0% encontró este documento útil (0 votos)
278 vistas240 páginas

Manual U50

Cargado por

avchapisl
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
278 vistas240 páginas

Manual U50

Cargado por

avchapisl
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

EXCAVADORA ES

COMPACTA

MODELO
U50-5

MANUAL DE UTILIZACIÓN
W9272-8142-2 - Original - 12/2020
Estimado cliente,

por favor complete los datos faltantes en el espacio siguiente. Estas indicaciones le facilitarán comuni-
carse con el fabricante en caso de dudas.

Modelo:

Año de construcción:

Número identificador de producto:

Fecha de suministro:

El presente manual de instrucciones sólo es válido para la excavadora KUBOTA U50-5 a la que corres-
ponde la siguiente declaración de conformidad CE (página 9).
Además, el número identificador de producto de la máquina debe corresponderse con el siguiente rango
de validez.

U50-5 - Válido a partir del número identificador de producto KBCDZ47BEL3C10001

Si desea más información o se le presentan problemas particulares que no sean tratados de manera suficiente
en este manual de instrucciones, puede pedir directamente al distribuidor pertinente la información que requiera.

Señalamos además que el contenido de este manual de instrucciones no forma parte de ningún acuerdo previo,
ni de ningún compromiso o vínculo legal existente ni lo modifica. Todas las obligaciones se derivan del corres-
pondiente contrato de compra, que también contiene completas las únicas disposiciones sobre garantía válidas
(véase "Obligaciones, responsabilidad y garantía" (página 13)). Dichas disposiciones contractuales sobre garan-
tía no se ven ampliadas ni restringidas por el contenido del presente manual de instrucciones.

La empresa KUBOTA Baumaschinen GmbH se reserva el derecho a hacer cambios manteniendo las caracterís-
ticas esenciales de la máquina descrita, sin corregir el presente manual de instrucciones, en interés del desarrollo
técnico ulterior.

La divulgación y reproducción del manual, así como el uso y anotaciones de su contenido, sólo se permiten bajo
la autorización explícita del fabricante. Las personas que violen lo expresado anteriormente están obligadas a pa-
gar indemnización por daños y perjuicios.

W9272-8142-2
12/2020
Tablas

ÍNDICE
Índice de abreviaturas................................................................................................................................................6
Símbolos generales....................................................................................................................................................7

INFORMACIONES GENERALES .................................................................................................................... 9


Prólogo ........................................................................................................................................................................9
Declaración de conformidad CE ...............................................................................................................................9
Fecha de edición del manual de instrucciones .....................................................................................................11
Personal operario .....................................................................................................................................................11
Conservación del manual de instrucciones ..........................................................................................................12
Piezas de recambio ..................................................................................................................................................12

NORMAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................... 13


Indicaciones de seguridad fundamentales ............................................................................................................13
Obligaciones, responsabilidad y garantía .............................................................................................................13
Símbolos de seguridad ............................................................................................................................................15
Uso previsto..............................................................................................................................................................16
Uso indebido.............................................................................................................................................................16
Obligaciones especiales de la entidad explotadora .............................................................................................17
Emisión sonora y vibraciones.................................................................................................................................18
Emisión sonora .....................................................................................................................................................18
Vibraciones ...........................................................................................................................................................18
Adhesivos de seguridad de la máquina .................................................................................................................19
Dispositivos de seguridad.......................................................................................................................................30
Bloqueo de los elementos de mando....................................................................................................................30
Apagado de emergencia del motor.......................................................................................................................30
Estructura de protección de la cabina...................................................................................................................31
Martillo de emergencia..........................................................................................................................................31
Seguro contra rotura de tuberías ..........................................................................................................................32
Dispositivo de aviso de sobrecarga ......................................................................................................................33
Peligros inherentes a la instalación hidráulica .....................................................................................................34
Protección contra incendios ...................................................................................................................................34

REMOLCAJE, IZAMIENTO Y TRANSPORTE .............................................................................................. 37


Normas de seguridad para el remolcaje ................................................................................................................37
Normas de seguridad para el izado con grúa........................................................................................................37
Normas de seguridad durante el transporte..........................................................................................................38
Remolque .................................................................................................................................................................39
Izado de la máquina con una grúa..........................................................................................................................39
Transporte con camión de plataforma baja ...........................................................................................................41

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 43


Vista del modelo .......................................................................................................................................................43
Modelo U50-5 .......................................................................................................................................................43
Dimensiones .............................................................................................................................................................44
DimensionesU50-5 ...............................................................................................................................................44
Datos técnicos ..........................................................................................................................................................46
Identificación de la máquina ...................................................................................................................................50
Número identificador de producto.........................................................................................................................50
Número del motor .................................................................................................................................................51
Equipo básico ...........................................................................................................................................................51

DISEÑO Y FUNCIÓN ..................................................................................................................................... 53


Sinopsis de los componentes.................................................................................................................................53
Puesto del conductor...............................................................................................................................................54
Consola izquierda de mando ................................................................................................................................54
Descripción de los componentes de la consola izquierda de mando ................................................................55
Palancas de marcha y pedales.............................................................................................................................56
Descripción de los componentes de las palancas de marcha y pedales...........................................................56
Consola derecha de mando..................................................................................................................................57
Descripción de los componentes de la consola derecha de mando ..................................................................58
Teclado .................................................................................................................................................................60

W9272-8142-2 1
12/2020
Tablas

Descripción del teclado ......................................................................................................................................60


Visualizador ..........................................................................................................................................................61
Descripción del visualizador...............................................................................................................................61
Otros accesorios en la máquina .............................................................................................................................62
Limpiaparabrisas/lavaparabrisas .......................................................................................................................62
Iluminación interior .............................................................................................................................................62
Caja de fusibles..................................................................................................................................................63
Compartimento de herramientas........................................................................................................................63
Batería del vehículo ..............................................................................................................................................63
Seccionador de batería.........................................................................................................................................64
Fusibles principales ..............................................................................................................................................64
Portabebidas ......................................................................................................................................................65
Boca de llenado del depósito y control del nivel de llenado .................................................................................65
Retrovisores exteriores .........................................................................................................................................66
Instalación de calefacción y aire acondicionado (opcional) ................................................................................66
Compartimiento del motor.......................................................................................................................................69
Instalación hidráulica...............................................................................................................................................70
Válvula de conmutación para retorno directo .......................................................................................................70
Radiador y condensador .........................................................................................................................................71

SERVICIO ....................................................................................................................................................... 73
Disposiciones de seguridad para el servicio.........................................................................................................73
Seguridad para niños............................................................................................................................................74
Instructor del operario ...........................................................................................................................................74
Comportamiento al realizar trabajos en la cercanía de líneas eléctricas aéreas..................................................75
Comportamiento al realizar trabajos en la cercanía de cables o conductos subterráneos...................................75
Primera puesta en funcionamiento.........................................................................................................................76
Ajuste del idioma del visualizador.........................................................................................................................76
Ajuste de fecha y hora ..........................................................................................................................................78
Formato de indicación de fecha y hora.................................................................................................................79
Ajuste del brillo de la pantalla ...............................................................................................................................80
Ajuste del retraso del apagado de los faros de trabajo.........................................................................................81
Rodaje de la máquina ...........................................................................................................................................82
Indicaciones especiales para el mantenimiento ...................................................................................................82
Funcionamiento de la máquina ...............................................................................................................................83
Comprobaciones previas a la puesta en servicio diaria........................................................................................83
Control visual .....................................................................................................................................................83
Válvula de polvo: limpieza..................................................................................................................................83
Aceite de motor: comprobación .........................................................................................................................84
Nivel de líquido refrigerante: comprobación.......................................................................................................84
Radiador y condensador del aire acondicionado: comprobación ......................................................................85
Radiadores: limpieza..........................................................................................................................................85
Correa trapezoidal: comprobación .....................................................................................................................85
Sistema de escape, estanqueidad: comprobación ............................................................................................86
Nivel de aceite hidráulico: comprobación...........................................................................................................86
Pernos de la cuchara y del balancín de la cuchara: lubricación ........................................................................87
Separador de agua: comprobación....................................................................................................................87
Sistema eléctrico: comprobación .......................................................................................................................88
Indicación del filtro: comprobación.....................................................................................................................88
Nivel de combustible, temperatura del líquido refrigerante, temperatura del aceite hidráulico, 
fecha y hora: comprobación...............................................................................................................................89
Preparación del puesto de trabajo ........................................................................................................................89
Subir a la máquina .............................................................................................................................................89
Ajuste del asiento del conductor ........................................................................................................................90
Cinturón de seguridad........................................................................................................................................93
Campo visual .....................................................................................................................................................93
Ajuste de los espejos retrovisores exteriores.....................................................................................................94
Indicaciones de seguridad para el arranque del motor ........................................................................................95
Arranque del motor ...............................................................................................................................................96
Arranque del motor con tiempo frío ......................................................................................................................99
Parar el motor .......................................................................................................................................................99
Control de los indicadores después del arranque y durante el funcionamiento .................................................100
Comprobación de mensajes de error..................................................................................................................102
Regeneración del filtro de partículas ..................................................................................................................104

2 W9272-8142-2
12/2020
Tablas

Indicaciones generales ....................................................................................................................................104


Regeneración automática del filtro de partículas: proceso ..............................................................................105
Regeneración automática del filtro de partículas: resumen .............................................................................107
Bloqueo y desbloqueo de la regeneración del filtro de partículas: proceso.....................................................108
Bloqueo y desbloqueo de la regeneración del filtro de partículas: resumen....................................................110
Conducción con la máquina................................................................................................................................111
Conducción ......................................................................................................................................................113
Desplazamiento en curvas...............................................................................................................................114
Desplazamiento en subidas y pendientes........................................................................................................115
Indicaciones para el servicio con orugas de goma ..........................................................................................116
Trabajos de excavación (manejo de los elementos de mando)..........................................................................117
Indicación para la utilización de cucharas más anchas y más profundas........................................................117
Manejo de la pala aplanadora..........................................................................................................................118
Recapitulación de las funciones de las palancas de mando (ajuste estándar)................................................119
Manejo del brazo principal ...............................................................................................................................119
Manejo de la pluma de cuchara .......................................................................................................................120
Manejo de la pala.............................................................................................................................................121
Giro de la estructura superior...........................................................................................................................122
Giro del brazo principal ....................................................................................................................................122
Manejo de los circuitos auxiliares .......................................................................................................................123
Conexión de la función de circuito auxiliar.......................................................................................................123
Circuito auxiliar 1..............................................................................................................................................124
Circuito auxiliar 2 (opcional).............................................................................................................................124
Servicio de constante presión hidráulica..........................................................................................................125
Válvula de conmutación para retorno directo...................................................................................................130
Activación de la válvula de conmutación para retorno directo .........................................................................130
Despresurización del sistema hidráulico..........................................................................................................131
Despresurización de los circuitos auxiliares ....................................................................................................131
Puesta fuera de servicio ........................................................................................................................................133
Manejo de la calefacción y el aire acondicionado (opcional) ............................................................................134
Calefacción de la cabina.....................................................................................................................................134
Refrescar la cabina .............................................................................................................................................135
Deshelar o deshumedecer las ventanas.............................................................................................................136
Manejo de la instalación del lavaparabrisas........................................................................................................137
Poner en marcha el limpiaparabrisas .................................................................................................................137
Accionar el lavaparabrisas..................................................................................................................................137
Manejo de la luz de la cabina ................................................................................................................................138
Manejo de la luz giratoria (opcional) ....................................................................................................................138
Manejo de la caja de enchufe de 12 voltios .........................................................................................................138
Apertura y cierre de la puerta de la cabina ..........................................................................................................139
Apertura de la puerta de la cabina desde afuera................................................................................................139
Cierre la puerta de la cabina...............................................................................................................................139
Apertura de la puerta de la cabina desde el interior ...........................................................................................139
Apertura y cierre de las ventanas .........................................................................................................................140
Parabrisas...........................................................................................................................................................140
Parte inferior del parabrisas................................................................................................................................141
Ventana lateral....................................................................................................................................................143
Manejo de los faros de trabajo..............................................................................................................................143
Servicio en invierno ...............................................................................................................................................144
Comprobaciones antes de la época de invierno.................................................................................................144
Servicio durante el invierno.................................................................................................................................144
Arranque de la máquina con la batería de otra unidad.......................................................................................145
Manejo en situaciones de emergencia .................................................................................................................146
Apagado de emergencia del motor.....................................................................................................................146
Descenso manual de los equipos auxiliares frontales ........................................................................................146
Rellenar el depósito de la instalación del lavaparabrisas ..................................................................................147
Repostado de la máquina ......................................................................................................................................147
Repostado de la máquina ...................................................................................................................................148
Control de llenado durante el repostaje ..............................................................................................................148
Purgar el aire del sistema de combustible...........................................................................................................149
Sustitución de fusibles ..........................................................................................................................................150
Asignación de los fusibles en la caja de fusibles ................................................................................................151
Fusibles principales ............................................................................................................................................152
Fusible de la unidad de control ...........................................................................................................................152
Manejo del seccionador de batería.......................................................................................................................153

W9272-8142-2 3
12/2020
Tablas

Apertura/cierre del capó del motor.......................................................................................................................154


Apertura/cierre de la cubierta lateral derecha .....................................................................................................155
Apertura/cierre de la cubierta de mantenimiento delantera...............................................................................156
Apertura/cierre de la cubierta lateral izquierda ...................................................................................................156
Apertura/cierre de la unidad de calefacción y aire acondicionado ...................................................................157
Cambio de la cuchara ............................................................................................................................................157
Protección antirrobo ..............................................................................................................................................158
Llave negra (individual).......................................................................................................................................158
Llave roja (para el registro) .................................................................................................................................158
Indicaciones sobre el sistema de llaves..............................................................................................................159
Registro de una llave negra para la máquina .....................................................................................................160

LOCALIZACIÓN DE FALLOS...................................................................................................................... 163


Normas de seguridad para la localización de fallos ...........................................................................................163
Localización de fallos: Antes del funcionamiento ..............................................................................................163
Localización de fallos: Servicio ............................................................................................................................164
Localización de fallos: indicaciones del visualizador ........................................................................................166

MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................ 171


Normas de seguridad para el mantenimiento......................................................................................................171
Requerimientos a cumplir por el personal de mantenimiento ...........................................................................172
Trabajos de reparación de la máquina .................................................................................................................172
Intervalos de mantenimiento.................................................................................................................................172
Indicación de intervalos de mantenimiento.........................................................................................................172
Plan de mantenimiento general: entre 50 y 500 horas de servicio....................................................................174
Plan de mantenimiento general: entre 550 y 1000 horas de servicio ................................................................175
Plan de mantenimiento para reparación: entre 50 y 500 horas de servicio......................................................176
Plan de mantenimiento para reparación: entre 550 y 1000 horas de servicio..................................................178
Materiales de consumo..........................................................................................................................................180
Limpieza de la máquina .........................................................................................................................................181
Trabajos de mantenimiento ...................................................................................................................................182
Líquido refrigerante: recarga...............................................................................................................................182
Radiadores y condensador: limpieza..................................................................................................................183
Cubierta antipolvo ...............................................................................................................................................184
Correa trapezoidal: comprobación/ajuste/sustitución .........................................................................................185
Correa trapezoidal de aire acondicionado (opcional).......................................................................................185
Correa trapezoidal de ventilador/alternador.....................................................................................................185
Tubos flexibles y abrazaderas del sistema de refrigeración: comprobación ......................................................186
Líquido refrigerante: sustitución..........................................................................................................................187
Aceite de motor y filtro de aceite: sustitución......................................................................................................188
Aceite de motor: vaciado..................................................................................................................................188
Filtro de aceite: sustitución...............................................................................................................................189
Aceite de motor: carga .....................................................................................................................................189
Filtro de aire: comprobación/limpieza/sustitución ...............................................................................................190
Filtro de combustible: sustitución........................................................................................................................191
Separador de agua: vaciado...............................................................................................................................192
Separador de agua: limpieza ..............................................................................................................................193
Filtro del separador de agua: sustitución ............................................................................................................194
Depósito de combustible: purga de agua ...........................................................................................................195
Tuberías de combustible y tubos flexibles de aspiración de aire: comprobación ...............................................196
Filtro de retorno del depósito de aceite hidráulico: sustitución ...........................................................................197
Filtro de respiradero del depósito: sustitución ....................................................................................................198
Filtro del circuito piloto: sustitución .....................................................................................................................199
Filtro de aspiración: sustitución...........................................................................................................................200
Aceite hidráulico: recarga/sustitución .................................................................................................................202
Vaciado del aceite hidráulico ...........................................................................................................................203
Carga del aceite hidráulico...............................................................................................................................203
Mantenimiento de la batería ..............................................................................................................................205
Batería: comprobación .....................................................................................................................................205
Batería: carga...................................................................................................................................................206
Batería: sustitución...........................................................................................................................................207
Trabajos de lubricación.......................................................................................................................................208
Corona giratoria: lubricación ............................................................................................................................208
Cojinete de la corona giratoria: lubricación ......................................................................................................208

4 W9272-8142-2
12/2020
Tablas

Cojinete del bloque de orientación: lubricación................................................................................................209


Otros puntos de engrase..................................................................................................................................209
Tensión de oruga: comprobación/ajuste.............................................................................................................210
Tensión de oruga: comprobación.....................................................................................................................210
Tensión de orugas de acero: comprobación....................................................................................................211
Tensión de oruga: ajuste..................................................................................................................................211
Aceite del motor de traslación: sustitución..........................................................................................................212
Filtro de aire interior: comprobación/limpieza/sustitución ...................................................................................212
Tuberías y tubos flexibles de calefacción y aire acondicionado: comprobación.................................................214
Contenido de agente frigorífico (solo en máquinas con aire acondicionado): comprobación.............................215
Consulta del protocolo de trabajo .......................................................................................................................216
Atornilladuras: comprobación ..............................................................................................................................217
Pares de apriete para tornillos ............................................................................................................................217
Pares de apriete para abrazaderas de tubos flexibles........................................................................................217
Pares de apriete para tubos flexibles del sistema hidráulico ..............................................................................218
Pares de apriete para tubos hidráulicos .............................................................................................................218
Pares de apriete para adaptadores hidráulicos ..................................................................................................219
Pares de apriete para codos roscados con arandela .........................................................................................219

PRUEBA DE SEGURIDAD TÉCNICA ......................................................................................................... 221

PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ALMACENAMIENTO ........................................................................... 223


Normas de seguridad para la puesta fuera de servicio y el almacenamiento..................................................223
Condiciones para el almacenamiento ..................................................................................................................223
Medidas anterior a la puesta fuera de servicio....................................................................................................223
Medidas de precaución durante la puesta fuera de servicio .............................................................................223
Nueva puesta en servicio después de la parada.................................................................................................224

CARGA DE ELEVACIÓN DE LA EXCAVADORA ...................................................................................... 225


Carga de elevación calculada por la construcción .............................................................................................225
Equipo de elevación...............................................................................................................................................225
Dispositivo de suspensión de carga ....................................................................................................................226
Máxima carga de elevación durante el giro hasta 360° ......................................................................................228

ACCESORIOS.............................................................................................................................................. 231
KUBOTA Accesorios de cuchara..........................................................................................................................231
Cambio de la cuchara .........................................................................................................................................231
Desmontaje de la cuchara ...............................................................................................................................231
Montaje de la cuchara......................................................................................................................................232

INFORMACIÓN SOBRE EL SOFTWARE ................................................................................................... 235

W9272-8142-2 5
12/2020
Tablas

Índice de abreviaturas

1/min Revoluciones por minuto kN Kilonewton


% Porcentaje kV Kilovoltios
° Grados kW Kilowatios
°C Grados centígrados l Litros
A Amperios l/min Litros por minuto
API American Petroleum Institute  LpA Nivel de presión acústica, puesto del con-
(Instituto Americano del Petróleo ) ductor
aprox. Aproximadamente LwA Nivel de potencia sonora
ASTM American Society for Testing and Materials m Metros
(Sociedad Americana para el Ensayo de
Materiales) m/s² Metros por segundo en cuadro

bar Bar m³ Metros cúbicos

CECE Committee for European Construction máx. Máximo/a


Equipment (Comité Europeo de Maquina- MIL Military Standards (Norma militar)
ria de Construcción)
mm Milímetros
CEM Compatibilidad electromagnética
MPa Megapascal
CO2 Dióxido de carbono
N Newton
dB Decibel, decibelios
NRSC Non-Road Steady-State Cycle (Ciclo de
DIN Deutsches Institut für Normung  ensayo en estado continuo no de
(Instituto Alemán de la Estandarización) carretera)
DPF Filtro de partículas de gasóleo NRTC Non-Road Transient Cycle (Ciclo de
EN Europäische Norm ensayo transitorio no de carretera)
Norma Europea p.ej. Por ejemplo
evtl. Eventualmente RMS Root Mean Square 
FOPS Falling-Object Protective Structure (Estruc- (media cuadrática)
tura protectora contra la caída de objetos) ROPS Roll-Over Protective Structure 
GL Ground level (Altura del suelo) (Protección antivuelco)

GL Ground level (Altura del suelo) s Segundos

h Hora SAE Society of Automotive Engineers 


(Asociación de ingenieros del automóvil)
incl. Incluso
t Toneladas
ISO International Organization for Standardiza-
tion (Organización internacional de estan- V Voltios
darización)
kg Kilogramos
km/h Kilómetros por hora

6 W9272-8142-2
12/2020
Tablas

Símbolos generales

Testigo de aviso Girar el brazo principal (izquierda)

Indicador de combustible Girar el brazo principal (derecha)

Indicador de presión de aceite de motor Levantar la pala aplanadora

Testigo de carga Bajar la pala aplanadora

Dirección de movimiento de la palanca


Indicador de precalentamiento
de mando

Dirección de movimiento de la palanca


Aceite hidráulico
de mando

Nivel de marcha rápida Luz giratoria

Nivel de marcha normal Interruptor de circuito auxiliar

Marcha adelante Faros de trabajo

Marcha atrás Conmutador AUTO IDLE

Alzar el brazo principal Indicador AUTO IDLE

Bajar el brazo principal Ventilador

Extender la pluma de cuchara Interruptor de menú

Recoger la pluma de cuchara Interruptor aviso de sobrecarga

Recoger la cuchara Información

Extender la cuchara Indicación de ajuste del reloj

Indicador de temperatura del refrigeran-


Indicación sobretensión
te

Indicación intervalo de mantenimiento Indicación error del sistema antirrobo

W9272-8142-2 7
12/2020
Tablas

Indicación insertar llave Pala aplanadora en posición flotante

Indicación retirar llave Indicación aviso de sobrecarga

Indicación bajar bloqueo de palancas Indicación alzar bloqueo de palancas


de mando de mando

Indicación de circuito auxiliar Indicación arrancar motor

Bocina Indicación red

Leer el manual de instrucciones Interruptor "Atrás"

Interruptor del limpiaparabrisas Confirmar

Interruptor del lavaparabrisas Cancelar

Gasóleo Filtro del separador de agua

Bloquear Indicador del cinturón de seguridad

Indicador del sensor de temperatura del


Desbloquear
aceite hidráulico

Indicación Parada del motor Protocolo

Regeneración del filtro de partículas Ajuste de idioma

Aumentar la velocidad del motor Brillo de la pantalla

Regeneración del filtro de partículas Retraso del apagado de los faros de tra-
bloqueado bajo

Cancelación de alarma de traslación Cámara

8 W9272-8142-2
12/2020
Informaciones generales

INFORMACIONES GENERALES
Prólogo

Las instrucciones de seguridad, así como las prescripciones y los reglamentos para la utilización de máquinas
contenidos en este manual de instrucciones son válidos sin restricciones para la máquina mencionada en esta
documentación.

La entidad explotadora (el empresario) es personalmente responsable de:

 el cumplimiento de las disposiciones locales, regionales y nacionales en vigor,


 observar las disposiciones legales (decretos, reglamentos, directivas, etc.) citadas en este manual de instruc-
ciones para un manejo seguro,
 asegurarse de que este manual de instrucciones está a disposición del personal de la entidad explotadora
de esta máquina, y de que se cumplan escrupulosamente las informaciones, indicaciones, advertencias y
normas de seguridad.

Las indicaciones realizadas en este manual de instrucciones son válidas para todos los modelos. Los datos que
corresponden únicamente a un equipamiento opcional aparecen indicados como tales, p. ej. con "(opcional)".

Las indicaciones "delante" o "sentido de marcha" se refieren al pun-


to de vista del operario sentado en el asiento del conductor. Con
"marcha adelante" se entiende que la pala aplanadora esté delante
durante los movimientos de desplazamiento, como se ve en la ilus-
tración.

Sentido de marcha

Los símbolos de las indicaciones de manejo y seguridad se explican en la sección "Símbolos de seguridad"
(página 15).

Declaración de conformidad CE

Esta copia de la declaración de conformidad CE se entrega junto con la máquina. Guardar la declaración de con-
formidad CE en un lugar seguro y presentarla a las autoridades pertinentes cuando así lo soliciten. Si se pierde
esta declaración de conformidad CE, dirigirse al concesionario KUBOTA competente.

El marcado CE de conformidad se encuentra en la placa de características. Si se reequipa la máquina posterior-


mente sin autorización del fabricante, la seguridad de la máquina puede verse comprometida y la declaración de
conformidad CE podría quedar anulada.

W9272-8142-2 9
12/2020
Informaciones generales

Contenido de la declaración de conformidad CE:

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ORIGINAL


Fabricante: KUBOTA CORPORATION

Marca de fábrica: KUBOTA

Tipo: Excavadora compacta

Modelo: U50-5

Número identificador de producto: >XXXXXXXXXXXXXXXXX<

Esta máquina cumple todas las estipulaciones relevantes de la Directiva 2006/42/CE


relativa a las máquinas
Esta máquina cumple todas las estipulaciones relevantes de las siguientes directivas y
reglamentos: 2000/14/CE, 2014/30/UE, (EU) 2016/1628
Procedimiento de evaluación de la conformidad según directiva 2000/14/CE, apéndice VI.
Potencia Nivel medido de
Régimen Nivel garantizado de
Modelo nominal potencia
nominal potencia acústica
(ISO 14396) acústica

U50-5 2200 1/min 29,7 kW 94,3 dB (A) 96 dB (A)

Normas aplicadas: EN 474-1:2006+A6:2019 a excepción del anexo G,


EN 474-5:2006+A3:2013

Organismo notificado: TÜV SÜD Industrie Service GmbH


(Organismo notificado 0036 para la directiva CE 2000/14/CE)
Westendstrasse 199, D-80686 München, Germany

Nombre y dirección del KUBOTA CORPORATION


fabricante: 1-1-1, NAKAMIYA OIKE HIRAKATA
OSAKA, 573-8573, JAPAN

Nombre y dirección del KUBOTA Baumaschinen GmbH


apoderado: Steinhauser Str. 100
D-66482 Zweibrücken, Germany

Nombre y dirección del Mikio Taguchi, Presidente,


responsable para la KUBOTA Baumaschinen GmbH
Steinhauser Str. 100,
documentación técnica: D-66482 Zweibrücken, Germany

10 W9272-8142-2
12/2020
Informaciones generales

Declaración de conformidad UE del fabricante del equipo radioeléctrico

Por la presente, ASAHI DENSO CO., LTD. declara que el tipo de equipo radioeléctrico [CZ106] es conforme con
la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección
Internet siguiente: http://en.ad-asahidenso.co.jp/euro-compliance/

Fecha de edición del manual de instrucciones

La fecha de edición del manual de instrucciones está impresa en el anverso del manual, abajo en la derecha.

Personal operario

Es necesario que la entidad explotadora (el empresario) determine claramente las competencias del personal
para la utilización, el mantenimiento, las reparaciones y las comprobaciones de seguridad técnica de la máquina.

El personal en prácticas sólo debe trabajar con o en la máquina bajo vigilancia de una persona experimentada.

Operario

La utilización y el mando de la máquina únicamente está permitida para personas con formación específica en el
uso de máquinas y que hayan demostrado ante la entidad explotadora (el empresario) o su representante sus
conocimientos y capacidad de conducir y maniobrar con seguridad la máquina. Además estas personas deben
ser idóneas para cumplir correctamente las tareas encomendadas.

Sólo el personal instruido tiene permitido arrancar la máquina y accionar los elementos de mando.

Personal calificado

Es considerado como personal calificado toda persona con una formación de operador calificado en técnica, ca-
paz de verificar eventuales fallos de la máquina y también capaz de remediar este fallo en oficio con sus conoci-
mientos (p.ej. instalación hidráulica o eléctrica).

Los trabajos en la máquina son tarea exclusiva de personal especialmente formado e instruido para ello.

Personal capacitado

Es considerado como personal capacitado toda persona que tenga una formación profesional específica y la ex-
periencia necesaria en el ramo de la técnica de esta máquina y que tenga también conocimientos suficientes de
la legislación laboral de protección al trabajador, de las prescripciones de prevención de accidentes y de las nor-
mas y reglas de seguridad técnica generalmente reconocidas para poder dictaminar sobre el estado operativo
seguro de esta máquina.

W9272-8142-2 11
12/2020
Informaciones generales

Conservación del manual de instrucciones

Guardar este manual de instrucciones siempre junto a la máquina. En caso de que este manual se vuelva ilegible
debido al uso continuo, la entidad explotadora debe solicitar al fabricante el envío de un manual nuevo.

En la parte posterior del asiento del conductor se encuentra un


compartimento guardaobjetos (1) para el manual de instrucciones.

Piezas de recambio

Al solicitar recambios, indique siempre los siguientes datos:

 Número identificador de producto y año de construcción de la máquina (véase la placa de características)

 Denominación/tipo de recambio (véase el catálogo de piezas de recambio originales KUBOTA)

 Número de pieza del recambio (véase el catálogo de recambios originales de KUBOTA)

 Número de unidades deseadas

 Número de cliente

Indique esta información en el pedido por escrito de forma exacta o tenga preparados los datos para el pedido
telefónico antes de realizar la llamada. De esta forma, se facilita el trabajo de ambas partes y se evitan equívocos
y pedidos o entregas erróneos.

Para realizar su pedido, póngase en contacto con su concesionario KUBOTA.

12 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

NORMAS DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad fundamentales

 Para el uso de las máquinas anteriormente caracterizadas, se aplica la directiva CE de utilización de los equi-
pos de trabajo (2009/104/CE) del 16/09/2009.

 Para el mantenimiento y la reparación son válidas las indicaciones de este manual de instrucciones.

 Si se diera el caso se aplican las prescripciones legales en vigor.

Obligaciones, responsabilidad y garantía

Una condición fundamental para la utilización segura y el funcionamiento impecable de la máquina es el conocer
las respectivas indicaciones y prescripciones de seguridad.

Todas las personas trabajando con o en la máquina deben atenerse a las disposiciones de este manual de ins-
trucciones y especialmente a las indicaciones de seguridad. Además son válidas, sin restricción, las reglas y pres-
cripciones de prevención de accidentes aplicables en el lugar de utilización.

Peligros inherentes a la utilización de la máquina:

 Las máquinas están construidas de conformidad con los conocimientos más modernos de la técnica y según
las reglas de seguridad técnica reconocidas. No obstante, pueden surgir en la utilización de la máquina ries-
gos para la vida y la integridad corporal del usuario y de otras personas o riesgo de dañar la máquina y otros
bienes. La utilización de la/s máquina/s está únicamente autorizada:

 si la máquina se usa conforme al uso previsto y

 cuando cumpla su estado de seguridad técnica.

Fallos que pueden menoscabar la seguridad se deben eliminar inmediatamente.

W9272-8142-2 13
12/2020
Normas de seguridad

Garantía y responsabilidad

La cobertura, la duración y las estipulaciones de la garantía son concretadas en las condiciones de compraventa
y de entrega del fabricante. Para poder hacer valer las prestaciones de garantía debido a una documentación
incorrecta o incompleta, sólo será aplicable el manual de instrucciones en vigor en el momento de la entrega, véa-
se fecha de edición del manual de instrucciones (página 11). Además de las condiciones de venta y entrega es
válido: Se excluye el derecho de garantía para daños personales y materiales resultando de una o más de las
causas siguientes:

 uso indebido de la máquina,

 puesta en marcha, manejo y mantenimiento inadecuados de la máquina,

 utilización de la máquina con dispositivos de seguridad y de protección averiados, incorrectamente montados


o inoperativos,

 ignorancia o inobservancia de este manual de instrucciones,

 personal de la entidad explotadora insuficientemente cualificado o mal instruido,

 ejecución incorrecta de los trabajos de reparación,

 modificaciones arbitrarias de la máquina,

 comprobación negligente de componentes de la máquina sometidos al desgaste,

 catástrofes causadas por cuerpos extraños y fuerza mayor.

La entidad explotadora (el empresario) es personalmente responsable de:

 el cumplimiento de las disposiciones de seguridad (página 13),

 evitar el uso indebido (página 16) y el manejo no autorizado y

 de garantizar el uso previsto (página 16) y de que la máquina sea manejada conforme a las condiciones de
uso acordadas mediante contrato.

14 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

Símbolos de seguridad

Para indicar riesgos y peligros, en este manual de instrucciones se encuentran las designaciones y los símbolos
siguientes:

Indica las informaciones importantes para operaciones de trabajo y de funcionamiento no suficien-


temente evidentes para el operario.

Indica las operaciones de trabajo y de funcionamiento que requieren una estricta observación de las
reglas para no dañar la máquina u otros bienes reales.

Indica las operaciones de trabajo y de funcionamiento que requieren una estricta observación de las
STOP reglas para evitar riesgos para personas.

Indica puntos de riesgos en el manejo de baterías.

Indica puntos de riesgos por sustancias cáusticas (ácido de batería).

Indica puntos de riesgos por sustancias explosivas.

Prohíbe la utilización de fuego o llamas abiertas, fuentes de encendido, así como el fumar.

Prohíbe el rociado con agua.

Indica las operaciones de trabajo y de funcionamiento que producen desechos que se deben guardar
y desechar de acuerdo con las disposiciones de protección del medio ambiente.

W9272-8142-2 15
12/2020
Normas de seguridad

Uso previsto

Las máquinas representadas en el presente manual de instrucciones pueden ser utilizadas para arrancar, exca-
var, cargar, transportar y descargar tierras, rocas y otros materiales, así como para los trabajos de movimiento
de tierras (nivelación) y para el servicio con el martillo hidráulico. Para desplazar el contenido de la cuchara se
deben evitar en lo posible los desplazamientos de la máquina. ¡Nunca sobrepasar la capacidad máxima de carga
autorizada de la cuchara!

También forma parte del uso previsto:

 la observación de todas informaciones expuestas en este manual de instrucciones,

 el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento,

 el cumplimiento de los plazos de las pruebas para la prueba de seguridad técnica.

Uso indebido

Todo uso inadecuado (es decir, diferente de lo indicado en la sección "Uso previsto" (página 16) de la máquina
documentada en el presente manual de instrucciones se considera uso indebido. Lo que es válido también para
el incumplimiento de las normas y directivas alistadas en este manual de instrucciones.

En el caso de un uso inadecuado se pueden producir peligros. Se trata de por ejemplo:

 El uso de la máquina para elevar cargas sin el equipamiento correspondiente para el modo de servicio de
elevación,

 la utilización de la máquina en ambiente contaminado,

 la utilización de la máquina en recintos cerrados sin ventilación suficiente,

 la utilización de la máquina bajo temperaturas extremas (extremo calor o frío),

 la utilización de la máquina durante tormentas o cuando exista riesgo de caída de rayos,

 la utilización de la máquina para trabajos bajo tierra,

 la utilización de la máquina para el transporte de personas (p. ej., mediante equipos auxiliares),

 la utilización de la máquina para la demolición, con riesgo de caída de objetos (p. ej. para la demolición de
paredes), y

 la utilización de la máquina con mordazas para troncos.

16 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

Obligaciones especiales de la entidad explotadora

La entidad explotadora de la máquina conforme al presente manual de instrucciones es toda persona física o ju-
rídica que utiliza la máquina por sí misma o que encarga su utilización. En algunas situaciones particulares (p. ej.
arrendamiento o alquiler-venta), la entidad explotadora es la persona encargada de la responsabilidad civil de la
explotación de la máquina conforme a lo estipulado por acuerdo contractual entre el propietario y el usuario.

La entidad explotadora debe garantizar siempre una utilización de la máquina conforme al uso previsto y es res-
ponsable de prevenir todos los peligros para la vida y la salubridad del usuario y de terceros. Además, se deberá
prestar una atención especial al cumplimiento de las normas para la prevención de accidentes, otros reglamentos
en razón de la seguridad técnica así como el cumplimiento de las reglas de operación, mantenimiento y repara-
ción. La entidad explotadora deberá garantizar que todos los operarios y usuarios han leído y comprendido este
manual de instrucciones.

Las personas que trabajen en o con la máquina deben llevar un equipo de protección individual (EPI) adecuado;
el operario deberá poner a disposición y utilizar en caso necesario, p. ej., ropa de trabajo adecuada, calzado de
seguridad, casco protector, gafas protectoras, protector auditivo y máscara de protección respiratoria. El equipo
de protección individual es la principal responsabilidad del empresario, y definido en las prescripciones de pre-
vención de accidentes por cada tipo de trabajo.

Desechos como aceite usado, combustible, líquido hidráulico, líquido refrigerante o baterías constituyen residuos
especiales y pueden ser nocivos para medio ambiente, personas y animales.

La eliminación se debe realizar de forma apropiada, de acuerdo con las disposiciones sobre la protección del me-
dio ambiente y de seguridad.

Para cualquier pregunta sobre eliminación o almacenamiento apropiados de desechos y desechos especiales,
diríjase a su concesionario KUBOTA o a la empresa local de desechos especiales.

W9272-8142-2 17
12/2020
Normas de seguridad

Emisión sonora y vibraciones

Los valores indicados en este manual de instrucciones se determinaron en una máquina idéntica durante un ciclo
de ensayo y son válidos para una máquina con equipamiento de serie. Los valores calculados se indican en los
datos técnicos (página 46).

Emisión sonora
Los valores de ruido se determinaron según el procedimiento para la determinación del nivel de presión acústica
ISO 4871 basado en la directiva 2000/14/CE, anexo VI.

Los indicados valores de ruido sin embargo no son aplicables para la determinación de las emisiones sonoras en
los puestos de trabajo. Los reales valores de ruido eventualmente se deben determinar directamente en los pues-
tos de trabajo, bajo las efectivas influencias existentes (otras fuentes de ruido, condiciones especiales de servicio,
reflexiones sonoras).

En función de las emisiones de ruido reales, la entidad explotadora debe facilitar el necesario equipo de protec-
ción individual (protector auditivo) para el operario.

Ruidos con un nivel sonoro por encima de 85 dB (A) pueden dañar los oídos.
STOP A partir de un nivel sonoro de 80 dB (A) se recomienda utilizar protector auditivo.
A partir de un nivel sonoro de 85 dB (A) el operario debe utilizar protector auditivo.

Vibraciones
Las vibraciones en la máquina se determinaron en una máquina idéntica.

Basado en la directiva 2002/44/CE, la prolongada exposición a vibraciones del operario se debe determinar por
la entidad explotadora en el lugar de empleo, para considerar factores de influencia individuales.

18 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

Adhesivos de seguridad de la máquina

Cuidado de las etiquetas adhesivas de seguridad

 Mantenga las etiquetas adhesivas de seguridad limpias y libres de objetos que estorben.

 Limpie las etiquetas adhesivas de seguridad con agua y jabón y séquelas con un trapo suave y limpio.

 Sustituya las que estén dañados o falten por etiquetas adhesivas nuevas proporcionadas por su concesio-
nario KUBOTA.

 Si se sustituye un componente que tenga pegadas etiquetas adhesivas de seguridad por otro nuevo, asegú-
rese de que las nuevas etiquetas adhesivas estén pegadas en los mismos puntos del componente nuevo.

 Adhiera las etiquetas adhesivas de seguridad solamente a superficies limpias y secas. Elimine cualquier bur-
buja de aire que haya quedado atrapada presionando hacia los bordes exteriores de la etiqueta adhesiva.

Los lugares de colocación de las etiquetas adhesivas de seguridad están representados en las ilustraciones si-
guientes.

W9272-8142-2 19
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RB456-5722-0


¡Peligro de muerte por aplastamiento!
Una distancia de seguridad reducida hasta el brazo principal puede im-
pedir la evacuación del área de peligro. El aplastamiento mediante el
brazo principal provoca lesiones graves o mortales.
 No permanecer en la zona de giro del brazo principal.
 Asegurar una distancia de seguridad a obstáculos, y suficiente li-
bertad de movimiento.
2) N.º de pieza: RB456-5789-0
¡Peligro de muerte en el área de peligro de los equipos auxiliares
frontales!
Si permanece en el área de peligro y se produce un movimiento repen-
tino de los equipos auxiliares frontales, se encuentra en peligro de su-
frir lesiones graves o incluso la muerte.
 No permanezca en el área de peligro de los equipos auxiliares
frontales.
 Asegurar una distancia de seguridad a obstáculos, y suficiente li-
bertad de movimiento.
3) N.º de pieza: RC108-5796-0
Punto de elevación

3
1

KX060-05_002

20 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RB419-5796-0


No elevar por aquí

2) N.º de pieza: RC788-5725-0


¡Peligro de muerte por aplastamiento!
Una reducida distancia de seguridad a la excavadora y a obstáculos
puede impedir la salida de la zona de peligro. El aplastamiento por la
máquina produce lesiones graves o la muerte.
 No permanecer en el radio de maniobra.
 Asegurar una distancia de seguridad a obstáculos, y suficiente li-
bertad de movimiento.

1
1

W9272-8142-2 21
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD579-5738-0


¡Riesgo de quemaduras por elementos calientes!
Algunas superficies pueden estar calientes y causar quemaduras.
 No tocar las piezas calientes, como el tubo de escape, etc.

2) N.º de pieza: RD579-5745-0


¡Riesgo de quemaduras por elementos calientes!
Algunas superficies pueden estar calientes y causar quemaduras.
 No tocar las piezas calientes, como el tubo de escape, etc.

3) N.º de pieza: 6C090-4958-0


¡Peligro de aplastamiento y corte por componentes giratorios!
Al girar, el ventilador puede provocar cortes en extremidades y la co-
rrea de transmisión puede atrapar y aplastar extremidades.
 Antes de realizar trabajos en el compartimento del motor, apágue-
lo.
 Asegúrese de que el motor y todos los componentes de este se ha-
yan detenido completamente.
 No meter la mano en componentes en rotación.

4) N.º de pieza: RD579-5727-0


¡Riesgo de lesiones por líquidos saliendo bajo presión!
Si se retira incorrectamente el tapón del tubo flexibles de purga de aire
de la bomba hidráulica, el aceite hidráulico podría salir proyectado y
penetrar en la piel.
 Antes de retirar el tapón del tubo flexible de purga de aire de la
bomba hidráulica, leer el manual de instrucciones.

1
4 3
2

22 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RB456-5795-0


¡Riesgo de lesiones por componentes bajo presión!
En caso de manejo inadecuado del tensor de oruga, grasa lubricante o
la válvula de presión pueden desprenderse con alta presión y producir
lesiones.
 ¡Leer el manual de instrucciones antes de iniciar cualquier trabajo
en el tensor de la oruga!
2) N.º de pieza: RD809-5733-0
Argollas de amarre - ¡No emplear para amarrar la máquina!

3) N.º de pieza: RD809-5714-0


Salida de emergencia

1
KX060-05_157

KX060-05_158

W9272-8142-2 23
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RB456-5786-0


¡Peligro por tensión eléctrica!
Al realizar trabajos en la instalación eléctrica pueden producirse lesio-
nes por propagación de la corriente eléctrica.
 Antes de iniciar cualquier trabajo en la instalación eléctrica, dejarla
completamente sin tensión.
 Llevar puesto equipo de protección personal.
 ¡Leer el manual de instrucciones antes de iniciar cualquier trabajo
en la instalación eléctrica!
2) N.º de pieza: RD579-5754-0
¡Riesgo de escaldadura por líquido refrigerante caliente!
Al abrir el radiador caliente puede salir líquido refrigerante repentina-
mente y escaldar la cara y las manos.
Algunas superficies pueden estar calientes y causar quemaduras.
 No abrir el radiador caliente.
 Dejar que la máquina se enfríe antes de trabajar en el circuito del
refrigerador.
3) N.º de pieza: RD579-5725-0
¡Riesgo de quemaduras por elementos calientes!
Algunas superficies pueden estar calientes y causar quemaduras.
 No tocar las piezas calientes, como el tubo de escape, etc.

4) N.º de pieza: RD579-5724-0


¡Riesgo de lesiones por líquidos saliendo bajo presión!
Debido a la presión interna, el aceite hidráulico puede salir proyectado.
Se trata de aceite caliente que puede provocar quemaduras.
 Antes de abrir componentes calientes, esperar a que baje suficien-
te la temperatura del aceite hidráulico.
 Antes de evacuar la presión interior, parar el motor.

3
2

24 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD458-5738-0


¡Peligro de aplastamiento y corte por componentes giratorios!
Al girar, el ventilador puede provocar cortes en extremidades y la co-
rrea de transmisión puede atrapar y aplastar extremidades.
 Antes de realizar trabajos en el compartimento del motor, apágue-
lo.
 Asegúrese de que el motor y todos los componentes de este se ha-
yan detenido completamente.
 No meter la mano en componentes en rotación.
2) N.º de pieza: RD579-5739-0
¡Peligro de muerte por el desplazamiento de la máquina!
De encontrarse en el área de peligro y arrancar de forma repentina la
máquina, existe el riesgo de resultar arrollado.
 La máquina se debe arrancar sólo desde el asiento del conductor.
 No arrancar la máquina por conexión en puente de los bornes del
motor de arranque.
3) N.º de pieza: RD559-5749-0
¡Peligro de accidente por carga elevada en servicio de elevación!
Al superar la carga nominal suena una señal acústica y se enciende
un testigo de aviso.
 ¡Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga antes de usar la
máquina para elevación!

1
3

2
KX060-05_162

W9272-8142-2 25
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD579-5736-0


¡Riesgo de incendio por gasóleo inflamable!
Alrededor del depósito de combustible pueden producirse vapores in-
flamables que lleguen a arder debido a una fuente de ignición.
 No utilizar fuego abierto en la zona del depósito de combustible.

2) N.º de pieza: RD451-5748-0


Control de llenado durante el repostaje

2
1

KX060-05_163

26 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD579-5755-0


¡Peligro de aplastamiento por distancias de separación reduci-
das!
Las distancias de separación entre la puerta y el contrapeso trasero
son reducidas. Al fijar la puerta de la cabina a su tope o al contrapeso
trasero existe el riesgo de aplastarse la mano o los dedos en la rendija.
Al bajar la palanca se puede producir un atrapamiento de los dedos o
las manos entre la consola derecha y el soporte del asiento.
 Abrir y cerrar la puerta solo por los asideros previstos.
 No colocar nunca los dedos en rendijas de puertas o entre la con-
sola y el soporte del asiento.
2) N.º de pieza: RD579-5783-0
¡Peligro de muerte por aplastamiento!
Una reducida distancia de seguridad a la excavadora y a obstáculos
puede impedir la salida de la zona de peligro. El aplastamiento por la
máquina produce lesiones graves o la muerte.
 Antes de salir de la máquina, bajar la cuchara hasta el suelo.
 Levantar el bloqueo de las palancas de mando, poner el conmuta-
dor de arranque en la posición STOP y retirar la llave.

KX060-05_166 KX060-05_165

W9272-8142-2 27
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD839-5739-0


¡Atención! ¡Posibles daños en componentes!
Al utilizar una cuchara más ancha o más profunda, al girar o recoger
los equipos auxiliares frontales hay que prestar atención de que la cu-
chara no puede golpear contra la cabina.
 Leer el manual de instrucciones del equipo auxiliar incorporado.

2) N.º de pieza: RB456-5788-0


¡Peligro por tensión eléctrica!
Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, si la distancia de seguri-
dad es insuficiente, puede provocar un contacto con la corriente de la
máquina.
 Respetar la distancia de seguridad con respecto a líneas eléctricas
aéreas.
3) N.º de pieza: RD579-5793-0
¡Riesgo de lesiones debido al parabrisas cayéndose!
Cuando el parabrisas está subido arriba sin estar correctamente encla-
vado, existe el riesgo del cierre automático del parabrisas, golpeando
la cabeza del operario.
 Enclavar el parabrisas siempre de forma segura.

4) N.º de pieza: RD579-5743-0


¡Peligro de lesiones!
 Llevar siempre puesto el cinturón de seguridad.

5) N.º de pieza: 69198-5784-0


¡Riesgo de accidente por manejo erróneo!
El manejo inadecuado puede producir daños en la máquina y acciden-
tes graves con alto riesgo de lesiones e incluso la muerte.
 Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.

1
5

3
2

KX060-05_168 KX060-05_169

28 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

1) N.º de pieza: RD479-5747-0


6
Máxima carga de elevación durante el giro has-
ta 360° ᧿ᨓ᧶᧮᧰᧬ᨧᨣ
360 °
5

m 1.45m 3
2.7
Z2 2
kg

X 1

Z1 0 m

kg -1
Z\X 2m 3m 4m 4.5 m MAX
Z2 - 950 640 540 -
Z3 -2
Z1 1440 910 610 530 470
Z3 1760 750 610 - - -3

-4
X᧤m᧥ 0 1 2 3 4 5 6

KX060-05_172

W9272-8142-2 29
12/2020
Normas de seguridad

Dispositivos de seguridad

Antes de cada puesta en servicio de la máquina, todos los dispositivos de seguridad deberán estar correctamente
montados y en buen estado de funcionamiento. Está prohibida toda manipulación en los dispositivos de seguri-
dad.

Únicamente se permite quitar dispositivos de seguridad después de:

 haber parado y estacionado la máquina,

 haber asegurado la excavadora contra una nueva puesta en marcha (conmutador de arranque en posición
STOP y llave de contacto retirada).

Bloqueo de los elementos de mando


Si la consola de mando izquierda (1) está completamente elevada
junto con el bloqueo de las palancas de mando (2), las funciones
hidráulicas de las palancas de mando, de las palancas de marcha,
del pedal de giro del brazo principal, de la palanca de mando de la
pala aplanadora y del circuito auxiliar están bloqueadas. Esto posi-
bilita la entrada y salida sin riesgos para el operador.

 Para bloquear las funciones hidráulicas hay que bajar la con-


sola de mando completamente con el bloqueo de las palancas
de mando.

1
KX060-05_003

Apagado de emergencia del motor


El motor se para cuando el conmutador de arranque se pone a po-
sición STOP.

Si el motor no se puede parar, accionar la parada de emergencia


del motor para parar el motor.

Para parar el motor:

 Alzar el botón (1) hasta el motor se haya parado.

 Volver a hundir el botón después de la parada del motor.

1 KX060-05_004

30 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

Estructura de protección de la cabina


La máquina está equipada con una estructura de protección que protege al operario contra lesiones
graves al volcar o capotar la máquina, y en caso de caída de objetos.

La cabina está construida y comprobada de acuerdo con las normas de seguridad actuales:

Protección antivuelco ROPS (Roll-Over Protective Structure)

Estructura de protección contra objetos que caen FOPS (Falling-Object Protective Structure)

Para asegurar la máxima seguridad por esta estructura de protección, es válido lo siguiente:

 No manejar nunca la máquina con un peso de servicio superior


al peso total admisible indicado en la placa identificativa de
ROPS (1).

 Durante la operación de la máquina, el cinturón de seguridad


debe estar abrochado.
1
 No realizar modificaciones constructivas en la estructura pro-
tectora.

 En caso de daños, póngase en contacto con su concesionario


o distribuidor KUBOTA. (¡No reparar!)

 La máquina no deberá ponerse jamás en servicio sin estructu-


ra de protección.
KX060-05_007

Para proteger frente a los riesgos que conlleva el uso de martillos hidráulicos y otros equipos auxiliares para tra-
bajos de demolición de materiales (por ejemplo, asfalto) que puedan resultar proyectados de modo incontrolado,
se recomienda emplear un protector contra desprendimientos.

Si se requiere una rejilla protectora para la parte frontal o para el techo, es posible montar una pro-
tección contra piedras KUBOTA (opcional).

Martillo de emergencia
En caso de accidente con la máquina que no permita abrir la puerta
de la cabina, el parabrisas o las ventanas laterales, el operario pue-
de romper los cristales con el martillo de emergencia (1).

Durante la rotura de los cristales, cierre en todo caso


STOP los ojos y protéjalos con el brazo.

W9272-8142-2 31
12/2020
Normas de seguridad

Seguro contra rotura de tuberías


El seguro contra rotura de tuberías impide un descenso abrupto de
la carga durante el servicio de elevación en el caso de rotura de una
tubería o de un tubo flexible.

Una válvula de seguridad contra roturas de tuberías (1) está mon-


tada directamente en la conexión hidráulica del cilindro del brazo
principal y del cilindro del brazo de la pala respectivamente.
Además, puede haber montada una válvula de seguro contra rotura
de tuberías en la conexión hidráulica del cilindro de la pala aplana-
dora.

Las máquinas que se utilicen para elevación, deberán, como mínimo,


estar equipadas con una válvula de seguridad contra rotura de tube-
rías en el brazo principal y la pluma de la cuchara, junto con un dispo-
sitivo de aviso de sobrecarga (página 33) conforme a EN 474-5.
Si se utiliza la pala aplanadora para aumentar la estabilidad de la
máquina, deberá montarse un seguro adicional contra rotura de tu-
berías conforme a EN 474-1.

Para equipar la máquina, póngase en contacto con su concesiona-


rio KUBOTA.
1
El seguro contra rotura de tuberías ex fábrica está ajustado para
cada máquina.
La garantía caduca en el momento de manipulación del seguro
contra rotura de tuberías.

La manipulación puede causar considerables daños


STOP personales, incluso hasta la muerte, y por tal motivo KX060-05_008

queda terminantemente prohibida.

La manipulación y la reparación de las válvulas de seguridad contra rotura de tuberías están prohibidas. Su sus-
titución completa solo debe realizarla el concesionario KUBOTA.

32 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

Dispositivo de aviso de sobrecarga


Un dispositivo de aviso de sobrecarga informa de inmediato al operario al emitir una señal acústica. La excitación
se realiza mediante el presostato en la válvula de seguridad. La carga aplicada se mide mediante la presión en
el fondo del cilindro y provoca, en caso de sobrecarga, la activación de la instalación de alarma.

El sistema de alarma se conecta con el interruptor de aviso de so-


brecarga (1). Si se llega a una sobrecarga, suena una señal acús-
tica, y en el visualizador aparece el mensaje "Carga nominal sobre-
pasada".

Cuando se coloca el conmutador de arranque en la 1


STOP posición RUN, suena señal acústica. Antes de activar
el aviso de sobrecarga, asegurarse de que suena la
señal acústica.
Si no suena, no debe emplearse la máquina para ele-
vación. Contacte inmediatamente con su concesiona-
rio KUBOTA.

El dispositivo de aviso de sobrecarga solo está disponible cuando


la máquina está equipada para el servicio de elevación. Para equi-
KX060-05_009
par la máquina, póngase en contacto con su concesionario
KUBOTA.

Las máquinas que se utilicen para elevación, deberán, como míni-


mo, estar equipadas con una válvula de seguridad contra rotura de
tuberías en el brazo principal y la pluma de la cuchara, junto con un
dispositivo de aviso de sobrecarga conforme a EN 474-5.
Si se utiliza la pala aplanadora para aumentar la estabilidad de la
máquina, deberá montarse un seguro adicional contra rotura de tu-
berías conforme a EN 474-1.

Debe contactar con su concesionario KUBOTA para cambiar de orugas de goma a orugas de acero, o de orugas
de acero a orugas de goma, o para cambiar la longitud de la pluma de cuchara.

Para evitar daños físicos y materiales, cuando la máquina se emplee para la elevación, deberá en-
STOP contrarse activado el dispositivo de aviso de sobrecarga.

W9272-8142-2 33
12/2020
Normas de seguridad

Peligros inherentes a la instalación hidráulica

En caso de entrada de aceite hidráulico en los ojos, lavarlos inmediatamente con abundante agua y consultar sin
demora al médico.

Evitar el contacto del aceite hidráulico con la piel y la ropa. Lavar las partes de la piel afectadas por el contacto
con el aceite hidráulico tan pronto sea posible y varias veces con abundante agua y jabón. En caso contrario,
existe riesgo de daños en la piel.

Quitarse inmediatamente toda la ropa manchada de aceite hidráulico.

Las personas que hayan respirado vapores (neblinas) de aceite hidráulico necesitan un tratamiento médico inme-
diato.

En caso de fugas en la instalación hidráulica, no poner en servicio la máquina o bien pararla inmediatamente.

No localizar las fugas de aceite con la mano desnuda, siendo necesario servirse siempre de una pieza de madera
o de cartón. Llevar ropa de protección (gafas de protección y guantes) durante la localización de fugas.

Neutralizar el aceite hidráulico derramado con un absorbente de aceite. El absorbente de aceite contaminado se
debe conservar en un recipiente adecuado y después se debe eliminar según las prescripciones de protección
del medio ambiente.

Protección contra incendios


Los componentes y los equipos auxiliares incorporados de la máquina alcanzan ya temperaturas
STOP muy elevadas bajo condiciones de servicio normales, especialmente el motor y el sistema de esca-
pe. Las instalaciones eléctricas dañadas o no mantenidas pueden ser causa de formación de chis-
pas o arcos voltaicos. Las siguientes directivas para la protección contra incendios le ayudarán a
mantener su equipo en buen estado y operativo, y a reducir al mínimo el riesgo de incendio.

 Retire la suciedad acumulada en las inmediaciones de componentes calientes, p. ej. el motor, el silenciador
de los gases de escape, el distribuidor y los tubos de escape, etc. La limpieza deberá realizarse con más
frecuencia al realizar trabajos cuando la máquina soporte una gran carga.

 Deberán retirarse las acumulaciones en la máquina de hojas, paja, agujas de pino, ramas, cortezas y otros
materiales inflamables. Especialmente cerca del motor o del equipo de escape, pero también en la estructura
superior y el tren de rodaje, así como en torno al brazo principal.

 Compruebe el estado y el desgaste de todas las tuberías de combustible y todos los tubos flexibles del sis-
tema hidráulico. Para evitar fugas, sustituir de inmediato los componentes desgastados.

 Los conductos y las conexiones eléctricas deberán revisarse regularmente para ver si presentan daños. Los
componentes y los conductos dañados deberán reemplazarse o repararse antes de la puesta en servicio de
la máquina. Todas las conexiones eléctricas deberán estar limpias y fijas.

 Los tubos de escape y los silenciadores de los gases de escape deberán revisarse a diario para ver si pre-
sentan fugas, daños o racores sueltos o perdidos. Los componentes dañados o permeables del equipo de
escape deberán reemplazarse o repararse antes de la puesta en servicio de la máquina.

 Mantenga siempre a mano un extintor de incendios multiusos cerca de la máquina o dentro de la misma. Fa-
miliarícese con el manejo del extintor de incendios. En caso de incendio en las instalaciones eléctrica o hi-
dráulica, emplee un extintor de CO2.

34 W9272-8142-2
12/2020
Normas de seguridad

 Para fijar un extintor de fuego (1), hay dos roscas (2) en la estructura de la cabina, a la izquierda detrás el
asiento del conductor.

El extintor de incendios no forma parte del equipo bá- 1


sico de la excavadora.

Se puede instalar a bordo un extintor de incendios, con soporte in-


cluido, siempre que el peso total no supere los 10 kg.

KX060-05_010

KX060-05_011

W9272-8142-2 35
12/2020
Normas de seguridad

36 W9272-8142-2
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

REMOLCAJE, IZAMIENTO Y TRANSPORTE


Normas de seguridad para el remolcaje

 Para el remolcaje de la máquina es necesario que el vehículo remolcador tenga como mínimo igual categoría
de peso que la máquina y suficiente fuerza de tracción.

 Utilizar para el remolcaje una barra de remolque. Al utilizar cables para remolcar es necesario un tercer ve-
hículo detrás de la excavadora para frenar ésta. La resistencia a la tracción de la barra o de los cables para
remolcar debe ser suficiente para el remolcaje de la máquina. Todos los dispositivos de remolcaje deben es-
tar en un estado correcto de uso.

 Durante el remolcaje está prohibido situarse en el área de peligro, p.ej. entre los vehículos. Al utilizar cables
para remolcar, debe respetar una distancia de seguridad mínima del cable del uno y medio de su longitud.

 Utilizar para el remolcaje la armella de remolque situada en el tren de rodaje.

 Estas normas de seguridad son válidas tanto al utilizar la máquina como vehículo remolcador o como vehí-
culo remolcado.

 Para el remolque es necesario respetar los valores admisibles de carga de tracción y de apoyo; véase la sec-
ción "Datos técnicos" (página 46).

Normas de seguridad para el izado con grúa

 Grúa y equipo elevador deben ser apropiados y estar aprobados para la carga a elevar.

 Antes de utilizar la grúa y el equipo elevador, hay que comprobar que las pruebas de seguridad técnica pe-
riódicas prescritas se hayan realizado, y que la grúa y el equipo elevador se encuentren en perfecto estado.

 Para elevar la máquina solo deberán utilizarse los puntos de elevación previstos. Está prohibido elevar la má-
quina por el techo de la cabina, porque puede causar daños graves.

 ¡Jamás hay que enganchar un gancho de grúa en el borde inferior de la pala aplanadora! Durante la eleva-
ción, el gancho de la grúa puede resbalar lateralmente y la máquina podría caer.

 Cumplir las prescripciones de prevención de accidentes del trabajo aplicables al izamiento de pesos suspen-
didos.

 Durante el izamiento de la máquina, asegurarla con una cuerda de amarre.

 El operario de la grúa es responsable de la aplicación de las normas de seguridad.

W9272-8142-2 37
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

Normas de seguridad durante el transporte

¡Peligro de accidente por fijación incorrecta de la carga!


STOP Deberán cumplirse las siguientes normas de seguridad.

¡Peligro de accidente por uso indebido de la máquina!


STOP ¡Está prohibido cargar la máquina sobre el vehículo de transporte utilizando el brazo principal en vez
de rampas de carga!

 Comprobar que el vehículo de transporte esté diseñado para la carga de la máquina. Transporte la máquina
únicamente sobre un vehículo de transporte con capacidad de carga suficiente.

 Tirar del freno de estacionamiento del vehículo de transporte y asegurar las ruedas delanteras y traseras con
cuñas para que el vehículo no se eche a rodar.

 Comprobar que las rampas de carga a utilizar tengan la suficiente capacidad de carga para soportar el peso
de servicio de la máquina.

 Emplear únicamente rampas de carga con suficiente capacidad de carga. Éstas deben ser más anchas que
las orugas de la máquina y estar equipadas con bordes laterales.

 Colocar las rampas de carga sobre el vehículo de carga y alinearlas de modo que la línea central del vehículo
de transporte coincida con la línea central de la máquina a transportar.

 Fijar las rampas de carga para que no se deslicen.

 Para evitar que el vehículo de transporte vuelque al subir la máquina, colocar soportes del tamaño necesario
bajo la trasera del mismo.

 Antes de subir la máquina al vehículo de transporte, limpiar las orugas de la máquina para que haya el máxi-
mo rozamiento entre las orugas y la superficie de carga.

 Para subir y bajar la máquina deberá recurrirse a un ayudante. Este ayudante será responsable del embar-
que correcto.

 Mover la máquina únicamente según las órdenes del ayudante. El operario y el ayudante deberán estar per-
manentemente en contacto visual. Si el operario no puede ver al ayudante, deberá detenerse inmediatamen-
te la máquina.

 Bloquear la máquina sobre la superficie de transporte para que no salga rodando, p. ej., con materiales an-
tideslizantes, vigas de madera, cuñas o estructuras de madera. Estos útiles deberán fijarse para que no se
suelten y se pierdan (p. ej., si la superficie de transporte es de madera, clavándolos a la misma).

 Para garantizar la estabilidad de la máquina durante el transporte, fijar la máquina al vehículo de transporte
con el procedimiento de amarre adecuado y la tensión calculada.

 Emplear únicamente medios de amarre adecuados, como correas o cadenas de amarre, que sean aptos para
el peso de la máquina.

 El operador del vehículo de transporte es responsable de la fijación segura de la máquina en el vehículo de


transporte.

 Durante el transporte de la máquina, el vehículo de transporte deberá respetar siempre una distancia de se-
guridad de 1,0 m con las catenarias. Las dimensiones admisibles del vehículo de transporte incluida la má-
quina transportada deben respetar la normativa de circulación vial vigente.

38 W9272-8142-2
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

Remolque
Respete lo indicado en las secciones "Normas de se-
STOP guridad" (página 13) y "Normas de seguridad para el
remolque" (página 37).
1
Remolcar está únicamente permitido en trayectos de
corta distancia y a velocidad reducida (0,5 m/s ~
1,0 m/s).

 Fijar la barra o cable de remolque a las argollas de remolque


(1) de la máquina y del vehículo remolcador.

 Si la argolla de remolque de la máquina no se encuentra accesible, la fijación también puede realizarse po-
niendo un cable de remolque alrededor del centro de la pala aplanadora.

 Durante el remolcaje, el operario se encuentra sentado en el asiento del conductor.

 Poner en marcha muy cuidadosamente el vehículo remolcador para evitar golpes.

Izado de la máquina con una grúa

Respete lo indicado las secciones "Normas de seguri-


STOP dad" (página 13) y "Normas de seguridad para el izado
de la máquina con grúa" (página 37).

 Colocar la máquina sobre una superficie llana en posición para


alzarla (véase ilustración).

 Elevar la pala aplanadora hasta el tope del cilindro de la mis-


ma; véase también la sección "Trabajos de excavación (mane-
jo de los elementos de mando)" (página 117).

 Alinear el brazo principal con el eje longitudinal de la estructura


superior.

 Desplazar el cilindro del brazo principal, el cilindro de la cucha-


ra y el cilindro de la pluma de cuchara hasta el correspondiente
tope.
 (°) L 1 (mm) L 2 (mm)
 Girar la estructura superior de forma que la pala aplanadora < 68 1330 3680
quede en la parte trasera.

 Cerrar y bloquear la puerta y las cubiertas.

Para elevar la máquina solo deberán utilizarse los puntos de elevación previstos. Está prohibido ele-
STOP var la máquina por otros puntos, y puede causar daños graves.

W9272-8142-2 39
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

 Fijar el equipo elevador con grilletes a los anillos de alzado (1)


a ambos lados de la pala aplanadora.

 Fijar el equipo elevador con grilletes a los anillos de alzado (1)


a ambos lados del brazo principal.

 Si el equipo elevador está en contacto con la máquina, introducir trapos entre dicho equipo y la máquina para
proteger esta.

 Mantener la máquina siempre en posición horizontal. Prestar atención a que la línea central del gancho de
la grúa esté lo más alineada posible al eje central de giro de la máquina y que el ángulo de elevación corres-
ponda a las prescripciones. Levantar la máquina.

¡Peligro de accidente!
STOP Si la máquina se eleva por puntos de elevación no autorizados, puede volcar.
- Al elevar la máquina, emplear solo los puntos de elevación previstos.
- ¡Se prohíbe elevar la máquina por el techo de la cabina!
Prestar atención a que el equipo elevador no toque la luz giratoria opcional en caso de haber una instalada.

40 W9272-8142-2
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

Transporte con camión de plataforma baja

Respete lo indicado en las secciones "Normas de seguridad" (página 13) y "Normas de seguridad
STOP para el transporte" (página 38).

¡Peligro de muerte por aplastamiento!


STOP Al operar la máquina sobre la rampa de carga y la superficie de carga (p. ej., al subirla o al girar la
estructura superior) no deberá haber personas sobre la superficie de carga o en su inmediata proxi-
midad.
- Los ayudantes deberán mantenerse a una distancia segura de la máquina.

¡Peligro de accidente por caída de la máquina!


STOP Al cambiar el sentido de marcha o al realizar maniobras, la máquina puede deslizarse o caer de la
rampa de carga o de la superficie de carga.
- No cambiar de dirección al subir.
- Si la máquina no puede subir de modo seguro a la superficie de carga en línea recta, deberá
darse marcha atrás, volver a alinear la máquina y subir en línea recta.
- Trabajar solo con ayudante.

¡Peligro al girar la estructura superior!


Los equipos auxiliares frontales pueden chocar contra el vehículo de transporte. El vehículo de trans-
porte y la máquina podrían resultar dañados.
- Trabajar solo con ayudante.

¡Peligro de accidente por fallo de la fijación de transporte!


Los puntos de amarre de la máquina han sido diseñados y fabricados para fijar la máquina de modo
seguro. Si se emplean otros puntos de fijación distintos a los puntos de amarre aquí descritos, la fi-
jación de transporte puede fallar, y la máquina puede deslizarse durante el transporte o caer desde
el vehículo de transporte.
- Emplear únicamente los puntos de amarre definidos para la fijación para el transporte.
 Procurar medios de amarre adecuados al peso de la máquina (página 46) y marcados como correas de ama-
rre o cadenas de amarre.

 Colocar las rampas de carga en el vehículo de transporte con


un ángulo de subida de 10° a 15°. En el proceso, tener en
cuenta el ancho de vía de la máquina.

 Fijar las rampas de carga al vehículo de transporte de tal manera


que no puedan deslizarse durante el avance de la máquina.

 Orientar la máquina al centro de las rampas de carga y subir


hacia la superficie de carga en línea recta hasta que se llegue
a la superficie de estacionamiento.

 Bajar la pala aplanadora sobre la superficie de carga.

 Girar la estructura superior unos 180°, de manera que los equi-


pos auxiliares frontales miren hacia la parte trasera del vehícu-
lo de transporte.

 Recoger completamente la cuchara y la pluma de cuchara. Ba-


jar el brazo principal hasta que los balancines de la cuchara toquen la superficie de carga.

W9272-8142-2 41
12/2020
Remolcaje, izamiento y transporte

 Usar los puntos de amarre señalados en la ilustración para


asegurar el vehículo.

 Fijar la máquina por delante y detrás de las orugas y la pala


aplanadora para que no se deslicen (por ejemplo, con vigas de
madera (2)). Fijar la máquina con los medios de amarre ade-
cuados y marcados (1).

 Tras la carga y fijación, cerrar firmemente todas las tapas y


puertas de la máquina.

42 W9272-8142-2
12/2020
Descripción de la máquina

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Vista del modelo

La máquina está disponible en la serie de modelos U50-5.

Modelo U50-5

W9272-8142-2 43
12/2020
Descripción de la máquina

Dimensiones

Las dimensiones del modelo U50-5 se muestran en las ilustraciones y tablas siguientes.

DimensionesU50-5

H
A

N
Q
C
B

R
D
E

M
K
L

P
G

I
F

O
J

44 W9272-8142-2
12/2020
Descripción de la máquina

A B C D E F G H I J
810 620 1960 5440 3775 3370 2670 1010 4125 5850
K L M N O P Q R
440 405 2550 1960 5705 5355 1855 2400

Versión pluma de cuchara

Nombre Tipo

Pluma de cuchara 1450 mm A = 1450 mm


A
Todas las medidas en mm, con cuchara original KUBOTA y orugas de goma.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.

W9272-8142-2 45
12/2020
Descripción de la máquina

Datos técnicos
Los datos técnicos de esta serie de modelos se encuentran a continuación.

Excavadora KUBOTA
Denominación de modelo U50-5
Cabina
Tipo
Oruga de goma
Peso de la máqui-
kg 4890
na*
Peso de servicio** kg 4965
Pala  Volumen (CECE) m³ 0,13
(KUBOTA) Anchura con dientes laterales mm 595
Motor diésel de cuatro tiempos
Tipo
refrigerado con agua
Denominación de modelo D1803-CR-TE5-BH
Cilindrada cm³ 1826
Potencia del motor 
kW 29,7
Motor (ISO 14396)
Régimen nominal 1/min 2200
Ensayo NRTC
Emisión de CO2*** 798,1
g/kWh
(familia de motores 
Ensayo NRSC
KKBXL01.8E1D) 776,7
g/kWh
Velocidad de giro estructura su-
1/min 9,2
perior
Nivel de marcha rápida
4,9
km/h
Velocidad de traslación
Nivel de marcha normal
Potencia 2,8
km/h
Presión sobre el suelo (sin
kPa 28,0
conductor)
Capacidad ascensional % (Grados) 36 (20)
Máx. inclinación lateral % (Grados) 27 (15)
Pala aplanadora (anchura x altura) mm 1960 x 410
Ángulo de giro del Izquierda Grados 70
brazo principal Derecha Grados 53
Máx. caudal 
l/min 65
Circuito auxiliar 1 (teórico)
Máx. presión MPa (bar) 20,6 (206)
Máx. caudal 
l/min 37
Circuito auxiliar 2 (teórico)
Máx. presión MPa (bar) 20,6 (206)
Capacidad del depósito de combustible l 66
Potencia de tracción en las armellas de remolque N 74900
Fuerza de apoyo en las armellas de remolque N 13000
LpA dB (A) 71
Nivel de ruido
LwA (2000/14/CE) dB (A) 96

46 W9272-8142-2
12/2020
Descripción de la máquina

Excavación m/s² RMS < 2,5


Sistema Nivelación m/s² RMS < 2,5
Vibraciones****

mano-brazo
(ISO 5349-2:2001)
Conducción m/s² RMS < 2,5
Ralentí m/s² RMS < 2,5
Excavación m/s² RMS < 0,5
Todo el cuerpo Nivelación m/s² RMS < 0,5
(ISO 2631-1:1997) Conducción m/s² RMS < 0,5
Ralentí m/s² RMS < 0,5
* Fabricados para su uso con cuchara original KUBOTA de 119 kg.
** Peso de la máquina, incl. conductor, 75 kg.
*** La presente medición de CO2 es el resultado de ensayos realizados durante un ciclo de ensayo fijo en condiciones
de laboratorio con un motor (de referencia) representativo del tipo de motor (familia de motores) de que se trate y no
constituye garantía alguna ni implícita ni expresa del rendimiento de un motor concreto.
**** Estos valores se establecieron en condiciones determinadas a máximo régimen del motor y pueden variar según la
situación de funcionamiento.

W9272-8142-2 47
12/2020
Descripción de la máquina

Excavadora KUBOTA
Denominación de modelo U50-5
Cabina
Tipo
Oruga de acero
Peso de la máqui-
kg 5020
na*
Peso de servicio** kg 5095
Pala  Volumen (CECE) m³ 0,13
(KUBOTA) Anchura con dientes laterales mm 595
Motor diésel de cuatro tiempos
Tipo
refrigerado con agua
Denominación de modelo D1803-CR-TE5-BH
Cilindrada cm³ 1826
Potencia del motor 
kW 29,7
Motor (ISO 14396)
Régimen nominal 1/min 2200
Ensayo NRTC
Emisión de CO2*** 798,1
g/kWh
(familia de motores 
Ensayo NRSC
KKBXL01.8E1D) 776,7
g/kWh
Velocidad de giro estructura su-
1/min 9,2
perior
Nivel de marcha rápida
4,9
km/h
Velocidad de traslación
Nivel de marcha normal
Potencia 2,8
km/h
Presión sobre el suelo (sin
kPa 28,7
conductor)
Capacidad ascensional % (Grados) 36 (20)
Máx. inclinación lateral % (Grados) 27 (15)
Pala aplanadora (anchura x altura) mm 1960 x 410
Ángulo de giro del Izquierda Grados 70
brazo principal Derecha Grados 53
Máx. caudal 
l/min 65
Circuito auxiliar 1 (teórico)
Máx. presión MPa (bar) 20,6 (206)
Máx. caudal 
l/min 37
Circuito auxiliar 2 (teórico)
Máx. presión MPa (bar) 20,6 (206)
Capacidad del depósito de combustible l 66
Potencia de tracción en las armellas de remolque N 74900
Fuerza de apoyo en las armellas de remolque N 13000
LpA dB (A) 71
Nivel de ruido
LwA (2000/14/CE) dB (A) 96

48 W9272-8142-2
12/2020
Descripción de la máquina

Excavación m/s² RMS < 2,5


Sistema mano- Nivelación m/s² RMS < 2,5
Vibraciones****

brazo
(ISO 5349-2:2001)
Conducción m/s² RMS < 2,5
Ralentí m/s² RMS < 2,5
Excavación m/s² RMS < 0,5
Todo el cuerpo Nivelación m/s² RMS < 0,5
(ISO 2631-1:1997) Conducción m/s² RMS < 0,5
Ralentí m/s² RMS < 0,5
* Fabricados para su uso con cuchara original KUBOTA de 119 kg.
** Peso de la máquina incl. conductor 75 kg.
*** La presente medición de CO2 es el resultado de ensayos realizados durante un ciclo de ensayo fijo en condiciones
de laboratorio con un motor (de referencia) representativo del tipo de motor (familia de motores) de que se trate y no
constituye garantía alguna ni implícita ni expresa del rendimiento de un motor concreto.
**** Estos valores se establecieron en condiciones determinadas a máximo régimen del motor y pueden variar según la
situación de funcionamiento.

W9272-8142-2 49
12/2020
Descripción de la máquina

Identificación de la máquina
La placa de características de la máquina se encuentra delante en
la estructura superior. Es tarea de la entidad explotadora el trans-
cribir los datos estampados en la placa, en la casilla situada al dor-
so de la 1ª página de este manual.

1. Marcado CE
2. Máx. potencia de tracción en las armellas de remolque
3. Máx. fuerza de apoyo en las armellas de remolque
4. Número identificador de producto
5. Año de construcción
6. Potencia del motor
7. Peso de servicio
8. Denominación de modelo
9. Fabricante
10. Representante

Número identificador de producto


El número identificador de producto (1) de la máquina está estam-
pado en la estructura superior, en el área del acogimiento del blo-
que de orientación.

50 W9272-8142-2
12/2020
Descripción de la máquina

Número del motor


El número del motor (1) se encuentra estampado en el bloque mo-
tor.

Equipo básico

El equipo básico del modelo incluye las siguientes piezas:


 Manual de instrucciones con funda protectora
 Catálogo de piezas de recambio
 Llave para filtros de aceite
 Prensa de grasa
 Fusibles de repuesto (30 A, 50 A, 80 A)
 Declaración de garantía

La llave para filtros de aceite y otras herramientas se deben guardar en el compartimento de herramientas
(página 63).

El catálogo de piezas de recambio, la declaración de garantía y los fusibles de recambio se pueden guardar juntos
con el manual de instrucciones (página 12).

La prensa de grasa (1) debe almacenarse bajo la cubierta izquierda


de la estructura superior.

KX060-05_019

W9272-8142-2 51
12/2020
Descripción de la máquina

52 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

DISEÑO Y FUNCIÓN
Sinopsis de los componentes

19
20
18
21

22

17

23
16

3
15

4 1

5
14
6

13
2
12

9 8 7
11 10

1. Estructura superior 13. Cilindro del brazo principal


2. Tren de rodaje 14. Pala
3. Retrovisores exteriores 15. Balancín de la cuchara
4. Puesto del conductor 16. Conexiones de circuito auxiliar
5. Puerta de la cabina 17. Cilindro de la pala
6. Boca de llenado de combustible 18. Pluma de cuchara
7. Rueda dentada motriz 19. Cilindro de la pluma de cuchara
8. Oruga 20. Brazo principal
9. Rueda tensora 21. Faro de trabajo (brazo principal)
10. Pala aplanadora 22. Faros de trabajo (cabina)
11. Cilindro de la pala aplanadora 23. Cabina
12. Bloque de giro

W9272-8142-2 53
12/2020
Diseño y función

Puesto del conductor

El puesto del conductor se encuentra en el centro de la cabina. Se


compone de los siguientes dispositivos de maniobra: 1 2

1. Consola izquierda de mando


2. Palancas de marcha y pedales
3. Consola derecha de mando 3
4. Asiento del conductor

KX060-05_021

Consola izquierda de mando


En la consola izquierda de mando se encuentran los siguientes
1
componentes:

1. Bloqueo de las palancas de mando 2


2. Conmutador basculante del circuito auxiliar 2 (opcional)
3. Apoya muñecas
4. Palanca izquierda de mando

KX060-05_022

54 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Descripción de los componentes de la consola izquierda de mando


1. Bloqueo de las palancas de mando
Para entrar y salir de la cabina es necesario alzar la consola tirando hacia arriba el bloqueo de las palancas
de mando. El arranque del motor es sólo posible con la consola levantada. Las funciones hidráulicas de las
palancas de mando, de las palancas de marcha, del pedal de giro del brazo principal, de la palanca de mando
de la pala aplanadora y del circuito auxiliar están bloqueadas.

2. Conmutador basculante del circuito auxiliar 2 (opcional)


Con el conmutador basculante del circuito auxiliar 2 se controla el flujo de aceite hacia el circuito auxiliar 2.
Al accionar la palanca hacia la izquierda, el aceite fluye hacia la conexión del lado izquierdo de la pluma de
cuchara. Al accionar la palanca hacia la derecha, el aceite fluye hacia la conexión del lado derecho de la plu-
ma de cuchara. El circuito auxiliar 2 puede ser controlado proporcionalmente (continuamente).

3. Apoya muñecas
El apoyamuñecas facilita al operario el manejo de la palanca de mando sin cansarse.

4. Palanca izquierda de mando


Con la palanca de mando izquierda se puede mover la estruc-
tura superior y la pluma de cuchara.

En combinación con la tabla siguiente, la ilustración muestra


las funciones de la palanca de mando izquierda.
1
Posición palanca de mando Movimiento
1 Extender la pluma de cuchara
3 4
2 Recoger la pluma de cuchara
3 Girar la estructura superior ha-
cia la izquierda 2
4 Girar la estructura superior ha-
cia la derecha

KX060-05_023

W9272-8142-2 55
12/2020
Diseño y función

Palancas de marcha y pedales


Las palancas de marcha y pedales incluyen los siguientes compo-
nentes: 1 2

1. Palancas de marcha, oruga izquierda y derecha


2. Pedal de giro del brazo principal
3. Pedales de oruga derecha e izquierda

Descripción de los componentes de las palancas de mar-


cha y pedales
3
1. Palancas de marcha, oruga izquierda y derecha
Las palancas de marcha sirven para el desplazamiento de la
máquina hacia adelante, hacia atrás y en curvas. La palanca
KX060-05_024
de marcha izquierda dirige la oruga izquierda, y la palanca de
marcha derecha la oruga derecha.

2. Pedal de giro del brazo principal


Con el pedal se puede girar el brazo principal hacia la derecha e izquierda.

3. Pedales de oruga derecha e izquierda


Los pedales posibilitan al operario controlar las palancas de marcha con los pies.

56 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Consola derecha de mando


La consola derecha de mando contiene los siguientes componen-
tes: 1

1. Conmutador basculante del circuito auxiliar 1


2. Pulsador de bocina
3. Interruptor de circuito auxiliar 3
4. Palanca derecha de mando
2
5. Interruptor de presión constante
6. Interruptor de velocidad de traslación
7. Palanca de mando de la pala aplanadora 4
8. Control del equipo de calefacción y aire acondicionado (op-
cional)
9. Interruptor de regeneración del filtro de partículas diésel
10. Potenciómetro para el ajuste del régimen del motor KX060-05_026
11. Conmutador de arranque
12. Apoya muñecas
13. Teclado
14. Botón giratorio
15. Visualizador

KX060-05_027

7
8

15

14
13 9
12 11
10 KX060-05_025

W9272-8142-2 57
12/2020
Diseño y función

Descripción de los componentes de la consola derecha de mando


1. Conmutador basculante del circuito auxiliar 1
Con el conmutador basculante del circuito auxiliar 1 se controla el flujo de aceite hacia el circuito auxiliar 1.
Al accionar la palanca hacia la izquierda, el aceite fluye hacia la conexión del lado izquierdo de la pluma de
cuchara. Al accionar la palanca hacia la derecha, el aceite fluye hacia la conexión del lado derecho de la plu-
ma de cuchara. El circuito auxiliar 1 puede ser controlado proporcionalmente (continuamente).

2. Pulsador de bocina
Con el pulsador de bocina se puede accionar la bocina del vehículo.

3. Interruptor de circuito auxiliar


Con el interruptor de circuito auxiliar se conecta la función de circuito auxiliar.

4. Palanca derecha de mando


La palanca derecha de mando sirve para mover el brazo prin-
cipal y la cuchara.
En combinación con la tabla siguiente, la ilustración muestra
las funciones de la palanca de mando derecha.

Posición palanca de mando Movimiento 1


1 Bajar el brazo principal
2 Alzar el brazo principal 3 4
3 Recoger la cuchara
4 Extender la cuchara
2

5. Interruptor de presión constante


Al accionar el interruptor se produce un flujo constante de acei-
te a la conexión del circuito auxiliar en el lado izquierdo del bra-
zo principal. Al accionarlo de nuevo se vuelve a desconectar el
KX060-05_030
flujo de aceite. De este modo es posible operar un equipo au-
xiliar sin necesidad de mantener el botón pulsado continua-
mente.
El equipo auxiliar puede moverse de forma brusca y sin control, ¡existe peligro de muerte en
STOP el área de trabajo!
Si se utilizan accesorios no aptos para un flujo continuo de aceite (p. ej. Powertilt), ¡el uso del inte-
rruptor de presión constante supone peligro de muerte! El interruptor de presión constante no per-
mite un control proporcional del circuito auxiliar. El caudal está ajustado de fábrica al máximo nivel.
- Antes de utilizar el interruptor de presión constante, comprobar si el accesorio es apto para un
flujo continuo de aceite.
- Antes de utilizar el interruptor de presión constante, asegurarse de que no haya ninguna per-
sona en el área de trabajo.
- El caudal del circuito auxiliar debe adaptarse al accesorio utilizado.

6. Interruptor de velocidad de traslación


Activa o desactiva el nivel de marcha rápida.

7. Palanca de mando de la pala aplanadora


La palanca de mando de la pala aplanadora permite elevar y bajar la pala aplanadora. Empujando la palanca
hacia adelante desciende la pala aplanadora y tirando de ella se levanta. Apretando la palanca hacia adelan-
te sobre la zona de resistencia, la pala aplanadora se lleva a la posición flotante.

8. Control del equipo de calefacción y aire acondicionado (opcional)


Con el control del equipo de calefacción y aire acondicionado se realiza el mando de la calefacción y del aire
acondicionado (opcional).

58 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

9. Interruptor de regeneración del filtro de partículas diésel


Con el interruptor de regeneración del DPF (= filtro de partículas de gasóleo, por sus siglas en inglés), se
bloquea y vuelve a desbloquear la regeneración automática del filtro de partículas. Ciertas condiciones de
funcionamiento exigen que la regeneración del filtro de partículas esté bloqueada. Por ejemplo, al trabajar en
las inmediaciones de personas, animales, plantas y materiales inflamables bloquee la regeneración del filtro
de partículas.

10. Potenciómetro para el ajuste del régimen del motor


El operario puede ajustar continuamente el régimen del motor con el potenciómetro.

11. Conmutador de arranque


El conmutador de arranque sirve de conmutador principal para toda la máquina, así como conmutador para
precalentar y arrancar el motor.

12. Apoya muñecas


El apoyamuñecas facilita al operario el manejo de la palanca de mando sin cansarse.

13. Teclado
Las funciones del teclado se detallan en el capítulo "Descripción del teclado" (página 60).

14. Botón giratorio


Con este botón se puede seleccionar indicaciones del visualizador y modificar ajustes.

15. Visualizador
Las funciones del visualizador se detallan en el capítulo "Descripción del visualizador" (página 61).

W9272-8142-2 59
12/2020
Diseño y función

Teclado
El teclado y el botón giratorio comprenden los siguientes interrup-
tores:

1. Conmutador de la luz giratoria 10 11


2. Interruptor del aviso de sobrecarga
3. Interruptor de la cámara 9
4. Interruptor de cancelación de alarma de traslación
5. Interruptor del lavaparabrisas 8 1
6. Interruptor del limpiaparabrisas
7. Conmutador AUTO IDLE 7 2
8. Conmutador de faros de trabajo
6 3
9. Interruptor "Atrás"
10. Interruptor de menú 5 4
11. Pulsador giratorio y tecla de introducción
KX060-05_028

Descripción del teclado


1. Conmutador de la luz giratoria
Con este conmutador se enciende y se apaga la luz giratoria (opcional).

2. Interruptor del aviso de sobrecarga


Con el interruptor del aviso de sobrecarga se conecta el dispositivo de aviso de sobrecarga.

3. Interruptor de la cámara
Muestra en el visualizador la imagen captada por la cámara (opcional).

4. Interruptor de cancelación de alarma de traslación


Sirve para cancelar la alarma de traslación (opcional).

5. Interruptor del lavaparabrisas


Accionamiento de la instalación del lavaparabrisas.

6. Interruptor del limpiaparabrisas


Accionamiento del limpiaparabrisas.

7. Conmutador AUTO IDLE


Con el conmutador se apaga o se enciende el control AUTO IDLE. El control AUTO IDLE provoca que el ré-
gimen del motor preajustado con el potenciómetro se reduzca al régimen de ralentí después de unos 4 s,
salvo que se accione un elemento de mando. En caso de accionar un elemento de mando, aumentan inme-
diatamente las revoluciones al régimen del motor preajustado. Con el control AUTO IDLE activado se encien-
de el testigo en el conmutador.

8. Conmutador de faros de trabajo


Conecta o desconecta el faro de trabajo.

9. Interruptor "Atrás"
Se cancela la pantalla actual del visualizador, que vuelve a la pantalla anterior.

10. Interruptor de menú


Sirve para mostrar la barra de menú.

11. Pulsador giratorio y tecla de introducción


Sirve para seleccionar y para guardar los elementos seleccionados en el visualizador.

60 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Visualizador
El visualizador comprende los siguientes indicadores:
1 2 3 4 5 6 7
1. Testigo de aviso
2. Testigo de presión de aceite de motor
3. Testigo de carga
4. Testigo del cinturón de seguridad
5. Testigo de mantenimiento
6. Testigo del DPF
7. Testigo de marcha rápida
8. Barra de menús
9. Cursor

9 8

Descripción del visualizador


Se trata de un visualizador multifunción. Una descripción detallada de las individuales funciones se encuentra en
el respectivo capítulo.

1. Testigo de aviso
El testigo de aviso parpadea con luz roja al presentarse un error de sistema o fallo técnico. Si el sistema trans-
mite un aviso, el testigo de aviso parpadea con luz amarilla.

STOP El servicio tiene que pararse cuando el testigo de aviso parpadea en rojo.

2. Testigo de presión de aceite de motor


El testigo de presión del aceite de motor se enciende si la presión de aceite es inferior al valor nominal.

3. Testigo de carga
El testigo de carga se enciende si no hay suficiente tensión en el circuito de corriente de carga.

4. Testigo del cinturón de seguridad


El testigo del cinturón de seguridad se enciende cuando el cinturón de seguridad está desabrochado.

5. Testigo de mantenimiento
El testigo de mantenimiento se enciende cuando hay que ejecutar un mantenimiento.

6. Testigo del DPF


En función de la situación, se muestran el estado de la regeneración del DPF, el mensaje que solicita aumen-
tar el régimen del motor o bien el bloqueo de la regeneración.

7. Testigo de marcha rápida


Indicación del modo de velocidad de traslación.

8. Barra de menús
Mover el cursor (9) hasta el símbolo deseado y pulsar la tecla de introducción. Se mostrará el ajuste deseado.

W9272-8142-2 61
12/2020
Diseño y función

Otros accesorios en la máquina

A continuación se describen otros accesorios en la máquina.

Limpiaparabrisas/lavaparabrisas
El parabrisas está dotado de un lavaparabrisas. El manejo del sis-
tema se realiza mediante el interruptor del lavaparabrisas (1) y el
interruptor del limpiaparabrisas (2).

KX060-05_031

El depósito del lavaparabrisas (3) se encuentra en el lado derecho


del vehículo, debajo de la cubierta lateral. 3

Iluminación interior
La cabina del conductor dispone de una luz (1) en el lado izquierdo
del techo de la cabina. Esta luz se puede encender y apagar con el 1
interruptor (2).

KX060-05_033

62 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Caja de fusibles
La caja de fusibles (1) está detrás de la cubierta derecha dentro de
la cabina.

1
KX060-05_034

Compartimento de herramientas
El compartimento de herramientas (1) está detrás de la cubierta iz-
quierda de la estructura superior.

KX060-05_035

Batería del vehículo


La batería del vehículo (1) se encuentra en la derecha de la máqui-
na debajo de la cubierta lateral.

W9272-8142-2 63
12/2020
Diseño y función

Seccionador de batería
Con el seccionador de batería (1) se puede desconectar el circuito
de corriente principal. El seccionador de batería se encuentra a la 1
derecha de la máquina debajo de la cubierta lateral.

Fusibles principales
Los fusibles principales (1) de la máquina se encuentran por enci-
ma de la batería. 1

64 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Caja de enchufe 12 voltios

En el lado derecho dentro de la cabina hay una caja de enchufe de


12 voltios (1) para poder conectar un aparato eléctrico externo. 1

KX060-05_040

Portabebidas
El portabebidas se encuentra en el lado derecho dentro de la cabina.
1

KX060-05_041

Boca de llenado del depósito y control del nivel de llenado


La boca de llenado de combustible (1) y el control del nivel de llenado
(2) se encuentran bajo la cubierta de mantenimiento izquierda (3).
2
1

3
KX060-05_042

W9272-8142-2 65
12/2020
Diseño y función

Retrovisores exteriores
El retrovisor exterior trasero (1) facilita la vista hacia abajo a la parte
trasera de la máquina. Los retrovisores exteriores delanteros (2) fa-
2
cilitan la vista hacia atrás. Los retrovisores exteriores se pueden 1
ajustar para óptima vista a las zonas correspondientes.

KX060-05_044

Instalación de calefacción y aire acondicionado (opcional)

El panel de mando para la calefacción está alojado en la consola


de mando derecha. El panel de mando incluye los siguientes com- 1 2
ponentes:

1. Termorregulador
2. Conmutador del ventilador
3. Conmutador del aire acondicionado (opcional)
4. Testigo (opcional)

4 3
KX060-05_045

Con el conmutador del aire acondicionado se puede conectar el aire acondicionado si el conmutador de arranque
está en posición RUN y el ventilador está conectado. La operación del aire acondicionado (opcional) se indica
con el testigo.

Con el termorregulador, la temperatura del aire se puede ajustar al valor deseado.

Con el conmutador del ventilador se puede regular la cantidad de aire en tres niveles. La máxima potencia del
ventilador se alcanza con el nivel 3.

66 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

El aire es aspirado por un filtro de aire interior como aire fresco a


través de la admisión de aire (1) a la izquierda de la cabina, o como
aire de recirculación en el interior de la cabina.

Con la palanca (2), la aspiración de aire se puede cambiar entre


aire de recirculación (A) y aire fresco (B).

KX060-05_047

Para asegurar la aspiración de aire de la cabina, el filtro de aire interior no se debe tapar con objetos
(p.ej. bolsos o ropa).

W9272-8142-2 67
12/2020
Diseño y función

A través el cambiador de calor de la calefacción o el evaporador del


grupo constructivo de aire acondicionado (opcional), el aire es diri- B
E
gido a las toberas de aire. D
B
A  Parabrisas
B  Operario
C  Espacio para los pies A
D  Ventanas laterales
E  Luna trasera B
A
 Prestar atención a que no penetre ninguna sustancia u objeto
extraño en los ventiladores del aire acondicionado o la calefac-
C
ción.
C
KX060-05_048
 No cortocircuitar el fusible del sensor de temperatura.

 No cortocircuitar el fusible del motor del ventilador.

 El sistema de aire acondicionado/calefacción no es resistente al agua.

En los siguientes casos, tener cuidad de no exponer el sistema de aire acondicionado/calefacción a los efectos
del agua:

– Si se derrama agua o sustancias similares sobre el asiento.


– Si la/s ventana/s de la cabina queda/n abiertas mientras llueve.
– Durante la limpieza del suelo y de los asientos.

 Después de realizar mantenimiento, prestar atención a que el filtro del aire acondicionado quede colocado.

68 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Compartimiento del motor

El compartimiento del motor (siguiente ilustración) se encuentra en la parte posterior de la estructura superior y
está cerrado con una tapa bloqueable.

10
9 8

1. Depósito compensador de líquido refrigerante 7. Boca de llenado de aceite


2. Indicación filtro 8. Filtro de combustible
3. Cubierta de las correas trapezoidales 9. Silenciador de los gases de escape / 
4. Alternador filtro de partículas
5. Filtro de aceite 10. Separador de agua
6. Varilla de medición de aceite

W9272-8142-2 69
12/2020
Diseño y función

Instalación hidráulica

Cada elemento de mando activa la función correspondiente mediante un circuito de pilotaje de aceite hidráulico.

Un acumulador de presión facilita en caso de fallo del motor de bajar el brazo principal y la pluma de cuchara.

En el depósito de aceite hidráulico se encuentra el filtro de aspiración y el filtro de retorno.

1. Depósito de aceite hidráulico 4 3


2. Bloque de mando
3. Tapón roscado
4. Purga
5. Filtro del circuito piloto
6. Mirilla de nivel del aceite hidráulico
2
5

6 1

Válvula de conmutación para retorno directo

Según el modo de acción de un equipo auxiliar, el retorno del aceite


hidráulico debe suceder a través el bloque de mando (retorno indi- 1
recto) o directamente al depósito del aceite hidráulico (retorno di-
recto).

Con la válvula de conmutación para retorno directo (1) se realiza el


ajuste entre "retorno indirecto" y "retorno directo". La válvula de
conmutación para retorno directo (1) se encuentra en el lado dere-
cho del vehículo, debajo del compartimento de válvulas.

70 W9272-8142-2
12/2020
Diseño y función

Radiador y condensador

Debajo de la cubierta lateral derecha se encuentran radiadores y condensador de los circuitos refrigerantes y aire
acondicionado.

1. Radiador del líquido refrigerante


2. Radiador de combustible
3. Radiador del aceite hidráulico 4 5
4. Condensador (aire acondicionado)
5. Recipiente de líquido y secador (aire acondicionado)

1
2 3

W9272-8142-2 71
12/2020
Diseño y función

72 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

SERVICIO
Disposiciones de seguridad para el servicio

 Se deben cumplir las indicaciones de seguridad (página 13).

 La máquina sólo se puede poner en marcha cumpliendo las indicaciones de la sección "Uso previsto"
(página 16).

 El manejo de la máquina sólo está permitido a personal instruido o cualificado (página 11).

 El manejo de la máquina está prohibido bajo el consumo de drogas, de medicamentos o de alcohol. El fun-
cionamiento debe ser interrumpido en caso de un cansancio excesivo del operario. El operario debe estar en
buenas condiciones físicas para poder manejar la máquina de forma segura.

 No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos. Aunque la máquina esté equipada con una
cabina, no protege al operario frente a rayos.

 La puesta en marcha de la máquina sólo está permitida si todos los dispositivos de seguridad funcionan sin
restricciones.

 Antes de arrancar la máquina o de trabajar con ella, hay que asegurar de que esta acción no pone a nadie
en peligro.

 Verificar antes de la puesta en servicio si la máquina presenta defectos visibles y comprobar la capacidad
funcional, además de realizar las operaciones necesarias antes de la puesta en marcha. En caso de defec-
tos, la máquina sólo se podrá volver a poner en marcha después de subsanar aquellos.

 Llevar ropa de trabajo ceñida tal y como está prescrito por las prescripciones para la prevención de acciden-
tes.

 Durante la operación de la máquina ninguna otra persona salvo el operario debe hallarse en la cabina o subir
a la máquina.

 Para entrar o salir de la cabina, maniobrar la estructura superior a una posición tal que permita al operario
utilizar la oruga o el peldaño (si existe) como apoyo para subir.

 Por principio, el motor debe estar parado antes de salir de la cabina. En casos excepcionales, p.ej. para la
búsqueda de fallos, está permitido salir de la cabina con el motor en marcha. En tal caso, el operario debe
asegurarse de que la consola izquierda de mando se mantenga en posición elevada. El accionamiento de
los elementos de mando está únicamente permitido después de que el operario haya tomado asiento en la
cabina.

 Está prohibido asomarse por la ventana o la puerta de la cabina durante el funcionamiento con los brazos,
las piernas o el busto.

 Cuando el operario abandone la máquina (p. ej. para hacer una pausa o por haber terminado su jornada de
trabajo), deberá parar el motor y extraer y llevar consigo la llave de contacto para evitar una puesta en marcha
no autorizada. La puerta de la cabina tiene que ser cerrada. Antes de abandonar la máquina, esta debe es-
tacionarse de modo que no pueda desplazarse rodando.

 Al interrumpir el trabajo, bajar la cuchara siempre hasta el suelo.

 Está prohibido dejar el motor en marcha en espacios cerrados, salvo que dispongan de un equipo de ex-
tracción de gases o tengan una buena ventilación. Los gases contienen monóxido de carbono, que es in-
coloro, inodoro y letal.

W9272-8142-2 73
12/2020
Servicio

 No situarse nunca debajo de la máquina sin antes haber parado el motor, extraído la llave de contacto y haber
asegurado la máquina contra un desplazamiento accidental.

 No situarse nunca debajo de la máquina si ésta sólo está elevada mediante la cuchara o la pala aplanadora.
Utilice siempre los materiales adecuados para calzarla.

 Se recomienda bajar la pala aplanadora hasta el suelo para aumentar la estabilidad de la máquina. El uso
de la pala aplanadora para aumentar la estabilidad debe llevarse a cabo solo cuando el cilindro de la pala
aplanadora esté equipado con una válvula de seguro contra rotura de tuberías.

 La palanca de mando de la pala aplanadora no deberá llevarse a la posición flotante. En su posición flotante,
la pala aplanadora no aumenta la estabilidad de la máquina.

Seguridad para niños


Los niños suelen sentirse atraídos por las máquinas y su funcionamiento. Si en las proximidades de la
STOP máquina hay niños que no se encuentren a una distancia adecuada y dentro del campo visual del ope-
rario, pueden producirse accidentes graves que pueden conllevar, incluso, la muerte de los niños.

Cumpla siempre las siguientes normas de conducta:

 No suponga jamás que los niños seguirán en último lugar en el que los haya visto.

 Mantenga a los niños alejados del área de trabajo y siempre bajo la vigilancia de otro adulto responsable.

 Estese alerta y apague la máquina si entran niños en el área de trabajo.

 Nunca permita a niños viajar en su máquina de copilotos, pues ésta carece de un lugar seguro para el copi-
loto. Los niños pueden caer de la máquina y resultar arrollados por ésta, o perjudicar al control de la misma.

 Nunca deberá permitirse a los niños manejar la máquina, ni siquiera bajo la supervisión de un adulto.

 No permita nunca a los niños jugar sobre la máquina o sus equipos auxiliares.

 Tenga especial cuidado al maniobrar. Mire hacia atrás y hacia abajo de la máquina y cerciórese de que no
haya niños en el espacio de maniobra.

 Antes de abandonar la máquina (p. ej., para realizar pausas o al finalizar la jornada), se debe detener la má-
quina sobre una superficie llana y firme, bajar el equipo auxiliar al suelo, poner todas las palancas de mando
en su posición neutra, parar el motor y llevar consigo la llave para evitar una puesta en marcha no autorizada.

Instructor del operario


 Si el campo visual del operario está obstaculizado durante las obras o el desplazamiento, debe haber un ayu-
dante que asista al operario.

 El ayudante debe estar capacitado para esta tarea.

 El ayudante y el operario deben concertar las señales necesarias antes del inicio de los trabajos.

 El lugar en el que se encuentre el ayudante debe ser bien visible para el operario y estar dentro de su campo
visual.

 El operario debe detener de inmediato la máquina si se interrumpe el contacto visual con el ayudante.
 Regla general: pueden moverse la máquina o el ayudante, ¡pero nunca ambos simultáneamente!

74 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Comportamiento al realizar trabajos en la cercanía de líneas eléctricas aéreas


Al trabajar con la máquina cerca de líneas eléctricas aéreas o catenarias, se debe mantener una distancia mínima
entre la máquina con los equipos auxiliares y el cable de acuerdo con la siguiente tabla. La entidad explotadora
de la máquina o la persona responsable del trabajo que se esté realizando debe garantizar el cumplimiento de
las disposiciones locales, regionales y nacionales en vigor.

Tensión nominal Distancia de seguridad


hasta 1 kV 1,0 m
más de 1 kV hasta 110 kV 3,0 m
más de 110 kV hasta 220 kV 4,0 m
más de 220 kV hasta 380 kV o en caso de tensión nominal desconocida 5,0 m

Si no es posible respetar estas distancias de seguridad, es necesario concertar con los propietarios o las entida-
des explotadoras de estas líneas su desconexión y asegurarlas contra la reconexión.

Al acercarse a las líneas aéreas se deben tener en cuenta todos los movimientos de trabajo de la máquina.

También las irregularidades del suelo o las inclinaciones pueden reducir la distancia.

Con el viento las líneas eléctricas aéreas pueden oscilar y así reducir la distancia de seguridad.

En caso de producirse una transmisión de la corriente, abandonar la zona de peligro con la máquina tomando las
medidas oportunas. Si esto no es posible, no abandonar el asiento del conductor y avisar a las personas cercanas
para que hagan desconectar la corriente.

Comportamiento al realizar trabajos en la cercanía de cables o conductos subterráneos


Antes del inicio de los trabajos de excavación el usuario o el responsable de las obras debe verificar la posible
presencia de cables o conductos enterrados en la zona de las obras. La entidad explotadora de la máquina o la
persona responsable del trabajo que se esté realizando debe garantizar el cumplimiento de las disposiciones lo-
cales, regionales y nacionales en vigor.

En lugares con cables o conductos subterráneos es preciso identificar la posición y colocación exactas de los mis-
mos con los propietarios o entidades explotadoras de estos. Tomar inmediatamente las medidas de seguridad
necesarias.

Si el operario encuentra un cable o conducto subterráneo o ha estropeado el mismo, debe interrumpir inmediata-
mente el trabajo e informar al responsable.

W9272-8142-2 75
12/2020
Servicio

Primera puesta en funcionamiento

Antes de la primera puesta en funcionamiento de la máquina se debe realizar un control visual de posibles daños
exteriores por el transporte y de la integridad del equipamiento suministrado.

 Comprobar el nivel de los diferentes líquidos conforme al capítulo "Mantenimiento" (página 171).

 Ejecutar todas las funciones de manejo; véase la sección "Funcionamiento de la máquina" (página 83) y sec-
ciones subsiguientes.

En caso de detectarse fallos, informar de inmediato al concesionario KUBOTA correspondiente.

Ajuste del idioma del visualizador


El visualizador dispone de 11 idiomas en los que se muestran los
mensajes.

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Varios ajustes" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

En el visualizador aparece "Varios ajustes". 


(y está marcado "Idiomas").

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

76 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

En el visualizador aparece la lista de los idiomas a elegir.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el idioma deseado.

 Para confirmar, presionar el pulsador giratorio (botón de intro-


ducción).

W9272-8142-2 77
12/2020
Servicio

Ajuste de fecha y hora


 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Varios ajustes" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

En el visualizador aparece "Varios ajustes".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Fecha y hora" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerá en el visualizador el menú "Fecha y hora".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque "Ajuste la fecha" / "Ajuste la hora".

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Aparecerá en el visualizador "Ajuste la fecha" / "Ajuste la hora".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta que se marque la unidad deseada.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda para


aumentar o reducir los valores mostrados.

 Para confirmar la posición deseada, presionar el pulsador gira-


torio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque  (símbolo "Confirmar") en el visualizador.

 Para finalizar el ajuste de la fecha o la hora, presionar el pulsa-


dor giratorio (botón de introducción).

La introducción de datos se puede cancelar en cual-


quier momento. No se guardan los cambios.

 Pulsar el botón "Atrás" para cancelar la introducción.

La indicación del visualizador vuelve al modo de indicación anterior.

78 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Formato de indicación de fecha y hora


La hora se puede cambiar en formato de indicación de 12 o 24 horas, y la fecha en formato de indicación de día,
mes, año.

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.


Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Varios ajustes" en el visualizador.

Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 En el visualizador aparece "Varios ajustes".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Fecha y hora" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Aparecerá en el visualizador el menú "Fecha y hora".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque "Formato de fecha" o "Formato de 12/24 ho-
ras".

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerá en el visualizador la pantalla de ajuste "Formato de fe-


cha" / "Formato de 12/24 horas".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el formato deseado.

 Para confirmar, presionar el pulsador giratorio (botón de intro-


ducción).

W9272-8142-2 79
12/2020
Servicio

Ajuste del brillo de la pantalla


El brillo de la pantalla se puede regular en 10 niveles. Este ajuste del brillo se puede establecer por separado
según se tengan los faros de trabajo apagados o encendidos.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Varios ajustes" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

En el visualizador aparece "Varios ajustes".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Brillo de la pantalla" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Aparecerá en el visualizador la pantalla de ajuste "Brillo de la


pantalla".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el modo deseado.

El ajuste de brillo "Día" se aplica al trabajo con los faros de trabajo


apagados, mientras que el ajuste "Noche" se utiliza para el trabajo
con ellos encendidos.

Ajuste predeterminado:

Día: 10
Noche: 5

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda para


aumentar o reducir el valor mostrado.

 Para confirmar el modo deseado, presionar el pulsador girato-


rio (botón de introducción).

80 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se marque  (símbolo "Confirmar") en el visualizador.

 Para finalizar el ajuste del brillo de la pantalla, presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

La introducción de datos se puede cancelar en cualquier momento. No se guardan los cambios.

 Pulsar el botón "Atrás" para cancelar la introducción.

La indicación del visualizador vuelve al modo de indicación anterior.

Ajuste del retraso del apagado de los faros de trabajo


Se puede especificar un lapso de tiempo para retrasar el apagado
de los faros de trabajo una vez se retire la llave de contacto. Con el
interruptor de faros de trabajo se puede desconectar el faro de tra-
bajo prescindiendo del retraso del apagado.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Varios ajustes" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

En el visualizador aparece "Varios ajustes".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Retraso del apagado" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

W9272-8142-2 81
12/2020
Servicio

Aparecerá en el visualizador la pantalla de ajuste "Retraso del apa-


gado".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el elemento deseado.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


seleccionar ON/OFF o el tiempo de retraso.

 Para confirmar el elemento deseado, presionar el pulsador gi-


ratorio (botón de introducción).

Antes de realizar el ajuste "Tiempo de retraso", debe


activarse la opción "Retraso del apagado".
El "Tiempo de retraso" se puede aumentar en interva-
los de 30 segundos y ajustar entre 30 y 120 segundos.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta que se marque  (símbolo "Confirmar") en
el visualizador.

 Para finalizar el ajuste del retraso del apagado, presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

La introducción de datos se puede cancelar en cualquier momento. No se guardan los cambios.

 Pulsar el botón "Atrás" para cancelar la introducción.

La indicación del visualizador vuelve al modo de indicación anterior.

Rodaje de la máquina
Durante las primeras 50 horas de servicio, es imprescindible de observar los siguientes puntos:

 Calentar la máquina a un régimen medio y carga reducida, no calentarla al ralentí.

 No cargar la máquina más de lo necesario.

Indicaciones especiales para el mantenimiento


¡Daños materiales por aceite lubricante sucio!
El aceite lubricante desempeña un papel importante en el rodaje de la máquina. Los componentes
móviles aún no están suficientemente rodados y, durante las primeras horas de servicio, producen
gran cantidad de pequeñas partículas de metal que se depositan en el aceite lubricante. Cambiando
a tiempo el aceite es posible eliminar las partículas de metal desprendidas, evitar daños materiales
y mantener la vida útil de los componentes.
- ¡Observar y respetar los intervalos de cambio de aceite!

 Cambiar también después de las primeras 50 horas de servicio el aceite en los motores de traslación.

82 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Funcionamiento de la máquina

Para un funcionamiento seguro de la máquina, véanse las siguientes secciones.

Comprobaciones previas a la puesta en servicio diaria


Estacionar la máquina sobre una superficie llana para hacer los siguientes trabajos. Extraer la llave
de contacto.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Abrir el capó del motor (página 154).

Cerrar todas las cubiertas una vez concluidas las tareas.

Control visual
 Comprobar si la máquina tiene daños evidentes, uniones mediante tornillos sueltas y faltas de estanqueidad.

 Comprobar si existen acumulaciones de suciedad cerca de componentes calientes tales como el motor, el
silenciador de los gases de escape, el colector de escape y los tubos de escape y, de haberlas, limpiarlas.

Comprobar si hay acumulaciones de materiales inflamables en los componentes calientes o en las


proximidades, ya que podrían salir ardiendo.

 Comprobar si existen acumulaciones de hojas, paja, agujas de pino, ramas, corteza y otros materiales infla-
mables, y, de haberlas, retirarlas.

 Revisar las etiquetas adhesivas de seguridad de la máquina. Éstas deberán estar íntegras y bien legibles
(página 19).

 Asegúrese de que el martillo de emergencia esté disponible (página 31).

Válvula de polvo: limpieza


 Vaciar la válvula de polvo (1) comprimiéndola varias veces.

W9272-8142-2 83
12/2020
Servicio

Aceite de motor: comprobación


 Extraer la varilla de medición de aceite (1) y limpiarla con un
trapo limpio.

 Introducir hasta el tope la varilla de medición de aceite y ex-


traerla nuevamente. El nivel de aceite debe estar en la zona
"A". En caso de nivel insuficiente, rellenar con aceite de motor
(página 190).

El funcionamiento con un nivel de aceite demasiado


bajo o demasiado alto puede producir daños en el mo- 1
tor.

¡No mezclar entre sí aceite de motor de marcas distin-


tas!
Antes de cargar aceite de motor de otra marca, debe
evacuarse completamente el que pueda haber en el
motor.

Nivel de líquido refrigerante: comprobación


 Comprobar el nivel del líquido refrigerante en el depósito
compensador (1).

 El nivel se debe encontrar entre FULL (A) y LOW (B).

STOP No abrir el tapón del radiador.


A

Si el nivel de líquido refrigerante está por debajo de la B


marca LOW, rellenar con líquido refrigerante
(página 183).

¡No mezclar entre sí líquido refrigerante de marcas


distintas!
Antes de cargar líquido refrigerante de otra marca,
debe evacuarse completamente el que pueda haber
en el sistema de refrigeración.

Si el nivel de líquido refrigerante baja de nuevo rápidamente bajo la marca LOW, indica fugas en el
sistema de refrigeración. La máquina no debe ponerse en marcha hasta haber subsanado el fallo.

84 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Radiador y condensador del aire acondicionado: comprobación

STOP No tocar los radiadores calientes, hay el riesgo de quemaduras.

 Comprobación visual de los radiadores del líquido refrigerante


(1), del combustible (2), del aceite hidráulico (3), y el conden-
sador (4) en cuanto a hermeticidad y suciedad. 4

Radiadores: limpieza
Si hay suciedad o similares en los radiadores o el condensador:

 Limpiar los radiadores desde el lado del motor con chorro de


agua o con aire comprimido. ¡No utilizar un equipo de limpieza
a alta presión!

 Especial atención se debe prestar al espacio entre los radiado-


res, ya que en este lugar frecuentemente se acumulan hojas. 1
2 3
Después de la limpieza revisar los radiadores para ver si presentan
daños.

Correa trapezoidal: comprobación

1
El motor debe estar parado y la llave extraída. No me-
STOP ter la mano dentro de piezas en rotación o movimiento.

Correa trapezoidal de aire acondicionado (opcional)

 Flexionar la correa trapezoidal (1) en punto "A".


A
La correa trapezoidal debe poder oprimirse aprox. de 12 a 15 mm
(presión: 7 kg). En caso necesario, ajustar la correa trapezoidal
(página 186).

Correa trapezoidal de ventilador/alternador

 Oprimir la correa trapezoidal (2) en el punto "B".

La correa trapezoidal debe poder oprimirse aprox. de 7 a 9 mm


(presión: 7 kg). En caso necesario, ajustar la correa trapezoidal 2
(página 186).

 Comprobar el estado de ambas correas trapezoidales. No de-


ben presentar grietas o deterioros. Si es preciso, cambiar las
correas trapezoidales (página 186). B

W9272-8142-2 85
12/2020
Servicio

Sistema de escape, estanqueidad: comprobación

¡Peligro de quemarse!
STOP Asegurarse de que el motor está apagado y el equipo de escape ha enfriado.

 Comprobar la estanqueidad (ausencia de grietas) y la fijación


de los tubos y del silenciador del sistema de escape.

 Si el sistema de escape está inestanco o suelto, la máquina no


puede ponerse en marcha hasta que no se haya reparado.

 Comprobar la presencia de materiales inflamables, como acei-


te, trapos, hojas, etc. en el sistema de escape y la zona en tor-
no al filtro de partículas (1) y limpiarlo en caso necesario.

Nivel de aceite hidráulico: comprobación

Para poder determinar exactamente el estado del nivel


de aceite, todos los cilindros hidráulicos deben estar
extendidos como se muestra a continuación (imagen
derecha):
Brazo principal: semiextendido
Pluma de la cuchara: semiextendida
Cuchara: semiextendida
Pala aplanadora: completamente bajada
Dispositivo de oscilación: hacia la izquierda hasta 
la mitad

Comprobar el nivel de aceite en la mirilla (1). El nivel de aceite debe


encontrarse en el medio de la mirilla. Antes de rellenar (cuando sea
necesario), comprobar exactamente la posición de los cilindros hi-
dráulicos. Para más información, véase la sección Aceite hidráulico
- Recarga / sustitución (página 203).

A: Límite superior 1
B: Límite inferior

¡No mezclar entre sí aceite hidráulico de marcas distintas!


Antes de cargar aceite hidráulico de otra marca, debe evacuarse completamente el aceite hidráulico
que pueda haber en el sistema hidráulico.

Eliminar de inmediato el aceite hidráulico que se haya derramado.

86 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Pernos de la cuchara y del balancín de la cuchara: lubricación


 Arrancar el motor (página 96).

 Posicionar la pluma de cuchara y cuchara como mostrado en


la ilustración. Véase la sección "Trabajos de excavación (Ma-
nejo de los elementos de mando)" (página 117).

 Apagar el motor (página 99).

 Lubricar todos los puntos de engrase (ilustración al lado) con


grasa lubricante (véase la sección "Materiales de consumo"
(página 180)) hasta que salga grasa nueva.

Quitar al instante la grasa derramada y guardar los tra-


pos sucios hasta su eliminación en un recipiente ade-
cuado.

Separador de agua: comprobación


En el separador de agua se depositan el agua e impurezas del combustible. El separador de agua
está equipado con un sensor que comprueba el nivel de llenado. Si hay acumulación de sustancias,
aparecerá en el visualizador el mensaje que se muestra en la imagen de la derecha.

 Control visual del separador de agua (1) en cuanto a agua o


depósitos. 1

 Si el separador de agua está contaminado, vaciarlo


(página 193)

 Asegurarse de que el conector del cable del sensor (5) esté co-
nectado.

 Poner la llave de inversión a posición ON.

W9272-8142-2 87
12/2020
Servicio

Sistema eléctrico: comprobación


 Comprobar el funcionamiento de la luz de la cabina (página 62).

 Comprobar el funcionamiento de los faros de trabajo (página 143).

 Comprobar el funcionamiento de la luz giratoria (opcional) (página 138).

 Comprobar el funcionamiento del ventilador de ventilación de la calefacción o el aire acondicionado (opcio-


nal) (página 134).

 Comprobar el funcionamiento del sistema de lavaparabrisas (página 137).

 Comprobar el estado y la buena fijación de todas las líneas eléctricas, conexiones y conectores de enchufe.

 Reparar las piezas dañadas o sustituirlas.

 Comprobar si existen huellas de oxidación y suciedad en la caja de fusibles o portafusibles, si es necesario


limpiarlos.

Indicación del filtro: comprobación


Cuando la señal roja de la indicación del filtro (1) llega al nivel de mantenimiento (2), limpiar de inmediato el ele-
mento del filtro de aire (página 191).

Para restablecer la señal roja después de la limpieza, pulsar el botón "RESET" (3).

2
1

88 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Nivel de combustible, temperatura del líquido refrigerante, temperatura del aceite hidráulico, fe-
cha y hora: comprobación

La siguiente función está disponible cuando la llave no


se encuentra en el conmutador de arranque.

El visualizador indica el nivel de combustible (1), la fecha y la hora


(4), la temperatura del aceite hidráulico (3) y la temperatura del lí-
quido refrigerante (2).

Preparación del puesto de trabajo


Respetar la sección "Apertura y cierre de la puerta de la cabina" (página 139).

Subir a la máquina
 Tirar del bloqueo de las palancas de mando (1) hacia arriba y
alzar la consola izquierda de mando (2) hasta el tope.

La consola de mando debe quedar en esta posición


hasta el arranque del motor, de lo contrario es imposi-
ble arrancar el motor.

 Entrar en la cabina de la máquina, sirviéndose de la oruga o del


peldaño como apoyo para subir.

 Sentarse en el asiento del conductor. 1 2

KX060-05_060

W9272-8142-2 89
12/2020
Servicio

Ajuste del asiento del conductor

Ajustar el asiento del conductor de manera que se obtenga una posición de trabajo cómoda que no
canse. El manejo seguro de todos los elementos de mando debe estar garantizado.

Ajuste longitudinal de la superficie del asiento (distancia del asiento)

Tirar de la palanca de ajuste longitudinal (5) hacia arriba y mover la superficie del asiento hacia adelante o hacia
atrás hasta alcanzar una posición cómoda en el asiento y soltar la palanca.

2 1 2 1

5 5
3 3
4 4

KX060-05_061 KX060-05_062

Asiento con suspensión mecánica Asiento con suspensión neumática (opcional)

Asegurarse del enclavamiento correcto de la superfi-


STOP cie del asiento.

Al ajustar la posición horizontal del asiento, tener cui-


STOP dado de que las manos no puedan quedar atrapadas
entre la pared trasera y los topes situados en las es-
quinas posteriores del asiento.

90 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Ajuste de la altura (según el largo de las piernas del operario) en asientos con suspensión mecánica

La altura del asiento se puede ajustar a tres niveles de encaje. Para ajustar la altura del asiento hay que alzar el
asiento poco a poco hasta se encaja automáticamente en la siguiente posición de encaje. Al pasar el asiento por
encima del nivel de encaje más alto, vuelve a bajar automáticamente al nivel de encaje más abajo.

Regular la altura del asiento en concordancia con la distancia del asiento, de forma que se puedan
pisar seguramente los elementos de mando.

 Para subir: Elevar el asiento hasta la posición deseada y encajarlo.

 Para bajar: Elevar el asiento hasta la posición más alta, bajarlo del todo y encajarlo.

STOP Asegurar que el ajuste del asiento está encajado.

Ajuste de la suspensión (según el peso del operario) en asientos con suspensión mecánica

 Con el botón giratorio (anterior ilustración /4) el asiento se puede ajustar al peso del conductor.

 Girar la manilla en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la tensión del muelle (operario de ma-
yor peso); para reducir la tensión (operario de menor peso) girar la manilla en el sentido contrario de las ma-
necillas del reloj.

 Ajustar los muelles del asiento en la posición más cómoda.

Ajuste de la altura (según el largo de las piernas del operario) en asientos con suspensión neumática

Para regular la altura y la suspensión del asiento (en función del peso del operario) en caso de suspensión neu-
mática se emplea el interruptor (4). Con este interruptor se pueden realizar ambos ajustes.

La altura del asiento se puede regular de forma continua.

Siguiendo el procedimiento descrito a continuación, se podrá lograr una suspensión cómoda para el operario.

Subida del asiento para operarios con peso elevado:

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN y tirar hacia arriba del interruptor (4).

Mientras se tire hacia arriba del interruptor (4), el asiento irá subiendo hasta la posición más alta.

Bajada del asiento para operarios con menor peso:

 Presionar hacia abajo el interruptor (4).

Mientras se mantenga presionado el interruptor (4), el asiento irá bajando hasta la posición más baja.

* El asiento puede bajarse también con el contacto apagado (llave retirada).

No accionar el interruptor (4) durante más de 30 segundos. La suspensión neumática podría resultar
dañada.
El peso del operario no debe ser superior a 150 kg.

W9272-8142-2 91
12/2020
Servicio

Ajuste de la consola

 Tirar de la palanca de ajuste de la consola (6) en vertical hacia


arriba y moverla hacia delante o hacia detrás para ajustar la
posición horizontal de la consola. Soltar la palanca.

Una vez la consola se encuentre en la posición desea-


STOP da, asegurarse de que la palanca de ajuste quede blo-
queada.

No pisar la palanca de ajuste de la consola ni moverla


hacia arriba por la fuerza.
Podría resultar dañada y causar problemas.
6
KX060-5_174

Al desplazar la consola hacia delante o detrás, tener


STOP cuidado de que las manos no puedan quedar atrapa-
das entre la pared trasera y los topes situados en las
esquinas posteriores del asiento.

Ajuste del respaldo

 Descargar ligeramente el respaldo y tirar de la palanca de ajuste del respaldo (imagen anterior/2) hacia arri-
ba. Ajustar el respaldo inclinando el cuerpo hacia delante o hacia atrás hasta alcanzar la posición deseada
y, a continuación, soltar la palanca. Regular el respaldo de forma que, con la espalda completamente apo-
yada en el respaldo, el operario pueda accionar seguramente las palancas de mando.

Al accionar la palanca, tener cuidado de que las manos no puedan quedar atrapadas entre la pared
STOP trasera y los topes posteriores del asiento.

92 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Cinturón de seguridad
¡Peligro de accidente!
STOP ¡Se prohíbe manejar la máquina con el cinturón de se-
guridad desabrochado!
El cierre del cinturón de seguridad está provisto de un
sensor. Este sensor detecta si el cinturón de seguridad
está abrochado y si la lengüeta está insertada y encla-
vada en el cierre del cinturón.
Si el motor arranca y el cinturón de seguridad no se
encuentra abrochado, aparecerá un mensaje de ad-
vertencia en el visualizador.
- Manejar la máquina únicamente con el cinturón
de seguridad abrochado.
 Tirar del cinturón de seguridad (1) para extraerlo del dispositivo
de enrollado y bloquearlo en el cierre del cinturón (3) ciñéndolo
sobre la cadera.

 Asegurarse de que el cinturón de seguridad quede pegado al


2 1
cuerpo y de que el dispositivo de enrollado esté enclavado.

 Para soltarlo, pulsar el botón rojo en el cierre del cinturón y


guiar el cinturón lentamente hacia el dispositivo de enrollado.

No retorcer el cinturón de seguridad al retraerlo. 5


Si se retrae retorcido, es posible que el bloqueo del ca- 3
rrete del cinturón no funcione correctamente. 4

KX060-05_062

Campo visual
Cuando el operario esté sentado en el puesto del conductor, su campo visual estará limitado parcialmente con la
máquina, y algunas áreas estarán ocultas. Es importante conocer y comprender las condiciones de visibilidad de
la máquina. En el entorno de trabajo directo de la máquina, esto ayuda a detectar a tiempo el riesgo de accidente
y, de este modo, a evitarlo.

Esta imagen muestra el campo visual y las zonas no visibles. El


1 4
campo visual cambia de operario a operario y en función de los
ajustes del asiento. 2

1. Campo visual en un radio de 12 m


2. Campo visual del entorno cercano
3. Campo visual indirecto (observable mediante espejos)
4. Zonas ocultas

 Sentarse en el asiento del conductor y ajustarlo (página 90).

 Comprobar las zonas ocultas (4) y el campo visual indirecto (3) desde el asiento conforme a la imagen.

 Para familiarizarse con las zonas ocultas, comprobar que el campo visual (1 y 2) esté bien visible.

W9272-8142-2 93
12/2020
Servicio

 Para observar el campo visual indirecto (3), ajuste los espejos retrovisores exteriores (página 94).

Las zonas ocultas en la imagen anterior se determinaron en un procedimiento de análisis de campos


visuales conforme a los criterios de especificación de la norma ISO 5006:2017.
En caso de realizarse en la máquina modificaciones estructurales que provoquen una reducción de
la visibilidad previamente definida, la entidad explotadora de la máquina deberá realizar una nueva
evaluación de riesgos para modificar dicha visibilidad. La entidad explotadora puede emplear la sec-
ción "Campo visual" de este manual de instrucciones como referencia para la nueva evaluación de
riesgos.

Ajuste de los espejos retrovisores exteriores

¡Peligro de accidente!
STOP Ajustar los espejos retrovisores exteriores cuando la máquina esté detenida y el motor esté apagado.

 Comprobar si hay zonas ocultas en la parte trasera de la má-


quina.
1
 Comprobar el ajuste de los espejos retrovisores exteriores (1). 1

 Si es necesario, modificar el ajuste de los espejos retrovisores


exteriores de tal modo que garanticen una visión diáfana hacia
atrás, hacia las zonas ocultas.

KX060-05_065

Limpieza y mantenimiento de los retrovisores exteriores

 Limpiar y secar los retrovisores exteriores si están sucios o presentan adherencias.

 Sustituir inmediatamente los retrovisores exteriores perdidos, dañados, enturbiados o distorsionados por re-
trovisores exteriores nuevos.

 Si no es posible ajustar los retrovisores exteriores, hacer reparar el mecanismo de ajuste y, si es necesario,
sustituir los retrovisores exteriores.

94 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Indicaciones de seguridad para el arranque del motor


La máquina está equipada con una protección antirrobo (página 158).

Al arrancar la máquina por primera vez en la jornada de trabajo, realizar las actividades previas a la
puesta en marcha diaria (página 83).

Asegurarse de que no haya personas en las inmediaciones de la máquina. Si no puede evitarse la


STOP presencia de personas cerca de la máquina, advertirlas con un breve toque de la bocina.

STOP Asegurarse que todos los elementos de mando estén en posición neutra.

STOP Sólo se permite arrancar la máquina si el operario está sentado en el asiento del conductor.

Antes de arrancar el motor, el puesto de trabajo deberá ajustarse a la medida del operario en cues-
tión (página 89).

Si el motor no arranca inmediatamente, interrumpir el intento de arranque. Realizar un nuevo intento


después de una pequeña pausa. Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar a per-
sonal técnico. Si la batería está descargada, se deberá arrancar la máquina con la batería de otra
unidad (página 145).

Está prohibido usar sustancias químicas para la ayuda de arranque.

W9272-8142-2 95
12/2020
Servicio

Arranque del motor


 Poner el potenciómetro (1) en posición centro entre y . El conmutador AUTO IDLE (2) está desco-
nectado. El testigo (3) no se enciende.

3 2

KX060-05_066

 Introducir la llave de contacto en el conmutador de arranque y girarla a la posición RUN.

Antes de arrancar el motor, asegurarse de que la palanca de mando de la pala aplanadora no esté
STOP en su posición flotante (página 118).

La máquina está equipada con una protección antirro-


bo. Si se intenta arrancar la máquina con una llave in-
correcta, aparecerá en el visualizador el mensaje que
se muestra en la imagen de la derecha.

También puede haber problemas de arranque si hay


partes de metal colgadas juntas con la llave de contac-
to en el manojo de llaves.
Si el bloqueo de las palancas de mando no está alzado, aparece el
mensaje que se muestra en la imagen de la derecha.

96 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Aparecerá brevemente en el visualizador el mensaje que se mues-


tra en la imagen de la derecha. Al apagarse el testigo, el motor está
listo para el arranque.

Se enciende el testigo de presión del aceite de motor (2), y se apa-


ga después del arranque del motor.

Se enciende el testigo de control de carga (3), y se apaga después


del arranque del motor.

En caso de no encenderse los testigos estando el conmutador de


arranque en la posición RUN, retirar la llave y consultar a personal
técnico.

Si en el visualizador aparece el mensaje "Repostar combustible" y


el testigo de aviso (1) parpadea con luz amarilla, significa que que-
da poco combustible en el depósito.Repostar la excavadora
(página 147).

 Girar el conmutador de arranque a la posición START y man-


tenerlo en esta posición hasta que el motor arranque. Soltar el
conmutador de arranque.

 Si el motor no arranca en 10 segundos, poner el conmutador


de arranque en la posición STOP, esperar 20 segundos y re-
petir el proceso de arranque.

Cuando el motor arranca, las indicaciones en el visualizador pue-


den apagarse brevemente y sonar una señal acústica. Este com-
portamiento no supone ningún fallo de la máquina.

 Bajar la consola izquierda de mando hasta el enclavamiento del bloqueo de las palancas de mando.

 Dejar el motor calentarse a régimen medio hasta haya alcanzado temperatura de servicio.

W9272-8142-2 97
12/2020
Servicio

Cuando el motor haya alcanzado temperatura de servicio, ajustar las revoluciones del motor requeridas para el
servicio de trabajo:

 Girar el potenciómetro (1) en dirección o hasta que se alcance la velocidad necesaria.

 Conectar el control AUTO IDLE (2).

El testigo de control (3) se enciende con el control AUTO IDLE conectado. El control AUTO IDLE reduce la velo-
cidad del motor al régimen de ralentí al cabo de aprox. 4 s, siempre y cuando no se accione ninguna palanca de
mando.

3 2

KX060-05_066

Con tiempo fresco, y por lo tanto aceite hidráulico frío, pueden aparecer anomalías funcionales en el
control AUTO IDLE durante la fase de calentamiento. Este comportamiento no supone ningún fallo
de la máquina.

Cuando se enciende el control AUTO IDLE, aparece la indicación


AUTO IDLE (1).

Cuando el control AUTO IDLE reduce la velocidad del motor al ré-


gimen de ralentí, parpadea la indicación AUTO IDLE (1).

98 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

La indicación numérica de las revoluciones (1) indica la velocidad


actual del motor.

El contador de horas de servicio (2) muestra las horas de servicio


de la máquina independientemente del régimen del motor.

Vigilar los indicadores y testigos durante el manejo (página 100).

Arranque del motor con tiempo frío


 Poner el potenciómetro en la posición .

 El conmutador AUTIO IDLE está desconectado.

 Introducir la llave de contacto en el conmutador de arranque y girarla a la posición RUN.

 El testigo de precalentamiento se enciende brevemente. Al apagarse el testigo, el motor está listo para el
arranque.

 Girar el conmutador de arranque a la posición START y mantenerlo en esta posición hasta que el motor
arranque. Soltar el conmutador de arranque.

Si el motor no arranca, poner el conmutador de arranque en la posición STOP y repetir el proceso de arranque.

Parar el motor

En caso de que se deba parar el motor para detener la máquina, se deben realizar las actividades
para la retirada de servicio (página 133).

 Girar el conmutador de arranque a la posición STOP y extraer la llave de contacto.

No parar el motor cortando el suministro de corriente desde la batería mediante desconexión con el
seccionador de batería o de otra manera.
Puede provocar fallos y averías.

W9272-8142-2 99
12/2020
Servicio

Control de los indicadores después del arranque y durante el funcionamiento


El operario de la excavadora debe controlar después del arranque y durante el funcionamiento todos los testigos
e indicadores del visualizador.

El testigo de aviso (1) parpadea con luz roja al presen-


tarse un error de sistema o fallo técnico. ¡Parar inme-
diatamente el motor! Si el sistema transmite un aviso,
el testigo de aviso parpadea con luz amarilla. Adicional
a los mensajes en el visualizador suena un sonido de
aviso.
Hacer que desaparezcan los mensajes mediante las
medidas correspondientes; véase "Tabla de fallos: in-
dicaciones del visualizador" (página 166); en caso ne-
cesario, consultar a personal técnico.

Si no hay suficiente presión del aceite de motor durante el servicio


hay que parar el motor inmediatamente. El testigo de control de pre-
sión del aceite de motor (2) está encendido, el testigo de aviso (1)
parpadea con luz roja, y en el visualizador aparece el mensaje que
se muestra en la imagen de la derecha.

Al presentarse un error en el sistema de carga durante el servicio


hay que parar el motor inmediatamente. El testigo de control de car-
ga (2) está encendido, el testigo de aviso (1) parpadea con luz roja,
y en el visualizador aparece el mensaje que se muestra en la ima-
gen de la derecha.

100 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Con fuerte carga de la máquina, la temperatura del líquido refrige-


rante puede subir algo más de lo normal. El visualizador muestra
un mensaje como el de la imagen de la derecha.

Operar la máquina solo con carga reducida hasta que la tempera-


tura de servicio vuelva a ser normal.

Si la temperatura del líquido refrigerante es demasiado alta, dejar


la máquina a ralentí para facilitar su enfriamiento. El visualizador
muestra un mensaje como el de la imagen de la derecha.

Dejar la máquina en ralentí para cinco minutos. ¡Parar


el motor solo después!

 Comprobar el nivel del líquido refrigerante en el depósito de


compensador.

STOP No abrir el cierre del radiador  Peligro de quemaduras.

 Si el nivel de agua está por debajo de "LOW", dejar que el mo-


tor se enfríe por completo y recargar líquido refrigerante
(página 183).

 Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y, si es necesario, consultar a personal técnico.

 Comprobar si la correa trapezoidal presenta holgura o grietas y, si fuese necesario, consultar a personal téc-
nico.

 Comprobar si hay mucha suciedad en la admisión de aire de la cubierta lateral derecha, así como en los ra-
diadores y el condensador. Si es preciso, limpiar los radiadores (página 184).

 Observar la indicación de reserva de combustible (1).

La barra indica la existente cantidad de combustible


en el depósito. Por el consumo de combustible duran-
te la operación de la máquina la barra se reduce poco
a poco.

Con el depósito de combustible vacío no es posible de


operar la máquina. Hay que repostar la máquina y pur-
gar el aire del sistema de combustible.

W9272-8142-2 101
12/2020
Servicio

Si en el visualizador aparece el mensaje "Repostar combustible" y


el testigo de aviso (1) parpadea con luz amarilla, significa que que-
da poco combustible en el depósito. Repostar la máquina
(página 147).

Comprobación de mensajes de error


 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú. (y marcado en ella,


"Mensajes").

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

En el visualizador aparece la lista de los mensajes.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el elemento deseado.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

102 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Parar también inmediatamente el motor en las siguientes situaciones:

 El régimen del motor sube o cae bruscamente.

 Se perciben ruidos inusuales.

 Los dispositivos no reaccionan a las palancas de mando de la forma esperada.

 Los gases de escape se tornan de color negro o blanco. Excepción: Cuando el motor está frío, el humo blan-
co después del arranque es normal.

W9272-8142-2 103
12/2020
Servicio

Regeneración del filtro de partículas


La máquina está equipada con un sistema de escape con filtro de partículas diésel que filtra las partículas carci-
nógenas de los gases de escape.

Para que las partículas de hollín no obstruyan el filtro de partículas y lo inutilicen, este deberá regenerarse regu-
larmente. Para ello se aumenta automáticamente la temperatura de los gases de escape quemándose el hollín
existente en el filtro de partículas.

La regeneración del filtro de partículas se lleva a cabo de forma automática. Pero también se puede iniciar ma-
nualmente o bloquear.

Indicaciones generales
¡Riesgo para la salud!
STOP Las partículas de hollín de los gases de escape son cancerígenas.
La regeneración solo puede realizarse al aire libre.
A pesar del filtro de partículas, existe riesgo de intoxicación por la inhalación de los gases de escape.
- Observar las normas de TRGS 554 y las normas nacionales.
¡Riesgo de incendio y lesiones!
STOP La temperatura de los gases de escape aumenta considerablemente durante la regeneración y del
sistema de escape salen gases de escape más calientes que en el servicio de trabajo normal.
Existe riesgo de incendio y de lesiones si se encuentran personas, animales, plantas o materiales
inflamables cerca del sistema de escape.
- Mantener el sistema de escape y la zona colindante libre de materiales inflamables.
- En caso de que exista riesgo para el entorno, bloquear la regeneración del filtro de partículas.
- No dejar la máquina sin vigilancia durante la regeneración del filtro de partículas.
- Únicamente realizar la regeneración del filtro de partículas al aire libre.

La regeneración del filtro de partículas puede blo-


quearse y volver a desbloquearse en cualquier mo-
mento mediante el interruptor de regeneración del
DPF (1).
El bloqueo de la regeneración se muestra mediante
un testigo y una indicación correspondiente en el vi-
sualizador.
¡Peligro de daños del filtro de partículas!
El uso de un aceite de motor o un combustible inco-
rrecto puede provocar daños irreparables en el filtro
de partículas debido a la acumulación de hollín.
1
- Utilizar sólo aceites de motor con la especifica-
ción "API CJ-4" o "API CK-4". KX060-05_067

- Utilizar únicamente gasóleo con poco azufre.


- Observar la tabla de consumibles.

Cuanto más se carga el motor, mayor es la temperatura de los gases de escape. De esta forma se quema el polvo
fino en el filtro de partículas. De este modo el número de ciclos de regeneración necesarios es inferior a cuando
el motor está sometido a menos carga. Al ralentí y a media carga, la temperatura de los gases de escape no es
lo suficientemente alta para quemar las partículas de hollín en el filtro de partículas. Como consecuencia, aumen-
ta el número de ciclos de regeneración. Por tanto, se recomienda no usar el motor al ralentí con demasiada fre-
cuencia.

104 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Regeneración automática del filtro de partículas: proceso


Para que se pueda realizar la regeneración automática, se deben cumplir las siguientes condiciones.

1. La regeneración automática del filtro de partículas está desblo-


queada (1).

2. El líquido refrigerante del motor debe estar a temperatura de


servicio.

3. El régimen del motor debe encontrarse en un nivel en el que se


hayan apagado los indicadores y el mensaje "Aum.veloc.mo-
tor".

1
KX060-05_067

Durante el proceso de regeneración, van apareciendo varios men-


sajes en el visualizador. Además, el testigo de aviso (1) parpadeará
en color amarillo o rojo, según la importancia del mensaje.

Al iniciarse la regeneración automática del filtro de partículas, el vi-


sualizador indica el mensaje que se muestra en la imagen de la de-
recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color amarillo y
sonará una señal acústica cada 60 segundos.

La temperatura de los gases de escape aumenta durante la rege-


neración del filtro de partículas. No obstante, la máquina se puede
seguir utilizando.

 ¡Asegurarse de que no hay personas, animales, plantas o materiales inflamables en el área de trabajo!

Si el régimen del motor es demasiado bajo, el mensaje en el visua-


lizador cambia cada 3 segundos, tal y como se muestra en la ima-
gen de la derecha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color
amarillo y sonará una señal acústica cada 60 segundos.

 Aumentar el régimen del motor hasta que se apaguen el indi-


cador y el mensaje "Aum.veloc.motor".

Se produce la regeneración del filtro de partículas.

W9272-8142-2 105
12/2020
Servicio

Si la regeneración del filtro de partículas se realiza de manera incompleta con frecuencia, aumentará
el grado de saturación del filtro de partículas. A fin de prevenir daños en el filtro de partículas, la po-
tencia del motor se reduce al 50 %.
Si el grado de saturación aumenta, el mensaje en el visualizador
cambia cada 3 segundos, tal y como se muestra en la imagen de la
derecha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color amarillo
y sonará una señal acústica cada 60 segundos.

Se produce la regeneración del filtro de partículas. La potencia del


motor queda limitada al 50 %.

Si el régimen del motor es demasiado bajo, el mensaje en el visua-


lizador cambia cada 3 segundos, tal y como se muestra en la ima-
gen de la derecha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color
rojo y sonará una señal acústica en intervalos cortos.

 Aumentar el régimen del motor hasta que se apaguen el indi-


cador y el mensaje "Aum.veloc.motor".

Se produce la regeneración del filtro de partículas. La potencia del motor queda limitada al 50 %.

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica a intervalos.

El motor se apaga automáticamente. Volver a arrancar y aumentar


el régimen del motor hasta que se apaguen el indicador y el men-
saje "Aum.veloc.motor".

 Poner el conmutador de arranque en la posición STOP.

 Arrancar el motor.

 Aumentar el régimen del motor hasta que se apaguen el indicador y el mensaje "Aum.veloc.motor".

Se produce la regeneración del filtro de partículas. La potencia del motor queda limitada al 50 %.

Si el grado de saturación aumenta considerablemente, un conce-


sionario KUBOTA deberá reparar el filtro de partículas.

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica a intervalos.

 Informar inmediatamente a su concesionario KUBOTA.

Si el filtro de partículas está obstruido y dañado, este deberá ser re-


emplazado por un concesionario KUBOTA.

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica continua.

 Informar inmediatamente a su concesionario KUBOTA.

106 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Regeneración automática del filtro de partículas: resumen


Testigo de
Indicador Explicación Medida
aviso
Inicio del proceso automático de re- Asegurarse de que no haya perso-
generación. nas, animales, plantas o materiales
Si el visualizador muestra el mensaje inflamables en el área directa de tra-
"Aumentar la velocidad del motor", el bajo.
operario debe preparar las condicio- Aumentar el régimen del motor hasta
nes necesarias para la regeneración que se apaguen el indicador y el
del filtro de partículas. mensaje "Aum.veloc.motor". Se ini-
parpadea ciará la regeneración automática del
(amarillo) filtro de partículas.
Durante la regeneración, quedan dis-
ponibles todas las funciones, así
como los circuitos auxiliares 1 y 2.
Si el visualizador muestra el mensaje Asegurarse de que no haya perso-
"Aumentar la velocidad del motor", el nas, animales, plantas o materiales
operario debe preparar las condicio- inflamables en el área directa de tra-
nes necesarias para la regeneración bajo.
del filtro de partículas. Aumentar el régimen del motor hasta
Si el visualizador muestra el mensaje que se apaguen el indicador y el
"Salida del motor limitada", significa mensaje "Aum.veloc.motor". Se ini-
que el filtro de partículas está obstrui- ciará la regeneración automática del
parpadea do. A fin de proteger el filtro de partí- filtro de partículas.
(rojo) culas, se reducirá la potencia del mo- Todas las funciones, así como los cir-
tor. cuitos auxiliares 1 y 2, quedan dispo-
A fin de proteger el filtro de partícu- nibles.
las, el motor se para 60 segundos
después de haberse levantado el blo-
queo de las palancas de mando.
A fin de proteger el filtro de partícu- Aumentar el régimen del motor hasta
las, el motor se para 60 segundos que se apaguen el indicador y el
después de haberse levantado el blo- mensaje "Aum.veloc.motor".
queo de las palancas de mando. Si la regeneración no se inicia auto-
parpadea Cuando el bloqueo de las palancas máticamente, informar a su conce-
(rojo) de mando se encuentra bajado, la sionario KUBOTA.
velocidad del motor está limitada.
Si el visualizador muestra el mensaje Seguir aumentando el régimen del
"Salida del motor limitada", significa motor y finalizar la regeneración del
que el filtro de partículas está obstrui-DPF.
do. A fin de proteger el filtro de partí-Asegurarse de que no haya perso-
parpadea culas, se reducirá la potencia del mo- nas, animales, plantas o materiales
(amarillo) tor. inflamables en el área directa de tra-
bajo.
El filtro de partículas está obstruido Informar inmediatamente a su conce-
por partículas de hollín y la regenera- sionario KUBOTA.
ción del filtro de partículas ya no pue-
de empezar. El filtro de partículas
parpadea debe repararse.
(rojo) A fin de proteger el filtro de partícu-
las, se reduce la potencia del motor.
El filtro de partículas debe reempla- Informar inmediatamente a su conce-
zarse. sionario KUBOTA.
A fin de proteger el filtro de partícu-
parpadea las, se limita la potencia del motor.
(rojo)

W9272-8142-2 107
12/2020
Servicio

Bloqueo y desbloqueo de la regeneración del filtro de partículas: proceso


 Accionar el interruptor de regeneración del DPF (1).

La regeneración automática del filtro de partículas está bloqueada


y el testigo del visualizador está encendido.

La regeneración del filtro de partículas deberá llevarse a cabo en


intervalos regulares determinados. Si se ha bloqueado la regenera-
ción automática del filtro de partículas y este está lleno de hollín, el
sistema solicita la activación de la regeneración del filtro de partícu-
las.

1
KX060-05_067

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color amarillo y
sonará una señal acústica en intervalos cortos.

 Accionar el interruptor de regeneración del DPF (1).

El testigo se apaga y se inicia la regeneración.

Si la regeneración del filtro de partículas no se desbloquea desde


el interruptor, el grado de saturación del filtro de partículas seguirá
aumentando.
1
La potencia del motor de la máquina se reduce para prevenir daños
en el filtro de partículas. KX060-05_067

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica a intervalos.

 Accionar el interruptor de regeneración del DPF (1).

 Aumentar la velocidad del motor.

 Continuar la operación.

El testigo en el interruptor se apaga. Se produce la regeneración del filtro de partículas. La potencia del motor
queda limitada al 50 %.

 Asegurarse de que se muestra la regeneración en el visualizador y de que marcha hasta que se apaga el
mensaje en el visualizador.

108 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica a intervalos.

El motor se apaga automáticamente. Volver a arrancar y aumentar


el régimen del motor hasta que se apaguen el indicador y el men-
saje "Aum.veloc.motor".

 Poner el conmutador de arranque en la posición STOP.

 Arrancar el motor.

 Aumentar el régimen del motor hasta que se apaguen el indicador y el mensaje "Aum.veloc.motor".

Se produce la regeneración del filtro de partículas. La potencia del motor queda limitada al 50 %.

Si la regeneración del filtro de partículas ha estado bloqueada todo


el tiempo, un concesionario KUBOTA deberá reparar el filtro de par-
tículas.

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica a intervalos.

 Informar inmediatamente a su concesionario KUBOTA.

Si el filtro de partículas está obstruido y dañado, este deberá ser re-


emplazado por un concesionario KUBOTA.

El visualizador muestra un mensaje como el de la imagen de la de-


recha. Además, el testigo de aviso parpadeará en color rojo y sona-
rá una señal acústica continua.

 Informar inmediatamente a su concesionario KUBOTA.

W9272-8142-2 109
12/2020
Servicio

Bloqueo y desbloqueo de la regeneración del filtro de partículas: resumen


Regenera-
Testigo de
ción del FPD Indicador Explicación Medida
aviso
Indicador
Bloqueo del proceso automáti- Todas las funciones, así como
co de regeneración. los circuitos auxiliares 1 y 2,
Al llegar a este estado, es ne- quedan disponibles.
- cesaria una regeneración.
luce Si el interruptor de bloqueo co-
no luce mienza a parpadear, se requie-
(amarillo)
re una regeneración.
Bloqueo del proceso automáti- Asegurarse de que no haya
co de regeneración. personas, animales, plantas o
El operario debe preparar las materiales inflamables en el
condiciones necesarias para la área directa de trabajo. Des-
regeneración del filtro de partí- bloquear la regeneración del
culas. filtro de partículas desde el in-
terruptor de regeneración del
DPF.
Aumentar el régimen del motor
parpadea parpadea hasta que se apaguen el indi-
(amarillo) (amarillo) cador y el mensaje "Aum.ve-
loc.motor". Se iniciará la rege-
neración automática del filtro
de partículas.
Todas las funciones, así como
los circuitos auxiliares 1 y 2,
quedan disponibles.
Bloqueo del proceso automáti- Asegurarse de que no haya
co de regeneración. personas, animales, plantas o
El operario debe preparar las materiales inflamables en el
condiciones necesarias para la área directa de trabajo. Des-
regeneración del filtro de partí- bloquear la regeneración del
culas. filtro de partículas desde el in-
Si el visualizador muestra el terruptor de regeneración del
mensaje "Salida del motor limi- DPF. Aumentar el régimen del
tada", significa que el filtro de motor hasta que se apaguen el
partículas está obstruido. A fin indicador y el mensaje
de proteger el filtro de partícu- "Aum.veloc.motor". Se iniciará
parpadea parpadea las, se reducirá la potencia del la regeneración automática del
(amarillo) (rojo) motor. filtro de partículas.
A fin de proteger el filtro de par- Todas las funciones, así como
tículas, el motor se para 60 se- los circuitos auxiliares 1 y 2,
gundos después de haberse quedan disponibles.
levantado el bloqueo de las pa-
lancas de mando.
Cuando se baja el bloqueo de
las palancas de mando, el mo-
tor no se para.

110 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Regenera-
Testigo de
ción del FPD Indicador Explicación Medida
aviso
Indicador
El filtro de partículas está obs- Informar inmediatamente a su
truido por partículas de hollín y concesionario KUBOTA.
la regeneración del filtro de
partículas ya no puede empe-
zar. El filtro de partículas debe
parpadea parpadea repararse.
(amarillo) (rojo) A fin de proteger el filtro de par-
tículas, se reduce la potencia
del motor.
El filtro de partículas debe re- Informar inmediatamente a su
emplazarse. concesionario KUBOTA.
A fin de proteger el filtro de par-
tículas, se limita la potencia del
parpadea parpadea
motor.
(amarillo) (rojo)

Conducción con la máquina


 Son de aplicación las normas generales de seguridad (página 13) y las disposiciones de seguridad para el
servicio (página 73).

 Efectuar las comprobaciones previas a la puesta en servicio diaria (página 83).

 Arrancar el motor (página 96).

 Vigilar los diversos indicadores y testigos (página 100).

Asegurarse de que el brazo principal y la pala aplana-


dora se encuentran en sentido de marcha, como lo
muestra la ilustración.

Sentido de marcha

W9272-8142-2 111
12/2020
Servicio

Durante la marcha con la máquina, debe atenerse es-


STOP trictamente a las siguientes indicaciones de seguridad.

Durante los trabajos en pendientes, debe prestarse atención a la in-


clinación de la máquina.

Máx. inclinación lateral  27 % o 15°

Capacidad ascensional  36 % o 20°

 Durante la marcha, mantener la cuchara de la excavadora lo


más bajo posible.

 Comprobar la resistencia del suelo y verificar si hay cavidades


u otros obstáculos en el terreno.

 Acercarse con cuidado a taludes o bordes de zanjas, porque


podrían venirse abajo.

 Desplazarse despacio al descender pendientes para evitar una


velocidad de traslación incontrolada.

 Cerrar la puerta de la cabina.

 Durante la marcha, la distancia entre la cuchara y el suelo debe


ser de aprox. 200 mm hasta 400 mm (A) (véase ilustración).

 Alzar la pala aplanadora hasta la posición más arriba, despla-


zando la palanca de mando de la pala aplanadora (1) hacia
atrás.

 Ajustar el régimen del motor al número necesario de revolucio- 1


nes.

KX060-05_068

112 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Conducción
 Desplazar ambas palancas de marcha uniformemente hacia adelante, la máquina se mueve hacia adelante
en línea recta. Al soltar las palancas de marcha, la máquina se detiene de inmediato.
Al desplazar las dos palancas de marcha uniformemente hacia atrás, la máquina se mueve hacia atrás en
línea recta.

(A) Adelante
(B) Atrás
(C) En línea recta

Cuando la pala aplanadora está montada en la parte


STOP trasera y no en la parte frontal, como mostrado en la
imagen, la función de la palanca de marcha es inversa.
Palanca de marcha hacia adelante
 La máquina se mueve hacia atrás.

 Para acelerar hay que accionar el botón de velocidad de tras-


lación (1). 1
Al aumentar la resistencia al avance en el nivel de mar-
cha rápida (p.ej. cuesta arriba o obstáculo), la máquina
cambia automáticamente al nivel de marcha normal.
La máquina vuelve a cambiar automáticamente al ni-
vel de marcha rápida después de reducirse la resisten-
cia al avance otra vez.

KX060-05_069

Suenan dos señales acústicas y el testigo (1) cambia al símbolo de


nivel de marcha rápida. Volver a accionar el pulsador del nivel de
marcha rápida cambia otra vez a velocidad normal, y sólo suena
una señal acústica.

Conducir en marcha rápida está prohibido en terrenos


STOP cenagosos o accidentados, y también al accionar si-
multáneamente otro elemento de mando (p.ej. giro de
la estructura superior).

W9272-8142-2 113
12/2020
Servicio

Desplazamiento en curvas

Se describe el desplazamiento en curvas para la marcha adelante con la pala aplanadora en frente.
STOP Si la pala aplanadora está detrás, los movimientos de conducción son inversos.

Durante el desplazamiento en curvas, asegúrese de que ninguna persona se encuentre en el área


STOP de giro de la máquina.

Durante la marcha

 Mover la palanca izquierda de marcha hacia la posición neutra


y mantener empujada la palanca de traslación derecha hacia
adelante.

(A) La máquina hace un viraje a la izquierda.

En posición de paro

 Dejar la palanca derecha de marcha en la posición neutra y


empujar la palanca izquierda de marcha hacia adelante. La
oruga derecha determina en este caso el radio de viraje.

(A) La máquina hace un viraje a la derecha.

114 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Giro sobre el eje vertical

Al pulsar el pulsador de marcha rápida está prohibido


STOP girar sobre el eje vertical.

 Mover ambas palancas de marcha en sentido opuesto. Las


orugas giran en sentido opuesto. El eje de giro es el centro del
vehículo.

(A) Giro a la derecha sobre el eje vertical.

Desplazamiento en subidas y pendientes

El desplazamiento en subidas y pendientes requiere


STOP extrema precaución. Está prohibido el accionamiento
del pulsador de marcha rápida.

 Durante el desplazamiento cuesta arriba, la distancia entre el


suelo y la cuchara debe ser de aprox. 200 mm hasta 400 mm
(A) (véase ilustración).

 Durante el desplazamiento en pendientes, la cuchara debe


deslizarse sobre el suelo, si el terreno lo permite.

W9272-8142-2 115
12/2020
Servicio

Indicaciones para el servicio con orugas de goma


 El desplazamiento o los giros sobre objetos con cantos vivos o
escalones afecta fuertemente a las orugas aumentando el de-
terioro de la oruga de goma por grietas y cortes de la superficie
de rodadura de la oruga de goma y al mismo tiempo del tren-
zado de acero.

 Se debe prestar atención a que los cuerpos extraños no pene-


tren en la oruga de goma. Los cuerpos extraños afectan fuer-
temente a la oruga y pueden ocasionar grietas.

 Evitar el contacto de las orugas de goma con aceite.

 Limpiar la oruga de goma cuando se haya derramado combustible o aceite hidráulico sobre la oruga.

Desplazamiento en curvas cerradas

 Evitar las curvas cerradas en vías con pavimento de fuerte fricción, p.ej. hormigón.

Protección de las orugas contra la sal

 ¡Nunca trabaje con esta máquina en playas! (El salitre del mar favorece la corrosión del trenzado de acero
de las orugas.)

116 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Trabajos de excavación (manejo de los elementos de mando)

Durante los trabajos con la máquina, debe atenerse estrictamente a las siguientes indicaciones de
STOP seguridad.

 Se prohíbe partir hormigón o bloques de roca con la cuchara.

 No dejar caer de golpe la cuchara durante los trabajos de excavación.

 No desplazar los cilindros hasta el tope. Dejar siempre cierto margen de seguridad, sobre todo al trabajar con
un martillo hidráulico (opcional).

 No utilizar la cuchara como martillo, p.ej. para hincar pilotes en el suelo.

 No desplazar la excavadora o excavar la tierra cuando los dientes de la cuchara estén hincados en el suelo.

 Para palear tierra, no hundir la pala en la tierra. En lugar de ello, excavar con la cuchara a un nivel relativa-
mente raso, a distancia considerable del centro de la máquina. Este método de excavación disminuye la car-
ga de la cuchara.

 Durante los trabajos inmersos en agua, el nivel de agua debe alcanzar como máximo el borde inferior de la
estructura superior de la excavadora.

 Después de trabajos inmersos en agua, es necesario lubricar todos los pernos de la cuchara y de la pluma
de cuchara con grasa lubricante hasta que la grasa vieja salga de los cojinetes.

 Durante los trabajos de excavación en dirección hacia atrás, tener precaución que el cilindro del brazo prin-
cipal no toque la pala aplanadora.

 El material excavado que quede adherido en la cuchara se puede sacudir después de cada ciclo de excava-
ción extendiendo la cuchara hasta la posición final del cilindro. Si permanecen restos de material excavado
en la cuchara, extender del todo la pluma de cuchara y extender y recoger la cuchara.

 Se recomienda bajar la pala aplanadora hasta el suelo para aumentar la estabilidad de la máquina. El uso
de la pala aplanadora para aumentar la estabilidad solo deberá llevarse a cabo cuando el cilindro de la pala
aplanadora esté equipado con una válvula de seguro contra rotura de tuberías. La palanca de mando de la
pala aplanadora no deberá llevarse a la posición flotante. En su posición flotante, la pala aplanadora no au-
menta la estabilidad de la máquina.

Indicación para la utilización de cucharas más anchas y más profundas

Al utilizar una cuchara más ancha o más profunda, al


girar o recoger los equipos auxiliares frontales hay que
prestar atención de que la cuchara no puede golpear
contra la cabina.

W9272-8142-2 117
12/2020
Servicio

Manejo de la pala aplanadora

Accionar durante los trabajos de nivelación con la


mano izquierda las dos palancas de marcha y manejar
con la mano derecha la palanca de mando de la pala 1
aplanadora.
 Desplazar la palanca de mando de la pala aplanadora (1) hacia
B
atrás para alzar la pala.

 Para bajar la pala aplanadora, empujar la palanca de mando A


de la pala aplanadora hacia adelante hasta que se perciba re-
sistencia.

KX060-05_070

(A) Ascenso de la pala aplanadora.

(B) Descenso de la pala aplanadora.

Posición flotante

En caso de superficies poco compactas, emplear la


posición flotante de la pala aplanadora únicamente
para desplazamientos en marcha atrás. De lo contra-
rio, la pala aplanadora puede hundirse descontrolada-
mente. C
B
La posición flotante se activa con la palanca de mando de la pala
aplanadora.
Al activarse la posición flotante, el cilindro de la plana aplanadora
se despresuriza. Esta función se emplea, entre otras cosas, para
nivelar la superficie en marcha atrás, para seguir el contorno de la
superficie con la pala aplanadora.

 Para poner la pala aplanadora en la posición flotante, empujar KX060-05_071


completamente hacia adelante (C) la palanca de mando de la
pala aplanadora (1), pasando por una zona de resistencia (B).

118 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

La pala aplanadora se mantendrá en la posición flotante hasta que


la palanca de mando correspondiente vuelva a la posición neutra.

Recapitulación de las funciones de las palancas de mando (ajuste estándar)


La ilustración muestra, junto con la tabla siguiente, las funciones de
la palanca derecha e izquierda de mando. A 1

Palanca de mando Movimiento


Palanca derecha de 1 Bajar el brazo principal C D 3 4
mando 2 Alzar el brazo principal
3 Recoger la cuchara B 2
4 Extender la cuchara
Palanca izquierda de A Extender la pluma de cuchara
mando B Recoger la pluma de cuchara
C Girar la estructura superior ha-
cia la izquierda
D Girar la estructura superior ha-
cia la derecha
KX060-05_072

Manejo del brazo principal


En caso de sobrecarga de la máquina, se deberá bajar el brazo principal hasta que la carga toque el suelo. Para
evitar daños personales o materiales, no deberán ejecutarse otras funciones (p.ej. girar la estructura superior).

 Tirar la palanca derecha de mando hacia atrás para alzar el


brazo principal (ilustración/ ).

El brazo principal está equipado con un cilindro hidráu-


lico con amortiguador que impide la caída del conteni-
do en la cuchara. Este efecto de amortiguación está
diferido en aprox. 3 hasta 5 s cuando el aceite hidráu-
lico no ha alcanzado la temperatura regular de servi-
cio. Esta circunstancia es debida a la viscosidad del
aceite hidráulico y no constituye una avería de funcio-
namiento.

 Empujar la palanca de mando derecha hacia adelante para


descender el brazo principal (ilustración/ ).

W9272-8142-2 119
12/2020
Servicio

Al bajar el brazo principal, poner atención a que el bra-


zo principal o los dientes de la cuchara no toquen la
pala aplanadora.

El brazo principal se mueve como lo muestra la ilustración.

Manejo de la pluma de cuchara


 Empujar la palanca de mando izquierda hacia adelante para
extender la pluma de la cuchara (ilustración/ ).

 Tirar la palanca izquierda de mando hacia atrás para recoger


la pluma de cuchara (ilustración/ ).

La pluma de cuchara se mueve como lo muestra la ilustración.

120 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Manejo de la pala
 Empujar la palanca de mando derecha hacia la izquierda para
recoger (cargar) la cuchara (ilustración/ ).

 Empujar la palanca de mando derecha hacia la derecha para


extender la cuchara (descargar) (ilustración/ ).

Al recoger la cuchara, poner atención a que los dientes


de la cuchara no golpeen contra la pala aplanadora.

La pala se mueve como se muestra en la imagen.

W9272-8142-2 121
12/2020
Servicio

Giro de la estructura superior

Durante el giro, ninguna persona debe hallarse en el


STOP área de giro.

Girar el brazo principal con cuidado para evitar que los


equipos auxiliares frontales golpeen contra objetos
cercanos.

 Para girar en sentido contrario a las agujas del reloj, empujar


la palanca de mando izquierda hacia la izquierda (ilustra-
ción/ ).

 Para girar en el sentido de las agujas del reloj, empujar la pa-


lanca de mando izquierda hacia la derecha (ilustración/ ).

La ilustración muestra los movimientos de giro.

Giro del brazo principal

Durante la orientación ninguna persona debe hallarse


STOP en el área de giro de la excavadora.

Girar el brazo principal con cuidado para evitar que los


equipos auxiliares frontales golpeen contra los objetos
cercanos.

 Pisar la parte izquierda del pedal de giro del brazo principal


para girar el brazo principal en el sentido contrario a las agujas
del reloj (ilustración/ ).
 Pisar la parte derecha del pedal de orientación del brazo prin-
cipal para girar en el sentido de las agujas del reloj (ilustra-
ción/ ).
La ilustración muestra los movimientos de giro (orientación).

Para evitar un accionamiento no intencionado, es po-


sible desactivar el pedal de giro del brazo principal do-
blando el cierre de bisagra. Mientras no se use el pedal
de giro del brazo principal, el cierre de bisagra debe
estar doblado.

122 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Manejo de los circuitos auxiliares


El circuito auxiliar está diseñado para la utilización de equipos hidráulicos adosados como p.ej. un martillo hidráu-
lico. El caudal se puede ajustar antes del funcionamiento del circuito auxiliar. Véase la sección "Ajuste del caudal"
(página 127).

La máquina puede estar equipada con un circuito auxiliar (circuito auxiliar 1) o de forma combinada con dos cir-
cuitos auxiliares (circuito auxiliar 1 + 2). Dependiendo del equipamiento, las funciones de mando en las palancas
de mando estará a la derecha y a la izquierda.

Solamente pueden utilizarse equipos auxiliares autorizados por KUBOTA. Montar y utilizar los equi-
STOP pos auxiliares siempre conforme al correspondiente manual de instrucciones.

Durante el uso de martillos hidráulicos u otros equipos auxiliares para trabajos de demolición, en los
STOP que se derribe material que pueda desprenderse bruscamente (p. ej., asfalto), es imprescindible uti-
lizar el equipo de protección personal (calzado de seguridad, casco, gafas de protección, protector
auditivo y, en caso necesario, mascarilla protectora). Se recomienda utilizar una protección contra
piedras (rejilla protectora frontal). En excavadoras con cabina hay que cerrar adicionalmente el pa-
rabrisas.

Los datos de potencia de los circuitos auxiliares se encuentran en el apartado "Datos técnicos"
(página 46).

Asegurar de que se haya eliminado la presión del sistema hidráulico (página 131) y de las conexio-
STOP nes de los circuitos auxiliares (página 131) antes de ejecutar cualquier trabajo en las conexiones de
los circuitos auxiliares. En función del ajuste de servicio, la válvula de conmutación para retorno di-
recto deberá estar conmutada en la correspondiente posición (página 130).

No se debe accionar los circuitos auxiliares sin un equipo auxiliar montado.

Después de algún tiempo sin utilización de los circuitos auxiliares puede que se hayan acumulado
partículas de suciedad en las conexiones de las tuberías. Antes de montar un equipo auxiliar, purgar
aprox. 0,1 l de aceite hidráulico en cada empalme.

Recoger el aceite hidráulico vaciado y eliminarlo conforme a las prescripciones de protección del
medio ambiente en vigor.

Conexión de la función de circuito auxiliar


 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Arrancar el motor (página 96) y dejarlo en marcha hasta que se


haya alcanzado la temperatura de servicio.

 Bajar el bloqueo de las palancas de mando. 1

 Pulsar el interruptor del circuito auxiliar (1).

KX060-05_073

W9272-8142-2 123
12/2020
Servicio

La función de circuito auxiliar sólo está disponible con


el bloqueo de las palancas de mando bajado. Si el
bloqueo de las palancas de mando está levantado, o
si se levanta durante el funcionamiento del circuito
auxiliar, el circuito auxiliar no podrá funcionar. Se
muestra un mensaje como el de la imagen de la dere-
cha.
- Bajar el bloqueo de las palancas de mando y
volver a pulsar el interruptor de circuito auxiliar.

Circuito auxiliar 1
La siguiente ilustración muestra las conexiones del circuito auxiliar 1 y el conmutador basculante del circuito au-
xiliar 1 (3).

El control proporcional facilita la regulación de veloci-


2 1
dad continua del equipo auxiliar. Ejemplo: Al despla-
zar el conmutador basculante la mitad a la izquierda,
el equipo auxiliar se mueve más o menos con la mitad
de la velocidad.
 Accionar el conmutador basculante del circuito auxiliar 1 en la 2 1
dirección . El flujo de aceite se dirigirá hacia la conexión (1)
en el lado derecho de la pluma de la cuchara.
3
 Accionar el conmutador basculante del circuito auxiliar 1 en la
dirección . El flujo de aceite se dirigirá hacia la conexión (2)
en el lado izquierdo de la pluma de la cuchara.

Circuito auxiliar 2 (opcional)


La siguiente ilustración muestra las conexiones del circuito auxiliar 2 y el conmutador basculante del circuito au-
xiliar 2 (6).

El control proporcional facilita la regulación de veloci-


dad continua del equipo auxiliar. Ejemplo: Al despla-
5 4
zar el conmutador basculante la mitad a la izquierda,
el equipo auxiliar se mueve más o menos con la mitad
de la velocidad.
 Accionar el conmutador basculante del circuito auxiliar 2 en la 5 4
dirección . El flujo de aceite se dirigirá hacia la conexión (4)
en el lado derecho de la pluma de la cuchara.
6
 Accionar el conmutador basculante del circuito auxiliar 2 en la
dirección . El flujo de aceite se dirigirá hacia la conexión (5)
en el lado izquierdo de la pluma de la cuchara.

124 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

El conmutador basculante hace que solo fluya aceite


hacia el circuito auxiliar cuando está activada la fun-
ción de circuito auxiliar. Si esta función está desacti-
vada, no fluye aceite al circuito auxiliar.
Se muestra un mensaje como el de la imagen de la
derecha.
- Accionar primero el interruptor de circuito auxi-
liar y después el conmutador basculante.

Servicio de constante presión hidráulica


En servicio de constante presión hidráulica, la válvula de conmutación para retorno directo debe es-
tar conectada en posición retorno directo (página 130).

El equipo auxiliar puede moverse de forma brusca y sin control, ¡existe peligro de muerte en
STOP el área de trabajo!
Si se utilizan accesorios no aptos para un flujo continuo de aceite (p. ej. Powertilt), ¡el uso del inte-
rruptor de presión constante supone peligro de muerte! El interruptor de presión constante no per-
mite un control proporcional del circuito auxiliar. El caudal está ajustado de fábrica al máximo nivel.
- Antes de utilizar el interruptor de presión constante, comprobar si el accesorio es apto para un
flujo continuo de aceite.
- Antes de utilizar el interruptor de presión constante, asegurarse de que no haya ninguna per-
sona en el área de trabajo.
- El caudal del circuito auxiliar debe adaptarse al accesorio utilizado.

 Activar el ajuste de servicio "Paso unilateral".

Conectar

 Presionar brevemente el interruptor de presión constante (1). El


flujo de aceite se dirige unilateralmente a la conexión del circuito
auxiliar 1 (2) en el lado izquierdo de la pluma de la cuchara.

Desconectar
2
 Volver a pulsar brevemente el interruptor de presión constante,
el flujo de aceite se desconecta, o
3
 empujar el conmutador basculante del circuito auxiliar 1 (3)
brevemente hacia la derecha o izquierda para desconectar el 2
flujo de aceite.

W9272-8142-2 125
12/2020
Servicio

Modos de servicio

De fábrica, la conexión de circuito auxiliar está ajustada con tres modos de servicio a elegir.

Este se puede cambiar desde la pantalla "Seleccionar modo" (página 126).

Correspondientemente cambian en el visualizador el símbolo e índice de caudal.

Si se conecta el conmutador de arranque a la posición RUN, se activa el último ajuste utilizado.

Selección del modo de servicio

Modo Circuito auxiliar 2 (opcional) Símbolo Circuito auxiliar 1


1 Máx. caudal Circuito auxiliar  Máx. caudal
(ajuste predeterminado)
2 Inactivo Cuchara orientable Limitación del caudal
3 Inactivo Martillo hidráulico Caudal en un sentido
(aceite sólo a conexión 2)
4 Inactivo Circuito auxiliar  Inactivo
(ajuste predeterminado)
5 Inactivo Circuito auxiliar  Inactivo
(ajuste predeterminado)

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se marque "Ajuste AUX" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerán en el visualizador los ajustes de circuito auxiliar. (y "Seleccionar modo" aparecerá marcado).

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

126 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Aparecerá en el visualizador el menú "Seleccionar modo".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta que se marque el modo deseado.

 Para confirmar, presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Correspondientemente cambian en el visualizador el símbolo e índice de caudal.

El caudal ajustado para circuito auxiliar 1 se indica en la derecha,


el caudal para circuito auxiliar 2 se indica en la izquierda. La altura
de la barra "A" indica el caudal en las respectivas conexiones (1, 2,
3 y 4).

Ajuste del caudal

Supongamos que se monta el mismo equipo auxiliar en otra máquina. Aunque se hayan realizado los mismos
ajustes de caudal que en la primera máquina, la velocidad de trabajo puede ser diferente. En cada máquina se
debe ajustar individualmente el caudal. Al cambiar a otro equipo auxiliar hay que determinar y ajustar de nuevo
los caudales óptimos para el nuevo equipo auxiliar.

El caudal en el circuito auxiliar 1 no es constante al accionar otra función, o al responder una válvula
de sobrepresión.

Se recomienda realizar el ajuste durante el funcionamiento del equipo auxiliar.

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Ajuste AUX" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerán en el visualizador los ajustes de circuito auxiliar.

W9272-8142-2 127
12/2020
Servicio

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Ajuste del volumen de flujo" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerá en el visualizador la pantalla "Ajuste del volumen de flu-


jo".

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el modo deseado.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

El visualizador mostrará "Ajuste del volumen de flujo".

Ajustes con símbolo:


 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta
que se marque el símbolo pertinente.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el símbolo deseado.

 Para confirmar, presionar el pulsador giratorio (botón de intro-


ducción).

Se pueden elegir los siguientes símbolos:

1. Cuchara orientable 1 6
2. Martillo hidráulico
3. Cuchara plegable
4. Barrenador de suelo
5. Cuchara prensora 2 7
6. Cuchara prensora giratoria
7. Equipo cortador
8. Pulgar de excavadora 3 8
9. Circuito auxiliar (estándar)

No existe ninguna relación entre los símbolos y los 4 9


ajustes de caudal. Elegir los símbolos según las ilus-
traciones de los equipos auxiliares a montar.

5
KX060-05_075

128 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Para cada conexión de circuito auxiliar se puede ajustar el máximo


caudal.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el diagrama de barras deseado.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que el diagrama de barras alcance el nivel deseado.

 Para confirmar, presionar el pulsador giratorio (botón de intro-


ducción).

Es posible que algunos equipos auxiliares no se activen aunque el diagrama de barras no se encuen-
tre en el nivel más bajo.
Aunque los diagramas de barras se encuentren a la misma altura, es posible que los equipos auxi-
liares no funcionen parejos.
Este comportamiento no supone ningún fallo de la máquina. En este caso hay que optimizar los cau-
dales en función de los equipos auxiliares.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que  (símbolo "Confirmar") en el visualizador.

 Para finalizar el ajuste del volumen de flujo, presionar el pulsa-


dor giratorio (botón de introducción).

La introducción de datos se puede cancelar en cual-


quier momento.
No se guardan los cambios.

 Pulsar el botón "Atrás" para cancelar la introducción.

La indicación del visualizador vuelve al modo de indicación anterior.

W9272-8142-2 129
12/2020
Servicio

Válvula de conmutación para retorno directo


Según el modo de acción de un equipo auxiliar, el retorno del aceite hidráulico debe suceder a través el bloque
de mando (retorno indirecto) o directamente al depósito del aceite hidráulico (retorno directo). La válvula de con-
mutación permite conmutar de forma mecánica el retorno.

La válvula de conmutación tiene dos posiciones de conmutación:

La posición de conmutación "retorno directo" es necesaria para los equipos auxiliares con acción de
martillo (p. ej. martillos hidráulicos).

La posición de conmutación "retorno indirecto" es necesaria para los equipos auxiliares giratorios
(p. ej. cuchara prensora giratoria, barrenadores de suelo, etc.).

Activación de la válvula de conmutación para retorno di-


recto
Con la posición "retorno directo" (3) se efectúa un retorno directo
desde el equipo auxiliar, a través del filtro de retorno y hasta el de-
pósito de aceite hidráulico. El retorno sólo resulta por la conexión
derecha del circuito auxiliar 1 en la pluma de cuchara.

 Poner la manilla de la válvula de conmutación (1) en horizontal


(3).

El retorno directo está conectado.

En posición "retorno indirecto" (2) el retorno se efectúa desde el


equipo auxiliar, a través del bloque de mando al filtro de retorno, y
después al depósito de aceite hidráulico. En este caso, el retorno
puede pasar por la conexión izquierda o derecha del circuito auxi-
liar 1 (según la posición del conmutador basculante del circuito au-
xiliar 1) de la pluma de cuchara.

 Poner la manilla de la válvula de conmutación (1) en vertical (2).

El retorno indirecto está conectado.

Según el modo de acción del equipo auxiliar utilizado (girando o martillando), hay que colocar la válvula de con-
mutación en la posición requerida, de acuerdo con la ilustración.

Si la válvula de conmutación está en posición "retorno directo" aunque haya un equipo auxiliar con
STOP retorno indirecto montado, ¡el retorno al depósito hidráulico se mantendrá abierto!
Esto puede provocar movimientos descontrolados del equipo auxiliar, incluso si la máquina está des-
conectada.
- Cerciórese de que la válvula de conmutación esté correctamente conmutada en función del
equipo auxiliar.

130 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Despresurización del sistema hidráulico

¡Realizar la descarga de presión inmediatamente después de apagar el motor!

 Bajar los equipos auxiliares frontales y la pala aplanadora por


completo.
4
 Poner el conmutador de arranque en la posición STOP. 3
 Esperar hasta el motor se haya parado.

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

¡No arrancar el motor!

 Bajar la consola izquierda de mando (1) hasta el enclavamien- 1


to del bloqueo de las palancas de mando (2). 2 KX060-05_076

 Desplazar las palancas de mando (3 y 4) unas cuantas veces


hasta el tope a todas las direcciones.

La instalación hidráulica está libre de presión.

Despresurización de los circuitos auxiliares

¡Realizar la descarga de presión inmediatamente después de apagar el motor!

La máquina solo puede estar equipada con un circuito


auxiliar 1, o adicionalmente con un circuito auxiliar 2.
La siguiente descripción explica la eliminación de la
presión de los dos circuitos auxiliares. Según equipa-
miento de la máquina, deberá seguirse la descripción
respectiva.
 Bajar los equipos auxiliares frontales y la pala aplanadora por
completo.

 Poner el conmutador de arranque en la posición STOP.


2
 Esperar hasta el motor se haya parado.
1
 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN. KX060-05_077

¡No arrancar el motor!

 Bajar la consola izquierda de mando (1) hasta el enclavamiento del bloqueo de las palancas de mando (2).

W9272-8142-2 131
12/2020
Servicio

 Pulsar el interruptor de circuito auxiliar (1) y conectar la función


del circuito auxiliar.

KX060-05_073

En el visualizador aparece el ajuste de los caudales. La altura de


barra "A" indica el caudal en las conexiones de los circuitos auxilia-
res (1, 2, 3 y 4) correspondientes.

En cuanto el diagrama de barras está ajustado al nivel más bajo


(como mostrado en la conexión 3, ninguna barra visible) el caudal
está bloqueado, no hay flujo de aceite.

En cuanto el caudal está bloqueado no es posible eliminar la presión de todo. Esto puede provocar
el bloqueo de los acoplamientos hidráulicos en las conexiones de circuito auxiliar. Esto entonces pro-
híbe la conexión o separación de las tuberías hidráulicas de los equipos auxiliares. Posiblemente
hay que cambiar a otro modo de servicio (página 126) o aumentar el caudal (página 127).
 Asegurar de que los caudales no estén ajustados al nivel más bajo.

 Desplazar el interruptor basculante para circuito auxiliar 1 (3)


en la palanca de mando derecha de todo a la derecha y a la
izquierda.

Las conexiones de circuito auxiliar (1 y 2) están libres de presión.

132 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

 Desplazar el interruptor basculante para circuito auxiliar 2 (6)


en la palanca de mando izquierda de todo a la derecha y a la
izquierda. 5 4

Las conexiones de circuito auxiliar (4 y 5) están libres de presión.


5 4

Puesta fuera de servicio

La máquina debe pararse de tal manera que su desplazamiento esté descartado y esté protegida
STOP frente a un uso no autorizado.

 Desplazar la máquina sobre una superficie llana.

 Desplazar del siguiente modo los cilindros hidráulicos:


Brazo principal: extendida por la mitad
Pluma de cuchara: extendida por la mitad
Cuchara: extendida por la mitad
Pala aplanadora: bajada al suelo
Dispositivo de oscilación: equipos auxiliares frontales en el centro y bajados al suelo

 Apagar el motor (página 99).

 Volver a retirar la llave.

 Liberarse del cinturón de seguridad y levantar la consola izquierda de mando.

 En caso necesario, repostar la máquina (página 147).

 Cerrar y bloquear todas las ventanas.

 Cerrar y bloquear todas las tapas.

 Cerrar y bloquear la puerta de la cabina. El operario se queda con la llave.

 Comprobar si la máquina presenta daños externos o faltas de estanqueidad. Antes de la próxima puesta en
marcha, es necesario corregir los defectos.

 Si las orugas y las articulaciones de los equipos auxiliares frontales están muy sucias, deberá limpiarse la
máquina (página 182).

No aparcar la máquina en lugares en que haya materiales inflamables como heno o paja.

W9272-8142-2 133
12/2020
Servicio

Manejo de la calefacción y el aire acondicionado (opcional)


Este aire acondicionado contiene gases fluorados de efecto invernadero (gases F).

Potencial de efecto
Agente frigorífico Cantidad (kg) CO2 equivalente (t)
invernadero (GWP*)
HFC-134a 0,75 1,08 1430

* GWP = potencial de calentamiento global (Global Warming Potential)

Explicación de la placa informativa:

1. Indicación acerca de que el aire acondicionado contiene gas F


1 2 3
2. Denominación industrial del gas F empleado
HFC – 134a 0.75 kg
3. Cantidad de gas F (en kg) contenida en el aire acondicionado
(GWP:1430) (CO2:1.08t)
4. Masa equivalente (en t) de dióxido de carbono (CO2) del gas F
5 4
5. Potencial de efecto invernadero del gas F (GWP) KX060-05_078

Todas las actividades descritas a continuación para el mando de calefacción y aire acondicionado
hay que ejecutar con el motor en marcha.

Calefacción de la cabina
 Poner el termorregulador (1) en la posición "Caliente".
Azul  Frío 1 2
Rojo  Caliente

 Accionar el conmutador del ventilador (2) a la posición 1, 2 o 3.

 Poner los aireadores en la posición preferida.

KX060-05_079

Para evitar una acumulación térmica y así de posibles daños en el sistema de ventilación, no tapar
nunca las toberas de aire con objetos (p.ej. con bolsos o ropa) durante el funcionamiento de la ca-
lefacción.

134 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

 Para calentar la cabina más rápidamente, ajustar la entrada de


aire con la palanca (1) en la posición de recirculación (A).

No sigue entrando aire exterior fresco y el aire interior que circula


se calienta más rápido.

Para que los cristales no se empañen durante el funcionamiento 1


prolongado de la calefacción, una vez se ha calentado la cabina, se
debería volver a conectar la posición de aire exterior (B) para la en- A
trada de aire.

En ambientes polvorientos, la admisión de aire fresco B


debería estar conectada para aumentar la presión de KX060-05_080
aire en la cabina. Esto contribuye a que no entre polvo
en la cabina.
El modo de recirculación continuo provoca excesivo
STOP
cansancio del operario. El modo de recirculación por
un tiempo prolongado puede provocar falta de oxíge-
no y sobrecalentamiento en la cabina. No entra aire
fresco desde el exterior. El operario se cansa rápida-
mente por ello.

Refrescar la cabina
 Poner el termorregulador (1) a posición "Frío".
Azul  Frío 1 2
Rojo  Caliente

 Accionar el conmutador del ventilador (2) a la posición 1, 2 o 3.

 Accionar el interruptor del aire acondicionado (3, opcional) y


encender el aire acondicionado. El testigo (4) se ilumina.

 Poner los aireadores en la posición preferida. 4 3


KX060-05_045

Asegurar de que la puerta de la cabina está cerrada


durante la operación de calefacción o aire acondicio-
nado.

 Para refrigerar la cabina más rápidamente, ajustar la entrada


de aire con la palanca (1) a la posición de recirculación (A).

No sigue entrando aire exterior cálido y el aire interior que circula


se enfría más rápido.

El modo de recirculación continuo provoca excesivo 1


STOP
cansancio del operario. El modo de recirculación por
un tiempo prolongado puede provocar falta de oxíge- A
no en la cabina. No entra aire fresco desde el exterior.
El operario se cansa rápidamente por ello.
B

KX060-05_080

W9272-8142-2 135
12/2020
Servicio

Deshelar o deshumedecer las ventanas


Para deshelar o deshumedecer las ventanas hay que ejecutar los
siguientes pasos: 1 2

 Poner el termorregulador (1) en la posición "Caliente".


Azul  Frío
Rojo  Caliente

 Accionar el conmutador del ventilador (2) a la posición 3.

 Accionar el interruptor del aire acondicionado (3, opcional) y 4 3


encender el aire acondicionado. KX060-05_045

El testigo (4) se ilumina.

El acondicionador de aire produce una deshumectación del aire.

Asegurar de que la puerta de la cabina está cerrada durante la operación de calefacción o aire acon-
dicionado.

 Dirigir los aireadores hacia el parabrisas.

Una vez se hayan deshelado o desempañado las ventanas, puede apagarse el sistema de aire acondicionado.

 Accionar el interruptor del aire acondicionado y apagar dicho sistema.

El testigo del interruptor del aire acondicionado se apaga.

136 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Manejo de la instalación del lavaparabrisas

Cada modelo con cabina dispone de una instalación del lavaparabrisas.

¡Riesgo de daños a componentes!


Si se conecta el limpiaparabrisas con el parabrisas abierto, este puede golpear algunos componen-
tes del entorno de la cabina y resultar dañado.
- No conectar el interruptor del limpiaparabrisas con el parabrisas abierto.

Poner en marcha el limpiaparabrisas


 El conmutador de arranque está en la posición RUN.

 Pulsar el interruptor (1) para activar el limpiaparabrisas.

Pulsando una vez, el limpiaparabrisas funcionará en intervalos re-


gulares. Se iluminará el testigo superior (2).
2
Pulsando dos veces, el limpiaparabrisas funciona de continuo. Se 1
iluminará el testigo inferior (3). 3

Pulsando tres veces, el limpiaparabrisas dejará de funcionar. Se


apagarán los testigos (2) y (3). KX060-05_081

En invierno, comprobar antes de la utilización del limpiaparabrisas si la hoja está pegada con el vidrio
por la helada. En este caso se podría dañar la hoja o el motor del limpiaparabrisas.

Accionar el limpiaparabrisas solamente cuando el cristal esté suficientemente mojado. En caso ne-
cesario, accionar primero el lavaparabrisas.

Accionar el lavaparabrisas
Pulsar el interruptor (1) para activar el lavaparabrisas.

La instalación del lavaparabrisas funciona mientras el interruptor


está pulsado. Se ilumina el indicador (2). Manteniendo pulsado un
poco más el interruptor, comenzará a funcionar el limpiaparabrisas.
Al soltar el interruptor, el limpiaparabrisas realizará algún barrido
más y a continuación se desactivará.

Si el depósito de la instalación lavaparabrisas está va- 2


cío no hay que accionar el lavaparabrisas. De lo con-
trario la bomba puede marchar en seco y sufrir daños. 1

KX060-05_082

W9272-8142-2 137
12/2020
Servicio

Manejo de la luz de la cabina

 Poner el interruptor (2) a posición ON.


1
La luz de la cabina (1) permanecerá encendida mientras el interrup-
tor esté en esta posición.

 Para desconectar, pulsar el interruptor (2) a la posición OFF. 2

KX060-05_033

Manejo de la luz giratoria (opcional)

 El conmutador de arranque está en la posición RUN.

 Para conectarlo, pulsar el interruptor de la luz giratoria (1). Se 2


iluminará el testigo (2). 1
Para desconectar la luz giratoria, vuelva a pulsar el interruptor (1).

KX060-05_083

Manejo de la caja de enchufe de 12 voltios

 Abrir la caperuza (1), enchufar el consumidor eléctrico en la


caja de enchufe de 12 voltios. 1

La corriente nominal del consumidor conectado no


debe sobrepasar 10 A.

KX060-05_040

138 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Apertura y cierre de la puerta de la cabina

Apertura de la puerta de la cabina desde afuera


 Abrir la cerradura de la cabina (3).

 Tirar del asidero (1) de la puerta de la cabina para abrirla y blo-


quear la puerta insertando el gancho de retenida (2) en la es-
1 2
cotadura de la pared de la cabina.

Cierre la puerta de la cabina


 Presionar la palanca de desbloqueo (1) hacia abajo y encastrar
la puerta de la cabina en la cerradura.

KX060-05_085

Apertura de la puerta de la cabina desde el interior


 Pulsar hacia abajo la palanca de desbloqueo (1) y abrir la puer-
ta. Si no se va a cerrar la puerta de la cabina de inmediato, blo-
quearla en la pared de la cabina.

KX060-05_086

W9272-8142-2 139
12/2020
Servicio

Apertura y cierre de las ventanas

Parabrisas
Bloquear siempre el parabrisas tanto abierto como ce-
STOP rrado. Está prohibido hallarse en la cabina y utilizar la
máquina con el parabrisas desbloqueado. Mantener
siempre ambas manos en los asideros (2) durante la
apertura del parabrisas para evitar contusiones.

Abrir y cerrar el parabrisas siempre desde el asiento


del conductor.

Abrir

 Empujar simultáneamente las palancas de bloqueo derecha e izquierda (anterior ilustración/1). Atajar el pa-
rabrisas agarrando ambos asideros (anterior ilustración/2) y deslizarlo en sus guías hacia arriba hasta el pun-
to final. Bloquear el parabrisas en el punto final. Asegurarse del bloqueo correcto del parabrisas.

No soltar los asideros durante el movimiento de alza. El parabrisas podría levantarse bruscamente
STOP y golpear al operario en la cabeza. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad en la ventana
lateral.

Cerrar

 Empujar simultáneamente los enclavamientos de mano derecha e izquierda (anterior ilustración/1). Atajar el
parabrisas agarrando ambos asideros (anterior ilustración/2) y deslizarlo en sus guías hacia adelante hasta
el punto final. Soltar en seguida las palancas de bloqueo para bloquear el parabrisas en el tope. Asegurarse
del bloqueo correcto del parabrisas.

140 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Parte inferior del parabrisas

Desmontar

El parabrisas debe estar abierto y el respaldo comple- 1


tamente plegado hacia delante.

 Extraer la parte inferior del parabrisas (1) hacia arriba del bas-
tidor de la luna.

KX060-05_087

 Colocar cuidadosamente la parte inferior del parabrisas (1) en


las fijaciones (2) en la pared trasera de la cabina y encajar en
el enclavamiento (3).
2
Peligro de lesiones por caída de la luna de cristal. Si
STOP la luna de cristal no está correctamente enclavada,
puede caer y producir lesiones de consideración.
Asegurarse de que la luna de cristal está encajada co- 3
rrectamente en el enclavamiento.

KX060-05_088

W9272-8142-2 141
12/2020
Servicio

Montar

Asegurarse de que antes del montaje el parabrisas


está abierto.

 Sujetar con seguridad con una mano la parte inferior del para-
brisas (1) contra la pared izquierda de la cabina.

 Soltar el enclavamiento (2) y extraer cuidadosamente la parte 2


inferior del parabrisas de la pared trasera de la cabina.

Peligro de lesiones por caída de la luna de cristal. Al 1


STOP golpearse, la luna de cristal puede resbalarse de las
manos y caer sobre el cuerpo.
Precaución al mover la luna de cristal en la cabina.

KX060-05_089

 Introducir cuidadosamente la parte inferior del parabrisas (1)


desde arriba en el bastidor de la luna delantero (3).
3
 Asegurarse de que la luna se introduce antes que la junta de 1
goma (4).

¡Atención, la luna de cristal puede dañarse por golpes


fuertes!
Sujetar con seguridad la luna de cristal e introducir cui-
dadosamente.

 Colocar cuidadosamente la parte inferior del parabrisas sobre


los bloques de goma (2). 4
2 KX060-05_090

142 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Ventana lateral
 Desbloquear el enclavamiento presionando hacia arriba el asi-
dero (1) y abrir la ventana lateral tirando de ella hacia atrás y/o
adelante.

 Insertando los ganchos de retención en las ranuras de la hoja


de la ventana. De esta forma, la ventana corredera quedará ce-
rrada a la mitad.

Durante el funcionamiento, deberá cerrarse la venta-


na con ambos ganchos.

Manejo de los faros de trabajo


 El conmutador de arranque está en la posición RUN.
2
1
 Para conectar la luz giratoria y los faros de trabajo, pulsar el in-
terruptor (1). 3

Pulsando una vez, se encenderán los faros de trabajo del brazo


principal. Se iluminará el testigo superior (2).

Pulsando dos veces, se encenderán los faros de trabajo del brazo


principal y de la cabina. Se iluminarán el testigo superior (2) y el tes-
tigo inferior (3).

Pulsando tres veces, se apagarán los faros de trabajo del brazo KX060-05_091

principal y de la cabina. Se apagarán los testigos (2) y (3).

Durante trabajos en o cerca de carreteras públicas se debe evitar de deslumbrar a otros conductores.

W9272-8142-2 143
12/2020
Servicio

Servicio en invierno

Por servicio de invierno se entiende el funcionamiento de la máquina a una temperatura exterior por debajo de
5 °C.

Comprobaciones antes de la época de invierno


 Si es necesario, cambiar el aceite de motor y el aceite hidráulico por aceites de viscosidad adecuada para el
servicio en invierno.

 Utilizar únicamente gasóleo de calidad usual con aditivos de invierno. ¡Esta prohibido añadir gasolina!

 Verificar el estado de carga de la batería. En el caso de temperaturas extremamente bajas, puede ser nece-
sario desmontar la batería después de la puesta fuera de servicio y conservarla en un lugar con calefacción.

 Comprobar el contenido de anticongelante del sistema de refrigeración (página 183). Rellenar con anticon-
gelante de modo que la protección se encuentre entre -25 °C y -40 °C.

 Untar todas las juntas de goma de las ventanas, de la puerta de la cabina y de las guías de deslizamiento de
la ventana lateral con talco o aceite de silicona.

 Lubricar todas las cerraduras salvo el conmutador de arranque con grasa a base de grafito.

 Lubricar las bisagras de la puerta de la cabina.

 Rellenar el depósito de la instalación del lavaparabrisas con un limpiacristales resistente a la congelación


(página 147).

Servicio durante el invierno


 Una vez finalizado el trabajo, es necesario limpiar la máquina (página 182). Deberá prestarse especial aten-
ción a las orugas, los equipos auxiliares frontales y los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos. Si se
limpia la máquina con chorro de agua, a continuación se debe estacionar en un espacio seco, bien ventilado
y protegido contra las heladas.

 Si es necesario, estacionar la máquina sobre tablas o esterillas para evitar que se pegue al suelo debido a
las heladas.

 Comprobar antes de la puesta en servicio que los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos no estén
cubiertos de hielo, ya que este podría dañar las juntas. Además es necesario verificar si las orugas están
pegadas al suelo debido a las heladas. Dado el caso, no se debe poner en marcha la máquina.

STOP ¡Atención al entrar y salir de la cabina! ¡Peligro de oruga resbaladiza!

 Arrancar el motor (página 96) y dejar que se precaliente durante más tiempo, dependiendo de la temperatura
exterior. Antes de empezar a trabajar con los equipos auxiliares frontales, calentar el motor de la máquina
hasta que llegue a la temperatura de servicio.

144 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Arranque de la máquina con la batería de otra unidad

Para arrancar sólo hay que hacer uso de un vehículo o dispositivo de arranque si disponen de una
alimentación de corriente de 12 V.

El operario debe encontrarse sentado en el asiento del conductor y una segunda persona debe co-
STOP nectar la batería de ayuda de arranque.

 Posibilitar el acceso a la batería y quitar el capuchón del polo positivo.

 Colocar el vehículo suministrador de corriente o el dispositivo de arranque junto a la máquina.

Como cables de ayuda de arranque deben utilizarse


cables con sección transversal suficiente.

 Conectar el polo positivo de la batería de arranque con el polo


positivo del vehículo de ayuda de arranque (véase la imagen).

 Conectar el polo negativo de la batería del vehículo suministra-


dor de corriente al bastidor de la máquina y no al polo negativo
de la batería de arranque. El lugar de conexión en el bastidor
debe estar limpio y sin pintura.

 Arrancar el vehículo suministrador de corriente y dejarlo en


marcha a régimen de ralentí elevado.

 Arrancar el motor (página 96) y dejarlo funcionar. Comprobar


si el testigo de carga de la batería se apaga después del arranque.

 Desembornar primero el cable de ayuda de arranque del chasis de la máquina y luego del polo negativo del
vehículo suministrador de corriente.

 Desembornar el segundo cable de ayuda de arranque del polo positivo de la batería de arranque y luego del
polo positivo del vehículo suministrador de corriente.

 Colocar la cubierta del polo positivo de la batería de arranque.

 Si el siguiente arranque sólo vuelve a ser posible con la batería de otro vehículo, comprobar la batería y el
circuito de carga del alternador; en caso necesario, consulte a personal técnico.

W9272-8142-2 145
12/2020
Servicio

Manejo en situaciones de emergencia

Para el caso de emergencia, existe la opción de parar el motor y bajar el brazo principal de modo manual.

Apagado de emergencia del motor


Si el motor no puede ser parado con la llave, este puede ser parado
manualmente.

 Para parar el motor, tirar del botón (1) hasta el motor se haya
parado.

 Volver a hundir el botón después de la parada del motor.

1 KX060-05_004

Si el botón de parada del motor está activado, el visua-


lizador indica el mensaje que se muestra en la imagen
de la derecha.

No volver a poner en marcha la máquina hasta haber


STOP subsanado la causa de la avería.

Descenso manual de los equipos auxiliares frontales


En caso de una avería del motor o de partes de la instalación hidráulica es aún posible bajar el brazo principal y
la pluma de cuchara.

 El conmutador de arranque está en la posición RUN.

 En caso necesario, bajar el brazo principal y la pluma de cuchara con las palancas de mando (véase la sec-
ción "Trabajos de excavación (manejo de los elementos de mando)") (página 117).

STOP Durante el descenso de emergencia, asegúrese de que no se encuentre ninguna persona en la zona.

Esta función de descenso está disponible sólo poco tiempo, porque depende de un acumulador de
presión de la instalación hidráulica. Los cilindros se retraen o se despliegan por gravitación.

146 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Rellenar el depósito de la instalación del lavaparabrisas

 Desenroscar la tapa de cierre (1) del depósito de la instalación


lavaparabrisas (2) y llenarlo con agua o un producto de limpie-
1
za.
2
Para el invierno el detergente debe contener un anti-
congelante.

Repostado de la máquina

Durante el repostado de la máquina está prohibido fumar y manipular con luces no protegidas o ma-
teriales inflamables. Marcar el área de peligro con rótulos de advertencia. En el área de peligro se
debe encontrar un extintor de incendios.

Después de repostar, asegurarse de que el tapón del depósito esté enroscado y la cubierta de man-
tenimiento izquierda esté cerrada.

Combustible derramado se debe absorber inmediatamente con absorbente de aceite. Desechar el


absorbente de aceite contaminado según las prescripciones de la protección del medio ambiente en
vigor.

Si no hay a disposición un surtidor de gasóleo, conservar el combustible únicamente en recipientes


STOP homologados para tal uso.

Se debe repostar la máquina oportunamente para que el depósito de combustible no se vacíe por
completo. El aire en el sistema de combustible puede dañar la bomba de inyección.

Al repostar, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en el depósito de combustible.

Eliminar de inmediato el combustible que se haya derramado.

W9272-8142-2 147
12/2020
Servicio

Repostado de la máquina
 Parar el motor.

 Abrir la cubierta de mantenimiento izquierda (página 156).

 Desenroscar la tapa (1) del depósito de combustible girándola


hacia la izquierda.

 Cargar gasóleo hasta el borde inferior de la boca de llenado.


1
 Desenroscar la tapa del depósito y cerrar la cubierta de man-
tenimiento.

KX060-05_093

Control de llenado durante el repostaje


Al repostar, el actual nivel de llenado se puede determinar por medio de una señal acústica. Para ello, el conmu-
tador de arranque deberá encontrarse en la posición "STOP".

El interruptor (2) de control de nivel de llenado se encuentra por en-


cima de la boca de llenado del tanque (1).

 Asegúrese de que el conmutador de arranque se encuentre en 2


la posición "STOP".

 Pulsar el interruptor (2).

El control de nivel de llenado está conectado. 1

KX060-05_097

Se emiten las siguientes señales:


Señal interrumpida  El depósito está vacío.
Señal periódica  Se está llenando el depósito.
Señal continua  El depósito está lleno.

Si el flujo volumétrico es insuficiente, la señal cesa de


forma permanente. La señal vuelve a sonar en cuanto
suficiente combustible entra en el depósito.

Después de terminar el repostado pulsar interruptor (2), el control


del nivel de llenado está desconectado.

148 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Purgar el aire del sistema de combustible


Si se ha consumido el combustible del depósito hasta vaciarlo o se han realizado trabajos en el sis-
tema de combustible, será necesario purgar el aire del sistema de combustible.

 Conmutar el conmutador de arranque a la posición RUN.

La bomba eléctrica de combustible purga el aire de la instalación de combustible en aprox. 60 s.

 Si la purga de aire fue insuficiente, el motor volverá a pararse. En este caso hay que repetir el proceso.

Si la purga de aire no surte efecto, volver a presionar


repetidamente (entre 10 y 30 veces) sobre la bomba
de aspiración (1) del motor hasta notar que se produce
resistencia.

W9272-8142-2 149
12/2020
Servicio

Sustitución de fusibles

Los fusibles fundidos únicamente pueden ser sustituidos por fusibles del mismo tipo y de la misma
potencia nominal.

Está prohibido puentear los fusibles, p.ej. con un alambre metálico.

Si persiste la avería después del remplazo del fusible o si el nuevo fusible se quema inmediatamente
después de la puesta en servicio, deberá consultar a personal técnico.

Antes de sustituir el fusible principal u otro fusible, ponga el conmutador de arranque en la posición
STOP, pare el motor y desconecte el polo negativo (-) de la batería. De lo contrario, una chispa o
similar podría provocar una situación peligrosa.

Los fusibles principales (página 152) de la máquina se encuentran por encima de la batería.

 Retirar la cubierta (1) de la caja de fusibles.

1
KX060-05_034

 Extraer de la caja de fusibles (1) el fusible fundido y sustituirlo.

¡Respete la siguiente disposición de fusibles!

 La asignación de los fusibles se muestra en la siguiente ilustra-


ción.

KX060-05_099

150 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Asignación de los fusibles en la caja de fusibles

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

10A

15A
15A
15A

10A
20A
5A
5A
5A

5A
5A
15A

15A
15A
30A

20A
10A
25A

5A

5A
5A

5A

5A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 Motor del ventilador 13 Unidad de control principal (AC)


2 Control del aire acondicionado 14 Bomba de combustible
3 Unidad de control LED (+B) 15 Bloqueo de las palancas de mando
4 Unidad de control principal (potencia) 16 Alternador
5 Pulsador de bocina 17 Asiento
6 Luz de la cabina 18 Caja de enchufe 12 voltios
7 Luz giratoria 29 Limpiaparabrisas / lavaparabrisas
8 K-OBD 20 Radio (AC)
9 Bocina 21 Compresor
10 Luz giratoria 2 22 Common Rail System
11 Faro de trabajo delantero 23 Motor de arranque
12 Faros de trabajo cabina

W9272-8142-2 151
12/2020
Servicio

Fusibles principales
 Desconectar el polo negativo de la batería.
1
 Retirar la caja del fusible principal (1).

 Abrir la tapa (1) y la cubierta (2) de la caja del fusible principal


y desatornillar los tornillos (3).
A B C D
 Extraer el fusible principal fundido de la caja de fusibles princi-
pal (1) y reemplazarlo.

Asignación de los fusibles:


A  Generador (80 A)
B  Corriente principal (1) (60 A)
B  Corriente principal (2) (50 A)
D  Common Rail System (30 A)
KX060-05_102

Fusible de la unidad de control


 Retirar la cubierta (1) de la caja de fusibles.

 Extraer el fusible (E) y sustituirlo.


1 E
E  Unidad de control principal (+B) (10 A)

152 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Manejo del seccionador de batería

Para hacer funcionar la máquina, el seccionador de batería (1)


debe estar en la posición CONECTADO. 1
A  DESCONECTADO
B  CONECTADO

Cuando el seccionador de batería está en posición


DESCONECTADO, la mayoría de las funciones eléc-
tricas están desconectadas (p. ej. bocina, control del
nivel de llenado de combustible, etc.).
Los ajustes de usuario realizados en el visualizador se
mantienen; la batería se descarga muy poco.

W9272-8142-2 153
12/2020
Servicio

Apertura/cierre del capó del motor

¡Riesgo de lesiones por el capó del motor abriéndose!


STOP El levantamiento del capó del motor es asistido por un
amortiguador de gas. Al abrir, el capó del motor de re- 1
pente puede moverse hacia arriba.
Para abrir, siempre hay que sujetar el capó del motor
y dirigirlo lentamente hacia arriba.
2
 Introducir la llave (1) en la cerradura del capó del motor (2), gi- 3
rar en el sentido de las agujas del reloj y presionar el cilindro
de la cerradura.

 Para abrir el capó del motor, tirar de la empuñadura (3). Al ha-


cerlo, procurar no presionar en sentido contrario al de apertura
del capó.

 Mover el capó del motor por la empuñadura (3) completamente hacia arriba.

Después de haberlo levantado, el capó del motor se


mantiene arriba gracias al amortiguador de gas.

Preste atención a que el bloqueo (2) se enclave co-


STOP rrectamente en el amortiguador de gas (1). Un cierre 1
imprevisto del capó (por ejemplo, por causa del viento
o de otras personas) puede provocar lesiones graves. 2
 Para cerrar el capó del motor, soltar el bloqueo (2) del amorti-
guador de gas (1) y bajar con cuidado el capó.

 Cerrar el capó del motor y empujarlo dentro de la cerradura.

 Girar la llave de contacto en sentido contrario al de las agujas del reloj para cerrar el capó del motor.

 Volver a retirar la llave.

Asegúrese de que el capó esté bien cerrado.

154 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Apertura/cierre de la cubierta lateral derecha

¡Riesgo de lesiones por apertura de la cubierta lateral!


STOP El levantamiento de la cubierta lateral es asistido por
un amortiguador de gas. Al abrirse, ¡la cubierta lateral
puede moverse de repente hacia arriba!
- Para abrir, siempre hay que sujetar la cubierta
lateral y dirigirla lentamente hacia arriba.
 Introducir la llave (1) en la cerradura de la cubierta lateral (2),
girar en el sentido de las agujas del reloj y presionar el cilindro
de la cerradura.
1 3 2
 Para abrir la cubierta lateral, tirar de la empuñadura (3). Al ha-
cerlo, procurar no presionar en sentido contrario al de apertura
de la cubierta lateral.

 Mover la cubierta lateral por la empuñadura (3) completamente hacia arriba.

Después de haberla levantado, la cubierta lateral se


mantiene arriba gracias al amortiguador de gas.

Preste atención a que el bloqueo (2) se enclave co- 1


STOP rrectamente en el amortiguador de gas (1). Un cierre
imprevisto de la cubierta lateral (por ejemplo, por cau- 2
sa del viento o de otras personas) puede provocar le-
siones graves.
 Para cerrar la cubierta lateral, soltar el bloqueo (2) del amorti-
guador de gas (1) y bajar con cuidado el capó del motor.

 Cerrar la cubierta lateral y empujarla dentro de la cerradura.

 Girar la llave de contacto en sentido contrario al de las agujas


del reloj para cerrar la cubierta lateral.

 Volver a retirar la llave.

Asegurarse de que la cubierta lateral se ha cerrado completamente.

W9272-8142-2 155
12/2020
Servicio

Apertura/cierre de la cubierta de mantenimiento delantera

 Introducir la llave de contacto en la cerradura (1) de la tapa (2)


y girarla en el sentido de las agujas del reloj.

 Abrir la tapa.
1
¡La tapa no tiene fijador! Al soltar la tapa, esta descen- 2
STOP derá, lo que puede provocar lesiones por atrapamiento
de las manos.

 Para bloquear la tapa, volver a cerrarla y girar la llave de con-


tacto en sentido contrario al de las agujas del reloj.

 Volver a sacar la llave de contacto.


KX060-05_109

Apertura/cierre de la cubierta lateral izquierda

 Introducir la llave de contacto en la cerradura (1) de la tapa (2)


y girarla en sentido contrario al de las agujas del reloj.

 Abrir la tapa.

 Para bloquear la tapa, volver a cerrarla y girar la llave de con-


tacto en el sentido de las agujas del reloj.
1
 Volver a sacar la llave de contacto.

156 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Apertura/cierre de la unidad de calefacción y aire acondicionado

 Introducir la llave de contacto en la cerradura (1) de la tapa (2)


y girarla en sentido contrario al de las agujas del reloj.

 Abrir la tapa.

 Para bloquear la tapa, volver a cerrarla y girar la llave de con-


tacto en el sentido de las agujas del reloj.

Volver a sacar la llave de contacto.

2
1
KX060-05_111

Cambio de la cuchara

STOP Para cambiar la cuchara es indispensable llevar gafas de protección, casco y guantes de seguridad.

El montaje y desmontaje puede producir rebabas o virutas en los pernos o casquillos. Estas pueden
STOP causar graves lesiones.

Jamás usar los dedos para alinear los componentes (balancín de la cuchara, cuchara, pluma de cu-
STOP chara). Un movimiento descontrolado de los componentes podría cortarle los dedos.

W9272-8142-2 157
12/2020
Servicio

Protección antirrobo

La máquina está equipada con una función de protección antirrobo que sólo permite arrancar el motor por medio
de una llave registrada. Si se pierde una llave registrada, ésta puede ser bloqueada. Así se evita que se pueda
arrancar el motor con dicha llave, protegiendo así el vehículo contra robo. La protección antirrobo hace más difícil
robar la máquina, aunque no puede evitar del todo un robo.

Si el conmutador de arranque se encuentra en posición STOP, el


testigo (1) está encendido e indica la activación de la protección an- 1
tirrobo.

Asegurar que el testigo está encendido al abandonar la máquina.

Si, al abandonar la máquina, el conmutador de arranque está en


posición STOP con la llave puesta, suena una señal acústica para
avisar, y el visualizador indica el mensaje "Retirar la llave".

KX060-5_113

El vehículo es entregado con dos diferentes tipos de llave:

Llave negra (individual)


 Esta llave sirve para arrancar el motor.

 El motor se puede arrancar normalmente poniendo la llave y gi-


rándola a la posición START.

 Para poder arrancar el motor con una llave negra, ésta tiene
que ser registrada mediante el uso de la llave roja.

El motor sólo se puede arrancar con una llave que haya sido registrada para el vehículo en cuestión.
En el envío se incluyen 2 llaves negras, una de ellas como llave de reserva. Las dos llaves negras
están ya registradas. Se pueden registrar hasta 4 llaves.

Llave roja (para el registro)


 Si se pierde una llave negra se puede registrar otra llave negra, utilizando la llave roja (página 160).

 No se puede arrancar el motor con la llave roja.

158 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

Indicaciones sobre el sistema de llaves


 En caso de pérdida de la llave negra registrada se tienen que volver a registrar la segunda llave y la nueva
llave negra. Con el nuevo registro se bloquea la llave negra perdida o robada y así no se podrá usarla para
arrancar el motor.

 Si se pierde la llave roja, las llaves negras ya no se pueden volver a registrar. Guardar siempre la llave roja
en un lugar seguro, p.ej. caja fuerte (jamás en la máquina). En el caso que, a pesar de todo cuidado, se
pierda la llave roja, dirigirse inmediatamente a su distribuidor.

 Si dentro de un minuto se trata seis veces de poner el conmutador de arranque a posición START con una
llave incorrecta o no registrada, un señal acústica suena para 30 segundos. La señal también continua cuan-
do durante este tiempo el conmutador de arranque se devuelve a posición STOP, o se saca la llave. Al intro-
ducir una llave registrada para esta máquina en el conmutador de arranque, también se desconecta la señal
acústica.

 No use varias de estas llaves en el mismo manojo de llaves. Esto podría causar frecuencias residuales eléc-
tricas de manera que no se pueda arrancar el motor.

 Sólo hay que utilizar el llavero especial de KUBOTA. Otros llaveros pueden producir interferencias de las se-
ñales entre llave y conmutador de arranque. Posiblemente el motor no se puede arrancar o no se puede re-
gistrar una llave.

 Después de recibir el juego de llaves, éstas deben ser separadas. Mientras las llaves permanezcan en el mis-
mo manojo de llaves, no deben ser utilizadas, p.ej., si se introdujera una de las llaves negras en el conmuta-
dor de arranque, la llave roja colgada en el manojo de llaves pudiera ser reconocida por el sistema electró-
nico. En este caso podrían aparecer perturbaciones en el sistema electrónico.

 En caso de presentarse fallos en la máquina, diríjase inmediatamente a su concesionario KUBOTA para lo-
calizar y reparar el fallo.

 El visualizador dispone de 11 idiomas en los que se muestran los mensajes. En la selección del idioma puede
ayudarle su concesionario KUBOTA.

 Si por equivocación se intenta registrar una llave negra ya re-


gistrada, en el visualizador aparece el mensaje "Ya registra-
do", y el registro no se puede efectuar.

KX060-5_114

W9272-8142-2 159
12/2020
Servicio

 Si se intenta registrar una quinta llave negra, en el visualizador


aparece el mensaje "No se pueden registrar más llaves", y el
registro no se puede efectuar.

KX060-5_112

Registro de una llave negra para la máquina


Las llaves negras se deben registrar solamente bajo las siguientes condiciones:
STOP Asegurarse de que no haya personas en las inmediaciones de la máquina. Si no puede evitarse la
presencia de personas cerca de la máquina, advertirlas con un breve toque de la bocina.

Asegurarse que todos los elementos de mando estén en posición neutra.

Sólo se permite arrancar la máquina si el operario está sentado en el asiento del conductor.

Está prohibido dejar el motor en marcha en espacios cerrados, salvo que dispongan de un equipo
de extracción de gases o tengan una buena ventilación. Los gases contienen monóxido de carbono,
que es incoloro, inodoro y letal.

1. Poner la llave roja en el conmutador de arranque.


1
No girar la llave todavía. Si la llave se encuentra en la
posición de RUN girarla hacia la posición STOP.

2. Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

3. En el visualizador aparece el mensaje "Retirar la llave".

KX060-5_113

160 W9272-8142-2
12/2020
Servicio

4. Retirar la llave roja.

5. En el visualizador aparece el mensaje "Insertar la llave".

6. Poner la llave negra en el conmutador de arranque.

No girar la llave todavía. Si la llave se encuentra en la


posición de RUN girarla hacia la posición STOP.

KX060-5_115

7. Después de un momento, en el visualizador aparece el mensa-


je "Retirar llave negra". Este mensaje indica que la llave negra
ha sido registrada para este vehículo.

8. Para finalizar el registro, pulsar el interruptor "Atrás" con el bo-


tón giratorio.

9. Controlar todas las llaves negras una por una, introduciéndolas


en el conmutador de arranque, y probar si se puede arrancar
el motor con estas llaves.

Si se pierde una llave negra registrada, se deben vol-


ver a registrar de nuevo las demás llaves negras. Con
el nuevo registro se bloquea la llave negra perdida o KX060-5_116
robada y así no se podrá usarla para arrancar el motor.

W9272-8142-2 161
12/2020
Servicio

162 W9272-8142-2
12/2020
Localización de fallos

LOCALIZACIÓN DE FALLOS
La tabla de localización de fallos sólo contiene fallos y errores de manejo que el operario puede corregir. La reparación
de otro tipo de fallo es tarea exclusiva de personal calificado. La localización de fallos se realiza con la ayuda de la
tabla de fallos. Para poder localizar un fallo, primero es necesario identificar el comportamiento anormal de la máquina
consultando la columna FALLOS. En la columna CAUSA POSIBLE se encuentran las razones eventuales del fallo.
En la columna REMEDIO se describen las medidas necesarias para corregir el fallo. Si la anomalía persistiera, a pe-
sar de haber tomado las medidas indicadas en la columna REMEDIO, hay que consultar a personal calificado.

Normas de seguridad para la localización de fallos

Son de aplicación las normas generales de seguridad (página 13) y las disposiciones de seguridad para el servicio
(página 73).

No se permite al operario abrir las instalaciones eléctricas e hidráulicas. Los trabajos en estas instalaciones son
tarea reservada para personal calificado.

Durante la localización de fallos se debe garantizar siempre la seguridad en la máquina, debajo y alrededor de
ella.

En caso de proceder a una localización de fallos en la máquina estando la cuchara elevada, ninguna persona
deberá hallarse en las inmediaciones de los equipos auxiliares frontales, a no ser que éstos hayan sido asegura-
dos contra un descenso accidental.

Localización de fallos: Antes del funcionamiento

FALLO CAUSA POSIBLE REMEDIO

La máquina no funciona al co- Fusible principal fundido al lado Cambiar el fusible principal (página 152).
locar el conmutador de arran- de la batería
que en posición RUN.
Los testigos no se encienden Fusible fundido Sustituir los fusibles (página 150).
del modo previsto al colocar el
conmutador de arranque en
posición RUN.
El motor de arranque no gira al Batería descargada Cargar la batería (página 207).
colocar el conmutador de Arrancar la máquina con la batería de otra unidad
arranque en posición START. (página 145).
Botón de apagado de emer- Pulsar el botón de apagado de emergencia del
gencia del motor extendido motor (página 30).
El bloqueo de las palancas de Levantar el bloqueo de las palancas de mando.
mando no está elevado
El motor no arranca con el con- Aire en la instalación de com- Comprobar la estanqueidad en la instalación de
mutador de arranque en posi- bustible combustible y purgar de aire (página 148).
ción START; el motor de arran- Agua en la instalación de com- Comprobar el contenido de agua del separador
que gira. bustible de agua (página 87) y, en caso necesario, purgar
el agua (página 193).
El combustible está demasiado Comprobar el depósito de combustible y eliminar
denso o sucio. las impurezas y el agua (página 196).
Comprobar el separador de agua en cuanto a im-
purezas (página 87) y, en caso necesario, lim-
piarlo (página 194).
En invierno el motor marcha Viscosidad del aceite muy alta Calentar el radiador, p. ej. con agua caliente.
lentamente.

W9272-8142-2 163
12/2020
Localización de fallos

Localización de fallos: Servicio

FALLO CAUSA POSIBLE REMEDIO

Insuficiente potencia del motor Filtro de aire sucio Comprobar, limpiar y remplazar el
filtro de aire (página 191).
Filtro de combustible obstruido o Comprobar el contenido de agua del
agua en la instalación de separador de agua. En caso
combustible necesario, purgar el agua
(página 87) y cambiar el filtro de
combustible (página 192).
Falta de combustible Comprobar el nivel del combustible
(página 89).
En caso necesario, repostar la
máquina (página 147) y purgar el
aire (página 149).
Ninguna de las funciones hidráulicas Fusible fundido en la caja de fusibles Sustituir los fusibles (página 150).
pilotadas está disponible. El bloqueo de las palancas de Bajar el bloqueo de las palancas de
mando está elevado mando.
Falta de potencia de las funciones Insuficiente nivel del aceite hidráulico Comprobar el nivel de aceite
hidráulicas o funcionamiento hidráulico, añadir aceite hidráulico
abrupto. (página 86).
Filtro de aspiración sucio Sustituir el filtro de aspiración del
depósito de aceite hidráulico
(página 201).
Tubos flexibles o conexiones Sustitución necesaria. Informe a su
hidráulicas con fugas concesionario KUBOTA.
No funciona el pulsador de marcha Fusible fundido en la caja de fusibles Sustituir los fusibles (página 150).
rápida.
No funcionan el ventilador de Fusible fundido en la caja de fusibles Sustituir los fusibles (página 150).
calefacción, la instalación de limpia-
lava parabrisas, la luz de la cabina,
la bocina ni los faros de trabajo.
El testigo del conmutador AUTO Fusible fundido en la caja de fusibles Sustituir los fusibles (página 150).
IDLE luce.
Los gases de escape presentan un Calidad de combustible mala Emplear combustible conforme a la
intenso color negro. tabla "Materiales de consumo"
(página 180).
Nivel del aceite del motor muy alto Comprobar el nivel de aceite del
motor y, en caso necesario, dejar
salir aceite del motor hasta el nivel
de aceite indicado (página 190).
Filtro de aire sucio Comprobar, limpiar y remplazar el
filtro de aire (página 191).
El motor se para repentinamente. Falta de combustible Comprobar el nivel del combustible
(página 89).
En caso necesario, repostar la
máquina (página 147) y purgar el
aire (página 149).
Filtro de combustible obstruido En caso necesario, cambiar el filtro
de combustible.

164 W9272-8142-2
12/2020
Localización de fallos

FALLO CAUSA POSIBLE REMEDIO

Temperatura muy elevada del líquido Junta de la bomba de agua dañada Sustitución necesaria. Informe a su
refrigerante del motor. concesionario KUBOTA.
Correas trapezoidales dañadas o Cambiar o tensar, respectivamente
demasiado flojas (página 186).
Termostato averiado Sustitución necesaria. Informe a su
concesionario KUBOTA.
Nivel insuficiente de líquido Recargar líquido refrigerante
refrigerante (página 183).
Componentes del sistema de Comprobar la hermeticidad del
refrigeración con fuga sistema de refrigeración; véase
Líquido refrigerante - Cambiar
(página 183).
Radiador o condensador sucio Limpiar el radiador y el condensador
(página 85).
Junta de la culata dañada Sustitución necesaria. Informe a su
concesionario KUBOTA.
Nivel del aceite del motor muy bajo Comprobar el nivel de aceite del
motor, rellenar en caso necesario
(página 190).
Calidad de combustible mala Emplear combustible conforme a la
tabla "Materiales de consumo"
(página 180).
Partículas de óxido de la culata o del Cambiar el líquido refrigerante
cárter del motor en el líquido (página 183). Añadir aditivo
refrigerante antioxidante.
Tapa del radiador dañada Sustitución necesaria. Informe a su
concesionario KUBOTA.
Conductos de refrigerante corroídos Sustitución necesaria. Informe a su
concesionario KUBOTA.
Servicio continuo a plena carga Reducir la carga.
Punto de inyección de combustible Ajuste necesario. Informe a su
inexacto concesionario KUBOTA.
La máquina se desvía del camino Tensión de oruga mal ajustada Comprobar la tensión de las orugas,
durante el desplazamiento. tensándolas si es necesario
(página 211).
Bloqueado por piedras Retirar piedras.

W9272-8142-2 165
12/2020
Localización de fallos

Localización de fallos: indicaciones del visualizador

Al presentarse un fallo en la máquina aparece uno de los siguientes mensajes en el visualizador. Al


presentarse problemas hay que informar inmediatamente su concesionario KUBOTA.

Para solucionar errores que se produzcan durante el funcionamiento, el uso o el mantenimiento del
sistema de depuración de gases, tomar de inmediato las medidas indicadas en la tabla de fallos.

Para ver información detallada, presionar el pulsador giratorio (botón de introducción). Informe a su
concesionario KUBOTA de los mensajes mostrados en el visualizador.

Fallo/problema de fun-
N.° Indicador Medida provisional Reparación de fallos
cionamiento
1. Presión insuficiente del Parar inmediatamente el Informar inmediatamen-
aceite de motor. motor. Puede que hubie- te a su concesionario
El motor puede griparse. se un fallo en el motor. KUBOTA.

2. Temperatura muy eleva- Enfriamiento de la máqui- Limpiar el radiador y com-


da del líquido refrigerante na en ralentí.  probar el nivel del líquido
del motor. No parar el motor; de lo refrigerante. Recargar si
El motor reduce automá- contrario, el líquido refri- fuese necesario. 
ticamente el régimen gerante puede rebosar Comprobar la hermetici-
para enfriarse. hirviendo. dad del sistema hidráuli-
co y dado el caso infor-
mar a su concesionario
KUBOTA.
3. Fallo del sistema de so- Comprobar la correa tra- Si el indicador no se apa-
brealimentación. La má- pezoidal. ga, informe inmediata-
quina funcionará hasta Si la correa trapezoidal mente a su concesionario
que se agote la batería. está en buenas condicio- KUBOTA.
nes, dejar el motor en
marcha hasta el indica-
dor se apaga.
4. Fallo del sensor de com- Informar inmediatamen-
bustible.  te a su concesionario
El testigo de aviso de re- KUBOTA.
-
serva de combustible no
se muestra en el equipo
de medición.
5. Fallo del sistema de co- La máquina se puede Informar inmediatamen-
municación (CAN). Es arrancar y mover.  te a su concesionario
posible que los equipos No ejecutar trabajos con KUBOTA.
de medición estén dan- la máquina.
do valores erróneos o
que los interruptores es-
tén fallando.
6. Agua en el combustible. Parar inmediatamente el Comprobar el filtro de
Peligro de daños graves motor y purgar el agua combustible, purgar el
en el motor. del sistema de combusti- agua y limpiar el separa-
ble.  dor de agua. 
Existe riesgo de daños Si el indicador vuelve a
en el motor. encenderse, informe in-
mediatamente a su con-
cesionario KUBOTA.

166 W9272-8142-2
12/2020
Localización de fallos

Fallo/problema de fun-
N.° Indicador Medida provisional Reparación de fallos
cionamiento
7. Fallo del sistema de 2 ni- La máquina se desplaza Informar inmediatamen-
veles de marcha. en el nivel de marcha te a su concesionario
normal, pero no cambia KUBOTA.
al nivel de marcha rápi-
da.
8. Fallo del circuito auxiliar 1 Cuando funcionan todos Informar inmediatamen-
los sistemas salvo el cir- te a su concesionario
cuito auxiliar 1, se puede KUBOTA.
seguir trabajando.
9. Fallo del circuito auxiliar Cuando funcionan todos Informar inmediatamen-
2/sistema de pulgar los sistemas salvo el cir- te a su concesionario
cuito auxiliar 2/sistema KUBOTA.
de pulgar, se puede se-
guir trabajando.
10. Voltaje de carga excesivo. Parar el motor inmediata- Si el indicador vuelve a
Es posible que haya un mente y comprobar la ba- encenderse después del
problema con el consumi- tería o el alternador.  arranque, informe inme-
dor eléctrico. Volver a arrancar. diatamente a su conce-
sionario KUBOTA.
11. Fallo del dispositivo de Cuando funcionan todos Informar inmediatamen-
aviso de sobrecarga. los sistemas salvo el dis- te a su concesionario
positivo de alarma de so- KUBOTA.
brecarga, se puede se-
guir trabajando.
12. Avería del sistema Auto No funciona el regulador Informar inmediatamen-
Idle y del regulador de ré- de régimen; el resto de te a su concesionario
gimen. funciones continúan ope- KUBOTA.
rativas.
13. Fallo del bloqueo de las El motor funciona, pero la Informar inmediatamen-
palancas de mando. máquina no se mueve. te a su concesionario
KUBOTA.

14. Fallo del sistema multiuso. Cuando funcionan todos Informar inmediatamen-
los sistemas salvo el sis- te a su concesionario
tema multiuso, se puede KUBOTA.
seguir trabajando.
15. Cortocirtuito en la alimen- Falla la mayoría de los Informar inmediatamen-
tación de 5 V de los sen- sistemas. te a su concesionario
sores. KUBOTA.

16. Temperatura excesiva del No detener el motor has- Limpiar el radiador de


aceite hidráulico. ta que baje la temperatu- aceite y comprobar el
El motor reduce automáti- ra del aceite hidráulico. nivel del líquido
camente el régimen para refrigerante. Recargar si
enfriarse. fuese necesario. 
Comprobar la
hermeticidad del sistema
hidráulico y dado el caso
informar a su
concesionario KUBOTA.
17. DPF obstruido. Informar inmediatamen-
Es necesario reparar el - te a su concesionario
DPF. KUBOTA.

W9272-8142-2 167
12/2020
Localización de fallos

Fallo/problema de fun-
N.° Indicador Medida provisional Reparación de fallos
cionamiento
18. Es necesario sustituir el Informar inmediatamen-
DPF. - te a su concesionario
KUBOTA.

19. Depósito de combustible Repostar la máquina.


casi vacío. -

20. Temperatura muy alta del Comprobar si el radiador


líquido refrigerante. u otros componentes
-
pueden estar obstruidos.
Limpiar de inmediato.
21. Temperatura insuficiente
del aceite hidráulico.
El régimen del motor solo
- -
sube hasta un régimen
medio para precalentar-
se.
22. La carga a elevar pesa El aviso de sobrecarga Bajar la carga y reducir el
demasiado. sólo sirve para alzar car- peso de la carga.
gas. 
Para otros trabajos (p. ej.
para excavar), desconec-
tar el aviso de sobrecar-
ga pulsando el interruptor
de aviso de sobrecarga.
23. 10 horas hasta la próxi- Manejar la máquina de Realizar un pedido de las
ma comprobación perió- modo normal. piezas necesarias al con-
dica. cesionario KUBOTA y
proceder a su sustitución.
24. Es necesario realizar la La máquina se puede Realizar un pedido de las
comprobación periódica. operar pero el manteni- piezas necesarias al con-
miento es urgente. cesionario KUBOTA y
proceder a su sustitución.
25. Temperatura muy alta del Comprobar si el radiador
aceite hidráulico. de aceite u otros compo-
nentes pueden estar obs- -
truidos.
Limpiar de inmediato.
26. Regeneración del DPF
en curso. Proceso normal
de mantenimiento.
Aumento de la tempera-
- -
tura de los gases de es-
cape.
Es posible seguir traba-
jando con precaución.
27. Es necesario regenerar Incrementar la velocidad
el DPF. del motor e iniciar la re-
generación del filtro de
partículas.
-
Si el indicador vuelve a
encenderse, informe in-
mediatamente a su con-
cesionario KUBOTA.

168 W9272-8142-2
12/2020
Localización de fallos

Fallo/problema de fun-
N.° Indicador Medida provisional Reparación de fallos
cionamiento
28. Es necesario regenerar Llevar la máquina hasta
el DPF. un lugar seguro y desblo-
quear la regeneración del
filtro de partículas.
-
Si el indicador vuelve a
encenderse, informe in-
mediatamente a su con-
cesionario KUBOTA.
29. Regeneración del DPF Seguir aumentando el ré-
en curso. Se limitará la gimen del motor y finali-
-
potencia del motor para zar la regeneración del
protegerlo de fallos. DPF.
30. Regenerar de inmediato Incrementar la velocidad
el DPF.  del motor e iniciar la re-
Se limitará la potencia generación del filtro de
del motor para proteger- partículas.
-
lo de fallos. Si el indicador vuelve a
encenderse, informe in-
mediatamente a su con-
cesionario KUBOTA.
31. Regenerar de inmediato Llevar la máquina hasta
el DPF.  un lugar seguro y desblo-
Se limitará la potencia quear la regeneración del
del motor para proteger- filtro de partículas.
-
lo de fallos. Si el indicador vuelve a
encenderse, informe in-
mediatamente a su con-
cesionario KUBOTA.
32. El motor se ha detenido Después de apagar y vol-
automáticamente para ver a arrancar el motor,
proteger el DPF. - aumentar el régimen
para iniciar la regenera-
ción del DPF.
33. Se necesita realizar un Informe a su concesiona-
ajuste.  rio KUBOTA.
Es posible que algunas -
funciones no estén ope-
rativas.
34. El motor no se puede Antes de volver a arran-
arrancar. car el motor, pulsar el bo-
-
tón de apagado de emer-
gencia del motor.
35. Llave equivocada.  Arrancar el motor con lla-
El motor no arranca. - ve correcta.

36. No se puede arrancar el Arrancar el motor con lla-


motor con la llave roja. - ve correcta.
El motor no arranca.

37. Fallo del sistema sensor El equipo de medición no Informar inmediatamen-


de la temperatura del muestra la temperatura te a su concesionario
aceite hidráulico. del aceite hidráulico y no KUBOTA.
se detecta el sobrecalen-
tamiento.

W9272-8142-2 169
12/2020
Localización de fallos

Fallo/problema de fun-
N.° Indicador Medida provisional Reparación de fallos
cionamiento
38. Pronto será necesario Manejar la máquina de Solicite a su concesiona-
limpiar el DPF. modo normal. rio KUBOTA la limpieza
del DPF.

39. Es necesario limpiar el Solicite a su concesiona-


DPF. rio KUBOTA la limpieza
- del DPF.

40. El motor se está preca- Esperar hasta que desa-


lentando. parezca este mensaje y
-
arrancar entonces el mo-
tor.
41. Existe riesgo de lesiones Abrochar el cinturón de
graves o incluso morta- - seguridad.
les.

42. Fallo de las válvulas de 3 Cuando funcionan todos Informar inmediatamen-


vías. los sistemas salvo el de te a su concesionario
las válvulas de 3 vías, se KUBOTA.
puede seguir trabajando.
43. Error en el Common-Rail- Informar inmediatamen-
System. te a su concesionario
- KUBOTA.

44. Fallo de funcionamiento El control del motor fun- Solicite inmediatamente


del dispositivo de control ciona de modo anómalo. a su concesionario
del filtro de partículas KUBOTA una reparación
(PCD) / del dispositivo de urgente.
control de NOX (NCD).

170 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

MANTENIMIENTO
Este capítulo contiene la descripción de todos los trabajos de mantenimiento y conservación que hay que ejecutar
en la máquina.

Un mantenimiento cuidadoso de la máquina garantiza un alto grado de funcionamiento y aumenta también su vida
útil.

Con inobservancia de los trabajos de mantenimiento caduca el derecho de garantía tanto como la responsabilidad
de la empresa KUBOTA.

Sólo hay que hacer uso de piezas de recambio según las prescripciones del fabricante. Las piezas de recambio
no autorizadas pueden originar un elevado riesgo de accidente debido a calidad insuficiente o asignación errónea.
Él quién utiliza piezas de recambio no autorizados también asume la plena e ilimitada responsabilidad en cual-
quier caso de daño.

Normas de seguridad para el mantenimiento

 Las personas que trabajen en o con la máquina deben llevar un equipo de protección individual (EPI) ade-
cuado; el operario debe poner a disposición p. ej. ropa de trabajo adecuada, calzado de seguridad, casco
protector, gafas protectoras, protector auditivo y máscara de protección respiratoria. El equipo de protección
individual es la principal responsabilidad del empresario, y definido en las prescripciones de prevención de
accidentes por cada tipo de trabajo.

 Efectuar los trabajos de mantenimiento, de limpieza y de cuidados sólo cuando la máquina esté parada y
completamente desconectada. Retirar antes de los trabajos la llave de contacto para evitar toda posibilidad
de una puesta en marcha accidental de la máquina.

 Durante los trabajos de mantenimiento, la cuchara y la pala aplanadora deben reposar siempre sobre el sue-
lo.

 Si se constatan daños durante los trabajos de mantenimiento o de cuidado, solo estará permitida la nueva
puesta en marcha de la máquina después de haberse subsanado los daños. Los trabajos de reparación son
tarea exclusiva de personal especializado y calificado.

 La estabilidad de la máquina ha de estar siempre bajo control durante los trabajos de mantenimiento.

 Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación bajo la máquina, asegurarse de que la palanca de
bloqueo del control del equipo auxiliar esté bloqueada y de que se hayan colocado caballetes y/o soportes
de seguridad para proteger la máquina de una bajada brusca.

 Durante los trabajos en la instalación de combustible está prohibido fumar y manipular con luces no protegi-
das o materiales inflamables. Marcar el área de peligro con rótulos de advertencia. En el área de peligro se
debe encontrar un extintor de incendios.

 Eliminar todos los restos y residuos de aceites y otros materiales de servicio según las prescripciones de pro-
tección del medio ambiente en vigor.

 Para los trabajos de mantenimiento y conservación, utilizar los materiales indicados en la sección "Materiales
de consumo" (página 180).

 Desconectar la instalación eléctrica antes del inicio de los trabajos en la misma. Estos trabajos sólo deben
ser realizados por personas que hayan realizado estudios de electrotécnica.

 Usar una escalera o un tablado si la sección de trabajo no es fácil para alcanzar por causa de su altura.

 El accionamiento de los elementos de mando está únicamente permitido después de que el operario haya
tomado asiento en la cabina.

W9272-8142-2 171
12/2020
Mantenimiento

Requerimientos a cumplir por el personal de mantenimiento

 El operario sólo debe realizar trabajos de limpieza y conservación.

 Los trabajos de mantenimiento son tarea exclusiva de personal calificado.

Trabajos de reparación de la máquina

Los trabajos de reparación de la máquina son tarea exclusiva de personas especialmente formadas y cualifica-
das.

Al realizar trabajos de reparación en piezas de soporte de la excavadora, como p. ej. trabajos de soldadura en
partes del bastidor, debe haber una comprobación por personal capacitado.

La nueva puesta en marcha de la máquina después de reparaciones, solo está permitida después de una com-
probación del funcionamiento impecable. En esta comprobación, las partes reparadas y los dispositivos de segu-
ridad requieren una valoración especial.

Intervalos de mantenimiento

Indicación de intervalos de mantenimiento


10 horas antes de cumplirse un determinado intervalo de manteni-
miento, este se indica ya en el visualizador.

La imagen contigua muestra el mensaje "Comprobación periódica


pronto".

Si se alcanza o supera el tiempo de un intervalo de mantenimiento,


en el visualizador aparece el mensaje "Notificación de la compr. pe-
riódica".

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Comprobación periódica" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

172 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

En el visualizador aparecerá la lista de puntos que deben compro-


barse periódicamente: "Comprobación periódica".

 Para desplazarse hacia arriba o hacia abajo dentro de esta lis-


ta de puntos de mantenimiento, girar el pulsador giratorio.

Los puntos de mantenimiento mostrados en la siguiente tabla están ajustados en el indicador de intervalos de
mantenimiento.

Punto de Valor del contador de horas de servicio


N.° Actividad Intervalo
mantenimiento 50 100 250 500 600 750 1000 1500 2000 3000
1 Aceite del motor Reemplazar      500 h
2 Filtro de combustible Reemplazar      500 h
3 Filtro del aceite de motor Reemplazar      500 h
Filtro de ventilación y pur-
4
ga de aire
Reemplazar      500 h

Aceite de motor de trasla-


5
ción
Reemplazar       500 h

6 Aceite hidráulico Reemplazar    1000 h


7 Elemento del filtro de aire Reemplazar    1000 h
8 Filtro de retorno Reemplazar    1000 h
9 Filtro de aspiración Reemplazar    1000 h
10 Filtro del circuito piloto Reemplazar    1000 h
Elemento filtrante del se-
11
parador de aceite
Reemplazar   1500 h

Aceite de rueda tensora y


12
rodillo
Reemplazar  2000 h

Las actividades de mantenimiento marcadas con  deberá realizarse tras la primera puesta en servicio en función
de las horas de servicio indicadas.

El motor de la máquina dispone de un sistema de purificación de gases de escape. Para mantener


el nivel de emisiones, el motor debe manejarse, emplearse y mantenerse conforme a las siguientes
reglas.
- Emplear únicamente el combustible recomendado en este manual de utilización.
- Emplear únicamente el aceite de motor recomendado en este manual de utilización.
- Efectuar el mantenimiento del motor conforme a los intervalos recomendados en este manual
de utilización.
- Sustituir los componentes relativos al motor conforme a los intervalos recomendados en este
manual de utilización.

W9272-8142-2 173
12/2020
Mantenimiento

Plan de mantenimiento general: entre 50 y 500 horas de servicio

Trabajos de mantenimiento por parte del operario

Valor del contador de horas de servicio


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Inter- Pági-
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
valo na
Control visual Comprobar diario 83
Válvula de polvo Limpiar diario 83
Nivel de aceite de motor Comprobar diario 84
Nivel de líquido refrigerante Comprobar diario 84
Radiador y condensador del
Comprobar diario 85
aire acondicionado
Correas trapezoidales Comprobar diario 85
Sistema de escape, 
Comprobar diario 86
estanqueidad
Nivel de aceite hidráulico Comprobar diario 86
Separador de agua Comprobar diario 87
Pernos de la cuchara y pernos
Lubricar diario 87
del balancín de la cuchara
Lubricar Cojinete del blo-
Lubricar diario 210
los equi- que de orientación
pos auxi-
liares Otros puntos de
Lubricar diario 210
frontales engrase
Nivel de combustible Comprobar diario 89
Nivel de líquido del lavapara-
Comprobar diario 147
brisas
Equipamiento eléctrico Comprobar diario 88
Depósito de combustible Purgar           50 h 196
Batería Comprobar           50 h 206
Corona giratoria Lubricar           50 h 209
Comprobar           50 h 212
Tensión de orugas
Ajuste           50 h 212
Separador de agua Limpiar           50 h 194
Cojinete de corona giratoria Lubricar   200 h 209
Comprobar    150 h 213
Filtro de aire interior 1., 2.)
Limpiar    150 h 213
Comprobar   200 h 191
Filtro de aire 1.)
Limpiar   200 h 187
Tubos flexibles y abrazaderas
para líquido refrigerante
Comprobar   200 h 187

Conductos de combustible y
tubos flexibles de aspiración Comprobar   200 h 197
de aire

1.) En caso de intensa exposición al polvo, el filtro de aire y el filtro de aire interior deberán limpiarse y reemplazarse con
mayor frecuencia.
2.) Si se observa una disminución en el flujo de aire del sistema de aire acondicionado, sustituir el filtro de aire por uno
nuevo independientemente de lo indicado como intervalo de sustitución.

174 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Plan de mantenimiento general: entre 550 y 1000 horas de servicio

Trabajos de mantenimiento por parte del operario

Valor del contador de horas de servicio


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Inter- Pági-
550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000
valo na
Control visual Comprobar diario 83
Válvula de polvo Limpiar diario 83
Nivel de aceite de motor Comprobar diario 84
Nivel de líquido refrigerante Comprobar diario 84
Radiador y condensador del
Comprobar diario 85
aire acondicionado
Correas trapezoidales Comprobar diario 85
Sistema de escape, 
Comprobar diario 86
estanqueidad
Nivel de aceite hidráulico Comprobar diario 86
Separador de agua Comprobar diario 87
Pernos de la cuchara y pernos
Lubricar diario 87
del balancín de la cuchara
Lubricar Cojinete del bloque
Lubricar diario 210
los equi- de orientación
pos auxi-
liares Otros puntos de
Lubricar diario 210
frontales engrase
Nivel de combustible Comprobar diario 89
Nivel de líquido del lavapara-
Comprobar diario 147
brisas
Equipamiento eléctrico Comprobar diario 88
Depósito de combustible Purgar           50 h 196
Batería Comprobar           50 h 206
Corona giratoria Lubricar           50 h 209
Comprobar           50 h 212
Tensión de orugas
Ajuste           50 h 212
Separador de agua Limpiar           50 h 194
Cojinete de corona giratoria Lubricar    200 h 209
Comprobar    150 h 213
Filtro de aire interior 1., 2.)
Limpiar    150 h 213
Comprobar    200 h 191
Filtro de aire 1.)
Limpiar    200 h 187
Tubos flexibles y abrazaderas
para líquido refrigerante
Comprobar    200 h 187

Conductos de combustible y
tubos flexibles de aspiración Comprobar    200 h 197
de aire

1.) En caso de intensa exposición al polvo, el filtro de aire y el filtro de aire interior deberán limpiarse y reemplazarse con
mayor frecuencia.
2.) Si se observa una disminución en el flujo de aire del sistema de aire acondicionado, sustituir el filtro de aire por uno
nuevo independientemente de lo indicado como intervalo de sustitución.

W9272-8142-2 175
12/2020
Mantenimiento

Plan de mantenimiento para reparación: entre 50 y 500 horas de servicio

Trabajos de mantenimiento por parte de personal técnico o taller especializado KUBOTA

Valor del contador de horas de servicio *


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Pági-
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 Intervalo
na
Ajuste   250 h 186
Correas trapezoidales
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 500 h 186
Filtro del separador de agua Reemplazar  500 h 195
Aceite de motor y filtro de
aceite
Reemplazar  500 h 189

Aceite de motor de traslación


2.)
Reemplazar   500 h 213

Filtro de combustible Reemplazar  500 h 192


Filtro de respiradero del depó-
sito
Reemplazar  500 h 199

Filtro de retorno 4.) Reemplazar 1000 h 198


Filtro del circuito piloto Reemplazar 1000 h 200
Aceite hidráulico y 
Reemplazar 1000 h 201
Filtro de aspiración 4.)
Filtro de aire 1.) Reemplazar 1000 h 191
Filtro de aire interior 1., 6.) Reemplazar 600 h 213
Holgura en la válvula del mo-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1000 h --
tor
Elemento filtrante del separa-
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1500 h --
dor de aceite
Radiador AGR Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1500 h --
Aceite de rueda tensora y rodi-
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 2000 h --
llo
Generador y motor de arran-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 2000 h --
que
Sistema AGR Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 3000 h --
Turbocompresor Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 3000 h --
Filtro de partículas 
Limpiar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 6000 h --
de gasóleo 5.)
Anual-
Motor y sistema eléctrico Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
Prueba de seguridad  Anual-
Comprobar 221
técnica 3.) mente
Sensor de presión de sobreali-
Anual-
mentación y medidor de masa Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
de aire
Estado del silenciador del Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
DPF mente
Sensor de presión diferencial
Anual-
DPF y fugas de gas de tube- Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
rías
Sensor de temperatura de los Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
gases de escape DPF mente
EGR y fugas de gas de tube- Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
rías mente
Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA.
Tuberías y tubos flexibles del mente
aire acondicionado Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años

176 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Valor del contador de horas de servicio *


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Pági-
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 Intervalo
na
Tubos flexibles y abrazaderas Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
para líquido refrigerante 2 años
Conductos de combustible y
Cada
tubos flexibles de aspiración Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años
de aire
Cada
Líquido refrigerante Reemplazar 188
2 años
Cada
Sistema de refrigeración Enjuagar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años
Tubos de goma del separador Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
de aceite 2 años
Sensor de presión diferencial Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
del DPF (delante y detrás) 2 años
Tubo de succión posterior al Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
caudalímetro 2 años
Tubo de goma del sensor de Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
presión de sobrealimentación 2 años
Tubo flexible del radiador de Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
AGR 2 años
Tubos flexibles del sistema hi- Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
dráulico 2 años
manteni-
miento
Contenido de agente frigorífico Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 216
según ne-
cesidad
* Los trabajos de mantenimiento marcados con  deberán realizarse tras la primera puesta en servicio en función de
las horas de servicio indicadas.
1.) En caso de intensa exposición al polvo, el filtro de aire y el filtro de aire interior deberán limpiarse y reemplazarse con
mayor frecuencia.
2.) En caso necesario, más temprano.
3.) Al menos una vez al año.
4.) Con uso del martillo hidráulico a partir de 20 %  cada 800 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 40 %  cada 400 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 60 %  cada 300 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 80 %  cada 200 h.
5.) La máquina está provista de un sistema de advertencia para la limpieza del DPF.
El filtro de partículas de gasóleo deberá limpiarse en caso de aparecer una advertencia o cada 6000 horas de servi-
cio.
6.) Si se observa una disminución en el flujo de aire del sistema de aire acondicionado, sustituir el filtro de aire por uno
nuevo independientemente de lo indicado como intervalo de sustitución.

W9272-8142-2 177
12/2020
Mantenimiento

Plan de mantenimiento para reparación: entre 550 y 1000 horas de servicio

Trabajos de mantenimiento por parte de personal técnico o taller especializado KUBOTA

Valor del contador de horas de servicio *


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Pá-
550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 Intervalo
gina
Ajuste   250 h 186
Correas trapezoidales
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 500 h 186
Filtro del separador de agua Reemplazar  500 h 195
Aceite de motor y filtro de
Reemplazar 500 h 189
aceite
Aceite de motor de 
traslación 2.)
Reemplazar  500 h 213

Filtro de combustible Reemplazar  500 h 192


Filtro de respiradero del depó-
sito
Reemplazar  500 h 199

Filtro de retorno 4.) Reemplazar  1000 h 198


Filtro del circuito piloto Reemplazar  1000 h 200
Aceite hidráulico y 
Filtro de aspiración 4.)
Reemplazar  1000 h 201

Filtro de aire 1.) Reemplazar  1000 h 191


Filtro de aire interior 1., 6.) Reemplazar  600 h 213
Holgura en la válvula del 
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1000 h --
motor
Elemento filtrante del separa-
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1500 h --
dor de aceite
Radiador AGR Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 1500 h --
Aceite de rueda tensora y 
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 2000 h --
rodillo
Generador y motor de arran-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 2000 h --
que
Sistema AGR Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 3000 h --
Turbocompresor Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 3000 h --
Filtro de partículas de 
Limpiar Diríjase a su concesionario KUBOTA. 6000 h --
gasóleo 5.)
Anual-
Motor y sistema eléctrico Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
Prueba de seguridad  Anual-
Comprobar 221
técnica 3.) mente
Sensor de presión de sobreali-
Anual-
mentación y medidor de masa Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
de aire
Estado del silenciador del Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
DPF mente
Sensor de presión diferencial
Anual-
DPF y fugas de gas de tube- Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
mente
rías
Sensor de temperatura de los Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
gases de escape DPF mente
EGR y fugas de gas de tube- Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
rías mente
Anual-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA.
Tuberías y tubos flexibles del mente
aire acondicionado Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años

178 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Valor del contador de horas de servicio *


Trabajos de Activida-
mantenimiento des Pá-
550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 Intervalo
gina
Tubos flexibles y abrazaderas Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
para líquido refrigerante 2 años
Conductos de combustible y
Cada
tubos flexibles de aspiración Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años
de aire
Cada
Líquido refrigerante Reemplazar 188
2 años
Cada
Sistema de refrigeración Enjuagar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
2 años
Tubos de goma del separador Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
de aceite 2 años
Sensor de presión diferencial Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
del DPF (delante y detrás) 2 años
Tubo de succión posterior al Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
caudalímetro 2 años
Tubo de goma del sensor de Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
presión de sobrealimentación 2 años
Tubo flexible del radiador de Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
AGR 2 años
Tubos flexibles del sistema hi- Cada
Reemplazar Diríjase a su concesionario KUBOTA. --
dráulico 2 años
manteni-
miento
Contenido de agente frigorífi-
Comprobar Diríjase a su concesionario KUBOTA. según 216
co
necesi-
dad
* Los trabajos de mantenimiento marcados con  deberán realizarse tras la primera puesta en servicio en función de
las horas de servicio indicadas.
1.) En caso de intensa exposición al polvo, el filtro de aire y el filtro de aire interior deberán limpiarse y reemplazarse con
mayor frecuencia.
2.) En caso necesario, más temprano.
3.) Al menos una vez al año.
4.) Con uso del martillo hidráulico a partir de 20 %  cada 800 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 40 %  cada 400 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 60 %  cada 300 h.
Con uso del martillo hidráulico a partir de 80 %  cada 200 h.
5.) La máquina está provista de un sistema de advertencia para la limpieza del DPF.
El filtro de partículas de gasóleo deberá limpiarse en caso de aparecer una advertencia o cada 6000 horas de servi-
cio.
6.) Si se observa una disminución en el flujo de aire del sistema de aire acondicionado, sustituir el filtro de aire por uno
nuevo independientemente de lo indicado como intervalo de sustitución.

W9272-8142-2 179
12/2020
Mantenimiento

Materiales de consumo
Condiciones Recomendación Llenado de fábrica
de temperatu- Norma de ca- Nota
ra exterior Viscosidad Marca Tipo
lidad

SAE 30
más de 25 °C
SAE 10W-30
(77 °F)
SAE 15W-40

SAE 20
0 °C a 25 °C
SAE 10W-30 API CJ-4 JASO DH2 No mezclar con otros acei-
Motor (32 °F a 77 °F) JXTG
SAE 15W-40 API CK-4 SAE 10W-30 tes.
Aceite
del mo- SAE 10W
menos de 0 °C
tor SAE 10W-30
(32 °F)
SAE 15W-40

API CD No mezclar con otros acei-


Rueda tensora SAE 30 API CD -
SAE 30 tes.

No mezclar con otros acei-


Rodillo ISO VG 220 - - ISO VG 220
tes.

Para mezclar con anticon-


gelante, usar siempre agua
destilada.
SAE J1034
LLC-N-50F Seguir siempre las reco-
MB 325.0
Líquido refrigerante - KUBOTA Proporción de la mendaciones del fabricante
ASTM D3306
mezcla, 50 % del refrigerante en cuanto a
ASTM D4985
la relación de la mezcla. No
mezclar con otros líquidos
refrigerantes.

Dynamax También puede emplearse


Pernos, casqui- COSMO
EP2 grasa lubricante NLGI-2 con
llos de roda- DIN 51825 certificación JCMAS GK.*
Grasa lubricante NLGI-2 Grasa lubrican-
miento, engra- KP2K-30
najes IDEMITSU te Daphne
MP N.º 2

En invierno o También puede emplearse


ISO VG 32
con temperatu- aceite con certificación JC-
ISO VG 46
ras bajas Tellus S2M46 MAS HK.
Aceite hidráulico - SHELL No mezclar con otros acei-
En verano o con ISO VG 46
ISO VG 46 tes.
una temperatura
ISO VG 68
ambiental alta
De acuerdo con la norma
Aceite hidráulico bio-
HLP ISO 15380, queda menos
lógico ISO 15380 Panolin
SYNTH 46 del 2 % de aceite mineral
Opción
en el sistema.

Aceite para engra- Motor de trasla- API GL-4 No mezclar con otros acei-
SAE 90 API GL-4 -
naje ción SAE 90 tes.

El combustible incorporado
de fábrica no es de invierno.
Para preparar la máquina
en invierno, llenar el depósi-
Combustible** - EN 590 - -
to de combustible con gasó-
leo de invierno y dejar fun-
cionar el motor durante
unos minutos.

HFC-134a HFC-134a
Agente frigorífico - - -
(R134a) (R134a)

* Encontrará más información en la página web de la Japan Lubricating Oil Society (JALOS).
** Emplear únicamente combustibles con un contenido máximo de azufre de 10 mg/kg (20 mg/kg en el último punto de distribución),
un índice de cetano mínimo de 45 y un contenido de ésteres metílicos de ácidos grasos (FAME) inferior al 7 %.

180 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Requisitos de los motores diésel CRS en cuanto a combustible y mantenimiento

Utilizar combustibles y realizar los trabajos de mantenimiento conforme a lo especificado en el pre-


sente manual de instrucciones.

1. Emplee únicamente combustibles de calidad (aceites ligeros) que cumplan la normativa de emisiones
del país en el que se utilice la máquina.
Deberá prestarse especial atención a las impurezas y el contenido de azufre del combustible.
Los motores diésel CRS de KUBOTA están equipados con un sistema de inyección de combustible a alta presión
con regulación electrónica (CRS: Common Rail System) y un sistema de depuración de gases de escape (DPF:
filtro de partículas de gasóleo) a fin de que los motores puedan funcionar de manera satisfactoria y cumplan los
criterios de emisión requeridos.
El sistema de inyección de combustible a alta presión con regulación electrónica está formado por componentes
de alta precisión.
Si el combustible se contamina de impurezas, esto puede provocar anomalías en el funcionamiento o afectar a
la vida útil del sistema de inyección.
Si el contenido de azufre es mayor del permitido, la vida útil de la máquina podría verse reducida.
Esto incluye un envejecimiento prematuro del aceite del motor, el desgaste de sus componentes y el deterioro del
catalizador del sistema de depuración de gases de escape.

Norma europea sobre combustibles: Valor de referencia para el contenido de azufre:


EN 590 0,0010 % (10 ppm) o menor

2. El manejo del combustible, el depósito de combustible y el filtro de combustible debe realizarse de ma-
nera cuidadosa para que no presenten impurezas.
No utilice combustible que se haya contaminado con polvo u otras partículas similares.
No realice el repostaje de la máquina en ambientes con mucho polvo. No cambie el filtro de combustible en am-
bientes con mucho polvo.
Al repostar, preste atención a que no penetren impurezas en el depósito de combustible.
Antes de cambiar el filtro de combustible, es imprescindible limpiar la zona que lo rodea.
No cambie el filtro de combustible si se encuentra en mitad de otra tarea. De este modo, evitará que penetren
impurezas en el filtro de combustible y en los componentes.
Durante los trabajos, utilice guantes limpios de vinilo o de materiales similares. Los guantes de trabajo de algodón
o fibras similares pueden generar impurezas.

3. Emplee únicamente piezas de recambio de la marca KUBOTA. Siga estrictamente las indicaciones de
KUBOTA para el mantenimiento.
Revise y sustituya periódicamente el filtro del separador de agua y el filtro de combustible, conforme a las indica-
ciones de KUBOTA.
Si se utilizan filtros del separador de agua y filtros de combustible de otras marcas que no sean KUBOTA o si no
se siguen las indicaciones especificadas para el mantenimiento, podrían producirse fallos de funcionamiento si-
milares a los mencionados en el punto 1 y provocar daños en el motor.

4. La garantía no cubre los siguientes casos.


Si se produce una avería del motor debido al uso de un combustible o un filtro de combustible no recomendado
por KUBOTA o debido al incumplimiento de las indicaciones especificadas, KUBOTA rechazará cualquier solici-
tud de reembolso de los gastos ocasionados.

W9272-8142-2 181
12/2020
Mantenimiento

Limpieza de la máquina

Pare el motor y asegure la excavadora contra una nueva puesta en marcha antes del inicio de los
STOP trabajos de limpieza.

Si se usa un limpiador de chorro de vapor para limpiar la máquina, el chorro no se debe dirigir a los
componentes eléctricos.

No dirija el chorro de agua sobre el tubo de admisión de aire del filtro de aire.

Está prohibido limpiar la máquina con líquidos inflamables.

El lavado de la máquina sólo está permitido en los lugares previstos (separador de aceite, grasa).

La limpieza de la máquina puede hacerse con agua y un detergente de uso corriente. Prestar atención a que no
entre agua en el sistema eléctrico.

Limpiar las piezas de plástico con un producto de limpieza previsto para tal fin.

Tapar con cinta adhesiva la entrada de aire para el sistema de aire acondicionado y calefacción en la estructura
superior antes de la limpieza de la excavadora.

182 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Trabajos de mantenimiento

Los trabajos de mantenimiento vencidos se deben realizar de la forma prescrita para el cuidado y la conservación
de la máquina.

Líquido refrigerante: recarga

¡No mezclar entre sí líquido refrigerante de marcas distintas!

 Abrir el capó del motor (página 154).

 Comprobar la proporción del anticongelante con un dispositivo


de medición adecuado. La cantidad ponderada debe ser sufi-
ciente para temperaturas hasta -25 °C.

La proporción máx. permitida del anticongelante es de


50 %.

 Con el motor frío, abrir la tapa del depósito compensador de lí-


quido refrigerante y añadir el líquido refrigerante preparado 1
hasta la marca FULL (1).

 Cerrar la tapa del depósito de compensador.

 Cerrar el capó del motor.

Si el depósito compensador de líquido refrigerante está completamente vacío, comprobar el nivel de líquido en el
radiador.

¡Nunca abra la tapa del radiador cuando el motor está 1


STOP caliente, peligro de quemadura!

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Para abrir, girar la tapa (1) del radiador hacia la izquierda.

 El nivel del líquido refrigerante debe alcanzar el borde inferior


de la boca de llenado; si fuera necesario, recargar líquido refri-
gerante.

 Cerrar la tapa del radiador.

 Cerrar la cubierta lateral.

W9272-8142-2 183
12/2020
Mantenimiento

Radiadores y condensador: limpieza

No tocar los radiadores calientes, hay el riesgo de 3


STOP quemaduras.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar los tornillos (1).

 Abrir el condensador (2) hacia delante.


2
 Bajar el bloqueo (3) y bloquear el condensador. 1

 Limpiar el radiador del refrigerante (1), el radiador del aceite hi-


dráulico (3), el radiador de combustible (2) y el condensador (4)
desde el lado motor con chorro de agua o pistola de aire com- 4
primido. ¡No utilizar un equipo de limpieza a alta presión! 1

 Especial atención se debe prestar al espacio entre los radiado-


res y el condensador, ya que en este punto frecuentemente se 3
acumulan hojas.

Comprobar después de la limpieza radiadores y condensador por


daños.

 Subir el bloqueo (3) y desbloquear el condensador.


2
 Cerrar el condensador (2) hacia atrás.

 Apretar los tornillos (1).

 Cerrar la cubierta lateral.

184 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Cubierta antipolvo
Para la limpieza del radiador, retirar la cubierta antipolvo y eliminar el polvo acumulado en la máquina.

Desenroscar los tornillos (1).

Retirar la cubierta antipolvo (2).

W9272-8142-2 185
12/2020
Mantenimiento

Correa trapezoidal: comprobación/ajuste/sustitución

Ajuste de las correas trapezoidales

 Abrir el capó del motor (página 154).

 Comprobar la correa trapezoidal (página 85).

Correa trapezoidal de aire acondicionado (opcional)


 Desenroscar la contratuerca (3).

 Girando el tornillo (4) en el sentido de las agujas del reloj, el ro-


dillo tensor (2) se desplaza y tensa la correa trapezoidal (1).

 Oprimir la correa trapezoidal en el punto "A". La correa trape-


zoidal debe ceder de 12 a 15 mm aprox. (presión: 6 -7 kg).

 Apretar la contratuerca (3).

 Comprobar las correas trapezoidales después del ajuste.

Correa trapezoidal de ventilador/alternador


 Desenroscar el tornillo de fijación (3).

 Tensar la correa trapezoidal (1) girando el alternador (2).

 Oprimir la correa trapezoidal en el punto "A". La correa trape-


zoidal debe ceder de 7 a 9 mm aprox. (presión: 6 -7 kg).

 Apretar el tornillo de fijación.

 Comprobar las correas trapezoidales después del ajuste.

 Cerrar el capó del motor.

186 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Tubos flexibles y abrazaderas del sistema de refrigeración: comprobación

STOP Hacer esta comprobación sólo con el motor frío. 2

 Abrir el capó del motor (página 154).

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

Comprobar el estado (grietas, abolladuras, endurecimientos) y la


estanqueidad de todos los tubos flexibles de líquido refrigerante (1)
del motor y hacia el radiador o hacia el ventilador de calefacción,
así como el estado de fijación de sus abrazaderas (2). Dado el ca-
so, encargar a una persona calificada de la sustitución de los tubos.

 Cerrar la cubierta lateral.

 Cerrar el capó del motor.


1

W9272-8142-2 187
12/2020
Mantenimiento

Líquido refrigerante: sustitución

Descargar el líquido refrigerante sólo con el motor frío. 1


STOP

Contenido completo del sistema de refrigeración: 7 l

 Abrir el capó del motor y la cubierta lateral (página 154).

 Para abrir, girar la tapa (1) del radiador hacia la izquierda.

 Abrir la descarga central (1) del sistema de refrigeración y dejar


salir todo el líquido refrigerante.

Recoger el líquido refrigerante y desecharlo según las


prescripciones de protección del medio ambiente en
vigor.

Si se encuentra suciedad intensa, barrer el sistema de refrigera-


ción. Para ello, aplicar agua sin aditivos con una manguera por la 1
apertura de la tapa del radiador hasta que salga alga limpia por la
descarga.

 Cerrar la descarga central del líquido refrigerante.

 Desmontar y vaciar el depósito compensador de líquido refri-


gerante (1) y limpiarlo, si fuera necesario. Volver a montar el
depósito.

 Llenar el radiador y depósito compensador con líquido refrige-


rante preparado.

Tampoco en verano utilizar únicamente agua pura


para el sistema de refrigeración. El anticongelante del
radiador contiene también anticorrosivos.
1
 Arrancar el motor (página 96) y dejar que se precaliente.

 Apagar el motor (página 99).

 Comprobar el nivel de líquido refrigerante (página 84) y, en


caso necesario, rellenar (página 183).

 Cerrar el capó del motor y la cubierta lateral.

188 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Aceite de motor y filtro de aceite: sustitución


 Abrir el capó del motor (página 154).

STOP Precaución: el aceite de motor y el filtro de aceite están calientes  Peligro de quemaduras.

Poner debajo de la descarga de aceite de motor un recipiente colector de aceite con una capacidad
de unos 15 l. El aceite de motor nunca debe penetrar el suelo y se debe desechar, así como el filtro
de aceite según las prescripciones de protección del medio ambiente en vigor.

Aceite de motor: vaciado


 Desenroscar el tornillo de descarga del aceite (1) y dejar el
aceite de motor salir al recipiente.

 Enroscar el tornillo de vaciado de aceite colocándole una junta


nueva.

Supongamos que se retira la cubierta (1) situada bajo el motor por motivos de mantenimiento. Antes de volver a
colocar la cubierta, pasar el tubo flexible de descarga (2) del cárter de aceite del motor (3) por el orificio de la
cubierta.

1
1

W9272-8142-2 189
12/2020
Mantenimiento

Filtro de aceite: sustitución


 Situar el recipiente colector de aceite debajo del filtro de aceite
(1). Desenroscar el filtro de aceite usando la llave para filtros
de aceite, girándola hacia la izquierda.

 Untar el anillo de obturación del filtro de aceite nuevo con acei-


te de motor.

 Enroscar el filtro de aceite y apretarlo con la mano. No utilizar


la llave para filtros de aceite.
1

Aceite de motor: carga


Capacidad de llenado: 7 l

 Retirar la tapa de llenado de aceite (2) y cargar aceite de mo-


tor. Véase la sección "Materiales de consumo" (página 180).

 Enroscar la tapa de llenado de aceite.

 Arrancar el motor (página 96). El testigo de presión del aceite


de motor deberá apagarse inmediatamente después de arran-
car el motor. De lo contrario hay que parar el motor inmediata-
mente y informar personal entrenado.

 Dejar que el motor se caliente y pararlo a continuación


(página 99). Comprobar el nivel de aceite después de una es-
pera de 5 min.

 Extraer la varilla de medición de aceite (1) y limpiarla con un trapo limpio.

 Introducir hasta el tope la varilla de medición de aceite y extraerla nuevamente. El nivel de aceite debe estar
en la zona "A". Con insuficiente nivel de aceite recargar aceite de motor.

El funcionamiento con un nivel de aceite demasiado bajo o demasiado alto puede producir daños en
el motor.

 Al cambiar el aceite, llenar con aceite de motor hasta la marca "MAX".

 Cerrar el capó del motor.

190 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Filtro de aire: comprobación/limpieza/sustitución


¡Peligro de daños en el motor!
El elemento de filtro interior (1) debe mantenerse montado durante la limpieza de la caja del filtro de
aire (6). De lo contrario, durante la limpieza podrían penetrar partículas de suciedad en el sistema
de admisión de aire, y dañar piezas del sistema de inyección y del motor.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).


1 2 3
 Abrir las abrazaderas (3) y extraer la tapa (4).

 Extraer el elemento filtrante exterior (2) de la caja (6) del filtro 4


de aire y comprobarlo por obturación.

 Limpiar la caja y la tapa del filtro de aire sin extraer el elemento


filtrante (1) interior. Extraer el elemento filtrante interior sólo
para sustituirlo.

 Limpiar la válvula de polvo (5).

 Remplazar el elemento filtrante exterior al presentar daños o


6 5
fuerte obturación.

La sustitución del elemento filtrante interior solo deberá ser efectuada por personal técnico dentro del intervalo de
mantenimiento correspondiente.

 Para sustituirlo, extraer el elemento filtrante interior e introducir inmediatamente uno nuevo.

Nunca limpiar el elemento filtrante con líquidos. No poner el motor en servicio sin los elementos del
filtro de aire.

STOP Hay llevar gafas protectoras al trabajar con aire comprimido.

 Quitar el polvo del elemento filtrante exterior soplando con aire


comprimido (presión máx. 5 bar) desde el interior, sin dañar en
ello el elemento filtrante. Llevar gafas de protección.

 Colocar el elemento del filtro de aire exterior y montar la tapa


con la marca TOP hacia arriba. Cerrarla con dispositivos de
apriete.

 Cerrar la cubierta lateral.

W9272-8142-2 191
12/2020
Mantenimiento

Filtro de combustible: sustitución

Al cambiar el filtro de combustible, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en el conducto
de combustible ni en el filtro de combustible.

El operario debe tomar medidas adecuadas y asegurarse de que el combustible no resulte contami-
nado durante los trabajos.

Eliminar de inmediato el combustible que se haya derramado.

 Abrir el capó del motor (página 154).

Poner un trapo debajo del filtro de combustible para


evitar que combustible sale al suelo. 1

 Poner la llave de inversión (1) en el separador de agua a la po- 2


sición DESCONECTADO.

 Desenroscar el filtro de combustible (2).

 Humedecer la junta de goma del filtro nuevo con combustible.

 Enroscar el filtro nuevo y apretarlo con la mano.

 Poner la llave de inversión a posición ON.

 Purgar el aire del sistema de combustible (página 149).

 Comprobar la hermeticidad del filtro de combustible.

Desechar el trapo de limpieza y el elemento filtrante usado de acuerdo con las normas de protección
medioambiental vigentes.

 Cerrar el capó del motor.

Si el filtro de combustible no se sustituye regularmente, no se garantizará el intervalo de limpieza del


filtro de partículas de gasóleo. El filtro de partículas se obstruye antes de lo esperado.

192 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Separador de agua: vaciado


En el separador de agua se depositan el agua e impu-
rezas del combustible. El separador de agua está
equipado con un sensor que comprueba el nivel de lle-
nado. Si hay acumulación de sustancias, aparecerá
en el visualizador el mensaje que se muestra en la
imagen de la derecha.

¡Riesgo de daños en el motor por agua en el combus-


tible!

El agua reduce la capacidad de lubricación del gasóleo. La bomba de inyección puede resultar dañada y las par-
tes de metal corroerse. Además, ya no se garantiza el intervalo de limpieza del filtro de partículas de gasóleo. El
filtro de partículas se obstruye antes de lo esperado. Si aparece el mensaje de anomalía "Diesel mezclado con
agua" en el visualizador, deberá purgarse el agua del separador de agua directamente después de apagar el mo-
tor.

Eliminar siempre de inmediato el combustible que se haya derramado.

 Abrir el capó del motor (página 154).


1

 Comprobación visual del separador de agua por agua o depó-


sitos.

Poner un trapo de limpieza por debajo del separador


de agua (1) para que el combustible no caiga al suelo.

 Conmutar la llave de inversión (2) hacia la posición OFF.

 Soltar el tornillo de purga de aire (3).

 Abrir el grifo de descarga (6) y descargar las impurezas.

 Cerrar el grifo de descarga.

 Apretar el tornillo de purga de aire.

 Asegurarse de que el conector del cable del sensor (5) esté conectado.

 Poner la llave de inversión a posición ON.

 Purgar el aire del sistema de combustible (página 149).

 Comprobar la hermeticidad del separador de agua.

Desechar los paños de limpieza de acuerdo con las disposiciones de protección del medio ambiente
vigentes.

 Cerrar el capó del motor.

W9272-8142-2 193
12/2020
Mantenimiento

Separador de agua: limpieza

Al cambiar el filtro de combustible, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en el conducto
de combustible ni en el filtro de combustible.

Durante el ensamblaje, mantener el separador de agua libre de polvo y suciedad.

Eliminar de inmediato el combustible que se haya derramado.

 Abrir el capó del motor (página 154).

Poner un trapo de limpieza por debajo del separador


de agua (1) para que el combustible no caiga al suelo.

 Conmutar la llave de inversión (2) hacia la posición OFF.

 Desconectar el conector del cable del sensor (5).

 Desenroscar la copa del filtro (7) (A).

 Vaciar la copa del filtro y limpiarla con gasóleo limpio.

 Comprobar la junta anular (10) y sustituirla si presenta daños.

 Enroscar la copa del filtro (B) y apretarla con la mano.

 Poner la llave de inversión a posición ON.

 Purgar el aire del sistema de combustible (página 149).

 Comprobar la hermeticidad del separador de agua.

 Conectar el conector del cable del sensor.

Desechar los paños de limpieza de acuerdo con las disposiciones de protección del medio ambiente
vigentes.

 Cerrar el capó del motor.

194 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Filtro del separador de agua: sustitución

Al cambiar el filtro de combustible, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en el conducto
de combustible ni en el filtro de combustible.

Durante el ensamblaje, mantener el separador de agua libre de polvo y suciedad.

Eliminar de inmediato el combustible que se haya derramado.

 Abrir el capó del motor (página 154).

Poner un trapo de limpieza por debajo del separador


de agua (1) para que el combustible no caiga al suelo.

 Conmutar la llave de inversión (2) hacia la posición OFF.

 Desconectar el conector del cable del sensor (5).

 Desenroscar la copa del filtro (7) (A).

 Extraer el elemento filtrante (9) de la cabeza del filtro (8).

 Vaciar la copa del filtro y limpiarla con gasóleo limpio.

 Introducir un nuevo elemento filtrante.

 Comprobar la junta anular (10) y sustituirla si presenta daños.

 Enroscar la copa del filtro (B) y apretarla con la mano.

 Poner la llave de inversión a posición ON.

 Purgar el aire del sistema de combustible (página 149).

 Comprobar la hermeticidad del separador de agua.

 Conectar el conector del cable del sensor.

Desechar los paños de limpieza de acuerdo con las disposiciones de protección del medio ambiente
vigentes.

 Cerrar el capó del motor.

W9272-8142-2 195
12/2020
Mantenimiento

Depósito de combustible: purga de agua


 Abrir la cubierta de mantenimiento delantera (página 156).

 Poner un recipiente colector de una capacidad mínima de 12 l


debajo del grifo de descarga.

 Abrir el grifo de descarga (1) y dejar salir el agua. Cerrar

 Cerrar el grifo de descarga.


Abrir
Desechar el líquido en el recipiente colector de acuer- 1
do con las vigentes disposiciones de protección del
medio ambiente.

196 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Tuberías de combustible y tubos flexibles de aspiración de aire: comprobación


 Comprobar todas las tuberías de combustible (1), tubos flexibles de aspiración de aire (2) y abrazaderas (3)
accesibles por deterioros y asiento fijo.

 Reparar las piezas dañadas o sustituirlas.

3
3 3
1
1
1
1

3
1 3 1

1
3 3

3 3

W9272-8142-2 197
12/2020
Mantenimiento

Filtro de retorno del depósito de aceite hidráulico: sustitución

Al cambiar el filtro de retorno, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en el depósito de
aceite hidráulico.

Eliminar de inmediato el aceite hidráulico que se haya derramado.

Durante los trabajos en la instalación hidráulica, hay que prestar máxima atención a la limpieza. El
operario debe tomar medidas adecuadas y asegurarse de que el aceite hidráulico no resulte conta-
minado durante los trabajos.

¡Peligro de lesiones por aceite hidráulico caliente o sometido a presión! Efectuar este trabajo única-
STOP mente con el aceite hidráulico frío. Evacuar presión.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar la tuerca ciega (3).

 Pulsar el botón (4) para evacuar presión. 3

 Volver a enroscar la tuerca ciega.


4

KX060-05_176

 Desenroscar los tornillos (1).

 Retirar la tapa del depósito hidráulico (2). 1

198 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

 Extraer el filtro de retorno (5) con barra (7).

 Soltar el tornillo (6). 7

 Desmontar el filtro de retorno y remplazarlo por uno nuevo. 6


5
Desechar el trapo de limpieza y el elemento filtrante
usado de acuerdo con las normas de protección
medioambiental vigentes.

 Apretar el tornillo (6).

 Comprobar el estado de la junta de la tapa del depósito hidráulico. En caso necesario, sustituirla.

 Colocar el filtro de retorno con barra.

 Fijar la tapa del depósito hidráulico con tornillos.

 Cerrar la cubierta lateral.

Filtro de respiradero del depósito: sustitución

Durante los trabajos en la instalación hidráulica, hay que prestar máxima atención a la limpieza.

¡Peligro de lesiones por aceite hidráulico caliente y sometido a presión! Efectuar este trabajo única-
STOP mente con el aceite hidráulico frío. Evacuar presión.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar la tuerca ciega (1).


3
1
 Pulsar el botón (2) para evacuar presión.
4
 Desenroscar la tuerca (3) y retirar la tapa (4). 2

 Extraer el filtro de respiradero del depósito (5) de la tapa del 5


depósito hidráulico y cambiarlo por uno nuevo.

Desechar el trapo de limpieza y el elemento filtrante


usado de acuerdo con las normas de protección
medioambiental vigentes.
KX060-05_139

 Apretar la tapa (4) y la tuerca (3) y enroscar la tuerca ciega (1).

 Cerrar la cubierta lateral.

W9272-8142-2 199
12/2020
Mantenimiento

Filtro del circuito piloto: sustitución

Al cambiar el filtro de circuito piloto, tener cuidado de que no penetre polvo o suciedad en dicho filtro.

Eliminar de inmediato el aceite hidráulico que se haya derramado.

STOP Efectuar este trabajo únicamente con el aceite hidráulico frío.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar la copa (4) del filtro de la cabeza (1) del filtro.

 Extraer el elemento filtrante (2) de la cabeza del filtro.

 Colocar el nuevo elemento filtrante con la nueva junta anular


(4) incluida.

Desechar el trapo de limpieza y el elemento filtrante


usado de acuerdo con las normas de protección
medioambiental vigentes.

 Enroscar la copa del filtro y apretarla a mano.

 Arrancar el motor (página 96). Dejar que el motor se caliente y pararlo a continuación (página 99).

 Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, si es necesario, rellenar.

 Cerrar la cubierta lateral.

200 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Filtro de aspiración: sustitución

Al cambiar el aceite hidráulico y el filtro de aspiración, tener cuidado de que no penetre polvo o su-
ciedad en el depósito de aceite hidráulico.

Eliminar de inmediato el aceite hidráulico que se haya derramado.

Durante los trabajos en la instalación hidráulica, hay que prestar máxima atención a la limpieza.

¡Peligro de lesiones por aceite hidráulico caliente y sometido a presión! Efectuar este trabajo única-
STOP mente con el aceite hidráulico frío. Evacuar presión.

Sustituir el filtro de aspiración al cambiar el aceite hidráulico.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar la tuerca ciega (3).

 Pulsar el botón (4) para evacuar presión. 3

 Volver a enroscar la tuerca ciega.


4
 Dejar salir el aceite hidráulico (página 204).

 Desmontar el filtro de retorno del depósito de aceite hidráulico


(página 198).

 Desenroscar los tornillos (1).

 Retirar la tapa del depósito hidráulico (2). 1

W9272-8142-2 201
12/2020
Mantenimiento

 Desmontar el conjunto del filtro de aspiración (5).

 Si es necesario, quitar la suciedad con un trapo limpio que no


suelte pelusa.
5
Desechar el viejo filtro de aspiración y trapo de limpie-
za de acuerdo con las vigentes prescripciones de pro-
tección del medio ambiente.

 Montar un nuevo conjunto de filtro de aspiración.

 Montar el filtro de retorno (página 198).

 Comprobar el estado de la junta de la tapa del depósito hidráulico.

En caso necesario, sustituirla.

 Montar la tapa del depósito hidráulico y atornillarla.

 Rellenar con aceite hidráulico (página 204).

 Cerrar la cubierta lateral.

202 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Aceite hidráulico: recarga/sustitución

Al cambiar el aceite hidráulico y el filtro de aspiración, tener cuidado de que no penetre polvo o su-
ciedad en el depósito de aceite hidráulico.

Eliminar de inmediato el aceite hidráulico que se haya derramado.

Durante los trabajos en la instalación hidráulica, hay que prestar máxima atención a la limpieza.

¡Peligro de lesiones por aceite hidráulico caliente y sometido a presión! Efectuar este trabajo única-
STOP mente con el aceite hidráulico frío. Evacuar presión.

Sustituir el filtro de aspiración al cambiar el aceite hidráulico.

 Desplazar el brazo principal, la pluma de la cuchara, la cuchara y el mecanismo de orientación del brazo prin-
cipal de tal modo que todos los cilindros hidráulicos se encuentren semiextendidos. Bajar la pala niveladora
al suelo. Véase la sección "Puesta fuera de servicio" (página 133).

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Desenroscar la tuerca ciega (1).

 Pulsar el botón (2) para evacuar presión. 1

 Volver a enroscar la tuerca ciega.


2

KX060-05_142

W9272-8142-2 203
12/2020
Mantenimiento

Vaciado del aceite hidráulico

La estructura superior debe estar girada por 90° hacia


la derecha para accesibilidad de la descarga de aceite
hidráulico.
 Poner un recipiente de recogida de una capacidad mín. de
100 l debajo del tornillo de vaciado del aceite hidráulico.

 Desenroscar el tornillo de descarga (1) y dejar salir el aceite hi-


dráulico. 1

 Volver a enroscar el tornillo de descarga provisto de una nueva


junta anular.

KX060-05_143

Carga del aceite hidráulico

Antes de cargar aceite hidráulico de otra marca, debe evacuarse completamente el aceite hidráulico
que pueda haber en el sistema hidráulico.

Cantidad de llenado en caso de cambio de aceite: aprox. 40 l

Cantidad de llenado para toda la instalación: 76 l

 Desenroscar el tapón roscado (1) del depósito de aceite hi-


dráulico.

 Introducir un embudo limpio con tamiz fino en el orificio del ta-


pón roscado.

 Abrir el capó del motor (página 154).

 Presionar el tapón hexagonal (2) y el cierre negro de plástico


(3) para insertarlos en el tubo flexible de purga de aire de la 2
bomba de aceite hidráulico (4).
4
 A continuación, sujetar el cierre negro de plástico y extraer el 3
tapón hexagonal.

204 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

 Rellenar aceite hidráulico hasta la mitad de la mirilla de nivel


(5).

 Volver a colocar el tapón hexagonal en el tubo flexible.


5
 Cerrar el capó del motor.

 Enroscar el tapón roscado del depósito de aceite hidráulico.

 Cerrar la cubierta lateral.

Antes de arrancar el motor, asegurarse de que estén colocados el tapón roscado del depósito hidráu-
lico y el tapón hexagonal del tubo flexible de purga de aire de la bomba de aceite hidráulico.

 Arrancar el motor (página 96) y comprobar el funcionamiento de todos los elementos de mando.

 Desplazar el brazo principal, la pluma de la cuchara, la cuchara y el mecanismo de orientación del brazo prin-
cipal de tal modo que todos los cilindros hidráulicos se encuentren semiextendidos. Bajar la pala niveladora
al suelo. Véase la sección "Puesta fuera de servicio" (página 133).

 Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, si es necesario, rellenar.

W9272-8142-2 205
12/2020
Mantenimiento

Mantenimiento de la batería
La batería puede dañarse o explotar si no se tienen en cuenta las siguientes instrucciones. Un man-
STOP tenimiento regular de la batería prolongará su vida útil considerablemente.
- Nunca cargue ni utilice baterías no libres de mantenimiento cuando su nivel de líquido se en-
cuentre por debajo de la marca de LOWER (límite inferior).
- Compruebe periódicamente el nivel de líquido y rellene con agua destilada en caso necesario,
de forma que el nivel de electrolito quede entre las marcas UPPER y LOWER.
- Inspeccione regularmente la batería.

Llevar guantes y gafas de protección apropiados durante los trabajos con baterías.

Batería: comprobación
 Abrir la cubierta lateral (página 155).

Precaución al limpiar el polo positivo (1); ¡riesgo de


cortocircuito! No utilizar herramientas metálicas.
1

 La carga de la batería se debe comprobar con el comprobador


de carga (2) conforme al manual de instrucciones del fabricante. 2

Lectura del indicador

3
Estado del indicador
Verde Densidad y calidad del electrolito en buen
estado.
Negro Cargar la batería.
Blanco Sustituir la batería.

Está prohibido abrir una batería exenta de mantenimiento.

 Comprobar el asiento fijo de la batería (3) y fijarla si fuese necesario.

 Comprobar la limpieza de los polos de la batería, eventualmente limpiarlos y untarlos con grasa para polos.

 Cerrar la cubierta lateral.

206 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Batería: carga
El ácido de batería es fuertemente cáustico. Hay que evitar a toda costa el contacto con este ácido.
Si a pesar de todas las precauciones, la ropa, la piel o los ojos han entrado en contacto con el ácido
de batería, lavar inmediatamente las partes concernientes con abundante agua. ¡En caso de contac-
to con los ojos, consultar urgentemente al médico (oculista)! ¡Neutralizar sin tardar el ácido de bate-
ría derramado!

Llevar guantes y gafas de protección apropiados durante los trabajos con baterías.

Cargar las baterías únicamente en locales bien aireados. En estos locales está prohibido fumar y
manejar con luces no protegidas o llamas libres.

Al cargar la batería se originan gases explosivos. Si entran en contacto con una llama expuesta, pue-
den ocasionar una explosión.

Cuando vaya a cargar baterías muy descargadas, retire los tapones si se trata de baterías no libres
de mantenimiento. Si las baterías sólo se recargan no es necesario desenroscar los tapones.

Sólo se puede cargar las baterías cuando el conmutador de arranque está en la posición STOP y la
STOP llave está retirada.

 Hacer posible el acceso a la batería.

 En el caso de baterías no libres de mantenimiento, comprobar el nivel del ácido de la batería y, en caso ne-
cesario completarlo con agua destilada.

STOP Al conectar y desconectar la batería, siga siempre la secuencia descrita  Peligro de cortocircuito.

 Quitar el capuchón del polo negativo y desmontar el borne de polo. Poner aparte el borne de modo que todo
contacto con el polo negativo sea imposible.

 Quitar el capuchón del polo positivo.

 Conectar el cargador de batería según las prescripciones del fabricante del cargador de batería. Escoger un
procedimiento moderado de carga.

 Limpiar la batería después de cargarla, y en el caso de baterías rellenables, reponga el electrolito en caso
necesario.

 En el caso de baterías no libres de mantenimiento, comprobar la densidad del ácido con un sifón para ácidos.
El valor de densidad debe estar entre 1,24 y 1,28 kg/l. Si la densidad del ácido muestra grandes diferencias
entre los elementos de la batería, la batería está probablemente dañada. Comprobar la batería en cuestión
con un aparato de ensayo de baterías. Consultar a personal cualificado.

W9272-8142-2 207
12/2020
Mantenimiento

Batería: sustitución

STOP Al conectar y desconectar la batería, siga siempre la secuencia descrita  Peligro de cortocircuito.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Retirar la cubierta del polo negativo y desmontar el borne (1).


Poner aparte el borne de modo que todo contacto con el polo
negativo sea imposible.
2 3
 Retirar la cubierta del polo positivo y desmontar el borne (3).
Colocar el borne a un lado, de modo que sea imposible un con- 1
tacto con el polo positivo.

 Desmontar el soporte de la batería (2) y levantar la batería de


la estructura superior.

Para la sustitución de la batería tenga en cuenta que


la nueva batería sea del mismo tipo y de las mismas
dimensiones y que tenga los mismos datos de rendi-
miento.

 Antes del remontaje, untar los polos y bornes de polo de la batería con grasa para polos de baterías (vaseli-
na).

 Colocar la batería en la estructura superior y atornillarla con el soporte de la batería. Comprobar el firme
asiento de la batería  la máquina no debe usarse con la batería suelta.

 Conectar el borne de polo positivo con el polo positivo (+) de la batería y reponer el capuchón del polo posi-
tivo.

 Conectar el borne de polo negativo con el polo negativo (-) de la batería y reponer el capuchón del polo ne-
gativo.

Batería instalada de fábrica

Tipo Sujeción Voltaje Capacidad Capacidad de reserva Corriente de arranque en frío Consumo de corriente
(V) (Ah) (min) (A) (A)
90D26L(JIS) B7 12 52 (5 h) 125 680 6,5

208 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Trabajos de lubricación
El párrafo siguiente describe todos los trabajos de lubricación necesarios para la estructura superior.

Corona giratoria: lubricación


 Engrasar el racor de engrase (1) con una prensa de grasa.

Engrasar la corona giratoria cada 90°. Deberán apli- 1


carse unos 50 g de grasa lubricante (aprox. 20 aplica-
ciones de la prensa de grasa). Véase la sección "Ma-
teriales de consumo" (página 180).
Asegurarse durante el giro de la estructura superior de
STOP que ninguna persona o material se encuentre en el
área de giro. Antes de cada operación de engrase, gi-
rar la llave de contacto en el conmutador de arranque
a la posición STOP y retirar la llave.

 Poner la máquina en marcha y girar la estructura superior va-


rias veces 90°. Después del trabajo de engrase, girar en redon-
do la estructura superior varias veces 360° para repartir unifor- KX060-05_149
memente la grasa lubricante.

Quitar al instante la grasa derramada y guardar los tra-


pos sucios hasta su eliminación en un recipiente ade-
cuado.

Cojinete de la corona giratoria: lubricación


 Engrasar el racor de engrase (1) con una prensa de grasa.

Engrasar el cojinete de la corona giratoria cada 90°.


Deberán realizarse 5 aplicaciones con la prensa de
grasa en cada posición. Véase la sección "Materiales
de consumo" (página 180).

Asegurarse durante el giro de la estructura superior de


STOP que ninguna persona o material se encuentre en el
1
área de giro. Antes de cada operación de engrase, gi-
rar la llave de contacto en el conmutador de arranque
a la posición STOP y retirar la llave.

 Poner la máquina en marcha y girar la estructura superior va-


rias veces 90°. Después del trabajo de engrase, girar en redon-
do la estructura superior varias veces 360° para repartir unifor- KX060-05_150
memente la grasa lubricante.

Quitar al instante la grasa derramada y guardar los tra-


pos sucios hasta su eliminación en un recipiente ade-
cuado.

W9272-8142-2 209
12/2020
Mantenimiento

Cojinete del bloque de orientación: lubricación


 Lubricar ambos puntos de engrase (ilustración al lado) con gra-
sa lubricante (véase la sección "Materiales de consumo"
(página 180)), hasta que salga grasa nueva.

Quitar al instante la grasa derramada y guardar los tra-


pos sucios hasta su eliminación en un recipiente ade-
cuado.

Otros puntos de engrase


 Arrancar el motor (página 96).

 Posicionar el brazo principal, pluma de la cuchara y pala aplanadora como mostrado en la ilustración. Parar
el motor y extraer la llave de contacto. Véase la sección "Trabajos de excavación (Manejo de los elementos
de mando)" (página 117).

 Lubricar todos los puntos de lubricación con grasa lubricante (véase la sección "Materiales de consumo",
página 180) hasta que salga grasa fresca.

Quitar al instante la grasa derramada y guardar los trapos sucios hasta su eliminación en un reci-
piente adecuado.

210 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Tensión de oruga: comprobación/ajuste

Las orugas demasiado tensas sufren un intenso desgaste.

Las orugas demasiado flojas también se desgastan intensamente y pueden soltarse.

Al detener una máquina con oruga de goma, procure que la rebaba


( ) de la cara superior quede centrada entre las piezas deslizantes
(véase la imagen/3, "Tensión de oruga: comprobación",
página 211).

 Limpiar todo el mecanismo de traslación y sobre todo prestar


atención a piedras entre la oruga y la rueda dentada motriz o
la rueda tensora. Es necesario limpiar la zona del cilindro ten-
sor de las orugas.

 Girar la estructura superior a 90° del sentido de marcha, según


lo muestra la ilustración.

 Bajar los equipos auxiliares frontales al suelo y levantar un lado


de la máquina aprox. 200 mm.

STOP Este procedimiento debe ser vigilado por una segunda persona (ayudante).

STOP No realizar trabajos debajo de la máquina cuando se levanta esta junto con el equipo auxiliar.

Almacenar la máquina sobre un bloque de seguridad o un soporte de seguridad y dejar la palanca


STOP de bloqueo del equipo auxiliar en la posición "BLOQUEADO".

Tensión de oruga: comprobación


 La oruga se encuentra con la rebaba (3) de la cara superior
centrada entre la rueda tensora (1) y la rueda dentada
motriz (2).

Las orugas con una marca SP se pueden comprobar


y tensar en cualquier posición.

 Comprobar la deflexión de la oruga, como lo muestra la ilustra-


ción.

Deflexión de la oruga "A" 10-15 mm

 Si la oruga cuelga más de 15 mm, deberá tensarse.

 Si es necesario, tensar o aflojar la oruga.

 Arrancar el motor y dejar la oruga levantada girar brevemente.

W9272-8142-2 211
12/2020
Mantenimiento

Precaución: No debe haber ninguna persona en la zona de giro de la oruga. Tras el giro de la oruga,
STOP colocar el conmutador de arranque en la posición STOP y sacar la llave de contacto.

 Comprobar otra vez la tensión de la oruga y ajustarla, si fuese necesario.

 Repetir las actividades en la segunda oruga.

Tensión de orugas de acero: comprobación


 Comprobar la deflexión de la oruga, como lo muestra la ilustra-
ción.

Deflexión de la oruga "A" 80-85 mm

 Si la oruga cuelga más de 85 mm, deberá tensarse.

 Si es necesario, tensar o aflojar la oruga.

 Arrancar la máquina y dejar la oruga levantada girar breve-


mente.

Precaución: No debe haber ninguna persona en la zona de giro de la oruga. Tras el giro de la oruga,
STOP colocar el conmutador de arranque en la posición STOP y sacar la llave de contacto.

 Comprobar otra vez la tensión de la oruga y ajustarla, si fuese necesario.

 Repetir las actividades en la segunda oruga.

Tensión de oruga: ajuste

Tensar

 Quitar la tapa (3) del tensor de oruga.

 Colocar la prensa de grasa en el racor de engrase (1). 2 1

 Accionar la prensa de grasa hasta alcanzar la tensión correcta 3


de la oruga.

Aflojar

 Destornillar con precaución la válvula de presión (2) y desten-


sar la oruga.
KX060-05_152

Atención, podría salir un chorro de grasa del orificio


STOP del cilindro.

 Atornillar la válvula de presión y apretarla con un par de 98 hasta 108 Nm.

 Tensar la oruga.

212 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Aceite del motor de traslación: sustitución


Efectuar el cambio del aceite sólo con el motor de traslación tibio; si es necesario, desplazarse con
la máquina para calentar el motor.

 Estacionar la máquina en una superficie llana con el tornillo de vaciado (siguiente ilustración/3) en la posición
inferior.

 Poner un recipiente de recogida de una capacidad mín. de 2 l debajo del tornillo de vaciado.

 Desenroscar el tornillo de vaciado y dejar salir todo el aceite.


Colocar al tornillo de vaciado un anillo de obturación nuevo y
enroscarlo. 2 1

 Desenroscar el tornillo de llenado de aceite (2) y el tornillo de


control (1).

 Llenar con aceite (véase la sección "Materiales de consumo",


página 180). El borde inferior de la rosca es la marca de nivel
máximo de aceite.
3
KX060-05_153

Capacidad de llenado: 0,9 l

 Guarnecer el tornillo de llenado de aceite y, respectivamente, el tornillo de control con un anillo de obturación
nuevo y enroscarlo.

 Repetir las mismas operaciones para el segundo motor de traslación.

Filtro de aire interior: comprobación/limpieza/sustitución

Si se utiliza la máquina en un entorno especialmente


polvoriento, se debe comprobar el filtro de aire interior
con mayor frecuencia.
 Abrir la unidad de calefacción y aire acondicionado
(página 157).

 Desenroscar el tornillo (1). 3

 Abrir la chapa protectora (2).

 Sacar el filtro de aire interior (3).


1 2
KX060-05_154

Comprobar

 Verificar si hay suciedad o defectos visibles en el filtro de aire interior. Si está muy sucio o dañado, cambiar
el filtro de aire interior.

W9272-8142-2 213
12/2020
Mantenimiento

Limpiar

Usar solamente aire comprimida limpia con una pre-


sión máxima de 2 bar.

Hay llevar gafas protectoras al trabajar con aire com-


STOP primido.

 Limpiar el filtro (1) soplando con aire comprimido "A" en sentido


contrario del sentido de paso normal.

No dañar el elemento filtrante al montarlo. Con un filtro


dañado, se puede ensuciar y así dañar considerable-
mente el conjunto acondicionador de aire.

Insertar el filtro con la estera filtrante (A) hacia arriba y


con la lengüeta en V (B) hacia fuera. Si se inserta in-
correctamente, se reducirá la vida útil del filtro.

A
B

 Colocar el filtro de aire interior (3).

 Cerrar la cubierta de chapa (2).

 Apretar el tornillo (1).

 Cerrar la unidad de calefacción y aire acondicionado.


3

1 2
KX060-05_154

214 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Tuberías y tubos flexibles de calefacción y aire acondicionado: comprobación

STOP Hacer esta comprobación sólo con el motor frío.

 Abrir el capó del motor (página 154).

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Comprobar el estado (grietas, abolladuras, endurecimiento) y asiento fijo de todas las tuberías y tubos flexi-
bles de calefacción y aire acondicionado. Si se constatan daños durante la comprobación, se ruega consultar
al concesionario KUBOTA o a su distribuidor. Sólo personal entrenado está autorizado de trabajar en la ca-
lefacción y el aire acondicionado.

 Cerrar el capó del motor y la cubierta lateral.

W9272-8142-2 215
12/2020
Mantenimiento

Contenido de agente frigorífico (solo en máquinas con aire acondicionado): comprobación

Evitar el contacto con la piel y los ojos. El contacto con el agente frigorífico provoca graves lesiones
STOP por congelación.

STOP Hay que hacer uso de gafas protectoras al trabajar con agente frigorífico.

Evitar el contacto entre el agente frigorífico y fuego. La combustión del agente frigorífico produce un
STOP gas tóxico.

No hay que separar o desactivar componentes de la instalación de aire acondicionado. Diríjase a su


concesionario KUBOTA.

Este aire acondicionado contiene gases fluorados de efecto invernadero (gases F) (página 134).

Nivel insuficiente del agente frigorífico menoscaba la potencia de la instalación y provoca la desconexión auto-
mática del aire acondicionado. Si en la comprobación subsiguiente se determina que el nivel de agente frigorífico
es insuficiente, póngase en contacto con su concesionario KUBOTA.

 Abrir la cubierta lateral (página 155).

 Arrancar el motor (página 96) y, dado el caso, ajustar la veloci-


1
dad de ralentí a 1500 1/min.

 Poner el termorregulador a "Frío", poner el ventilador a nivel 3,


y conectar el aire acondicionado.

 Determinar por la mirilla (1) el nivel del agente frigorífico de


acuerdo con la siguiente tabla. Si el nivel de agente frigorífico
es insuficiente, póngase en contacto con el concesionario
KUBOTA.

burbujas de aire pequeñas o ninguna burbuja


Nivel del agente frigorífico está bien
en el agente frigorífico

muchas burbujas de aire mayores con espuma


Insuficiente nivel del agente frigorífico
en el agente frigorífico

No hay agente frigorífico incoloro y transparente

 Cerrar la cubierta lateral.

216 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Consulta del protocolo de trabajo


El protocolo de trabajo facilita el control el funcionamiento de la máquina durante los últimos tres meses.

 Poner el conmutador de arranque en la posición RUN.

 Pulsar el botón de menú con el botón giratorio.

Aparecerá en el visualizador la barra de menú.

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha hasta que se mar-


que "Protocolo" en el visualizador.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

Aparecerá en el visualizador el protocolo.

En el visualizador aparece el calendario.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Girar el pulsador giratorio hacia la derecha o la izquierda hasta


que se marque el mes deseado.

 Presionar el pulsador giratorio (botón de introducción).

 Aparecerá en el visualizador el protocolo del mes deseado.

Algunos días pueden estar marcados con (-), si el reloj


fue ajustado de nuevo o la batería fue desconectada.
Para esos días no se puede hacer seguimiento del
funcionamiento de la máquina.

W9272-8142-2 217
12/2020
Mantenimiento

Atornilladuras: comprobación

Las siguientes tablas indican los pares de apriete para los diferentes tipos de uniones atornilladas. Apretar los
tornillos, pernos y las otras uniones roscadas sólo con una llave dinamométrica. Preguntar a un representante de
la empresa KUBOTA por valores eventualmente no indicados.

Pares de apriete para tornillos


Nm (kgfm)
4 T (4.6) 7 T (8.8) 9 T (9.8-10.9)
7,8~9,3 9,8~11,3 12,3~14,2
M6
(0,8~0,95) (1,0~1,15) (1,25~1,45)
17,7~20,6 23,5~27,5 29,4~34,3
M8
(1,8~2,1) (2,4~2,8) (3,0~3,5)
39,2~45,1 48,1~55,9 60,8~70,6
M 10
(4,0~4,6) (4,9~5,7) (6,2~7,2)
62,8~72,6 77,5~90,2 103,0~117,7
M 12
(6,4~7,4) (7,9~9,2) (10,5~12,0)
107,9~125,5 123,6~147,1 166,7~196,1
M 14
(11,0~12,8) (12,6~15,0) (17,0~20,0)
166,7~191,2 196,1~225,6 259,9~304,0
M 16
(17,0~19,5) (20,0~23,0) (26,5~31,0)
333,4~392,3 367,7~431,5 519,8~568,8
M 20
(34,0~40,0) (37,5~44,0) (53,0~58,0)

Pares de apriete para abrazaderas de tubos flexibles

Diámetro Denominación de piezas Par de apriete


Ø 10~14 Abrazadera (tipo tornillo 14) 2,5~3,4 Nm
Ø 12~16 Abrazadera (tipo tornillo) 2,5~3,4 Nm
Ø 13~20 Abrazaderas (13-20) 2,5~3,4 Nm
Ø 19~25 Abrazadera (tipo tornillo) 2,5~3,4 Nm
Ø 31~40 Abrazadera (tipo tornillo) 2,5~3,4 Nm
Ø 36~46 Abrazadera (tipo tornillo) 2,5~3,4 Nm
Ø 15~25 Abrazaderas (15-24) 4,9~5,9 Nm
Ø 26~38 Abrazaderas (26-38) 4,9~5,9 Nm
Ø 32~44 Abrazaderas (32-44) 4,9~5,9 Nm
Ø 40~55 Abrazaderas (40-55) 4,9~5,9 Nm
Ø 44~53 Abrazadera (tipo tornillo) 4,9~5,9 Nm
Ø 49~60 Abrazadera (tipo tornillo 60) 4,9~5,9 Nm
Ø 50~60 Abrazaderas (50-60) 4,9~5,9 Nm
Ø 58~75 Abrazaderas (58-75) 4,9~5,9 Nm
Ø 66~88 Abrazaderas (66-88) 4,9~5,9 Nm
Ø 77~95 Abrazaderas (77-95) 4,9~5,9 Nm

218 W9272-8142-2
12/2020
Mantenimiento

Pares de apriete para tubos flexibles del sistema hidráulico


Nm (kgfm)
Tipo de tuerca Tipo de tuerca
Medida (ORS)
(junta metálica) (ORS)
7,8~11,8
1/8 ( - ) --
(0,8~1,2)
24,5~29,4 35,2~43,1
1/4 (9/16-18)
(2,5~3,0) (3,6~4,4)
37,2~42,1 60,0~73,5
3/8 (11/16-16)
(3,8~4,3) (6,1~7,5)
58,8~63,7 70,6~86,2
1/2 (13/16-16)
(6,0~6,5) (7,2~8,8)
117,6~127,4 105,8~129,4
3/4 (1-14)
(12,0~13,0) (10,8~13,2)
220,5~230,3
1 1/4 ( - ) --
(22,5~23,5)

Pares de apriete para tubos hidráulicos

Tamaño del tubo de acero Par de apriete


Ancho de llave
(diámetro exterior × diámetro in- Nm Notas
(valor de referencia)
terior × espesor) kgfm
8 × 6 × 1 mm 29,4~39,2 17 mm
0,31 × 0,24 × 0,04 pulgadas 3,0~4,0 0,67 pulgada
10 × 7 × 1,5 mm 39,2~44,1 19 mm
0,39 × 0,28 × 0,06 pulgadas 4,0~4,5 0,75 pulgada
12 × 9 × 1,5 mm 53,9~63,7 21 mm
0,47 × 0,35 × 0,06 pulgadas 5,5~6,5 0,83 pulgada Con uso de una tuerca
16 × 12 × 2 mm 88,3~98,1 29 mm racor
0,63 × 0,47 × 0,08 pulgadas 9,0~10,0 1,14 pulgada
18 × 14 × 2 mm 127,5~137,3 32 mm
0,71 × 0,55 × 0,08 pulgadas 13,0~14,0 1,26 pulgada
27,2 × 21,6 × 2,8 mm 235,4~254,97 41 mm
1,07 × 0,85 × 0,11 pulgadas 24,0~26,0 1,61 pulgada

W9272-8142-2 219
12/2020
Mantenimiento

Pares de apriete para adaptadores hidráulicos

Par de apriete
Tamaño de Nm Ancho de llave Notas
rosca kgfm (valor de refe- Tubo de acero
(unión roscada) rencia) (diámetro exterior)
R (rosca cónica) G (rosca recta)

8 mm
19,6~29,4 17 mm
1/8" -- 0,31 pulga-
2,0~3,0 0,67 pulgada
da

Con junta tórica


Par de apriete para 12 mm
36,3~44,1 19 mm
1/4" uniones roscadas 0,47 pulga-
3,7~4,5 0,75 pulgada
58,8~78,5 da
6~8 Al utilizar un
Con junta tórica tubo de
Par de apriete para acero. 15 mm
68,6~73,5 23 mm
3/8" uniones roscadas 0,59 pulga-
7,0~7,5 0,91 pulgada
78,5~98,1 da
8~10
Con junta tórica
Par de apriete para 16 mm
83,4~88,3 26 mm
1/2" uniones roscadas 0,63 pulga-
8,5~9,0 1,02 pulgada
117,7~137,3 da
12~14

166,6~181,3
3/4"
17,0~18,5

Pares de apriete para codos roscados con arandela

Tamaño Nm kgfm
G1/8 15,0~16,5 1,5~1,7
G1/4 24,5~29,4 2,5~3,0
G3/8 49,0~53,9 5,0~5,5
G1/2 58,8~63,7 6,0~6,5
G3/4, G1 117,6~127,4 12,0~13,0
G1,1/4 220,5~230,3 22,5~23,5
7/8-14UNF 55,9~60,8 5,7~6,2

220 W9272-8142-2
12/2020
Prueba de seguridad técnica

PRUEBA DE SEGURIDAD TÉCNICA


La ejecución de comprobaciones relevantes a la seguridad se regirá por la legislación laboral de protección al
trabajador correspondiente, las prescripciones de prevención de accidentes y las especificaciones técnicas vigen-
tes en el país de aplicación.

La entidad explotadora (página 16) deberá encargar la realización de la prueba de seguridad técnica conforme a
los periodos descritos por la legislación nacional.

El personal capacitado debe ser capaz de poder dictaminar sobre el estado funcional seguro de la máquina aquí
descrita, en virtud de su formación profesional específica y experiencia en el ramo de la técnica y sus conocimien-
tos suficientes sobre la legislación laboral de protección al trabajador, de las prescripciones de prevención de ac-
cidentes y de las normas y reglas de seguridad técnica generalmente reconocidas.

Esta persona deberá también emitir su valoración y dictamen sin dejarse influenciar por circunstancias personales
o peculiares y económicas de la empresa y solo considerar la seguridad del trabajo como punto de referencia. En
esta prueba de seguridad técnica se debe hacer una prueba visual y de funcionamiento de la excavadora, inclu-
yendo la evaluación del estado y de la integridad de todos los componentes, así como de la efectividad de los
dispositivos de seguridad.

Los resultados se deben anotar en un certificado de prueba escrito con al menos las siguientes indicaciones:

 fecha y alcance de las pruebas con indicación de pruebas parciales aun no realizadas,

 resultados de las pruebas con indicación de los defectos verificados,

 valoraciones eventualmente opuestas a una nueva puesta en servicio o a la continuación de la utilización,

 indicaciones sobre revisiones ulteriores aun necesarias y

 nombre, señas y firma del perito o especialista.

El patrón / la entidad explotadora (empresario) o su representante es responsable de la observación de los plazos


de las pruebas de seguridad técnica. El patrón / la entidad explotadora debe confirmar en los resultados de las
pruebas por escrito y con indicación de la fecha la aceptación y la reparación subsiguiente de los defectos verifi-
cados.

Conservar el certificado de prueba al menos hasta la próxima fecha de prueba.

W9272-8142-2 221
12/2020
Prueba de seguridad técnica

222 W9272-8142-2
12/2020
Puesta fuera de servicio y almacenamiento

PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ALMACENAMIENTO


Si es necesario poner fuera de servicio la máquina hasta seis meses –p.ej. por motivos inherentes de la empresa–
se deben tomar las medidas indicadas en los párrafos siguientes. En caso de un estacionamiento superior a un
período de seis meses, diríjase al fabricante para acordar las medidas adicionales.

Normas de seguridad para la puesta fuera de servicio y el almacenamiento

Deben respetarse las normas de seguridad generales (página 13), las disposiciones de seguridad para el servicio
(página 73) y las normas de seguridad para el mantenimiento (página 171).

Asegurar la máquina durante el período de almacenamiento contra toda forma de utilización por personas no au-
torizadas.

Condiciones para el almacenamiento

El suelo del lugar de almacenamiento debe tener una capacidad de carga suficiente para poder soportar el peso
de la máquina.

El lugar de almacenamiento debe ser seco, bien ventilado y protegido contra las heladas.

Medidas anterior a la puesta fuera de servicio

 Limpiar exhaustivamente la máquina y secarla (página 182).

 Comprobar el nivel del aceite hidráulico y añadirle más si es necesario (página 86).

 Cambiar el aceite de motor y sustituir el filtro de aceite (página 189).

 Conducir la máquina al lugar de almacenamiento.

 Desmontar la batería (página 208) y conservarla en un lugar seco y protegido contra las heladas. Si fuera
necesario, conectar un cargador que mantenga la carga de la batería.

 Lubricar la corona giratoria (página 209).

 Lubricar el cojinete de la corona giratoria (página 209).

 Lubricar el resto de puntos de lubricación (página 210).

 Lubricar el cojinete del bloque de orientación (página 210).

 Lubricar los pernos de la cuchara y del balancín de la cuchara (página 87).

 Comprobar la el contenido en anticongelante del líquido refrigerante y añadir más en caso necesario
(página 183).

 Lubricar con grasa lubricante los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos.

Medidas de precaución durante la puesta fuera de servicio

 Cargar la batería con regularidad (página 207).

W9272-8142-2 223
12/2020
Puesta fuera de servicio y almacenamiento

Nueva puesta en servicio después de la parada

 En caso necesario, limpiar exhaustivamente la máquina (página 182).

 Comprobar si hay agua condensada en el aceite hidráulico. En caso necesario, cambiar el aceite
(página 203).

 Limpiar los vástagos de los cilindros hidráulicos de grasa lubricante.

 Montar la batería (página 208).

 Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

 Efectuar las comprobaciones previas a la puesta en servicio diaria (página 83). Si se constatan daños duran-
te la puesta en servicio, es preciso corregirlos antes de la puesta en servicio de la máquina.

 Si durante el tiempo de parada haya vencido el plazo de prueba de seguridad técnica, hay que ejecutar la
prueba anterior a la nueva puesta en servicio.

 Arrancar el motor (página 96). Hacer girar el motor de la máquina a un régimen reducido y comprobar todas
sus funciones.

224 W9272-8142-2
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

CARGA DE ELEVACIÓN DE LA EXCAVADORA


Carga de elevación calculada por la construcción
 La carga de elevación de la excavadora se basa en la norma ISO 10567 y está limitada al 75 % de la carga
estática de vuelco o el 87 % de la capacidad de carga hidráulica.

 La carga de elevación se mide en el perno delantero de la pluma de la cuchara con esta totalmente extraída.
Estando en ello la pluma de cuchara desplegada hasta el tope. El cilindro del brazo principal soporta la carga.

 Existen los siguientes estados de carreras:

1. Giro de hasta 360°, pala aplanadora En giros de hasta 360°, la posición de la pala apla-
arriba y abajo nadora no es relevante para la carga de elevación
máxima.
La ilustración de la etiqueta adhesiva alude a ambos
estados: pala aplanadora arriba y abajo.

2. Sobre el lado frontal, pala aplanado-


ra abajo

3. Sobre el lado frontal, pala aplanado-


ra arriba

 Aparte de los estados de elevación, la longitud de la pluma de cuchara también afecta a las cargas de ele-
vación admisibles y a la estabilidad de la máquina. Para utilizar la tabla de carga de elevación adecuada para
su máquina, compare la dimensión de la pluma de cuchara de la misma con las indicaciones de las tablas
de carga de elevación.
En la tabla "Versión de pluma de cuchara" de la sección "Dimensiones" (página 44) encontrará las
dimensiones de la pluma de la cuchara.

Equipo de elevación
 Solo se permite el funcionamiento de elevación si la excavadora está equipada con los siguientes sistemas
de seguridad conforme a EN 474-5:

– seguro contra rotura de tuberías en el cilindro del brazo principal (página 32)
– seguro contra rotura de tuberías en el cilindro de la pluma de cuchara (página 32)
– dispositivo de aviso de sobrecarga (página 33)

 Si se utiliza la pala aplanadora para aumentar la estabilidad de la máquina, deberá montarse un seguro adi-
cional contra rotura de tuberías conforme a EN 474-1 (página 33).

 El equipo de elevación debe fijarse en el equipo auxiliar u otras piezas de la excavadora de forma que excluya
la posibilidad de un desenganche no intencionado del cable de elevación.

 El montaje en el equipo auxiliar o en el equipo a utilizar se debe ejecutar de forma que asegure un óptimo
contacto visual entre operario y ayudante (la persona que fija el cable de elevación en el equipo de eleva-
ción).
 El equipo de elevación se debe posicionar de forma que el cable de elevación no es desviado de su sentido
de tracción vertical por otras partes de la máquina.

 Forma y posición del equipo de elevación debe ser tal que un desplazamiento del cable de elevación no in-
tencionado está excluido.

W9272-8142-2 225
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

 Durante el posicionamiento del equipo de elevación hay que prestar atención a que ni durante el funciona-
miento normal de la excavadora ni al trabajar con cualquier tipo de objeto puedan presentarse restricciones
(por ejemplo, que el equipo pueda quedar enganchado).

 El personal técnico pertinente tiene permitido soldar soportes de carga (p. ej. ganchos). Para estos trabajos,
póngase en contacto con el concesionario KUBOTA pertinente.
 El equipo de elevación debe resistir en cada punto del equipo auxiliar o parte del brazo principal a una carga
que sube 2,5 veces más de la carga de elevación nominal.

Dispositivo de suspensión de carga

Como condición previa se supone el uso de un dispositivo de suspensión de carga con todas las características
especificadas a continuación:

 El sistema deberá soportar una carga dos veces y medio más alta que la carga de elevación nominal, inde-
pendientemente del punto en el que se aplique.

 El sistema debe estar diseñado de forma que prácticamente está excluida la caída de las piezas elevadas
del equipo de elevación, por ejemplo con un sistema de protección especialmente previsto para ello.

 El sistema no debe permitir que el equipo de elevación pueda deslizar del equipo auxiliar a elevar.

STOP No está permitida la elevación de cargas sobrepasando los valores indicados en las tablas.

Tenga siempre en cuenta la carga máxima de elevación del medio portante (p.ej. el gancho de car-
STOP ga). No está permitida la elevación de cargas por encima de la carga máxima admisible.

Los valores indicados en las tablas solo son válidos para trabajos sobre suelos asentados y en te-
STOP rrenos horizontales. Durante los trabajos sobre suelos blandos existe el peligro de vuelco de la má-
quina, ya que la carga está suspendida en un solo lado y las orugas o la pala aplanadora pueden
hundirse en el suelo.
Los valores indicados en las tablas se refieren a la capacidad de elevación sin cuchara. Si se utiliza
STOP cuchara, es necesario descontar el peso de la cuchara de estos valores. El peso de los accesorios
montados (p.ej. juego de mordazas, acoplamiento rápido, etc.) se debe descontar de la carga de ele-
vación.

En el servicio de elevación no se permite girar el brazo principal hacia la derecha o izquierda. ¡La
STOP máquina puede volcar! Para evitar el accionamiento involuntario, plegar el cierre de bisagra del pedal
de giro del brazo principal.

STOP En el modo de servicio de elevación no está permitido desplazar o mover el tren de rodaje de orugas.

Para prevenir vuelco, resbalamiento u otros riesgos durante la acción de elevación hay que proceder con máxima
precaución.
El operario debe:

 coger la carga centrándola,

 evitar movimientos abruptos,

 procurar que la carga no oscile.

226 W9272-8142-2
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

Radio de giro de la carga


Altura de suspen-
de elevación
sión de la carga

Altura de la car-
ga de elevación

Eje de giro

W9272-8142-2 227
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

Máxima carga de elevación durante el giro hasta 360°

5
᧿ᨓ᧶᧮᧰᧬ᨧᨣ
360 °
4

m 1.45m 3
2.7
Z2 2
kg

X 1

Z1 0 m

kg -1
Z\X 2m 3m 4m 4.5 m MAX
Z2 - 950 640 540 -
Z3 -2
Z1 1440 910 610 530 470
Z3 1760 750 610 - - -3

-4
X᧤m᧥ 0 1 2 3 4 5 6

228 W9272-8142-2
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

Carga de elevación sobre el lado frontal, pala aplanadora abajo, solo con la válvula de seguridad contra rotura de tuberías en el cilindro
de la pala aplanadora
MODELO U50-5 ESPECIFICACIÓN VERSIÓN CON CABINA Y ORUGA DE GOMA
PLUMA DE CUCHARA DE 1450 mm
kN (t)
ALTURA DE RADIO DE GIRO DE LA CARGA DE ELEVACIÓN (mm)
LA CARGA DE
ELEVACIÓN Mínimo 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Máximo
[mm]
8,3
4000 (0,84)
8,1 8,2
3500 (0,83) (0,84)
8,5 8,3 8,3 8,4
3000 (0,87) (0,85) (0,85) (0,85)
10,3 9,4 8,8 8,4 8,4
2500 (1,05) (0,96) (0,90) (0,86) (0,85)
15,9 12,4 10,5 9,4 8,8 8,4
2000 (1,62) (1,26) (1,08) (0,96) (0,89) (0,86)
14,5 11,8 10,2 9,2 8,5
1500 (1,48) (1,20) (1,04) (0,94) (0,87)
16,3 12,9 10,9 9,6 8,6
1000 (1,66) (1,31) (1,11) (0,97) (0,88)
15,7 17,2 13,6 11,4 9,8 8,7
500 (1,60) (1,76) (1,39) (1,16) (1,00) (0,89)
20,5 17,4 13,9 11,6 9,8 8,8
GL 0 (2,09) (1,78) (1,42) (1,18) (1,00) (0,90)
14,1 14,1 17,7 21,8 17,0 13,7 11,4 9,5 8,9
-500 (1,44) (1,44) (1,81) (2,22) (1,74 (1,40) (1,16) (0,97) (0,91)
19,5 20,6 25,3 20,1 16,0 13,0 10,6
-1000 (1,99) (2,10) (2,59) (2,05) (1,63) (1,32) (1,09)
25,6 28,0 22,8 17,6 14,2 11,5
-1500 (2,61) (2,86 (2,32) (1,80) (1,44) (1,17)
28,8 24,3 17,5 13,9 11,1
-2000 (2,94) (2,48) (1,79) (1,42) (1,13)
7,3
-2500 (0,75)

Carga de elevación sobre el lado frontal, pala aplanadora arriba


MODELO U50-5 ESPECIFICACIÓN VERSIÓN CON CABINA Y ORUGA DE GOMA
PLUMA DE CUCHARA DE 1450 mm
kN (t)
ALTURA DE RADIO DE GIRO DE LA CARGA DE ELEVACIÓN (mm)
LA CARGA DE
ELEVACIÓN Mínimo 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Máximo
[mm]
8,3
4000 (0,84)
8,1 7,9
3500 (0,83) (0,80)
8,5 7,8 6,4 6,2
3000 (0,87) (0,80) (0,65) (0,64)
10,3 9,4 7,7 6,4 5,8
2500 (1,05) (0,96) (0,79) (0,65) (0,59)
15,9 11,9 9,3 7,6 6,3 5,5
2000 (1,62) (1,22) (0,95) (0,77) (0,64) (0,56)
11,4 9,0 7,4 6,2 5,3
1500 (1,17) (0,92) (0,75) (0,63) (0,54)
11,1 8,8 7,2 6,1 5,2
1000 (1,13) (0,90) (0,74) (0,62) (0,53)
14,4 10,8 8,6 7,1 6,0 5,3
500 (1,47) (1,10) (0,88) (0,72) (0,61) (0,54)
14,3 10,7 8,5 7,0 6,0 5,4
GL 0 (1,46) (1,09) (0,87) (0,72) (0,61) (0,55)
14,1 14,1 17,7 14,3 10,6 8,4 7,0 5,9 5,7
-500 (1,44) (1,44) (1,81) (1,46) (1,08) (0,86) (0,71) (0,61) (0,58)
19,5 20,6 22,1 14,4 10,7 8,4 7,0
-1000 (1,99) (2,10) (2,26) (1,47) (1,09) (0,86) (0,71)
25,6 28,0 22,4 14,6 10,8 8,5
-1500 (2,61) (2,86) (2,28) (1,49) (1,10) (0,87)
28,8 24,3 17,5 13,9 11,0
-2000 (2,94) (2,48) (1,79) (1,42) (1,12)
7,3
-2500 (0,75)
Tenga en cuenta a la denominación del modelo y el peso de servicio en la placa de características (página 50).

W9272-8142-2 229
12/2020
Carga de elevación de la excavadora

Carga de elevación sobre el lado frontal, pala aplanadora abajo, solo con la válvula de seguridad contra rotura de tuberías en el
cilindro de la pala aplanadora
MODELO U50-5 ESPECIFICACIÓN VERSIÓN CON CABINA Y ORUGA DE ACERO
PLUMA DE CUCHARA DE 1450 mm
kN (t)
ALTURA DE RADIO DE GIRO DE LA CARGA DE ELEVACIÓN (mm)
LA CARGA DE
ELEVACIÓN Mínimo 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Máximo
[mm]
8,3
4000 (0,84)
8,1 8,2
3500 (0,83) (0,84)
8,5 8,3 8,3 8,4
3000 (0,87) (0,85) (0,85) (0,85)
10,3 9,4 8,8 8,4 8,4
2500 (1,05) (0,96) (0,90) (0,86) (0,85)
15,9 12,4 10,5 9,4 8,8 8,4
2000 (1,62) (1,26) (1,08) (0,96) (0,89) (0,86)
14,5 11,8 10,2 9,2 8,5
1500 (1,48) (1,20) (1,04) (0,94) (0,87)
16,3 12,9 10,9 9,6 8,6
1000 (1,66) (1,31) (1,11) (0,97) (0,88)
15,7 17,2 13,6 11,4 9,8 8,7
500 (1,60) (1,76) (1,39) (1,16) (1,00) (0,89)
20,5 17,4 13,9 11,6 9,8 8,8
GL 0 (2,09) (1,78) (1,42) (1,18) (1,00) (0,90)
14,1 14,1 17,7 21,8 17,0 13,7 11,4 9,5 8,9
-500 (1,44) (1,44) (1,81) (2,22) (1,74) (1,40) (1,16) (0,97) (0,91)
19,5 20,6 25,3 20,1 16,0 13,0 10,6
-1000 (1,99) (2,10) (2,59) (2,05) (1,63) (1,32) (1,09)
25,6 28,0 22,8 17,6 14,2 11,5
-1500 (2,61) (2,86) (2,32) (1,80) (1,44) (1,17)
28,8 24,3 17,5 13,9 11,1
-2000 (2,94) (2,48) (1,79) (1,42) (1,13)
7,3
-2500 (0,75)

Carga de elevación sobre el lado frontal, pala aplanadora arriba


MODELO U50-5 ESPECIFICACIÓN VERSIÓN CON CABINA Y ORUGA DE ACERO
PLUMA DE CUCHARA DE 1450 mm
kN (t)
ALTURA DE RADIO DE GIRO DE LA CARGA DE ELEVACIÓN (mm)
LA CARGA DE
ELEVACIÓN Mínimo 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Máximo
[mm]
8,3
4000 (0,84)
8,1 8,2
3500 (0,83) (0,84)
8,5 8,2 6,7 6,5
3000 (0,87) (0,83) (0,68) (0,67)
10,3 9,4 8,1 6,7 6,0
2500 (1,05) (0,96) (0,82) (0,68) (0,62)
15,9 12,4 9,7 7,9 6,6 5,7
2000 (1,62) (1,26) (0,99) (0,81) (0,67) (0,58)
12,0 9,5 7,7 6,5 5,5
1500 (1,22) (0,96) (0,79) (0,66) (0,57)
11,6 9,2 7,6 6,4 5,5
1000 (1,18) (0,94) (0,77) (0,65) (0,56)
15,1 11,3 9,0 7,4 6,3 5,5
500 (1,54) (1,15) (0,92) (0,76) (0,64) (0,56)
15,0 11,2 8,9 7,4 6,2 5,7
GL 0 (1,53) (1,14) (0,91) (0,75) (0,64) (0,58)
14,1 14,1 17,7 15,0 11,1 8,8 7,3 6,2 6,0
-500 (1,44) (1,44) (1,81) (1,53) (1,14) (0,90) (0,75) (0,64) (0,61)
19,5 20,6 30,8 15,1 11,2 8,9 7,3
-1000 (1,99) (2,10) (3,14) (1,54) (1,14) (0,90) (0,75)
25,6 28,0 22,8 15,3 11,3 8,9
-1500 (2,61) (2,86) (2,32) (1,56) (1,15) (0,91)
28,8 24,3 17,5 13,9 11,1
-2000 (2,94) (2,48) (1,79) (1,42) (1,13)
7,3
-2500 (0,75)

Tenga en cuenta a la denominación del modelo y el peso de servicio en la placa de características (página 50).

230 W9272-8142-2
12/2020
Accesorios

ACCESORIOS
Los accesorios homologados específicos por país para esta excavadora están descritos en los siguientes párra-
fos. Diríjase por favor al concesionario o distribuidor KUBOTA si necesita otros accesorios.

Los accesorios de otros fabricantes sólo podrán montarse previa autorización por escrito de la em-
STOP presa KUBOTA (véase también "Utilización conforme a las prescripciones" (página 16)).

KUBOTA Accesorios de cuchara

Diríjase por favor al concesionario o distribuidor KUBOTA si necesita otros accesorios de cuchara.

El tamaño, el peso y el alojamiento de la pluma de cuchara de la máquina son características impor-


tantes a tener en cuenta para la elección de equipos auxiliares. Cuando se realiza un pedido de equi-
pos auxiliares, se deben indicar estas características al fabricante y, durante el funcionamiento de
la máquina, el operario las debe tener en cuenta. Los diferentes equipos auxiliares que se pueden
utilizar son todavía limitados.

Cambio de la cuchara

Para cambiar la cuchara u otros equipos auxiliares es indispensable llevar gafas de protección, cas-
STOP co y guantes de seguridad.

El montaje y desmontaje puede producir rebabas o virutas en los pernos o casquillos. Estas pueden
STOP causar graves lesiones.

Jamás usar los dedos para alinear los componentes (balancín de la cuchara, cuchara, pluma de cu-
STOP chara). Un movimiento descontrolado de los componentes podría cortarle los dedos.

Para el montaje de la cuchara o de otros equipos auxiliares se necesitan juntas tóricas y discos es-
paciadores, los cuales se suministran junto con la máquina. Diríjase por favor al concesionario o dis-
tribuidor KUBOTA si necesita discos espaciadores de otras medidas.

Desmontaje de la cuchara
 Depositar la cuchara en una superficie plana y lisa.
4 1
 Parar el motor.

 Asegurarse de que los componentes que se citan a continua-


ción no contienen suciedad ni polvo.
2
 Desatornillar los muelles de sujeción de los pernos (2) y (3). 3

La cuchara está montada con los pernos (2) y (3) so-


bre cuatro ojos de cojinetes en total. En cada ojo de
cojinete hay una junta tórica.

W9272-8142-2 231
12/2020
Accesorios

 La junta tórica (6) se extrae de la ranura del ojo del cojinete (5).
5 6

 Los pernos (2) y (3) se extraen de los orificios del cojinete.


4 1
 Tenga cuidado de que no se pierdan los discos espaciadores
(ilustración anterior 8).

 Arrancar el motor y elevar ligeramente la pluma de cuchara o


el brazo principal hasta que la cuchara quede suelta. 2
3
 Si no se instala directamente en una nueva cuchara, coloque
las juntas tóricas, los pernos y los discos espaciadores en los
orificios del cojinete y asegure con los muelles de sujeción para
evitar que se pierda cualquier componente.

Montaje de la cuchara
 Asegurarse de que los componentes que se citan a continua-
5 6
ción no contienen suciedad ni polvo.

 Asegurarse de que en cada ojo de cojinete (5) esté instalada


una junta tórica (6).

 Comprobar que las juntas tóricas y guardapolvos (7) no estén


dañadas y, en caso necesario sustituirlas. 7

232 W9272-8142-2
12/2020
Accesorios

 Alinear el orificio del cojinete de la pluma de cuchara (4) con el


orificio del cojinete (3) en la cuchara. 4 1
 Colocar un disco espaciador adecuado (número 8 en la ilustra-
ción anterior) a cada lado del cojinete de la cuchara de pluma
(3).
2
El juego libre axial debe ser de 0,6 mm o inferior. Si el 3
juego libre es superior, colocar discos espaciadores
adecuados.

 Apretar los pernos (3) en el orificio del cojinete.

 Alinear el orificio del cojinete del balancín de la cuchara (1) con


el orificio del cojinete (2) en la cuchara.

 Apretar los pernos en el orificio del cojinete.

 Atornillar los muelles de sujeción, para mantener los pernos en la posición correcta.

 Colocar las juntas tóricas en la ranura por debajo del ojo del cojinete. Asegurarse de que la junta tórica está
correctamente colocada en la ranura.

 Lubricar los pernos con grasa.

W9272-8142-2 233
12/2020
Accesorios

234 W9272-8142-2
12/2020
Información sobre el software

INFORMACIÓN SOBRE EL SOFTWARE


Este producto contiene "software de código abierto" (OSS, por sus siglas en inglés),

por lo que debe leer y aceptar las condiciones de cada una de las licencias (licencia OSS).

Este producto contiene OSS publicado mediante licencia "GNU Lesser General Public License" (LGPL).

Si ha comprado este producto, puede realizar ingeniería inversa sobre él en la misma medida en que se utilizan
licencias OSS, pero únicamente si lo requiere para utilizar el presente software.

Este producto contiene OSS publicado mediante licencia "GNU General Public License" (GPL), LGPL o "Mozilla
Public License 2.0" (MPL).

Si compra este producto, dichas licencias OSS le habilitan para obtener, copiar, modificar y distribuir el código
fuente correspondiente.

Tanto la licencia OSS como el código fuente están disponibles en la siguiente URL:
https://www.kubota.com/products/opensource/index.html

Cláusula de exención de responsabilidad

Este producto contiene "software de código abierto" publicado "tal cual" sin garantías.

KUBOTA y aquellos terceros que tengan derecho a utilizar dicho software de código abierto no asumirán ninguna
responsabilidad por daños derivados de este software ni de su uso o imposibilidad de uso.

W9272-8142-2 235
12/2020
Información sobre el software

236 W9272-8142-2
12/2020
Información sobre el software

W9272-8142-2 237
12/2020

También podría gustarte