2.4.
El español de América
El español constituye una de las lenguas más importantes del mundo, con casi 500 millones de
hablantes. Representa la cuarta lengua mundial, precedida por el chino mandarín, el inglés y el indi.
Diversas instituciones, como el Instituto Cervantes, se esfuerzan por difundir la enseñanza de la
lengua y la cultura españolas en diferentes países del mundo.
El español llevado a América es principalmente el español del s. XVI. En la colonización intervinieron
tanto hombres cultos como de extracción social baja.
En relación con el origen dialectal, la tesis de la procedencia andaluza del español americano es la
que cuenta hoy con más seguidores. Se fundamenta en la similitud entre diversos rasgos americanos
y andaluces como el seseo, el yeísmo o la aspiración de la h- en los lugares colonizados en primer
lugar.
En la actualidad el español convive en amplias zonas de América con lenguas amerindias anteriores
al descubrimiento. La fuerza en el uso de estas lenguas es mayor cuanto más alejadas están ciertas
áreas de los primitivos núcleos de organización política. Hoy hablan náhuatl, arahuaco o araucano
algunos cientos de miles de individuos, y el quechua cuenta con unos 13 millones de hablantes,
especialmente en Perú y Bolivia.
El español de América constituye la variedad más rica y viva de nuestro idioma. En América
encontramos el mayor porcentaje de hablantes: 90%.
Distribución geográfica del español de América. Zonas dialectales.
En el español americano se distinguen cinco zonas dialectales:
1.- Zona del náhuatl: sur de Estados Unidos, México y América central.
2.- Zona del arahuaco: las Antillas, la costa y los llanos de Venezuela.
3.- Zona del quechua: Andes venezolanos, Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia.
4.- Zona del araucano: Chile.
5.- Zona del guaraní: Argentina, Uruguay y Paraguay.
El español es la lengua oficial en 18 repúblicas hispanoamericanas.
Características lingüísticas
Entre los principales rasgos de caracterización lingüística, destacan:
Nivel fonético
- El seseo: haser (hacer)
- Aspiración o pérdida de la-s en posición implosiva: rehtar por restar
- Yeísmo, cabayo (caballo)
- Neutralización de la -r y -l en posición implosiva
Varios de estos fenómenos de carácter fonético son coincidentes con los de los dialectos
meridionales del castellano.
Nivel morfosintáctico
- Una tendencia distintiva entre masculino y femenino más acusada que en la Península: artisto.
- Adverbialización de los adjetivos: viste lindo, habla bonito.
- Ausencia de laísmo y leísmo.
- Anteposición de posesivos ante los vocativos: ¡hola, mi chola!
- Anteposición del posesivo al sustantivo: ¡Mi hija!, por ¡Hija mía!
- El voseo. Es una fórmula de tratamiento de carácter informal que consiste en emplear vos por tú, el
voseo se extiende por Argentina, Uruguay, Paraguay entre otras.
Nivel léxico-semántico
- Abundante utilización de diminutivos y aumentativos: ahorita, muchachada.
- Abundante presencia de neologismos, criollada.
- Arcaísmos: botar por echar, arrojar; valija por maleta.
- Restos léxicos de las diferentes lenguas aborígenes. Algunos de estos vocablos amerindios han
pasado al léxico español denominándose americanismos.