0% encontró este documento útil (0 votos)
6K vistas32 páginas

Manual Olla A Presión ATMA OPAT22P - v6

Manual olla a presión ATMA.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
6K vistas32 páginas

Manual Olla A Presión ATMA OPAT22P - v6

Manual olla a presión ATMA.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

OLLA A PRESIÓN

ELÉCTRICA

Guía para el uso


y Garantía
OPAT22P
ÍNDICE

MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 4

Precauciones de seguridad 7

Descripción del producto 10

Funcionamiento 13

Instrucciones de uso 16

Observaciones 20

Precauciones 21

Limpieza y mantenimiento 23

Solución de problemas 24

Características del modelo 25

Eliminación de residuos 25

Atención al cliente 25

Garantía 26

3
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Lea todas las instrucciones:


1. No utilice ningún dispositivo que tenga el cable o el enchufe dañado, o si el
dispositivo funciona mal o ha sufrido algún tipo de daño. Lleve el aparato
al servicio técnico autorizado más cercano para que lo examinen, lo reparen
o lo ajusten.
2. Este dispositivo es sólo para uso doméstico y en interiores.
No lo utilice en el exterior.
3. Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños o de
personas no informadas. No permita que lo utilicen sin supervisión.

4. Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños.

5. MUY IMPORTANTE: Este equipo puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos solo si han recibido supervisión e instrucciones
sobre el uso del mismo de forma segura de modo que comprenden
los peligros que conlleva.
6. Los niños no deben jugar con el dispositivo.

7. No sumerja ninguna parte del dispositivo en agua u otro líquido.

8. Por favor, apague y desenchufe el dispositivo antes de la limpieza, el


mantenimiento o la reubicación y siempre que no esté en uso.

9. Este dispositivo está diseñado para ser utilizado en el hogar y usos


similares, tales como:
-Cocinas de personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
-Casas agrícolas ;
-Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
-Entornos del tipo "bed and breakfast"

10. El regulador de presión (valvula de escape) que permite la salida de vapor


debe ser revisado regularmente para asegurarse de que no esté bloqueado.

11. El contenedor no debe abrirse hasta que l a presión interna haya disminuido
lo suficiente.

4
12. El equipo debe colocarse en una posición estable y sobre una superficie
firme para evitar el derrame de los líquidos calientes.

13. La superficie de la resistencia interna está sujeta a calor residual


después de su uso, no la toque al remover la olla de cocción.

14. La olla no podrá aumentar la presión si la tapa no está bien cerrada.


A su vez, la tapa no podrá abrirse cuando exista aún presión en el interior.

15. No deje que los niños se acerquen a la olla a presión cuando esté en uso.

16. No ponga la olla a presión dentro de un horno caliente.

17. Mueva la olla a presión con el máximo cuidado. No toque las superficies
calientes. Utilice los mandos y asas . Si es necesario, utilice protección.

18. No utilice la olla a presión para un fin distinto al que está destinada .

19. Este dispositivo cocina bajo presión. El uso inadecuado de la olla a presión
puede provocar quemaduras y lesiones. Asegúrese de que la olla esté
adecuadamente cerrada antes de aplicar el calor, consulte las
"instrucciones de uso".
20. No fuerce la apertura de la olla a presión. No la abra antes de
asegurarse de que su presión interna ha bajado completamente. Consulte
las "instrucciones de uso".
21. No utilice nunca su olla a presión sin añadir agua o alimentos, esto la
dañaría gravemente.

22. No llene la olla más de 2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos


que se expanden durante la cocción, como el arroz o las verduras
deshidratadas, no llene la olla por sobre la mitad de su capacidad.

23. Utilice la(s) fuente(s) de calor adecuada(s) según las instrucciones de uso.

24. Después de cocinar carne con piel (por ejemplo, lengua de vaca) que
pueda hincharse por efecto de la presión, no pinche la carne cuya piel esté
hinchada; podría sufrir quemaduras.
25. Cuando cocine alimentos pastosos, agite suavemente la olla antes de
abrir la tapa para evitar salpicaduras y quemaduras por la expulsión de
alimentos.
26. Antes de cada uso, compruebe que las válvulas no estén obstruidas.
Consulte las instrucciones de uso.

5
27. Nunca utilice la olla a presión en su modalidad presurizada
para freír alimentos

28. No manipule ninguno de los sistemas de seguridad más allá de las


instrucciones de mantenimiento especificadas en las instrucciones de uso.

29. Utilice únicamente las piezas de recambio del fabricante de acuerdo con
el modelo correspondiente.

30. El dispositivo no está destinado a ser operado por medio de un


temporizador externo o un sistema de control remoto separado.

31. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.

Advertencia
1. Al vaciar, mantenga la cara o la mano alejadas del tubo de ventilación y
de la tapa durante el funcionamiento para evitar quemaduras.

2. Desenchufe el dispositivo de la red eléctrica antes de tomar


los alimentos cocinados.

3. No toque la tapa durante el proceso de cocción o en estado de


calentamiento.

4. Nunca bloquee el perímetro de la posición de sujeción para garantizar la


seguridad.

5. Nunca intente destapar la olla cuando la válvula flotante esté venteando


(dejando escapar el vapor) o haya aún presión en su interior.

6. Tenga en cuenta el flujo de agua caliente de la válvula de descarga de


presión cuando abra la tapa.

7. El anillo de silicona no es un dispositivo de seguridad.

8. Una instalación incorrecta de partes y accesorios puede ser peligrosa.


Por favor, asegúrese de que la instalación sea correcta.

6
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Para garantizar un uso seguro y evitar lesiones personales y pérdidas


materiales, asegúrese de respetar las siguientes precauciones de seguridad.
La incorrecta puesta en práctica de las precauciones de seguridad y el uso
inadecuado pueden provocar accidentes.
MUY IMPORTANTE: Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance
de los niños.Este equipo puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos solo si han recibido supervisión e instrucciones sobre el
uso del mismo de forma segura de modo que comprenden los peligros
que conlleva. Los niños no deben jugar con el dispositivo.

Significado de las marcas

Indica “Prohibición”
Indica “Obligación”

Advertencia: Hace referencia a elementos que pueden causar lesiones o


incluso la muerte

Precaución: Hace referencia a elementos que podrían causar lesiones


leves o daños a su propiedad.

Prohibido
Como la válvula de ventilación se vacía Ninguna transformación
automáticamente, no la toque con la
mano
Se prohíbe la modificación o
En el proceso de cocción, reparación por parte de
no acerque nunca las personas no profesionales.
manos o la cara al ducto de La transgresión de lo anterior
escape para evitar puede provocar un incendio
quemaduras. o una descarga eléctrica.
Durante la cocción, no La reparación o el reemplazo de las
cubra el ducto de ventilación piezas deberá realizarse en un centro
con un paño u otros de servicio autorizado.
elementos. Al mover el producto, por favor, levante
No permita que los niños manejen por las manijas laterales
este producto de forma Cuando traslade el producto,
independiente no levante nunca por el asa
de la tapa giratoria para
Colóquelo fuera del alcance evitar que se dañe el producto.
de los bebés y niños No mueva el producto cuando
pequeños; esté en uso con la tapa abierta
para evitar lesiones.
Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y Cuando mueva el producto, por favor,
otros accidentes peligrosos sujete por las manijas laterales con las dos
manos como se muestra en la fig.2 y fig.3.

7
No coloque objetos extraños No utilice otra olla que no sea la
específica
Está prohibido introducir
cualquier objeto o material Si hay algún objeto extraño
extraño por las aberturas de entre el fondo de la olla y la
la carcasa, esto podría superficie de la placa
producir una descarga calefactora, retire el objeto
eléctrica, anomalías de extraño antes de usarla. De lo
funcionamiento y hasta un incendio. contrario puede causar
sobrecalentamiento, escapes
de presión y otras anormali-
No coloque la olla interior sobre otro dades, por favor limpie antes
dispositivo para calentar de usar.
Este producto viene con
una olla interior estándar, Conecte unicamente a un tomacorriente
que no debe ser utilizada de 220-240V~ 50/60Hz
para otros fines para evitar
la deformación de la para Conecte solamente a un
evitar la deformación de la tomacorriente que cumpla con
olla interior y su influencia una tensión acorde a la del
en el uso. equipo (220-240V~ 50/60Hz)
para evitar riesgos de daños
al mismo, así como descargas
No introduzca ni tire del enchufe eléctricas o incendios.
con las manos mojadas
Evite la deformación de los anillos de
Para evitar lesiones debidas a sellado
una descarga eléctrica.
Puede provocar que el producto no funcione
correctamente.

Obligatorio
Destape seguro No cocine los siguientes alimentos
El contenedor no puede abrirse No cocine nunca algas, avena y otros alimentos
hasta que se libere totalmente propensos a atascarse, para evitar causar un
la presión. accidente o dañar la olla a presión.
Inspección periódica

Asegúrese de revisar No utilice otra tapa para calentar


periódicamente la tapa a
prueba de bloqueos y el Está estrictamente prohibido
núcleo de la válvula de utilizar otra tapa para
escape para asegurarse calentar, y en el proceso (de
de que no estén encendido), no se debe
bloqueados. utilizar ninguna tapa no
No añada ningún objeto pesado original, ya que puede
sobre la válvula de escape ni la causar un mal funcionamien-
sustituya por otros objetos; to o riesgos de seguridad.

No exceda la escala máxima


No sumerja ni salpique el equipo
La cantidad total de
Hacerlo podría causar alimentos y agua no debe
descargas eléctricas y exceder la escala Max
cortocircuitos. marcado en la olla interior.
Máx.

Capacidad
La cantidad máxima de utilizable

arroz y agua durante la


cocción no debe exceder
el máximo marcado en la
Por favor, utilice el cable de alimentación olla interior.
específico por Atma

Si el cable de alimentación
estuviese dañado, el mismo deberá
ser sustituido por uno de iguales
características. consulte con un
Servicio Técnico Autorizado.

8
Conecte el equipo con firmeza Al desconectar el enchufe, sujete
Si el extremo del enchufe
firmemente desde el cuerpo del mismo
no está completamente
insertado, puede causar Al tirar del enchufe, debe
una descarga eléctrica, hacerlo desde su base;
un cortocircuito e incluso
No tire del cable de
un incendio.
alimentación, de lo contrario
dañará el cable, provocando
Limpie siempre los extremos del enchufe una descarga eléctrica y un
Si se encuentran con polvo o humedad, por cortocircuito.
favor límpielos, de lo contrario puede causar un
incendio. No lo utilice en los siguientes lugares
No lo utilice sobre superficies inestables.
No lo utilice en lugares cercanos al agua,
al fuego u otras fuentes de calor.
No lo utilice cerca de paredes y muebles;
No utilizar en lugares expuestos a la luz solar
directa y a salpicaduras de aceite.
Advertencia
La toma de corriente se utilizará por separado Advertencia de apertura

Deberá usar una toma de Si resultase difícil la apertura de la tapa,


hasta 10A de corriente no la fuerce, ya que podría resultar en
nominal y con conexión quemaduras y lesiones. La tapa podrá
a tierra de manera indepen- abrirse normalmente y sin esfuerzos una
diente. Si se comparte con vez finalizada la cocción y liberada la
otros dispositivos eléctricos, presión completamente.
puede causar un calor
anormal y provocar un incendio.

Cocinar papillas o alubias

Las papillas o alubias deben enfriarse de forma


natural hasta que no haya presión. No se permite
la ventilación manual.

Acerca de los daños en el sello o la


deformación del interior de la olla

Si el sello está dañado o la olla interior está


deformada, no utilice la olla a presión eléctrica
deberá sustituir el sello o la olla interior según
corresponda. Consulte a la Asistencia al Cliente
ATMA, Encontrará la información de contacto
en las páginas finales de este manual.

Precaución
Limpieza de los productos después del Evite el contacto del cable de
enfriamiento alimentación con partes metálicas
La limpieza de los productos debe llevarse a cabo
del equipo.
después del enfriamiento, y el contacto con la
Evite que el cable de alimentación
sección de alta temperatura puede causar
entre en contacto con la tapa y otras partes
quemaduras.
metálicas externas desmontables, de lo
contrario, puede provocar un incendio o
Desenchufar cuando no se usa una descarga eléctrica.
De lo contrario, puede
producirse una fuga, un
incendio o una avería.

9
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
La olla a presión inteligente ATMA es una olla multifuncional totalmente
programable, que combina las ventajas de una olla a presión, una olla de
cocción lenta, una olla arrocera, una vaporera, un calentador de alimentos,
etc. 14 menús preestablecidos especiales bajo dos presiones de cocción
diferentes hacen que el chef en su cocina todos los días.

ESTRUCTURA DEL PRODUCTO

Tapa superior
Válvula de escape

Válvula de flotador Anillo de


sellado
Botón de escape
Base de la manilla
giratoria Tapa
Tapa de la manilla
Mirilla de seguridad
giratoria (válvula de flotador)

Tapa antibloqueo

Olla exterior

Manijas laterales
de elevación
Selección de menú Panel de control

Base

10
Nota
1. Válvula de escape: Saque la válvula de escape de la tapa. Limpie el lado
interno de la válvula de escape y la válvula de flotación de la tapa con un
cepillo y un paño al menos una vez al mes .

2. Compuerta de sellado: Elimine el aceite y la suciedad de la compuerta de


sellado con detergente y un cepillo suave o pincel. El aceite y la suciedad que
quedan en la puerta pueden aparecer en el momento del lavado.
Después del lavado, puede recuperar el color original del acero inoxidable.
Se sugiere limpiar la puerta de sellado una vez cada dos meses.

ESQUEMA ESTRUCTURAL DE LA VÁLVULA DE FLOTADOR

Consejos
Confirme que la válvula de flotador, la tapa a prueba
de bloqueos y el anillo de sellado están correctamente
instalados antes de usarlos cada vez;

Antes de poner la olla interior en la olla a presión, por


favor, elimine la suciedad y el agua del lado externo de
la olla interior y del lado interno de la olla exterior;

Por favor, mueva el producto utilizando siempre las manijas laterales para
elevación (no por la manija de la tapa giratoria); elimine el agua de la tapa
de la carcasa con un paño.

11
Para el primer uso, retire del recipiente todos los accesorios, lea
atentamente el Manual del Usuario y preste especial atención a los
métodos de uso y a las precauciones para evitar daños materiales o
personales.

INTRODUCCIÓN AL USO DEL PANEL DE CONTROL

Botón "Mantener Botón "Textura"


el calor / Cancelar" Algunas funciones del
En la modalidad de espera, producto tienen selección de
pulse este botón para entrar función de sabor completo.
en la condición de Mantener Pulse este botón para
Caliente; seleccionar sus gustos
En estado de no espera, deseados de "Ligero",
puede cancelar cualquier "Estándar" y "Fuerte".
operación que la olla a
Botón de inicio
presión eléctrica esté
realizando. Después de seleccionar el
sabor deseado, pulse el
"Botón de botón "Inicio" para confirmar
programar la selección, la olla a presión
comenzará a funcionar.
Después de seleccionar un
menú, presione el botón Botón "Temperatura"
"Programar" para retrasar Luego de presionar el botón
el inicio de la cocción (algunos menúes "Ajuste" presione el botón "temperatura"
no pueden tener inicios retrasados) para seleccionar su temperatura
Presione el botón "Programar" y de cocción deseada.
luego usando los botones + y -,
establezca la porción de las horas;
luego presione el botón "Programar" Ajuste
de nuevamente y usando Presione este botón para
el +y -, ajuste la porción Selección de menús seleccionar manualmente el
de los minutos. Gire el seleccionador de tiempo de cocción deseado y
menús para elegir las funciones. la temperatura de tu comida.

Consejos
* Después de enchufar su olla a presión, la pantalla mostrará el modo de espera,
como se muestra en la figura aquí debajo.
* Cuando la olla a presión esté en funcionamiento, presione el botón
"Mantener el calor/Cancelar" para pasar automáticamente al
estado de espera.

(Pantalla de espera)

12
DESMONTE E INSTALE DEL ANILLO DE SELLADO

Desmontar Tirar hacia arriba Instalar Presionar hacia abajo para instalar

Desmontar e Anillo de
instalar el sellado
anillo

1. Compruebe si el anillo de sellado está adecuadamente instalado en la


cubierta superior antes cada uso del equipo

2. Después del uso, por favor limpie el anillo de sellado y alrededor de la tapa
a prueba de bloqueos para evitar que se atasque la propia tapa,
manténgala limpia para evitar el mal olor.

1. Por favor, no tire del anillo de sellado, de lo contrario, el anillo distorsionado


puede influir en el mismo y tener un efecto en la presión.

2. No utilice el anillo de sellado dañado, por favor reemplácelo en un lugar de


reparación autorizado.

DIRECTRICES DE FUNCIONAMIENTO

Apertura de la tapa
Tomándola por manija, gire la tapa (o cubierta) hacia a la posición de
desbloqueo y luego ábrala. Si existiese presión dentro de la olla, primero
presione el botón de liberación (escape) de presión en la parte superior
de la tapa para poder abrirla.

* La tapa no debe (ni puede) abrirse hasta que la presión interior


haya disminuido lo suficiente. NUNCA LA FUERCE O INTENTE ABRIRLA
después del uso del equipo, de lo contrario corre usted grave
riesgo de quemaduras.

Girar a la posición
de apertura

13
Comprobar el conducto de escape y la tapa a prueba de bloqueos
Compruebe que el conducto de escape y la tapa a prueba de bloqueo
estén limpios, si están sucios deberá limpiarlos inmediatamente.

Poner los alimentos en la olla interior


Retire la olla interior. Coloque la comida y el agua en la olla interior sin
superar la línea de nivel MAX. Limpie la superficie exterior de la olla interior,
la superficie de calentamiento de la placa y superficie exterior de la olla
y luego vuelva a colocar la olla interior.

Cierre la tapa correctamente


Cierre la tapa, gire el mando de apertura hasta la posición de cierre;
asegúrese de colocarla en su sitio, de lo contrario no funcionará.

Abierto Cerrado

14
Encender
Al encender, cierre la tapa en su lugar, escuchará algunos bips, la
pantalla mostrará las figuras "----", " / “ " y " " parpadeando, lo
que indica que la olla a presión eléctrica entra en estado de espera.

Coloque bien la válvula de escape


Cuando la unidad esté en funcionamiento, no presione el botón
de escape, lo que hará que la olla a presión eléctrica se
mantenga en estado de sellado. Para el escape (alivio de presión)
manual, presione el botón de escape, la olla a presión eléctrica se
mantendrá en el estado de escape; cuando se produzca la ventilación,
no acerque las manos o la cara por encima de la abertura de escape.

Compruebe si la válvula flotante baja antes de trabajar (antes de


calentar, la válvula flotante está abajo)

Válvula de escape

Válvula flotante
Botón de escape

15
INSTRUCCIONES DE USO

Todos los menús de este producto pueden ser preparados de acuerdo a los
siguientes procedimientos.

EJEMPLO: MÉTODO DE USO PARA COCINAR CARNE


(MODALIDAD DE COCCIÓN PREDETERMINADA)

1. Encienda la olla a presión


Después de enchufar su olla a presión, la pantalla mostrará el modo de espera.

2. Seleccionar la función deseada


Gire el seleccionador de menús para seleccionar la función deseada.

Podrá navegar y seleccionar cualquiera de las funciones


detalladas en el panel. Aquella que el usuario seleccione
aparecerá iluminada en el panel de control a uno de los
costados de la perilla.

3. Iniciar la cocción
Presione el botón “Inicio”, escuchará una alarma sonora y la olla procesará
la función seleccionada.

Si desea variar estos menús pre-establecidos y preparar algo especial, o


simplemente realizar un ajuste técnico, estudie la función “Textura" y
“Temperatura". Se convertirá en su propio chef.

16
4. Estado de cocción
En el display se indicará el estado de cocción.

Inicialmente se visualizarán una serie de segmentos mientras el equipo


calienta y genera la presión necesaria, luego de lo cual comenzará el conteo
del tiempo de cocción.

Asegúrese de que la válvula de escape se encuentre en su posición correcta


y no esté presionado el botón de escape, de lo contrario no se generará la
presión necesaria y no comenzará la cocción.

Si usted quisiera cambiar o cancelar el programa de cocción, simplemente


presione el botón CANCELAR y luego seleccione nuevamente.

5. Fin de la cocción
Una vez finalizada la cocción el equipo emitirá una señal sonora.

Luego de la cocción en las funciones SOPA, ESTOFADO, CARNE, PESCADO,


VERDURAS, COCCION LENTA, POSTRES, HORNO, PASTELERIA y VAPOR el
equipo pasará automáticamente al estado MANTENER EL CALOR e inicia el
conteo de tiempo por 12 horas máximo.

Luego de la cocción en las funciones FREIR, ARROZ, PAN, PASTA y YOGUR el


equipo pasará al estado STAND BY (en espera).

6. Apertura de la cubierta
- LENTO O MÉTODO DE LIBERACIÓN “NATURAL”
Una vez finalizada la cocción, la presión bajará lentamente por sí misma y la
cubierta podrá ser abierta una vez que la válvula flotante haya descendido
por debajo de la tapa.

Utilizando la manija de la cubierta, gire en sentido antihorario y levántela.

NOTE que el dispositivo de seguridad prevendrá que la cubierta gire y se


abra hasta que TODA la presión sea liberada.

- RÁPIDO MÉTODO DE LIBERACIÓN "MANUAL"


IMPORTANTE: Este método de liberación rápida, no es recomendado en
caso de cocinar sopas u otros alimentos con un alto contenido de líquido,
debido a que la presión de escape puede inadvertidamente forzar algo del
líquido a través de la válvula de escape de vapor.

17
Una vez finalizada la cocción, presione manualmente y por unos minutos el
botón de escape de presión en el centro de la tapa (ver figura en página 10).

Presione siempre evitando el posible contacto con el venteo del vapor. Una
vez que la presión ha sido liberada, gire la cubierta en sentido antihorario y
levántela.

NOTE que el dispositivo de seguridad prevendrá que la cubierta gire y se


abra hasta que TODA la presión sea liberada.

NOTA: Podrá abrir la cubierta solo cuando la válvula flotante se encuentre


su posición baja.

NUNCA FUERCE O INTENTE ABRIR LA CUBIERTA. La tapa no debe (ni puede)


abrirse hasta que la presión interior haya disminuido lo suficiente, de lo
contrario corre usted grave riesgo de quemaduras.

18
EJEMPLO: MÉTODO DE USO PARA COCINAR CARNE
("Textura" y "Temperatura")

1. Encienda la olla a presión

Después de enchufar su olla a presión, la pantalla mostrará


el modo de espera.

Gire el seleccionador de menús para elegir la función

2. Selección de la función “Textura”


Presione el botón “Textura” para seleccionar las siguientes modalidades de
cocción.

Nota
La “textura” predeterminada siempre es la “estándar”.

Textura

Programar

Temperatura

FUERTE - ESTANDAR - LIGERO

3. Iniciar la cocción
Presione el botón "Inicio", escuchará una alarma sonora de acuerdo a
la función seleccionada.

Luego siga los mismos pasos 4, 5 y 6 indicados en la página anterior.

19
OBSERVACIONES

Considere que el tiempo de cocción y enfriamiento de cada función es


diferente. Los tiempos de cocción variarán ligeramente dependiendo de la
cantidad de alimentos y agua, calidad del arroz, etc.

Ejemplo
Cocinando arroz

1. Mida la porción de arroz con la taza medidora y limpie el arroz.


1.1 Una taza medidora de arroz son unos 150 g, una porción apta para servir una
persona.

2. Añadir el agua hasta el nivel de agua correspondiente


2.1. La línea de escala dentro de la olla interior indica el nivel de agua de refe-
rencia de cocción. Por ejemplo: para cocinar 2 tazas de arroz, agregue agua a
la línea de escala "2".
2.2. La cantidad de agua puede variar según el tipo de arroz y dureza del arroz.
No deje que el agua supere el nivel MAX

3. Limpie la olla interior y vuelva a colocarla en el cuerpo de la olla.


3.1. Gire el recipiente interior ligeramente de izquierda a derecha para asegu-
rarse de que el recipiente interior hace contacto completo con la placa de
calentamiento.

4. Coloque la tapa correctamente y encienda

5. Gire la perilla del menú hasta llegar a la función "Arroz". La función "Arroz", el
indicador se iluminará
5.1. Presione iniciar para comenzar a cocinar. El tiempo de cocción es de unos 10
minutos, pero varían según la configuración de "Textura" que haya indicado.

6. Cuando se complete la cocción, la olla a presión entrará en la función "Man-


tener caliente" automáticamente.

7. Presione el botón de liberación de presión en la parte superior de la tapa


para liberar la presión y luego abra la tapa

20
PRECAUCIONES

-Menú sin función "Programar": FREIR, YOGUR, POSTRES, PASTELERIA.

-Las funciones de la opción DIY puede no ser tener el efecto deseado.

-Cuando se cocine sin la tapa, el tiempo entre el inicio y la cuenta regresiva del
menú predeterminado serán mas largos, que con la tapa cerrada. Los tiempos
no serán reales y no es recomendable dejar el producto desatendido

-Función FREIR: esta función es para freír en sartén. Cuando la olla alcanza la
temperatura predeterminada, el indicador de tiempo comienza a contar hacia
atrás, y el ":" parpadee, puede poner su comida en la olla en este momento, y
comience a cocinar. Esta función es para ser utilizada EXCLUSIVAMENTE SIN
TAPA.

-Cuando se cocina sin tapa, o con una tapa de vidrio auxiliar, no se puede
llenar la olla interior hasta el nivel máximo, no se puede usar “Programar", ni
dejar el equipo desatendido.

-No se recomienda utilizar el inicio diferido ("Programar") con los menú PASTA
ni ARROZ.

- Después de cocinar legumbres (arvejas, porotos o garbanzos, por ejemplo)


asegúrese de que el equipo se haya enfriado naturalmente y liberado toda la
presión interna. NO VENTILE LA PRESION MANUALMENTE.

- Nunca vuelva a operar la olla inmediatamente después de que finalice un


ciclo de cocción. Espere al menos 15 minutos o a que la olla esté a
temperatura ambiente.

- Si la olla a presión no pudiese ser apagada, desconéctela de la red


eléctrica de inmediato, no intente reiniciar el proceso.

- Si la envolvente, el cuerpo o la tapa se deformaran o hinchasen, o la olla de


presión no funciona normalmente, por favor, póngase en contacto con el
centro de servicio.

- Las superficies accesibles se calentarán durante el uso. Tenga cuidado de


no tocar las superficies calientes durante y después de la operación.

21
No mueva la olla a presión durante el funcionamiento o cuando esté caliente.
Deje que se enfríe antes de moverla.

- NO manipule la válvula de escape de presión del vapor o la válvula de


seguridad durante la cocción o durante la liberación de vapor, debido al
riesgo potencial de quemaduras.

- Evite tocar o colocar la mano o los dedos sobre los orificios de salida del
vapor, para evitar sufrir quemaduras.

- No permita ni coloque paños, repasadores u otros elementos de cocina que


puedan cubrir las rejillas de ventilación.

- No acerque la cara al equipo al abrir la tapa, durante o después de la


cocción, para evitar sufrir quemaduras.

- Deje enfriar los bordes de la olla interior antes de manipularlo o utilice


guantes o manoplas para no quemarse.

22
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

1. Limpie después de cada uso.

2. Antes de limpiar el producto, desenchufe el cable de alimentación


y deje enfriar completamente.

3. Retire la olla interior después de abrir la tapa correctamente, primero limpie


con detergente, luego enjuague bien con agua y seque con un paño suave.

4. Retire la tapa extraíble y enjuague con agua. Una vez terminada la limpieza,
vuelva a colocar la tapa extraíble, de lo contrario será imposible el funcionamiento
normal.

5. Retire la válvula de escape y la válvula de flotador, enjuague con agua y


colóquelas en su posición original.

6. Retire y limpie la caja de almacenamiento de agua, y luego póngala en su


posición original.

7. Compruebe que el puerto de la válvula de flotador y el puerto de la válvula


de escape no están obstruidos, y limpie la placa de asiento para mantener el
calor con un paño.

8. Limpie la tapa y el cuerpo de la cocina con un paño, y evite sumergir el


cuerpo de la olla en agua o rociarlo con agua.

9. Una vez terminada la limpieza y el mantenimiento, compruebe de nuevo la


instalación correcta de la cubierta extraíble, la válvula de escape,
la válvula de flotador y otros componentes.

GUARDADO DEL EQUIPO

- Limpie periódicamente la olla y elimine el aceite y la suciedad si está


guardada sobre una mesa.

23
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Cuando se presente alguna de fallas o situaciones aquí debajo, por favor


revise el equipo de acuerdo a lo indicado antes de recurrir a su servicio
técnico autorizado.

Problema Razón Solución


Anillo de sellado mal instalado Colocar bien la junta de sellado
Dificultad para cerrar la tapa La válvula flotante sujeta la varilla de Empuje ligeramente la varilla de empuje
empuje
Válvula de flotador está en la posición Presione ligeramente la válvula de
elevada flotador con un palillo.
Dificultad para abrir la tapa
Abra la tapa cuando la presión se haya
Existe presión en el interior de la olla liberado por completo.
Anillo de sellado instalado incorrectamente Instale el anillo de sellado según sea
necesario
Restos de alimentos adheridos al anillo de Limpiar la junta de sellado
sellado
Se filtra vapor por la tapa
Anillo de sellado dañado Sustituya la junta de sellado

La tapa no está bien cerrada Cierre la tapa correctamente


Restos de comida en la junta de la válvula Limpiar la junta de la válvula del
del flotador flotador
Se filtra vapor por la válvula de
flotador Junta de la válvula de flotador desgastada Sustituir la junta de la válvula del flotador

Muy poca comida y agua en la olla interior Añadir agua y alimentos según la receta
La válvula de flotador no sube
Fugas de vapor en la tapa o en la válvula Enviar al centro de servicio para su
de escape reparación
La válvula de escape no está en posición Girar la válvula de escape a la posición
El vapor sale sin detenerse por la de sellado de sellado
válvula de escape Enviar al centro de servicio para su
Falla el control de presión
reparación
El indicador de encendido no se
enciende Contacto defectuoso en la toma de corriente Compruebe la toma de corriente

Muy poca agua Añada el agua correspondiente


El arroz está a medio cocer o
demasiado duro Una vez finalizado el ciclo de cocción, deje
Tapa abierta prematuramente la tapa puesta durante 5 minutos más.
El arroz está muy suave Demasiada agua Reducir el agua en consecuencia
La cubierta no ha sido
cerrada completamente Cierre la cubierta nuevamente
La placa calefactora
no calienta en la condición La placa calefactora falla Enviar al centro de servicio para su
reparación
de funcionamiento Enviar al centro de servicio para su
Falla en el circuito
reparación
Código de error E1
TODOS los indicadores

Falla del sensor en parte inferior Enviar al centro de servicio


luminosos parpadean

aparece en la pantalla para su reparación


Desconecte de la alimentación
Código de error E2 aparece La temperatura en el sensor (desenchufe) y luego de dejar enfriar
en la pantalla. La pantalla se inferior es muy alta vuelva a encender.
apaga durante la cocción Si la falla se repite, enviar al
centro de servicio para su reparación.
Código de error
E8 aparece en la pantalla Falla del sensor de presión Falla del sensor de presión

Agua fluye detrás del equipo Se forma condensación que Use un paño ligeramente húmedo
desborda de la envolvente para quitar la condensación
después de cada uso

Si el fallo no se elimina después de la comprobación anterior, póngase en


contacto con nuestro centro de servicio autorizado para su reparación.

24
CARACTERÍSTICAS DEL MODELO

Modelo: OPAT22P
Características eléctricas: 220-240V~ 50/60Hz 1000W Clase I
Dimensiones: (Al x An x Prof) 315 x 315 x 290mm
Peso: 5.7kg
Capacidad: 6.0L
Presión de funcionamiento: 70kPa

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

“Este símbolo significa que este producto, es un aparato


eléctrico o electrónico (AEEs), que contiene materiales o
elementos que pueden ser peligrosos y/o contaminantes, y por
ende sus residuos (RAEEs) se encuentran sujetos a una
recolección selectiva con el objeto de preservar el medio
ambiente y la salud humana”.

La empresa se reserva el derecho de modificar el diseño y/o las


características técnicas que estime convenientes sin previo aviso.

ATENCIÓN AL CLIENTE

Tel.: 0810-444-ATMA (2862)


Via Mail: [email protected]
Web: www.atma.com.ar
Para obtener información sobre el listado de
servicios técnicos autorizados, venta de repuestos
y accesorios ingresar a:
www.atma.com.ar/servicio-tecnico

Importa, Distribuye y Garantiza


PILISAR S.A.
Roque Pérez 3650 - C1430FBX
C.A.B.A. - República Argentina
ORIGEN CHINA

25
GARANTÍA LIMITADA (Válido sólo para la República Argentina)

CERTIFICADO DE GARANTÍA
(Válido sólo para la República Argentina)

PILISAR S.A. garantiza al Consumidor (conforme se lo define en la Ley Nº 24.240)


que presente el Certificado de Garantía junto con la factura de compra, el
correcto funcionamiento de esta unidad dentro de las siguientes condiciones:

1. PILISAR S.A. garantiza este producto por el periodo de 12 (doce) meses


Esta garantía comprende nuestra obligación de reparar sin cargo la unidad, en los
términos de la Ley 24.240 y su reglamentación, siempre que la falla se produzca
dentro de un uso normal, acorde al punto 5 de la presente garantía y que no
hayan intervenido factores ajenos que pudieran perjudicar a juicio de PILISAR S.A.
su buen funcionamiento.

PILISAR S.A. no está obligada en ningún caso al cambio de la unidad completa,


pudiendo reemplazar las piezas defectuosas de manera que la misma vuelva a
ser idónea para el uso al cual está destinada.

2. Durante la vigencia de la garantía regirán las normativas establecidas por la ley


24.240, el Decreto 1798/94 y normas concordantes.

3. PILISAR S.A. reemplazará o reparará a su opción, sin cargo, los componentes de


esta unidad con defectos de fábrica.

4. PILISAR S.A. dará cumplimiento a las solicitudes de reparación en un plazo


razonable. Por tratarse de un bien con componentes importados, de no contar
con los repuestos necesarios, el tiempo de reparación estará condicionado a las
normas vigentes para la importación de partes. En caso de no contar con los
componentes idéntico al original, éste podrá ser remplazado por otro de
características similares

5. Las condiciones de armado, almacenaje mantenimiento y operación correctas


de esta unidad están detalladas en el Manual de Uso adjunto.

6. Las únicas personas autorizadas para intervenir el producto y/o contraer en


nombre de PILISAR S.A. las obligaciones aquí consignadas son los Servicios
Técnicos Autorizados y exclusivamente designados por PILISAR S.A.

7. La presente garantía no ampara defectos originados por:


a. Deficiencias en el armado, almacenaje, mantenimiento.
b. Práctica o participación de cualquier tipo de actividad acrobática o
competitiva.

26
c. Inundaciones, incendios, terremotos, tormentas eléctricas, golpes o accidentes
de cualquier naturaleza o fuerza mayor.
d. Instalación y uso no conforme a lo especificado en el Manual de Uso.
e. daños originados por el transporte en cualquiera de sus formas.
f. Daños originados por elementos extraños incluyendo productos o materiales de
limpieza no previstos para el mantenimiento del equipo, insectos, etc.
g. Defectos estéticos tales como rayaduras, roturas o deterioro de las superficies
expuestas
h. Defectos provocados por desgaste por el uso en componentes sometidos a
fricción, tales como pero no limitados a cubiertas, engranajes, cadena, bujes,
rodamientos, sistema de frenos, sillín y empuñaduras.

8. Quedan también excluidos de la presente garantía:


a. Fallas producidas por suciedad o corrosión generada por las condiciones de
uso, almacenaje o deficiencias en el mantenimiento
b. Fallas o desperfectos derivados de la mano de obra o materiales utilizados
para la instalación de esta unidad;

9. PILISAR S.A. no se responsabiliza por daños y/o deterioros que eventualmente


se puedan ocasionar a terceros en forma directa, indirecta o incidental, ni de otro
tipo (incluidos pero sin limitarse a los daños emergentes, lucro cesante, pérdida de
tiempo o de información comercial o personal) que sea consecuencia del uso o
mal funcionamiento del equipo.

10. La presente garantía dejará de tener validez cuando personas no autorizadas


por PILISAR S.A. hayan intervenido esta unidad, cambiado alguna de sus partes o
modificado el diseño original.

11. Si se modificara el documento de compra de cualquier forma o si se hubieran


dañado, alterado o retirado de la unidad las etiquetas de identificación que ésta
posee o cuando presenten enmiendas o falsedad de alguno de sus datos,
significará sin perjuicio de las acciones civiles y/o penales que por derecho
correspondan, la inmediata revocación de la presente garantía.

27
NOTAS

28
NOTAS

29
NOTAS

30
DESCUBRÍ EL RECETARIO QUE ARMAMOS PARA VOS
Escaneá con tu celular este código QR y conocé los mejores platos

¿Qué vas a lograr?


Cocinar mejor y más rápido con tu olla a presión Atma.

Common questions

Con tecnología de IA

Correct positioning of the escape valve is critical for the pressure cooker to generate sufficient pressure for cooking. If not positioned correctly, pressure will not build, and the cooking process will not initiate as intended. This could lead to either insufficient cooking or manual intervention both increasing safety risks and impacting cooking performance .

After cooking, the pressure should be relieved by pressing the pressure release button to allow the float valve to drop. The lid can then be turned to the unlock position and opened. Under no circumstances should the lid be forced open while there is still pressure, as this poses a burn risk. The float valve indicates that it is safe to open the lid once it has dropped, ensuring that all internal pressure has been released .

The cooker offers two pressure release methods: natural and manual (quick). The natural release allows pressure to diminish gradually and is ideal for foods like beans and grains that benefit from ongoing steam heat. The manual release is quicker via a button but unsuitable for liquid-rich foods due to possible liquid ejection through the valve .

After completing cooking, the cooker automatically switches to 'Keep Warm' mode for most functions such as soup, stew, or meat, maintaining the food’s temperature for up to 12 hours. This ensures meals remain warm without overcooking and efficiently conserves energy .

The warranty explicitly limits liability for incidental, indirect, or consequential damages to third parties caused by misuse or malfunction of the cooker. This includes no responsibility for lost time, data, or intangible losses, reinforcing the limitation of liability principle applied to unforeseen circumstance impacts .

The sealing ring should be cleaned around the lid to prevent blockages and odors. It should not be pulled as distortion can affect pressure performance. A damaged sealing ring must be replaced at an authorized repair center, ensuring the ring is correctly installed for proper use .

The manufacturer's warranty covers the repair of defects for twelve months under normal use as per the guidelines. Repairs should be conducted by authorized service centers, and only defective parts may be replaced, not the entire unit. The warranty does not cover damages resulting from misuse, unauthorized interventions, or external events like natural disasters .

This model offers a preset cooking mode for meat that can be customized using 'Texture' and 'Temperature' functions. Users can adjust the settings to 'Fuerte', 'Estándar', or 'Ligero' textures, tailoring cooking to personal preferences by adjusting the intensity of heat and time, thus enhancing texture and ensuring precise cooking results .

To manually release pressure, press the release button for a few minutes while avoiding the steam opening to prevent burns. This method is not recommended for liquids with high content, such as soups, because it can cause liquid to be forced out. Ensure full pressure is discharged before opening the lid by turning the handle counter-clockwise .

When operating an electric pressure cooker, it is important to ensure that the device and plug are not damaged, use the device only indoors and out of children’s reach, and do not submerge any part of the device in water. Before cleaning, the device must be turned off and unplugged. The pressure regulator valve must be checked regularly to ensure it is not blocked, and the container should not be opened until the internal pressure has decreased adequately. The device should be placed on a stable surface, not in a hot oven, and moved with care. It should only be used for its intended purpose, and children should be kept at a distance while it is in use .

También podría gustarte