0% encontró este documento útil (0 votos)
292 vistas20 páginas

Ajuste de Manómetro

Ajuste de manómetro

Cargado por

pertopedro3
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
292 vistas20 páginas

Ajuste de Manómetro

Ajuste de manómetro

Cargado por

pertopedro3
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Machine Translated by Google

MANÓMETRO
INSTALACIÓN,
FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO

I&M008-10098-5/02 (250-1353-L) Rev. 12/15

1
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CONTENIDO
1.0 Selección y Aplicación Página
1.1 Rango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,2 La temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,3 Medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,4 Medios oxidantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,5 Pulsación/Vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,6 Rellenos de calibre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1,7 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.0 La temperatura
2.1 Temperatura ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2 Precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.3 Servicio de vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.4 Medios calientes o muy fríos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.5 Sellos de diafragma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.6 Esterilización en autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.0 Instalación
3.1 Ubicación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.2 Reutilización de calibres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.3 Apriete de calibre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.4 Aislamiento de procesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.5 Superficie montanosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.6 Montaje empotrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.0 Operación
4.1 Frecuencia de inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.2 Inspección en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.3 Cuándo comprobar la precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.4 Cuándo recalibrar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.5 Otras consideraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4.6 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
5.0 Reemplazo de calibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
6.0 Precisión: Procedimientos/Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6.1 Calibración - Medidores de movimiento rotatorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7.0 Sellos de diafragma
7.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.2 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.3 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.4 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.5 Fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.0 Dispositivos de amortiguación
8.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.2 Tornillos y tapones del acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.3 Amortiguador de pulsaciones Ashcroft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.4 Amortiguador de presión Ashcroft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.5 Válvulas de aguja Ashcroft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8.6 Válvulas limitadoras de presión Chemiquip® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
9.0 Equipos de prueba y juegos de herramientas
9.1 Equipo de prueba de instrumentos de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
9.2 Herramientas y juegos de herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
9.3 Kits para convertir un manómetro seco en uno lleno de líquido o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medidor de caja a prueba de intemperie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
9.4 21 ÿ2 y 31 ÿ2 1009 Herramientas calibre Duralife® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Apéndice
Procedimiento de calibración del indicador de fuelle tipo 1188 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Procedimiento de calibración tipo 1009 (estilo anterior al vacío) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Procedimiento de calibración tipo 1009 (presión-estilo anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Procedimiento de calibración tipo 1009 (estilo de presión y vacío-corriente) . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Instrucción de conversión de llenado líquido I&M tipo 1279 y 1379 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Procedimiento de calibración tipo 1082. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-18

Foto de portada cortesía de Johnson/Yokogawa Co.

Chemiquip® es una marca registrada de Chemiquip Products Co. Inc.

3
Machine Translated by Google

La glicerina satisface la mayoría de las aplicaciones. Si bien es el relleno menos


1.0 SELECCIÓN Y APLICACIÓN Los usuarios deben
costoso, su rango de temperatura utilizable es de 20/180 °F.
familiarizarse con ASME B40.100 (Manómetros - Tipo de esfera indicadora de presión
Los manómetros rellenos de silicona tienen un rango de servicio más amplio:
- Elemento elástico) antes de especificar manómetros de medición de presión. Ese
– 40/250 °F. Los medios oxidantes requieren el uso de Halocarbon, con un rango
documento, que contiene información valiosa sobre la construcción, la precisión, la
de servicio de -40/250 °F. El movimiento del puntero se ralentizará en el extremo
seguridad, la selección y las pruebas de los calibres, puede solicitarse a:
inferior del extremo inferior de estos rangos de temperatura.

ASME International Three


1.7 Montaje : los usuarios deben predeterminar cómo se montará el medidor en
Park Avenue Nueva York,
servicio: vástago (tubería), pared (superficie) o panel (al ras). Los kits de montaje en
NY 10016-5990 800-843-2763 (EE.
pared o panel de Ashcroft se deben pedir con el medidor. Consulte la Sección 3.
UU./Canadá)
001-800-843-2763 (México)
973-882-1170 fuera de Norteamérica correo
2.0 TEMPERATURA 2.1 Temperatura
electrónico: infocentral@[Link] [Link]
ambiente : para garantizar una vida útil prolongada y precisión, los manómetros
deben usarse preferiblemente a una temperatura ambiente entre –20 y +150 °F (–30

ADVERTENCIA: Para evitar una aplicación incorrecta, los manómetros deben y +65 °C).

seleccionarse teniendo en cuenta las condiciones operativas ambientales y del medio. A temperaturas muy bajas, los indicadores estándar pueden mostrar una respuesta

La aplicación incorrecta puede ser perjudicial para el manómetro, causando fallas y de puntero lenta. Por encima de 150 °F, la precisión se verá afectada en

posibles lesiones personales, daños a la propiedad o la muerte. La información aproximadamente un 1,5 % por cada 100 °F. Además de la decoloración de la esfera

contenida en este manual se ofrece como una guía para hacer la selección adecuada y el endurecimiento de las juntas y la degradación de la precisión, los manómetros

de un manómetro. Hay información adicional disponible de Ashcroft Inc. Duragauge® Tipo 1279 (caja fenólica) y 1379 (caja de aluminio) sin relleno líquido ,
con ventanas de vidrio estándar, pueden soportar temperaturas de funcionamiento
continuas de hasta 250 °F. Modelos Unigauge 21 ÿ2ÿ y 31 ÿ2ÿ Los manómetros
Lo siguiente es un punto destacado de algunas de las consideraciones más
importantes: rellenos de líquido 1009 y 1008S pueden soportar 200 °F, pero el relleno de glicerina y
la ventana acrílica de los manómetros Duragauge® tenderán a ponerse amarillos. El
1.1 Rango : el rango del instrumento debe ser aproximadamente el doble de la
relleno de silicona tendrá mucha menos tendencia a amarillear.
presión máxima de funcionamiento. Un rango demasiado bajo puede resultar en (a)
una vida de fatiga baja del elemento elástico debido a la alta tensión operativa y (b)
Los manómetros tipo 1008 y 1009 llenos de líquido y de baja presión pueden tener
susceptibilidad a la sobrepresión debido a los transitorios de presión que exceden la
algunos errores de reducción de escala causados por la expansión del relleno de líquido.
presión operativa normal. Un rango demasiado alto puede producir una resolución
Esto se puede aliviar ventilando el manómetro en el tapón superior (saque el inserto
insuficiente para la aplicación.
del tapón azul). Para ello, el manómetro debe instalarse en posición vertical.

1.2 Temperatura : consulte la Sección 2 de este manual para obtener


Aunque el manómetro puede destruirse y perderse la calibración, los manómetros
información importante sobre las limitaciones relacionadas con la temperatura de
pueden resistir períodos breves a las siguientes temperaturas: manómetros con
los manómetros, tanto secos como llenos de líquido.
todas las juntas límite de presión soldadas, 750 °F (400 °C); manómetros con uniones
1.3 Medios : el material del elemento de detección del proceso debe ser compatible soldadas con plata, 450 °F (232 °C) y manómetros con uniones blandas soldadas, 250
con los medios del proceso. Se recomienda el uso de un sello de diafragma con el °F (121 °C). Para un servicio esperado a largo plazo por debajo de –20 °F (–30 °C),
manómetro para medios de proceso que (a) son corrosivos para el elemento sensor los manómetros Duragauge® y 41 ÿ2ÿ 1009 deben sellarse herméticamente y
del proceso; (b) contienen partículas pesadas (lechadas) o (c) son muy viscosos, lubricarse especialmente; agregue “H” al código del producto para sellado hermético.
incluidos los que se endurecen a temperatura ambiente.
Agregue la variante XVY para lubricante especial. Los manómetros Duralife®
1.4 Medios oxidantes : los manómetros para uso directo en medios oxidantes estándar se pueden usar hasta –50 °F (–45 °C) sin modificación.
deben limpiarse especialmente. Los manómetros para el servicio de oxígeno se 2.2 Precisión : el calor y el frío afectan la precisión de la indicación.
deben pedir a la variación X6B y llevarán la marca de cuadrante requerida por Una regla general para manómetros secos es 0.5% de cambio de escala completa
ASME "NO USAR ACEITE" en letras rojas. por cada cambio de 40°F desde 75°F. Duplique esa tolerancia para manómetros con
Los manómetros para uso directo en otros medios oxidantes se pueden pedir cajas herméticamente selladas o llenas de líquido, excepto para manómetros
a la variación X6W. Se limpiarán pero no llevarán ninguna marca de cuadrante. Duragauge® donde no se requiere tolerancia adicional debido a la parte posterior
¡MÁS! ™ Se requieren manómetros de rendimiento o manómetro lleno de elastomérica de compensación. Por encima de 250°F pueden existir errores muy
halocarbono o relleno de diafragma para usar con medios oxidantes; variación de significativos en la indicación.
orden XCF.

1.5 Pulsación/vibración : la pulsación de presión se puede amortiguar mediante 2.3 Servicio de vapor : para evitar que entre vapor vivo en el tubo de Bourdon,
varios mecanismos; el PLUS patentado! El indicador de rendimiento manejará la se debe instalar un sifón lleno de agua entre el manómetro y la línea de proceso.
gran mayoría de las aplicaciones.
Una excepción a esto es la pulsación de alta frecuencia que es difícil de detectar. Los sifones se pueden suministrar con clasificaciones de hasta 4000 psi. Si
La única indicación puede ser un cambio de cero superior debido al desgaste del existe la posibilidad de congelar el condensado en el circuito del sifón, se debe usar
movimiento. Estas aplicaciones deben abordarse con un manómetro lleno de líquido o, un sello de diafragma para aislar el manómetro del vapor del proceso. Los sifones
en casos extremos, un manómetro lleno de líquido montado de forma remota conectado también deben usarse siempre que haya condensación de vapores calientes (no solo
con una longitud de línea capilar. El pequeño diámetro del capilar proporciona una vapor). El vapor sobrecalentado debe tener suficiente tubería o línea capilar delante
excelente amortiguación, pero se puede tapar. El amortiguador de pulsaciones Ashcroft del sifón para mantener el agua líquida en el circuito del sifón.
1106 y el amortiguador 1112 son dispositivos auxiliares que amortiguan las pulsaciones
con menos tendencia a obstruirse.

2.4 Medios calientes o muy fríos : un conjunto de línea capilar de cinco pies traerá
Rellenos de calibre 1.6. – Una vez que se ha determinado que se necesita un la mayoría de los medios de proceso fríos o calientes dentro del rango de temperatura
manómetro lleno de líquido, el siguiente paso es seleccionar el tipo de llenado. ambiente de calibre recomendado. Para medios arriba

4
Machine Translated by Google

750 °F (400 °C), los clientes deben usar su propia tubería de diámetro
4.0 FUNCIONAMIENTO 4.1
pequeño para evitar la posible corrosión del acero inoxidable.
El capilar de cinco pies protegerá los manómetros utilizados en los gases Frecuencia de inspección : esto es bastante subjetivo y depende de la gravedad
criogénicos comunes (menos de –300°F (200°C) gases, argón líquido, nitrógeno del servicio y de la importancia de la precisión de la presión indicada. Por ejemplo,
y oxígeno). El capilar y el manómetro deben limpiarse para el servicio de oxígeno. una frecuencia de inspección mensual puede ser adecuada para aplicaciones de
no debe ser corrosivo para el acero inoxidable y no debe obstruir el orificio pequeño servicio severas y críticas. Las inspecciones anuales, o incluso los programas menos
del capilar. frecuentes, a menudo se emplean en aplicaciones no críticas.

2.5 Sellos de diafragma: se debe usar un sello de diafragma para proteger los
manómetros de medios corrosivos o medios que obstruirán el instrumento. Los sellos
de diafragma se ofrecen en una amplia variedad de diseños y materiales resistentes 4.2 Inspección en servicio : si la precisión del indicador no se puede verificar
a la corrosión para adaptarse a casi cualquier aplicación y la mayoría de las en el lugar, el usuario puede al menos buscar (a) un movimiento de puntero errático
conexiones. Visite [Link] para más detalles. o aleatorio; (b) lecturas sospechosas, especialmente indicaciones de presión cuando
el usuario cree que la presión real es 0 psig. Cualquier manómetro que obviamente
no esté funcionando o que indique erróneamente, debe cerrarse inmediatamente o
2.6 Esterilización en autoclave : los manómetros sanitarios con conexiones tipo
retirarse del servicio para evitar una posible falla en el límite de presión.
abrazadera suelen esterilizarse con vapor en un autoclave. Los medidores equipados
con ventanas de polisulfona soportarán más ciclos de autoclave que aquellos
equipados con ventanas de policarbonato. Los manómetros equipados con vidrio
simple o vidrio de seguridad laminado no deben esterilizarse en autoclave. Las 4.3 Cuándo verificar la precisión : cualquier comportamiento sospechoso del
cajas de los medidores deben ventilarse a la atmósfera (quitando el tapón de puntero del indicador justifica que se realice una verificación completa de la precisión.
seguridad/llenado de goma si es necesario) antes de esterilizar en autoclave para Incluso si el medidor no muestra ningún síntoma de rendimiento anormal, el usuario
evitar que la ventana de plástico se agriete o se distorsione excesivamente. Si el puede querer establecer una frecuencia de inspección tipo banco.
manómetro está lleno de líquido, se debe drenar el relleno de la caja y aflojar el
anillo frontal antes de la esterilización en autoclave. 4.4 Cuándo recalibrar : esto depende de la criticidad de la aplicación. Si la
precisión de un manómetro de tipo comercial de 3-2-3 % está solo un 0,5 % por
encima de las especificaciones, el usuario debe decidir si vale la pena el tiempo y
3.0 INSTALACIÓN 3.1 Ubicación : el gasto para que el manómetro vuelva a cumplir las especificaciones. Por el
siempre que sea posible, los manómetros deben ubicarse de manera que se contrario, si se encuentra que la precisión de un manómetro de prueba de 0,25 %
minimicen los efectos de la vibración, las temperaturas ambientales extremas y la está fuera de especificación en un 0,1 %, entonces se debe recalibrar el manómetro.
humedad. Se prefieren lugares secos lejos de fuentes térmicas muy altas (hornos,
calderas, etc.). Si el nivel de vibración mecánica es extremo, el manómetro debe 4.5 Otras consideraciones : estas incluyen (a) punteros doblados o sueltos debido
ubicarse de forma remota (generalmente en una pared) y conectarse a la fuente de a la pulsación de presión extrema; (b) ventanas rotas que deben reemplazarse
presión a través de una tubería flexible. para evitar que entre suciedad en el interior; (c) fuga del relleno del manómetro; (d)
daños en la caja: abolladuras y/o grietas; (e) cualquier signo de fuga de medios de
3.2 Reutilización de manómetros: ASME B40.100 recomienda que los servicio a través del medidor, incluida su conexión; (f) decoloración del relleno del
manómetros no se muevan indiscriminadamente de una aplicación a otra. Por lo indicador que impide la legibilidad.
general, se desconoce el número acumulado de ciclos de presión en un manómetro
en servicio o usado anteriormente, por lo que generalmente es más seguro instalar 4.6 Repuestos – Como regla general se recomienda que el usuario mantenga
un nuevo manómetro cuando y donde sea posible. Esto también minimizará la en inventario un instrumento Ashcroft ® completo por cada diez (o fracción) de
posibilidad de una reacción con los medios anteriores. ese tipo de instrumento en servicio.

3.3 Apriete del manómetro : nunca se debe aplicar torsión a la caja del
manómetro. En su lugar, siempre se debe usar una llave ajustable o de extremo 5.0 REEMPLAZO DEL MEDIDOR Se recomienda

abierto en las partes planas de la llave de vaso del manómetro para apretar el que el usuario almacene un instrumento Ashcroft ® completo por cada
manómetro en el accesorio o la tubería. diez (o fracción) de ese tipo de instrumento en servicio. Con respecto a los medidores
Las roscas NPT requieren el uso de un sellador de roscas adecuado, como que tienen un historial de servicio, se debe considerar desecharlos en lugar de
grasa para tuberías o cinta de teflón, y deben apretarse muy bien para garantizar un repararlos. Los calibres en esta categoría incluyen lo siguiente: a. Indicadores que
sellado hermético. exhiben un cambio de rango superior al 10%. Es posible que el tubo de Bourdon
PRECAUCIÓN: La torsión aplicada a un sello de diafragma o a su manómetro haya sufrido un adelgazamiento de sus paredes por corrosión. b. Indicadores que
adjunto, que tiende a aflojar uno con respecto al otro, puede causar pérdida de exhiben un cambio de cero superior al 25%. Es probable que el tubo de Bourdon
llenado y lecturas inexactas posteriores. Siempre aplique torsión solo a las haya sufrido una sobrepresión significativa que haya dejado tensiones
superficies planas de la llave en el alojamiento del sello inferior al instalar conjuntos residuales que pueden ser perjudiciales para la aplicación.
de sello de diafragma llenos o al retirarlos de las líneas de proceso.

3.4 Aislamiento del proceso : debe instalarse una válvula de cierre entre el
manómetro y el proceso para poder aislar el manómetro para inspección o
reemplazo sin apagar el proceso. C. Manómetros que han acumulado más de 1.000.000 de ciclos de presión con
una desviación significativa del puntero. d. Manómetros que muestren
3.5 Montaje en superficie : también conocido como montaje en pared. signos de corrosión y/o fugas del sistema de presión. mi. Manómetros que han
Los manómetros deben mantenerse libres de tensiones en las tuberías. Las patas estado expuestos a altas temperaturas o muestran signos de haber estado
de montaje de la caja del manómetro, si corresponde, garantizarán el espacio libre
expuestos a altas temperaturas, específicamente 250 °F o más para sistemas de
entre la parte posterior de alivio de presión y la superficie de montaje.
soldadura blanda; 450 °F o más para sistemas soldados; y 750°F o más para
3.6 Montaje empotrado : también conocido como montaje en panel. Las sistemas soldados.
dimensiones de recorte de montaje en panel aplicables se pueden encontrar en
[Link]

5
Machine Translated by Google

F. Manómetros que muestran un error de fricción significativo y/o desgaste de Método : ASME B40.100 recomienda que la presión conocida (basada
el movimiento y la vinculación. en la lectura del estándar de presión utilizado)
gramo. Manómetros con enchufes dañados, especialmente dañados ser aplicado al calibre bajo prueba. Lecturas que incluyen cualquier
hilos. error de la presión de entrada nominal, luego se toman de la
calibre bajo prueba. La práctica de alinear el puntero de la
H. Manómetros llenos de líquido que muestran la pérdida de llenado de la caja.
manómetro bajo prueba con una graduación de cuadrante y luego leyendo el
NOTA: ASME B40.100 no recomienda mover manómetros
error del indicador maestro ("lectura inversa") puede resultar en
de una aplicación a otra. Esta política es prudente porque
datos inconsistentes y engañosos y NO deben usarse.
alienta al usuario a adquirir un nuevo calibre, debidamente adaptado
Cuadro de calibración : después de registrar todas las lecturas, se
según las especificaciones, para cada aplicación que se presente.
necesarios para calcular los errores asociados a cada prueba
6.0 PRECISIÓN: PROCEDIMIENTOS/DEFINICIONES punto utilizando la siguiente fórmula: ERROR en porcentaje = 100
veces (VALOR VERDADERO menos LECTURA) ÷ RANGO. Graficado
Inspección de precisión : lecturas a aproximadamente cinco
los errores individuales (Figura 1) permite visualizar
deben tomarse puntos igualmente espaciados sobre el cuadrante, tanto
la característica de calibre total. La trama debe contener los cuatro
upscale y downscale, antes y después de rapear ligeramente el
curvas: lujo – antes del rap; exclusivo: después del rap; reducir la escala
manómetro para eliminar la fricción. Un patrón de presión con precisión
– antes del rap; downscale - después del rap. "Rap" significa golpear
al menos cuatro veces mayor que la precisión del indicador
ligeramente el manómetro antes de leer para eliminar la fricción como
Se recomienda hacerse la prueba.
descrito en ASME B40.100.
Equipo : se requerirá un suministro de presión finamente regulado.
Con referencia a la Figura 1, se pueden ver varias clases de error:
Es fundamental que el sistema de tuberías asociado con la configuración de prueba
ser hermético. El manómetro bajo prueba debe colocarse como lo hará Cero : un error que es aproximadamente igual en todo el
estar en servicio para eliminar los errores de posición debidos a la gravedad. escala. Este error puede manifestarse cuando el manómetro está

HIGO. 1 TABLA DE CALIBRACIÓN TÍPICA


VALOR INDICADO (PSI)
Verdadero valor - Creciente – Creciente – Decreciente – Decreciente –
PSI Sin PAR Con RAP Sin PAR Con RAP
–.4 –.4 0
0 +.8 0 +1.4 +1.1
40 +.4 +1.2 +1.0
80 –.4 +1.0 +.8 +.6
120 –.8 +.5 +.6 +.4
160 200 +.4 –1.0 –.5 +.8 +.4 +.4

ERROR (% DE ESCALA COMPLETA)


Verdadero valor - Creciente – % Creciente – Decreciente – Decreciente –
del rango Sin PAR 0 20 40 Con RAP Sin PAR Con RAP
60 80 100 –.20 –.20 0
+.40 0 +.70 +.55
+.20 +.50 +.60 +.50
–.20 +.25 +.40 +.30
–.40 –.05 +.30 +.20
+.20 –.25 +.40 +.20 +.20

1.0


ÿ

0.5
• ÿ

ÿ • •
• ÿ •
ÿ ÿ ÿ

0.0
• •
ÿ ÿ

ÿ
–0.5 ÿ ÿ exclusivo – sin rap
• • exclusivo: con rap
• • downscale – sin rap
ÿ ÿ downscale – con rap

–1.0
0 20 40 80 100
60 % del rango

6
Machine Translated by Google

se cae o se sobrepresiona y el tubo de Bourdon toma un fraguado HIGO. 2A CONJUNTO DEL SISTEMA ASHCROFT TIPO 1259

permanente. Este error a menudo se puede corregir simplemente reposicionando


el puntero. Con excepción de los manómetros de prueba, se recomienda que el
PROPINA
TUBO DE BOURDEN
indicador se ajuste a la presión de escala media para “dividir” los errores.

Span : existe un error de span cuando el error a presión de escala completa es ESPIRAL

diferente del error a presión cero. Este error es a menudo proporcional a la ENLACE

presión aplicada. La mayoría de los medidores Ashcroft están equipados con un


mecanismo de ajuste interno con el que el usuario puede corregir cualquier error
MOVIMIENOT
de intervalo que se haya desarrollado durante el servicio.

Linealidad : un indicador que se ha expandido correctamente aún puede


estar fuera de especificación en puntos intermedios si la respuesta del
indicador, como se ve en la Figura 1 (Tabla de calibración típica), no es lineal.
El manómetro Ashcroft Duragauge® está equipado con una función de PLACA TRASERA

movimiento giratorio que permite al usuario minimizar este tipo de error. Otros
ENCHUFE
diseños de manómetro Ashcroft (p. ej., 1009 Duralife®) requieren que el dial se
mueva hacia la izquierda o hacia la derecha antes de apretarlo

tornillos. Figura 2A para la configuración de enlace del calibre Tipo 1259.


d. Ajuste el puntero del micrómetro para que descanse en la posición cero
Histéresis : algunos tubos de Bourdon tienen una propiedad material conocida
verdadera. Para indicadores delanteros abiertos, la aguja y el cuadrante
como histéresis. Esta característica del material da como resultado diferencias
también deben desmontarse y luego la aguja debe presionarse ligeramente
entre las curvas de escala ascendente y descendente. Esta clase de error no se
sobre el piñón en la posición de las 9:00 en punto.
puede eliminar ajustando el movimiento del indicador o la posición del dial.

mi. Aplique presión de escala completa y observe la magnitud del error de


Fricción : este error se define como la diferencia en las lecturas antes y después
alcance. Con manómetros frontales abiertos, existirá un intervalo ideal (270
de golpear ligeramente la caja del indicador en un punto de control. Las posibles
grados) cuando, a la presión de escala completa, el indicador se encuentre
causas de la fricción son rebabas o material extraño en el engranaje del
exactamente en la posición de las 6:00 en punto.
movimiento, enlaces "atados" entre el movimiento y el tubo de Bourdon, o una
F. Si el intervalo se ha desplazado significativamente (error de intervalo
espiral mal tensada. Si corregir estas causas potenciales de fricción no elimina el
error de fricción excesivo, se debe reemplazar el movimiento. superior al 10 %), se debe reemplazar el indicador porque puede haber algo
de corrosión parcial dentro del tubo de Bourdon que podría provocar una
falla final. Si el error de amplitud supera el 0,25 %, afloje el tornillo del
eslabón inferior y mueva el extremo inferior de la articulación hacia el
6.1 Calibración: manómetros de movimiento rotatorio y manómetros
movimiento para aumentar la amplitud o hacia afuera para disminuir la
tipo 1259: inspeccione el manómetro para verificar su precisión. Muchas
amplitud. Un ajuste de 0,004 pulgadas cambiará el intervalo en
veces los medidores están simplemente "fuera de cero" y un simple ajuste del
aproximadamente un 1 %.
puntero utilizando el puntero micrométrico es adecuado. Si la inspección muestra
Este es un procedimiento repetitivo que a menudo requiere más de un
que el indicador justifica la recalibración para corregir los errores de amplitud y/o
ajuste de la posición del eslabón y la subsiguiente revisión de los errores a
linealidad, proceda de la siguiente manera: a. Retire el anillo, la ventana y, si la
presión de escala cero y completa. gramo. Aplique presión de escala media
carcasa frontal es sólida, la parte trasera
y observe el error en la lectura. Aunque el indicador es preciso en escala cero y
montaje de cierre.
completa, puede ser inexacto en el punto medio. Esto se llama error de
b. Presurice el manómetro una vez hasta la escala completa y vuelva a cero. C.
linealidad. Para correcciones de linealidad con el Tipo 1259
Consulte la Figura 2 (Conjunto del sistema Ashcroft con movimiento de engranaje
giratorio) para ver una vista de un conjunto típico del sistema giratorio
HIGO. AJUSTE DE LINEALIDAD 2B Y CONFIGURACIÓN DE ENLACE PARA ASHCROFT
Ashcroft con las piezas identificadas. Referirse a
TIPO 1259

HIGO. 2 CONJUNTO DEL SISTEMA ASHCROFT CON MOVIMIENTO DE ENGRANAJE ROTATIVO Para aumentar la indicación del puntero
en la escala media, use unos alicates
SEGMENTO TUBO DE BOURDÓN
para abrir el enlace.

PROPINA
ESPIRAL Para disminuir la indicación del puntero
en la escala media, use unos alicates
para cerrar el enlace.
PIÑÓN
ENLACE

los indicadores se refieren a la Figura 2B. Para medidores de movimiento

MOVIMIENTO GIRATORIO
rotatorio, tenga en cuenta lo siguiente: si el error es positivo, el movimiento
PLACA TRASERA debe girarse en sentido contrario a las agujas del reloj. Girar el movimiento
un grado cambiará este error en aproximadamente un 0,25 %. Girar el
movimiento a menudo afecta el alcance y debe volver a verificarse y
reajustarse posteriormente si es necesario de acuerdo con el paso 6.1e y
ENCHUFE 6.1f. H. Al recalibrar el manómetro, el error de fricción difiere

encia en las lecturas tomadas con y sin rap - debe ser

7
Machine Translated by Google

señalado. Este error no debe exceder la precisión básica del medidor. 7.5 Fallas : las fallas del diafragma generalmente son causadas por
Si el error de fricción es excesivo, se debe reemplazar el movimiento. corrosión, altas temperaturas o fugas en el relleno. La acumulación de
Una posible causa de la fricción excesiva es el ajuste incorrecto de la medios de proceso en el lado del proceso del diafragma también puede
espiral. El torque o tensión de la espiral debe ser adecuado sin ser requerir la limpieza o el reemplazo del sello. Consulte con Servicio al cliente,
excesivo. La espiral también debe estar nivelada, desenrollarse Stratford CT para obtener asesoramiento sobre fallas y/o reemplazo de sellos.
uniformemente (sin rozar vueltas) y nunca debe enredarse.

ADVERTENCIA: Todos los componentes del sello deben seleccionarse


NOTAS: 1
teniendo en cuenta las condiciones operativas ambientales y del proceso
Para obtener información sobre el funcionamiento del reinicio a cero externo del para evitar una aplicación incorrecta. La aplicación incorrecta podría
manómetro de prueba, consulte la página 17. provocar fallas, posibles lesiones personales, daños a la propiedad o la muerte.
2 Para conocer el procedimiento de calibración del indicador de
prueba, consulte la Figura 2 en la página 18. 8.0 DISPOSITIVOS DE AMORTIGUACIÓN

8.1 General : se debe usar algún tipo de dispositivo de amortiguación


7.0 SELLOS DE DIAFRAGMA 7.1 siempre que el manómetro pueda estar expuesto a fluctuaciones de
presión repetitivas que son bastante rápidas, de gran magnitud y
General : un sello de diafragma (aislador) es un dispositivo que se conecta a
especialmente cuando hay picos de presión transitorios que exceden el
la conexión de entrada de un instrumento de presión para aislar su elemento
rango del manómetro (como en el arranque y acción de parada de válvulas y
de medición del medio del proceso. El espacio entre el diafragma y el elemento
bombas). Se emplea un orificio restringido de algún tipo a través del cual
sensor de presión del instrumento se llena sólidamente con un líquido
deben pasar las fluctuaciones de presión antes de que alcancen el tubo de
adecuado.
Bourdon. El ener amortiguador reduce la magnitud del pulso de presión
El desplazamiento del relleno líquido en el elemento de presión, a través del
extendiendo así la vida del tubo de Bourdon y el movimiento. Esta reducción
movimiento del diafragma, transmite los cambios de presión del proceso
de la pulsación de presión como "se ve" por el manómetro generalmente se
directamente a un manómetro, interruptor o cualquier otro instrumento de
evidencia por una reducción en el recorrido de la aguja. Si el orificio es muy
presión. Cuando se utilizan sellos de diafragma con manómetros, se debe
pequeño, el indicador puede indicar la presión de servicio promedio, con poca
agregar una tolerancia adicional del 0,5 % a la precisión del manómetro
o ninguna indicación del componente variable en el tiempo de la presión del
debido a la relación del resorte del diafragma.
proceso.
Usado en una variedad de aplicaciones de proceso donde pueden
encontrarse fluidos corrosivos, lodos o viscosos, el sello de diafragma brinda
Los medios que se encuentran comúnmente (p. ej., agua y aceite
protección al instrumento donde: • El fluido de proceso que se mide
hidráulico) a menudo contienen impurezas que pueden obstruir el orificio con
normalmente obstruiría el elemento de presión. el tiempo, lo que hace que el indicador no funcione hasta que se limpie o
reemplace el amortiguador.
• No se encuentran disponibles materiales de elementos de presión Los medios altamente viscosos y los medios que tienden a endurecerse
capaces de resistir los efectos corrosivos de ciertos fluidos.
periódicamente (p. ej., asfalto) requieren que se instale un sello de
• El fluido del proceso podría congelarse debido a cambios en la temperatura diafragma en el medidor. El sello contiene un orificio interno que amortigua
ambiente y dañar el elemento. la fluctuación de presión dentro del fluido de llenado.
7.2 Instalación : consulte el boletín OH-1 para obtener información 8.2 Tornillos y tapones del acelerador : estos accesorios proporcionan
sobre (a) configuraciones de sellos; (b) líquidos de llenado; c) rango de amortiguación al menor costo. Tienen la ventaja de encajar completamente
temperatura de los fluidos de llenado; (d) límites de presión y temperatura dentro del manómetro y vienen en tres tipos: (a) un tipo atornillado que
del material del diafragma; e) límites de temperatura y presión del material de permite una fácil extracción para limpieza o reemplazo; (b) un diseño
la carcasa inferior; (f) clasificación de presión del conjunto del sello; (g) errores prensado, sin rosca y (c) un diseño prensado, roscado que proporciona una
de precisión/temperatura del ensamblaje del sello; (h) desplazamiento del vía de flujo helicoidal altamente restrictiva. No todos los estilos están
sello del diafragma. El desplazamiento volumétrico del diafragma debe ser al disponibles en todos los tipos de calibre.
menos igual al desplazamiento volumétrico del elemento de medición en el
instrumento de presión al que se va a unir el sello. 8.3 Amortiguador de pulsaciones Ashcroft – Tipo 1106 El amortiguador
de pulsaciones Ashcroft es un tipo de pasador móvil en el que el orificio
Es imperativo que el conjunto de instrumento de presión/sello de diafragma restringido es la holgura entre el pasador y cualquiera de los cinco
se llene correctamente antes de ponerlo en servicio. diámetros de orificio preseleccionados. A diferencia de un simple tornillo/
Los conjuntos de sellos de diafragma Ashcroft solo deben ser llenados por tapón del acelerador, este dispositivo tiene una acción de autolimpieza en la
un ensamblador de sellos certificado por Ashcroft Inc. Consulte la sección que el pasador se mueve hacia arriba y hacia abajo bajo la influencia de las
3.3 para obtener una nota de precaución acerca de no aplicar torsión en el fluctuaciones de presión.
instrumento o el sello en relación con el otro.
8.4 Amortiguador de presión Ashcroft : el corazón del amortiguador
7.3 Operación : todos los sellos de diafragma Ashcroft® , con la de presión Tipo 1112 es un disco de filtro de metal poroso grueso. El disco
excepción de los minisellos Tipo 310, son de servicio continuo. está disponible en cuatro grados de porosidad estándar.
Si el instrumento de presión falla o se quita accidental o deliberadamente, 8.5 Válvulas de aguja Ashcroft : las válvulas de aguja de acero del tipo
el diafragma se asentará contra una superficie coincidente evitando daños 7001 al 7004 proporcionan diversos grados de amortiguación. Estos
al diafragma o fugas del fluido del proceso. dispositivos, en caso de taponamiento, pueden abrirse fácilmente para
permitir que el fluido a presión elimine la obstrucción.
7.4 Mantenimiento – Sellos de diafragma tipo abrazadera – Tipos 100, 8.6 Válvulas limitadoras de presión Chemiquip® : modelos PLV 255,
200 y 300 – permiten reemplazar el diafragma o la cápsula del diafragma, si PLV-2550, PLV-5460, PLV-5500 y PLV-6430, disponibles con y sin
es necesario. La carcasa superior Tipo 200 también debe reemplazarse con amortiguadores incorporados, se “cierran” automáticamente a valores
el diafragma. Con los tres tipos, la disposición de sujeción permite el preestablecidos ajustables de presión para proteger el manómetro de
desmontaje en campo para permitir la limpieza del interior del sello. daños por sobrepresión. Son especialmente útiles en sistemas hidráulicos
donde los transitorios hidráulicos

8
Machine Translated by Google

(picos) son comunes.

9.0 EQUIPO DE PRUEBA Y JUEGOS DE HERRAMIENTAS


Consulte nuestro sitio web [Link] para obtener más detalles.

9.1 Equipo de prueba de instrumentos de presión


Comprobador de peso muerto tipo 1305D Comparador de
manómetros tipo 1327D Comparador de manómetros de
“precisión ” tipo 1327CM llave para manómetro de prueba
1082 Juego de juntas tóricas de casquillo tipo 1281 para conexión inferior
1279/1379 Llave de anillo de 41 ÿ2ÿ tipo 1285 para conexión inferior
y trasera 1279/1379

Tipo 1286 Llave de anillo de 6ÿ para extractor de puntero tipo 3220 de


conexión inferior y trasera 1379 (todos los calibres excepto 1009 Duralife®)

Herramienta de respaldo de piñón tipo 3530 para 1009 Duralife®


Juego de gato manual tipo 3220
Juego de herramientas tipo 1105
9.3 Juegos para convertir un manómetro seco en uno lleno de líquido o
Medidor de caja a prueba de intemperie
Kit de conversión tipo 1280 para conexión inferior de 41 ÿ2ÿ
1279/1379

Kit de conversión tipo 1283 para conexión posterior de 41 ÿ2ÿ


1279/1379

Kit de conversión tipo 1284 para conexión inferior y trasera de 6ÿ

TIPO 1105
JUEGO DE HERRAMIENTAS

TIPO 3220
JUEGO DE GATO DE MANO

9
Machine Translated by Google

9.4 21 ÿ2 y 31 ÿ2 1009 Herramientas calibre Duralife®

Descripción número de parte

Puntero Tirador Tornillo/Pasador(2)(3)(4) 112A381-01

Cuerpo del extractor de puntero (2)(3)(4) 292A133-01

Estacador de puntero (2)(4) 188A101-01

Llave de tramo (2)(5) (para ajustar el tramo) 266A137-01

Llave de anillo 31 ÿ2ÿ(1)(5) (para quitar el anillo) (35 1009) 266B134-01

Llave de anillo 21 ÿ2ÿ(1)(5) (para quitar el anillo) (25 1009) 266B135-01

Anidar 21 ÿ2ÿ y 31 ÿ2ÿ(1)(5) (para sostener el calibre para retirar el anillo) (25/35 1009) 266B136-01

Herramienta de extracción de anillos (6) (25 1009) 101B221-02

Herramienta de extracción de anillos (6) (35 1009) 101B221-01

Anidar 21 ÿ2ÿ (6) (para sostener el calibre para retirar el anillo) (25 1009) 101B220-02

Anidar 31 ÿ2ÿ (6) (para sostener el calibre para quitar el anillo) (35 1009) 101B220-01

Inserción del tapón del acelerador tipo 1230 ( 1 ÿ4 NPT) para 1009 Duralife®) 1230

Inserción del tapón del acelerador tipo 1231 ( 1 ÿ2 NPT) para 1009 Duralife® (solo cuerpo) 1231

Herramienta para abrir el orificio del tapón del acelerador a presión 101A206-01

(1) Anteriormente juego de herramientas 1206T.

(2) Anteriormente, algunas piezas en el kit de herramientas 1205T.


(3) Ambas partes deben comprarse juntas.
(4) Diseño anterior y actual.
(5) Solo diseño anterior.
(6) Solo diseño actual.

LLAVE DE ANILLO
266B134-01

HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DE ANILLOS

101B221-01
HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DE ANILLOS
NIDO 101B221-02
101B220-02

NIDO ESTACADOR DE PUNTERO


266B136-01 188A101-01

EXTRACTOR DE PUNTERO

TORNILLO/PASADOR 112A381-01

CUERPO DEL EXTRACTOR DE PUNTERA

ANILLO NIDO 292A133-01


LLAVE INGLESA 101B220-01
266B135-01 LLAVE DE ESPACIO
266A137-01

10
Machine Translated by Google

Medidor de fuelle ASHCROFT® Tipo 1188


Procedimiento de calibración

CALIBRACIÓN Y PROBLEMAS
DIAGRAMA DE CORRECCIÓN

AJUSTE DEL ALCANCE DEL RANGO SALTO DE PUNTERO

ALCANCE DEMASIADO CORTO ALCANCE DEMASIADO LARGO PIEZAS ADHESIVAS ESPIRAL SUELTA EQUILIBRIO CONTRARIO
FROTAMIENTO
Ajuste la diapositiva "S" hacia adentro Ajuste la diapositiva "S" hacia afuera Limpie todos los rodamientos Retire la holgura desenganchando

y dientes de engranaje el piñón y gírelo para apretarlo Doblar si es necesario para


despejar el enchufe en el viaje.

NOTA: Después de ajustar el alcance del rango, configure ambos topes de movimiento.
MOVIMIENTO LENTO
Establezca la parada de subcarga para que el puntero se detenga en cero. Fije el
tope de sobrecarga de manera que el puntero pase el rango máximo aproximadamente
5ÿ.
ESPIRAL AJUSTADA
NOTA: Después de ajustar el intervalo, vuelva a poner a cero el puntero extrayéndolo del
piñón y volviéndolo a montar en la marca de cuadrante adecuada. Afloje desenganchando el piñón y gire

NO LINEAL

NO LINEAL ÚLTIMO 3RO NO


PRIMERO 3RO. LINEAL.

ADJ. ÁNGULO DE TRACCIÓN ADJ. ÁNGULO DE TRACCIÓN


AL AUMENTAR EL ÁNGULO “A” POR ÁNGULO DISMINUYENTE “A”

NOTA: Para aumentar o disminuir el ángulo "A", doble la punta hacia adentro o hacia afuera según sea
necesario. Hacer esto puede hacer que el segmento de movimiento se salga del ion del piñón. Esto
se puede corregir cortando un extremo del eslabón “E” disminuyendo su longitud, o haciendo una
nueva longitud desde 0,032 de diámetro. fósforo alambre de bronce

Precaución: Al reproducir el final del enlace, siga la figura 44 muy de cerca. esto evitará que se juegue
demasiado o que se atasque durante la operación.

SOBRECARGA

REF: Sustitución de los fuelles del sistema DETÉNGASE

Después de montar el fuelle en el casquillo del manómetro de forma segura, someta el sistema a 30
psi durante cinco minutos, permitiendo que el fuelle se desplace aproximadamente 1/8" contra el tope SUBCARGA
de sobrecarga. Después de esto, trate el sistema con calor durante 15 horas a 250°F, este procedimiento DETÉNGASE

es necesario para evitar la desviación del calibre.

DESLIZAMIENTO Y ENLACE (ángulo “A”)


Vista ampliada de diapositiva y enlace

60°

( ENLACE )

.020 R
1/8

S (DIAPOSITIVA)

DEJAR DE BLOQUEAR
TORNILLOS

© Ashcroft Inc., 250 E. Main St., Stratford, CT 06614-5145, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas las
ventas están sujetas a términos y condiciones estándar de venta . I&M008-10173-3/10 (1188)

11
Machine Translated by Google

ASHCROFT® Tipo anterior 1009 Duralife®


Procedimiento de calibración: rango de vacío

1. Retire el anillo, la ventana y el puntero de la junta. 15. Vuelva a verificar la precisión a 15 y 25ÿ Hg de vacío. (Figura 2).

2. Con un lápiz, consulte el cuadrante y marque las posiciones de 0 y 25ÿ Hg en la 16. Vuelva a montar la ventana, la junta y el anillo.
pestaña de la caja.

3. Retire el cuadrante.
Figura 2 -

4. Aplique una aspiradora de 25ÿ Hg.

5. Presione ligeramente el puntero sobre el piñón alineándolo con cuidado con la


aspiradora de 25ÿ Hg. marca en la brida.
15
6. Libere el vacío por completo.

7. Observe la concordancia del puntero con la marca cero en la brida.

8. Si el rango es alto o bajo, gire el bloque de rango como se muestra en


Figura 1.
25
Figura 1 - Marcas de lápiz en la pestaña de la caja

25 Notas: Consulte la página 10 para conocer las herramientas necesarias para calibrar.

Bloque de tramo

Para modelos producidos antes de


septiembre de 2008 para la versión de 21 ÿ2ÿ
0 y diciembre de 2008 para la versión de 31 ÿ2ÿ .
Aumentar Disminuir La parte posterior del indicador tendrá una etiqueta con el código de fecha.

7/64 Abierto
llave inglesa

9. Repita los pasos del 4 al 8 hasta que el intervalo sea el correcto.

10. Eliminar puntero.

11. Con una aspiradora de 25ÿ Hg aplicada, vuelva a ensamblar el cuadrante, los tornillos del

cuadrante (apriételos con los dedos) y apunte.

12. Aplique una aspiradora de 15ÿ Hg. y observe la precisión de la indicación.


Si es necesario, deslice el dial hacia la izquierda o hacia la derecha para reducir el error al 1
% como máximo.

13. Apriete firmemente los tornillos del cuadrante.

14. Golpee firmemente el puntero sobre el piñón.

© 2010 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, EE. UU., Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas las
ventas están sujetas a los términos y condiciones estándar de rebaja. I&M008-10077 9/01 AMR 05/10

12
Machine Translated by Google

ASHCROFT® Tipo anterior 1009 Duralife®


Procedimiento de calibración: rango de presión

Paso 1. Con el dial apagado, instale el puntero a las 9 en punto "ligeramente" Paso 5. Instale el puntero centrado en el cuadro cero, Figura 4.
Figura 3.
Paso 6. Vaya a la presión de escala completa... verifique que el puntero esté
dentro del 1% de la marca de escala completa. De lo contrario, retire el puntero
Figura 3 - y el dial y regrese al paso 1, Figura 4.

Punto de partida
Paso 7. Vaya a la presión de escala media... gire el dial hasta que la marca de escala
media esté alineada con el puntero, Figura 4.

Paso 8. Apriete los tornillos de los diales y coloque la estaca en el puntero.

Paso 9. Verifique el cero y la escala completa. Vuelva a montar la ventana, la junta y el


anillo.

Notas: Consulte la página 10 para conocer las herramientas necesarias para calibrar.

Para modelos producidos antes de


septiembre de 2008 para la versión de 21 ÿ2ÿ
y diciembre de 2008 para la versión de 31 ÿ2ÿ .
La parte posterior del indicador tendrá una etiqueta con el código de fecha.

Bloque de tramo

Lapso
Disminuir Aumentar

Paso 2. Vaya a la presión de escala completa... gire el bloque de intervalo con la


herramienta hasta que el puntero descanse en las 6 en punto.

Paso 3. Vaya a presión cero (9 en punto)... si el puntero no se ha alejado del punto de inicio,
vaya al Paso 4. Si el puntero se ha movido, repita el Paso 1 hasta que el intervalo
sea el correcto.

Paso 4. Instale el dial con los tornillos ajustados.

Marca de escala media Figura 4 -

Marca de escala completa

Tornillos de esfera

caja cero

© 2010 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, EE. UU., Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas las
ventas están sujetas a los términos y condiciones estándar de rebaja. I&M008-10077 9/01 AMR 05/10

13
Machine Translated by Google

ASHCROFT® Tipo actual 1009 Duralife®


Procedimiento de calibración: presión y
Rango de vacío

Calibración: calibre 1009 Duralife® : inspeccione el calibre


ASPIRAR
para verificar su precisión. A veces, los manómetros simplemente están "fuera de cero"
y abrir el tapón ventilable en la parte superior del manómetro aliviará la presión interna
del manómetro y corregirá la desviación. Si esto no es adecuado y la inspección muestra 15
que el manómetro requiere una recalibración para corregir errores de cero, amplitud y/o
linealidad, proceda de la siguiente manera: retire el anillo, la ventana y la junta con las
herramientas de extracción de anillos Ashcroft N/P 101B220-02 y 101B221-02 para

calibres de 2½” y 101B220-01 y 101B221-01 para calibres de 3½”.


25

PRESIÓN
0
Marca de escala media

Ajuste cero caja cero

50 tornillo de cuadrante

3. Ventile a presión 0 y verifique la posición del puntero en el cuadro cero. Si el error


supera el 1 %, gire el dispositivo de ajuste de intervalo negro con una broca de
cuadradillo #0.
La rotación en sentido horario mueve el puntero en sentido horario, la rotación en
sentido antihorario mueve el puntero en sentido antihorario.

0 100 4. Repita los pasos 1 y 2 hasta que 0 y 25 pulgadas de Hg estén dentro de la tolerancia
del calibre.

marca de escala completa 5. Aplique un vacío de 15 pulgadas Hg. Si el indicador está dentro del 1%, la
caja cero calibración está completa. De lo contrario, afloje el tornillo del cuadrante y gire
Ajuste de rango

el cuadrante hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar el punto medio.


tornillo de cuadrante
Vuelva a apretar el tornillo de cuadrante.

6. Si se realizó un ajuste en el paso 4, vuelva a verificar el manómetro en cero y 25


Rangos de presión positiva : 1. Ajuste el
pulgadas de Hg de vacío, ajuste en consecuencia hasta que cero, 15 y 25
indicador con un destornillador plano hasta que esté en el centro del cuadro cero. A pulgadas de Hg estén en tol.
menudo, esto es todo lo que se requiere para corregir los problemas de calibración. erancia
7. Continúe a continuación.
2. Aplicar presión de escala completa. Si el error supera el 1 %, gire el dispositivo de
Vuelva a montar la ventana y el anillo para medir: a. Si se usa
ajuste de intervalo negro con una broca de cuadradillo #0. En el sentido de las
una ventana de plástico, empuje la ventana hacia el frente del indicador, asegúrese de
agujas del reloj aumenta el intervalo, en sentido contrario a las agujas del reloj
que la junta tórica no se salga de la ranura de la ventana (lubrique si es necesario).
disminuye el intervalo.
Alinee las pestañas de la ventana con las pestañas del frente de la caja. Una vez
3. Libere completamente la presión y verifique que el indicador todavía esté en el que la ventana esté en su lugar, instale el anillo y apriete con las herramientas
cuadro cero. De lo contrario, repita los pasos 1 y 2. 4. Una vez que 0 y la escala
mencionadas anteriormente y que se muestran en la página 10. b Si se usa vidrio
completa estén dentro de la tolerancia, presurice el manómetro hasta la mitad de la de seguridad, vuelva a instalar la ventana, la junta y
escala.

5. Si el indicador está dentro del 1 %, la calibración está completa. De lo contrario, afloje el anillo. Asegúrese de que la junta esté bien asentada debajo de las cuatro lengüetas
tornillo del cuadrante y gire el cuadrante hacia la izquierda o hacia la derecha para del anillo y que no se arrugue cuando se apriete el anillo.
ajustar el punto medio. Vuelva a apretar el tornillo de cuadrante.

6. Si se hizo un ajuste en el paso 5, vuelva a verificar el Nota: Apriete el anillo: Aplique 120-200 inlb de torsión. Gire el anillo en el sentido de
calibre a escala cero y completa, ajuste en consecuencia hasta que los puntos las agujas del reloj para apretarlo. Advertencia: apretar demasiado el vidrio de seguridad
de escala cero, media y completa estén dentro de la tolerancia. puede inducir el agrietamiento.
Rango de vacío: 1. Ajuste
Notas: Consulte la página 10 para conocer las herramientas necesarias para calibrar.
el indicador con un destornillador plano hasta que esté en el centro del cuadro cero.
A menudo, esto es todo lo que se requiere para corregir los problemas de

calibración.
Para modelos producidos después
2. Aplique un vacío de 25 pulgadas Hg. Si el error excede el 1%, ajuste el puntero con
un destornillador plano hasta que el calibre esté dentro de la tolerancia.
de septiembre de 2008 para la versión de 21 ÿ2ÿ
y diciembre de 2008 para la versión de 31 ÿ2ÿ .
La parte posterior del indicador tendrá una etiqueta con el código de fecha.

© 2010 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, EE. UU., Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas las
ventas están sujetas a los términos y condiciones estándar de rebaja. I&M008-10081-05/10 AMR 05/10

14
Machine Translated by Google

TIPO 1279 Y 1379 FRONTAL SÓLIDO DURAGAUGE®


INSTRUCCIONES DE CONVERSIÓN DE MANÓMETRO A:
• Convierta un manómetro seco estándar en un manómetro lleno de líquido
• Convierta un manómetro seco estándar en uno seco resistente a la intemperie
Calibre IP66

TÍPICO 45-1279_S-04L-100* CALIBRE cavidad frontal de la caja. Vierta el líquido de relleno para
SE MUESTRA CON JUEGO 101A202-01 dentro de aproximadamente 1 ÿ16 de pulgada del labio del sello trasero. Cuando

las burbujas dejan de subir, la cavidad frontal está llena.


Retire el bloque de 3 ÿ8 de pulgada y vierta el líquido
hasta que el nivel esté aproximadamente 1 ÿ16 de pulgada por debajo del labio

sellador trasero.

Nota: Un método alternativo de llenado es


llene la cavidad del dial frontal, agregando el frente
ventana, etc., como en el Paso No. 3. Luego llene el
parte trasera del indicador. Este método elimina
la necesidad de inclinar el indicador.
b. Procedimiento de llenado de la bomba de vacío: (Este
procedimiento se recomienda al llenar una
gran número de indicadores). Coloque la cara del indicador
hacia abajo e inserte un tubo de 1 ÿ8 de pulgada de diámetro,

conectado a una bomba de vacío, a través del


Orificio de posición de las 12 en punto en la parte trasera, sólido
Diafragma elastomérico
Anillo "O" Ventana de acrílico Anillo roscado con junta tórica integral Cubierta trasera parte frontal de la caja (ver Fig. 5).
Evacuar el aire de la cavidad del dial frontal

1279 1379 mientras vierte el líquido de llenado a través del

41ÿ2ÿ INFERIOR 41ÿ2ÿ TRASERO 41ÿ2ÿ INFERIOR 41ÿ2ÿ TRASERO 6ÿ INFERIOR Y TRASERO caso de nuevo. El vacío desplazará el aire.
con fluido Cuando la cavidad del dial está sólidamente
NÚMERO DE PARTE DEL JUEGO 101A202-01 101A203-01 1280 1283 1284
lleno, retire el tubo y continúe
CANTIDAD INCLUIDA 1 vierta el líquido de llenado hasta 1 ÿ16 de pulgada POR DEBAJO
VENTANA DE ACRÍLICO 1 1 el labio del canal de la junta tórica.
No es necesario medir previamente la cantidad de llenado
JUNTA TÓRICA DELANTERA 11 11 11 1
con los métodos anteriores. Para referencia,
DIAFRAGMA(1) 2(1-LC:1-BC) la cantidad de relleno es aproximadamente
CUBIERTA TRASERA 11 11 11 11 2(1-LC:1-BC) 400 ml. o 14 onzas líquidas. (41 ÿ2ÿ GA.) y 455
TORNILLOS DE CUBIERTA 4 4 - - - mililitros o 16 onzas líquidas. (calibre de 6ÿ).
C. Nota: El nivel de llenado de líquido debe ser de 3 ÿ8ÿ
TORNILLOS DE ACELERADOR 2 2 2 2 2
(±1 ÿ8) medido desde el interior de la
MUELLE DE TIGO – 1 1 1
anillo en la posición de las 12:00 en punto.
IDENTIFICACIÓN DE LLENADO 1 11 1 1 1 6. En los calibres de conexión inferiores, ensamble la parte trasera
ANILLO ROSCADO – – 1 1 1 selle el diafragma a la caja.
– – – Para calibres de conexión posterior, consulte las instrucciones.
TAPÓN DE LLENADO SUPERIOR 1 1
en el reverso. (Figura 2/4).
1. Cuando se requiere relleno de halocarbono, el material de la vejiga del diafragma de la caja trasera es Viton en lugar de
7. Para 1279:
la vejiga de diafragma Buna estándar. Consulte a la fábrica para obtener el número de pieza.
Montar la tapa trasera y seis autorroscantes

LÍMITES DE TEMPERATURA1 60 psi y menos tornillos en un patrón entrecruzado y par


Abajo Escala Cero
12 en libras (±2 en libras)
Ambiente Proceso Almacenamiento Turno requerido
Para 1379:
Seco –20/200°F –20/250°F(1) –40/250°F
NINGUNA
(IP66) (–29/93°C) (–29/121°C) (–40/121°C) - Enrosque el anillo trasero y apriete a 200 in lbs
LF 20/150°F 20/200°F 0/150°F - Instale la cubierta trasera de acero inoxidable usando
NINGUNA
(glicerina) (7/66°C) – (7/93°C) (–18/66°C) dos tornillos Apriete los tornillos a 14 in lbs.
40/150°F –40/200°F –40/150°F (±2 en libras)
(silicona) 0,12 psi
(–40/66 °C) (–40/93°C) (–40/66°C) 8. Monte el tornillo del acelerador en el orificio roscado del
–40/150 °F –40/200°F –40/150°F enchufe.
(halocarbono) 0,12 psi
(–40/66 °C) (–40/93°C) (–40/66°C)
Nota: Si el sistema es monel (llave de tubo
Nota: Aparte de la decoloración de la esfera y el endurecimiento de la junta que puede ocurrir
a medida que la temperatura ambiente o del proceso supere los 150 °F, los manómetros no llenos de líquido con plano estampado "PHS" o "PH") use el tornillo de mariposa monel.
ventanas de vidrio, puede soportar temperaturas de funcionamiento continuas de hasta 250 °F (121 °C).
Los manómetros llenos de líquido pueden soportar 200 °F (93 °C), pero el relleno de glicerina y la ventana de acrílico lo harán.
tienden a amarillear. La precisión a temperaturas superiores o inferiores a la temperatura ambiente de referencia de 68 °F se 9. Marque la casilla correspondiente en la identificación del relleno
verá afectada en aproximadamente un 0,4 % por cada 25 °F. Manómetros con juntas soldadas etiqueta y despegue la parte posterior de la etiqueta y adjunte el relleno
soportará 750 °F (450 °F (232 °C) con uniones soldadas con plata) durante breves períodos sin romperse, aunque se destruirán
otras partes del manómetro y se perderá la calibración. Para etiqueta para medir la caja.
uso continuo y para temperaturas ambientales o de proceso superiores a 250 °F (121 °C), un 10. Si se va a volver a empaquetar el indicador:
Se recomienda sello de diafragma o capilar o sifón .
una. Incluya la hoja de instrucciones adjunta en el interior
(1) Disponible para temperaturas por debajo de -20 °F, consulte la página de información de producción ASH-PI-21B
para detalles caja de cartón.

1. Desenrosque el anillo roscado delantero (gire hacia la izquierda). Es importante sujetar el manómetro con rigidez; de lo contrario, b. Cambie el número de tipo en la etiqueta de la caja a:
Retire y deseche la ventana de vidrio. para gama las orejetas anulares pueden dañarse durante la operación . (1) Sellado Herméticamente – 1279(*)SH.
abarca 60 psi y menos, mueva el puntero hacia abajo proceso de desmontaje o montaje. (2) Lleno de líquido – 1279(*)SL.
escala por la cantidad que se muestra en la tabla. Con 4. Desde la parte trasera del indicador, retire y deseche estos *Código del sistema de tubo de Bourdon
ya sea la ventana de vidrio o de plástico, reemplace la piezas: tapa trasera y juntas de tapa de la caja. No se debe usar glicerina o silicona en aplicaciones que involucren
Junta tórica con una incluida en el kit. Nota: Ignore los pasos 5a y 5b si realiza la conversión a una oxígeno, cloro, ácido nítrico,
2. Retire el papel protector del plástico acrílico . versión sellada herméticamente. Peróxido de hidrógeno u otro oxidante fuerte
ventana teniendo cuidado de no rayar la ventana. Al convertir un 45-1379 con el relleno superior debido al peligro de reacción química espontánea, ignición o explosión.
Ensamble la ventana en calibre. configuración del orificio, p/n 256A176-01 el tapón de llenado es halocarbono
3. Humedezca la cara del anillo roscado con aceite de silicona . necesario y debe pedirse por separado. debe especificarse. Los productos con este relleno pueden ser
o grasa de silicona donde el anillo se apoya contra 5. Procedimientos de llenado: pedido de fábrica.
ventana. Vuelva a colocar el anillo roscado delantero y apriete una. Procedimiento de llenado manual: Coloque el indicador El uso de fluidos distintos a los enumerados en la tabla.
firmemente con la mano. Ver instrucciones en boca abajo sobre el banco y coloque el calibre
anteriores (por ejemplo, aceites a base de hidrocarburos) pueden
reverso para aplicar el torque adecuado al anillo bloqueando al frente con un bloque de 3 ÿ8 de pulgada en el
resultar en fugas causadas por una reacción entre el
para establecer la presión deseada en el sello de la junta tórica. Posición de la esfera de las 12 en punto. propina de la
líquido y los sellos elastoméricos. Consulte la fábrica
(Figura 4). es necesario un manómetro para que el fluido fluya hacia
antes de llenar con cualquier otro líquido.

© 2015 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614 EE. UU., Tel: 203-378-8281, Fax 203-385-0402 [Link]
Todas las ventas están sujetas a los términos y condiciones estándar de venta. Reservados todos los derechos. I&M008-10090 (84B276) Rev. 10/15

15
Machine Translated by Google

TIPO 1279 Y 1379 FRONTAL SÓLIDO DURAGAUGE®


INSTRUCCIONES DE CONVERSIÓN DE MANÓMETRO A:
• Convierta un manómetro seco estándar en un manómetro lleno de
líquido • Convierta un manómetro seco estándar en uno seco resistente a la intemperie
Calibre IP66

INSTRUCCIONES DE USO DEL CONO MEDIDOR ENSAMBLADO DE CONEXIÓN POSTERIOR

HERRAMIENTA Y LLAVE DE ANILLO


Figura 2
Conjunto de diafragma y muelle toroidal CUBIERTA TRASERA

(solo manómetro de conexión posterior) DIAFRAGMA

A. Coloque la herramienta cónica sobre el vástago del casquillo como se muestra.

B. Humedezca el borde del casquillo y la superficie exterior de la junta tórica

con aceite de silicona o grasa.

C. Coloque el diafragma con el lado de la nervadura mirando hacia arriba sobre


el cono en la ranura de la caja.
La junta tórica del diafragma debe estar completamente en la ranura del
vástago del zócalo.

D. Coloque el resorte toroidal sobre el cono como se muestra y deslícelo sobre


el diafragma en la ranura del casquillo E. Ensamble la cubierta trasera MUELLE DE TIGO

con tornillos según el paso 7. CASO


Fig. 3
Fig. 3
Conjunto de anillo delantero (todos los calibres) Figura 4

A. Monte el anillo en la caja a mano para comenzar.

B. Coloque el anillo en la llave como se muestra .

C. Use una extensión de mando de 1 ÿ2ÿ y apriete el anillo hasta 200 in lb

Método alternativo A. Apriete

bien el anillo con la mano B. Marque la caja y

el anillo.

C. Gire el anillo otros 100 a 120 grados (un poco menos de 1 ÿ2 vuelta)
usando la llave de anillo y la llave de tubo de 1 ÿ2ÿ o coloque el
extremo romo de una espiga de madera o plástico contra una orejeta
de anillo y golpee con un martillo. .

Figura 5
INSTRUCCIONES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO
ASHCROFT® TIPO 1279 Y 1379
FRONTAL SÓLIDO DURAGAUGE®
MEDIDORES DE PRESIÓN USANDO UN
BOMBA ASPIRADORA
ÿ

A. Inserte una longitud de 1 ÿ8 tubo de diámetro a través del orificio de


posición de las 12 en punto en la parte delantera sólida trasera de la caja,
como se muestra.

B. Evacue el aire de la cavidad del dial frontal mientras vierte el líquido de


llenado a través de la parte posterior de la caja.
El vacío desplazará el aire con fluido.* C. Cuando la cavidad del

dial esté completamente llena, retire la tubería y continúe vertiendo el fluido


de llenado hasta 1 ÿ16 por debajo del borde del canal de la junta tórica,
ÿ

como se muestra.

D. Al convertir un 45-1379 con la configuración de orificio de llenado superior,


ASPIRAR
se requiere el tapón de llenado n.º de pieza 256A176-01 y se debe pedir ASPIRAR
por separado. TRAMPA
BOMBA
*Para evitar roturas, reduzca el vacío a 15 pulg.
Hg para vidrio liso y vidrio de seguridad.

TUBO Ø 1 ÿ8

MARCAR

© 2015 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614 EE. UU., Tel: 203-378-8281, Fax 203-385-0402 [Link] Todas las ventas
están sujetas a los términos y condiciones estándar de venta. Reservados todos los derechos. I&M008-10090 (84B276) Rev. 10/15

dieciséis
Machine Translated by Google

Medidor de prueba ASHCROFT® Tipo 1082


Procedimiento de calibración: rango de presión

INSTRUCCIONES DE USO DE EXTERNAS


FUNCIÓN DE AJUSTE EASY ZERO™*

Figura 1

A B ANILLO

1. AFLOJE EL TORNILLO DE BLOQUEO DEL ANILLO A.

2. OBTENER EL AJUSTE REQUERIDO POR


MANDO GIRATORIO B EN SENTIDO HORARIO O
EN SENTIDO ANTIHORARIO.

3. APRIETE EL TORNILLO A HACIA ABAJO EN LA PERILLA B.

*Aplicable solo para calibre de prueba con diseño de anillo


articulado.

ADICIONAL
INSTRUCCIONES DE CALIBRACIÓN

1) “Los estándares deberán tener errores nominales no mayores a 1 ÿ4 de


los permitidos para el calibre que se está probando”.
(Referencia: ASME B40=100-1998)

2) El instrumento utilizado como patrón de calibración


debe tener un rango máximo no superior a 2 veces el del indicador
que se está probando. (es decir, no use un estándar de 400 psi para
probar un manómetro de 15 psi).

3) “Se debe aplicar una presión conocida en cada punto de prueba al


aumentar la presión (o el vacío) de un extremo al otro de la escala. En
cada punto de prueba, el calibre debe ser . . . golpeó ligeramente, y
luego lea. . .”

(Referencia: ASME B40.1 ¶ [Link])

4) Para leer la indicación del indicador, mueva el ojo sobre la punta del
indicador rojo en el diámetro exterior del cuadrante impreso hasta que
el reflejo rojo en la banda del espejo ya no sea visible, y luego lea la
posición del puntero en referencia al cuadrante.

© Ashcroft Inc., 250 E. Main St., Stratford, CT 06614-5145, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas
las ventas están sujetas a términos y condiciones estándar de venta . I&M008-10082 11/01 RevB (250-2917-4) AMR 10/07

17
Machine Translated by Google

Instrucciones de instalación y mantenimiento para


Medidor de prueba ASHCROFT® Tipo 1082
Procedimiento de calibración: rango de presión

Figura 2 ESTE MEDIDOR DE PRUEBA SE PROPORCIONA CON UN AJUSTE MICROSPAN™ PARA


SIMPLIFICAR LA CALIBRACIÓN. EL DIAGRAMA DE FLUJO A CONTINUACIÓN DESCRIBE
EL PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN RECOMENDADO

ESFERA CENTRAL
SOBRE PIÑON

ESTABLECER PUNTERO

AL 0%

IR AL
100%

CONTROLAR
>0.2 <1.5% >1,5 %
MICRÓMETRO PRECISIÓN
GRUESO
LAPSO LAPSO
<0.2%

MICRO GRUESO
LAPSO LAPSO

ESTABLECER PUNTERO IR AL 0% ESTABLECER PUNTERO

AL 100% AL 100%

MICRO IR AL 0% IR AL 0% GRUESO
LAPSO LAPSO

CONTROLAR CONTROLAR
>0.2% <0.2% <0.2% >1,5 %
PRECISIÓN PRECISIÓN

>0.2<1.5%

GRUESO
LINEALIDAD ESTABLECER PUNTERO

AL 0%
MOVIMIENTO DE GIRO
EN SENTIDO ANTI-HORARIO
PARA REDUCIR LA LECTURA
IR AL 0% IR AL
A MEDIA ESCALA
50%

NOTA
GIRAR >1,5 %
CONTROLAR

MOVIMIENOT PRECISIÓN

<0.2%

IR AL
100%

CONTROLAR
>0.2<1.5% >1,5 %
PRECISIÓN

<0.2%
TRAMO GRUESO
AJUSTAMIENTO

–AFLOJAR DOS TORNILLOS

–MUEVA EL DESLIZADOR HACIA


ADENTRO PARA AUMENTAR EL

ESPACIO (0,004 PULG. – APROX. 1%)

–APRETAR DOS TORNILLOS

LA TEMPERATURA
COMPENSADOR
< – MENOS DE
MICROSPAN > – MAYOR QUE
AJUSTAMIENTO

–APRIETE EL TORNILLO
PARA AUMENTAR EL CONTROLAR

ESPACIO 1 VUELTA – APROX. 1 ÿ2% PRECISIÓN


EN 0-25-50-75-100%

hexagonal de 1,5 mm

Se requiere una llave de

cabeza esférica o un destornillador.

© Ashcroft Inc., 250 E. Main St., Stratford, CT 06614-5145, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, [Link] Todas las
ventas están sujetas a términos y condiciones estándar de venta . I&M008-10082 11/01 Rev C (250-2917-4) 12/15

18
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Ashcroft Inc.,
250 East Main Street

Stratford, CT 06614-5145 EE.


UU.

Teléfono: 203-378-8281

Fax: 203-385-0408 (nacional)

Fax: 203-385-0357 (internacional) correo


electrónico: info@[Link]

[Link]
I&M008-10098-5/02 (250-1353-L) Rev. 12/15

Visite nuestro sitio web [Link]

20

También podría gustarte