Firmado por: Editora
Peru
Fecha: 10/08/2024 00:17
4 NORMAS LEGALES Sábado 10 de agosto de 2024 / El Peruano
Felisciana Pocco Huamaní por su destacada y reconocida como portadora y trasmisora del arte textil tradicional de la
trayectoria como portadora y trasmisora del arte textil provincia de Antabamba, así como de los cantos y rituales
tradicional de la provincia de Antabamba, así como comprendidos en el Unu Juez (Wanso Qocha) y la danza
de los cantos y rituales comprendidos en el Unu Juez de la Huaylía, expresiones del patrimonio inmaterial de la
(Wanso Qocha) y la danza de la Huaylía, expresiones provincia de Antabamba del departamento de Apurímac,
del patrimonio inmaterial de la provincia de Antabamba declaradas Patrimonio Cultural de la Nación.
del departamento de Apurímac, declaradas Patrimonio Artículo 2.- Remitir copia de la resolución a la Oficina
Cultural de la Nación; de Comunicación e Imagen Institucional para los fines
Que, la citada persona es quechua hablante y natural pertinentes.
del distrito de Antabamba, provincia de Antabamba Artículo 3.- Disponer la publicación de esta resolución
del departamento de Apurímac, quien desde muy en la sede digital del Ministerio de Cultura (www.gob.pe/
temprana edad es portadora de los conocimientos y cultura) el mismo día de su publicación en el diario oficial
técnicas del arte textil. A través de este arte tradicional, El Peruano.
la señora Felisciana Pocco Huamaní ha confeccionado
innumerables prendas en lana de alpaca y oveja tales Regístrese, comuníquese y publíquese.
como: ponchos, llicllas, chuspas, frazadas, chumpis,
alforjas, etc. de diversos colores y complejos diseños LESLIE CAROL URTEAGA PEÑA
o pallay; siendo estas prendas elementos tradicionales Ministra de Cultura
de la vestimenta de la provincia de Antabamba del
departamento de Apurímac; 2313859-1
Que, la señora Felisciana Pocco Huamaní ha
participado en concursos y exposiciones del arte textil en
Antabamba, uno de ellos realizado durante la celebración Inscriben a ciudadanos y ciudadanas
del Centenario de Antabamba (1972) en el cual gana en el Registro Nacional de Intérpretes
diversos premios; además, es reconocida como una de las y Traductores de Lenguas Indígenas u
principales trasmisoras de los conocimientos y técnicas
del arte textil de Antambamba a nuevas generaciones de Originarias del Ministerio de Cultura
portadores, quienes la identifican como una destacada
artesana y maestra; RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL
Que, adicionalmente, la referida persona por más N° 000028-2024-VMI/MC
de dos décadas ha participado y promovido la vigencia
del Unu Juez (Wanso Qocha) de Antabamba, expresión San Borja, 7 de agosto del 2024
declarada Patrimonio Cultural de la Nación, que manifiesta
un arraigado sistema organizativo de autoridades y VISTOS: la Hoja de Elevación N° 000114-2024-DGPI-
normativas tradicionales para la gestión sostenible del VMI/MC de la Dirección General de Derechos de
agua en los parajes Antabamba y Wanka del distrito de los Pueblos Indígenas; la Hoja de Elevación N°
Antabamba, motivo por el cual, la señora Felisciana Pocco 000478-2024-OGAJ-SG/MC de la Oficina General de
Huamaní ha contribuido a estrechar los vínculos entre Asesoría Jurídica; y,
la población, la naturaleza y las deidades ancestrales
locales, contribuyendo a la vigencia de las prácticas CONSIDERANDO:
musicales tradicionales de las cantoras y silbadores en
esta expresión, los cuales junto con la música de la banda Que, el artículo 48 de la Constitución Política del Perú
típica son representativos de la memoria musical y sonora establece que son idiomas oficiales el castellano y, en las
de la comunidad; zonas donde predominen, también lo son el quechua, el
Que, la señora Felisciana Pocco Huamaní ha sido aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley;
portadora de la danza de la Huaylía de Antabamba Que, en concordancia con el marco constitucional, los
declarada Patrimonio Cultural de la Nación, la cual literales c) y g) del numeral 4.1 del artículo 4 de la Ley N°
conmemora la fiesta navideña a través del fervor andino 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo,
expresado mediante la danza, y ha cumplido diversos recuperación, fomento y difusión de las lenguas
roles encabezando y dirigiendo hasta los ochenta y tres originarias del Perú, disponen que son derechos de toda
años de edad diversas coreografías y cantos de los persona usar su lengua originaria en los ámbitos público
danzantes quienes expresan agilidad, gallardía, fuerza y privado, así como gozar y disponer de los medios de
y cadencia durante la festividad. Adicionalmente, ha traducción directa o inversa que garanticen el ejercicio de
recibido diversos reconocimientos; sus derechos en todo ámbito;
Que, estando a lo desarrollado, resulta necesario Que, el numeral 4 del artículo 5 y el numeral 16.1 del
emitir el acto resolutivo que otorgue el reconocimiento artículo 16 del Reglamento de la Ley N° 29735, Ley que
como Personalidad Meritoria de la Cultura, en tal sentido, regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación,
el análisis y las conclusiones de los informes citados fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú,
constituyen parte integrante de la presente resolución, de aprobado mediante Decreto Supremo N° 004-2016-
conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del Texto MC, establecen que, en materia de lenguas indígenas
Único Ordenado de la Ley Nº 27444, Ley del Procedimiento u originarias, el Ministerio de Cultura es el encargado
Administrativo General, aprobado mediante el Decreto de administrar el Registro Nacional de Intérpretes y
Supremo Nº 004-2019-JUS; Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias;
Con los vistos del Viceministerio de Patrimonio Que, mediante el Decreto Supremo N° 002-2015-MC
Cultural e Industrias Culturales, de la Dirección General se crea el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores
de Patrimonio Cultural, y de la Oficina General de de Lenguas Indígenas u Originarias del Ministerio de
Asesoría Jurídica; Cultura, el que, a su vez, está integrado por el Registro
De conformidad con lo establecido en la Ley Nº de Intérpretes de Lenguas Indígenas u Originarias
29565, Ley de creación del Ministerio de Cultura; el para procesos de consulta previa y por el Registro de
Decreto Supremo Nº 005-2013-MC, Decreto Supremo Intérpretes de Lenguas Indígenas u Originarias;
que aprueba el Reglamento de Organización y Funciones Que, el artículo 2 del citado Decreto Supremo dispone
del Ministerio de Cultura, y la Directiva Nº 002-2016/ que la finalidad del Registro Nacional es incorporar a
MC, Directiva para el Otorgamiento de Reconocimientos ciudadanos y ciudadanas hablantes de lenguas indígenas
del Ministerio de Cultura, aprobada por la Resolución u originarias del Perú, debidamente acreditados en
Ministerial Nº 107-2016-MC; interpretación y/o traducción de lenguas indígenas u
originarias por el Ministerio de Cultura, para la prestación
SE RESUELVE: de servicios de interpretación y/o traducción en lenguas
indígenas u originarias, lo que permitirá garantizar
Artículo 1.- Otorgar la distinción de Personalidad adecuadamente los derechos lingüísticos de los hablantes
Meritoria de la Cultura a la señora FELISCIANA POCCO de lenguas indígenas en los ámbitos público y privado, con
HUAMANÍ, por su destacada y reconocida trayectoria pertinencia cultural y libre de toda forma de discriminación;
El Peruano / Sábado 10 de agosto de 2024 NORMAS LEGALES 5
Que, a través del Informe N° 000082-2024-DLI-DGPI- LENGUA CATEGORÍA
VMI/MC, la Dirección de Lenguas Indígenas señala Nº EXP. SOLICITANTE VARIEDAD
INDÍGENA SOLICITADA
que se han calificado cuarenta y dos (42) solicitudes de DIOMEDES CAYO
ciudadanos y ciudadanas formados(as) en el vigésimo Traductor e
16 2024-0086720 CARDENAS quechua Chanka
Curso de Formación de Intérpretes y Traductores de intérprete
FARFAN
Lenguas Indígenas u Originarias, recomendando proceder ELMER BELITO Traductor e
con su inscripción en el Registro Nacional de Intérpretes 17 2024-0086716 quechua Chanka
ÑAHUI intérprete
y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del
Ministerio de Cultura; EUGENIO
Traductor e
18 2024-0086713 FIDENCIO CORI quechua Huánuco
Que, mediante Hoja de Elevación N° intérprete
FERRER
000114-2024-DGPI-VMI/MC, la Dirección General de
Derechos de los Pueblos Indígenas recomienda oficializar 19 2024-0086712
GABRIEL GOMEZ
quechua Chanka
Traductor e
el registro de conformidad con la categoría asignada, por TINEO intérprete
lo que resulta necesario emitir el acto correspondiente; HEBERTH LOA Traductor e
20 2024-0086708 quechua Chanka
Con los vistos de la Dirección General de Derechos de GONZALES intérprete
los Pueblos Indígenas y de la Oficina General de Asesoría HERNAN
Traductor e
Jurídica; 21 2024-0086701 LOZANO quechua Wanka
intérprete
De conformidad con lo establecido en la Ley N° HUALPARUCA
29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, JANET VEGAS Traductora e
22 2024-0087048 quechua Chanka
recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias TAQUIRI intérprete
del Perú y su modificatoria; el Decreto Supremo N° 004- JOSE RAMOS Traductor e
2016-MC, Decreto Supremo que aprueba el Reglamento 23 2024-0087046 quechua Chanka
LOPEZ intérprete
de la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, LIZ YANETT
desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las Traductora e
24 2024-0087045 CACHA quechua Áncash
lenguas originarias del Perú; y el Decreto Supremo N° intérprete
ESPINOZA
002-2015-MC que crea el Registro Nacional de Intérpretes
LIZBETH
y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del MARIBEL Cusco Traductora e
Ministerio de Cultura; 25 2024-0087043 quechua
HUACASI Collao intérprete
YNCAHUANACO
RESUELVE:
MARTIN PARI Traductor e
26 2024-0087042 aimara Puno
CHIPANA intérprete
Artículo 1.- INSCRIBIR en el Registro Nacional
de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u MIZAEL
Traductor e
Originarias del Ministerio de Cultura a los siguientes 27 2024-0087040 LUNAZCO quechua Chanka
intérprete
QUISPE
ciudadanos y ciudadanas, conforme al siguiente detalle:
NELI DIOSEMINA
Traductora e
28 2024-0087038 BELLEZA jaqaru
LENGUA CATEGORÍA intérprete
Nº EXP. SOLICITANTE VARIEDAD CASTRO
INDÍGENA SOLICITADA
NESTOR
CESAR TICONA Traductor e Traductor e
1 2024-0087061 aimara Puno 29 2024-0087036 FRANCISCO quechua Pasco
CARBAJAL intérprete intérprete
BRAVO MAYTA
CLAUDIO GOMEZ Traductor e NOLBERTO
2 2024-0087035 quechua Chanka Traductor e
HINOSTROZA intérprete 30 2024-0087034 HERRERA quechua Huánuco
intérprete
ELOY MARTEL
Traductor e
3 2024-0087032 GUTIERREZ aimara Puno NORA ELIZABETH Traductora e
intérprete 31 2024-0087029 aimara Puno
MAMANI OLIVA QUISPE intérprete
MARYSOL ORTIZ Traductora e REBECA
4 2024-0087028 quechua Chanka Traductora e
CONTRERAS intérprete 32 2024-0087025 VILMA ALIAGA quechua Wanka
intérprete
ORDOÑEZ
MIRIAM DAISI
Cusco Traductora e RIYNA ESTHER Traductora e
5 2024-0087026 CAHUANA quechua 33 2024-0087007 quechua Chanka
Collao intérprete AGUILAR QUISPE intérprete
CONDORI
RUTH NELIDA RICHARD
Traductora e Traductor e
6 2024-0087022 INCACUTIPA aimara Puno 34 2024-0086735 GONZALO quechua Wanka
intérprete intérprete
INCACUTIPA LIMAYMANTA
ROBERTO NEIL Traductor e
NELSON 35 2024-0086733 quechua Huánuco
Traductor e AGUIRRE VIGILIO intérprete
7 2024-0087020 ALEJANDRO quechua Chanka
intérprete SAMUEL
RIMACHE Traductor e
36 2024-0086728 MONTES quechua Chanka
RENE RONALD Cusco Traductor e intérprete
8 2024-0087018 quechua SINFOROSO
TUNQUI QUISPE Collao intérprete
SOLEDAD SECCA Cusco Traductora e
OLIGARIA OLIVA Traductora e 37 2024-0086723 quechua
9 2024-0087005 aimara Puno NOA Collao intérprete
QUISPE intérprete
SONIA GLORIA Traductora e
ALBINO BENITO Traductor e 38 2024-0086718 aimara Puno
10 2024-0086999 quechua Chanka CHILE MAMANI intérprete
ZUASNABAR intérprete
TEODORO FELIX
Traductor e
AMADO EULOGIO Traductor e 39 2024-0086714 GUTIERREZ quechua Chanka
11 2024-0086997 quechua Wanka intérprete
NUÑEZ CASTRO intérprete HUAMANI
ANDRES WALTER
12 2024-0086994 SATURNINO aimara Puno Traductor GUZTAVO Traductor e
40 2024-0086709 aimar Puno
CENTENO POMA AROAPAZA intérprete
JAMACHI
ANTONIO
13 2024-0086732 ARANGO quechua Chanka Traductor WILSON
Traductor e
VENTURA 41 2024-0086703 GLEEN CCOSI aimara Puno
intérprete
ARUHUANCA
BRIGIDA
SOLEDAD Traductora e YESICA
14 2024-0086727 quechua Chanka ELIZABETH Traductora e
CARRASCO intérprete 42 2024-0086698 quechua Áncash
SANCHEZ MONTAÑEZ intérprete
MILLA
DIDI KENEDY
Traductor e
15 2024-0086724 CABELLO quechua Huánuco Artículo 2.- Disponer la publicación de la presente
intérprete
SOLORZANO
resolución en la sede digital del Ministerio de Cultura
6 NORMAS LEGALES Sábado 10 de agosto de 2024 / El Peruano
(www.gob.pe/cultura), el mismo día de su publicación en Cultural e Industrias Culturales o la autoridad delegada
el diario oficial “El Peruano”. emitirá el acto resolutivo determinando la protección
Artículo 3.- Notificar la presente resolución a los provisional del bien inmueble prehispánico que se
ciudadanos y las ciudadanas a los que se hace referencia presume integrante del Patrimonio Cultural de la Nación,
en el artículo 1. conforme a lo dispuesto en el numeral 99.5 del artículo
99 del Reglamento, así como las medidas preventivas
Regístrese, comuníquese y publíquese. necesarias para la protección y conservación del bien,
de conformidad con lo señalado en los numerales 99.6
ANA PEÑA CARDOZA del artículo 99 y 103.1 del artículo 103 del precitado
Despacho Viceministerial de Interculturalidad Reglamento;
Que, mediante la Resolución Viceministerial Nº
2313414-1 000331-2023-VMPCIC-MC de fecha 24 de diciembre de
2023 y publicada en el Diario Oficial “El Peruano” el 31
de diciembre de 2023, el Despacho Viceministerial de
Dan por concluidos los efectos jurídicos de Patrimonio Cultural e Industrias Culturales delegó a la
la R.D. N° 000101-2023-DGPA-VMPCIC/MC, Dirección General de Patrimonio Arqueológico Inmueble,
que determinó la Protección Provisional del por el ejercicio fiscal 2024, la facultad de determinar
la protección provisional de los bienes inmuebles
Sitio Arqueológico Cerro Trinidad - Sector B, prehispánicos que se presumen integrantes del Patrimonio
ubicado en el distrito de Chancay, provincia Cultural de la Nación;
Que, mediante Resolución Directoral N°
de Huaral, departamento de Lima 000101-2023-DGPA-VMPCIC/MC de fecha 09 de junio
del 2023 se determinó la Protección Provisional del Sitio
RESOLUCIÓN DIRECTORAL Arqueológico Cerro Trinidad - Sector B, ubicado en el
N° 000116-2024-DGPA-VMPCIC/MC distrito de Chancay, provincia de Huaral, departamento
de Lima, por el plazo de dos años, prorrogable por el
San Borja, 7 de agosto del 2024 mismo periodo, de acuerdo al Plano Perimétrico con
código PP-068-MC_DGPA-DSFL-2014 WGS84. Las
Vistos, el informe N° 000746-2024/DSFL-DGPA- especificaciones de la determinación de protección
VMPCIC/MC de fecha 10 de julio de 2024 de la Dirección provisional se encuentran indicadas en el Informe de
de Catastro y Saneamiento Físico Legal y el informe Inspección N° 003-2023-JRSC/DCS/DGDP/VMPCIC/MC
N° 000114-2024-DGPA-VMPCIC-ARD/MC de fecha 11 suscrito el 30 de mayo del 2023 por el Licenciado Jorge
de julio del 2024 de la Dirección General de Patrimonio Reiser Sanchez Castillo arqueólogo de la Dirección de
Arqueológico Inmueble, y; Control y Supervisión de la Dirección General de Defensa
del Patrimonio Cultural, así como en los Informes N°
CONSIDERANDO: 000592-2023-DSFL/MC, N° 000117-2023-DSFL-MDR/
MC, y N° 000116-2023-DGPA-ARD/MC, y en el plano
Que, mediante Resolución Directoral N° perimétrico con código PP-068-MC_DGPA-DSFL-2014
000101-2023-DGPA-VMPCIC/MC de fecha 09 de junio WGS84.
del 2023 se determinó la Protección Provisional del Sitio Que, no obstante, de conformidad a lo advertido y
Arqueológico Cerro Trinidad - Sector B, ubicado en el recomendado por la Dirección de Catastro y Saneamiento
distrito de Chancay, provincia de Huaral, departamento de Físico Legal, mediante Informe N° 000289-2024-DSFL-
Lima, por el plazo de dos años, prorrogable por el mismo DGPA-VMPCIC-VCV/MC de fecha 10 de julio del 2024
periodo, de acuerdo al Plano Perimétrico con código PP- suscrito por el asesor legal, concluye lo siguiente:
068-MC_DGPA-DSFL-2014 WGS84;
Que, mediante Informe N° 000746-2024-DSFL-DGPA- “II) Análisis
VMPCIC/MC de fecha 10 de julio de 2024 la Dirección (…)
de Catastro y Saneamiento Físico Legal remite el Informe Empero, por sentido común, considerando
N° 000289-2024-DSFL-DGPA-VMPCIC-VCV/MC de la lo que meridianamente expresan los Informes
misma fecha en la que se recomienda dejarse sin efecto N° 000259-2024-DCE-DGPA-VMPCIC/MC y N°
lo resuelto en la Resolución Directoral N° 000101-2023- 000241-2024-DCE-DGPA-VMPCIC/MC, si el ámbito
DGPA/MC que determinó la protección provisional del sitio que abarca dicha medida cautelar es el mismo al que
arqueológico Cerro Trinidad – Sector B, considerando que se autorizó y aprobó un informe por resultados de un
el ámbito que abarca dicha medida cautelar es el mismo Proyecto de Rescate Arqueológico y luego emitido un
al que se autorizó y aprobó un informe por resultados de Certificado de Inexistencia de Restos Arqueológicos
un Proyecto de Rescate Arqueológico y luego emitido un - CIRAS, no habría lugar a que la medida cautelar
Certificado de Inexistencia de Restos Arqueológicos – permanezca vigente, por lo que apelando a las regla de
CIRAS; la lógica correspondería que se emita una resolución
Que, mediante informe N° 000241-2024-DCE-DGPA- directoral que la deje sin efecto.
VMPCIC/MC de fecha 15 de mayo de 2024 la Dirección de (…)”
Certificaciones señala que el CIRAS N° 42-2023-DCE/MC
de fecha 23 de febrero de 2023 fue emitido en virtud de la Que, en ese orden de ideas, el área de protección
Resolución Directoral N° 000045-2023-DCIA/MC de fecha provisional aprobado mediante Resolución Directoral
03 de febrero de 2023, que aprobó el informe final del N° 000101-2023-DGPA-VMPCIC/MC de fecha 09 de
“Proyecto de Rescate Arqueológico para la Construcción junio del 2023, fue materia de evaluación arqueológica
del Centro de Salud del Pueblo Joven Peralvillo”, y rescate arqueológico, en virtud “Proyecto de Rescate
ejecutado en el Sitio Arqueológico Cerro Trinidad – Sector Arqueológico para la Construcción del Centro de Salud
B, con Plano n.° PP-068-MC_DGPADSFL-2014 WGS84 del Pueblo Joven Peralvillo” con informe final aprobado
en proceso de aprobación; por Resolución Directoral N° 000045-2023-DCIA/MC y
Que, mediante Resolución Viceministerial N° como consecuencia de ello, se emitió el CIRAS N° 42-
077-2018-VMPCIC-MC de fecha 05 de julio del 2018, 2023-DCE/MC de fecha 23 de febrero de 2023;
se aprobó la Directiva N° 003-2018-VMPCIC/MC Que, en ese sentido, el objeto de la protección
denominada “Lineamientos técnicos y criterios generales provisional aprobada mediante Resolución Directoral
para la determinación de la protección provisional de N° 000101-2023-DGPA-VMPCIC/MC de fecha 09
los bienes inmuebles prehispánicos que se presumen de junio del 2023 perdió todos sus efectos jurídicos
integrantes del Patrimonio Cultural de la Nación”; al de protección, puesto que no se contaba con dicha
respecto, en su literal a) numeral 6.5 precisa: una vez información actualizada por parte de la Dirección de
emitido el informe técnico a través del cual se determine Catastro y Saneamiento Físico Legal al momento de
que determinado bien inmueble prehispánico cuenta elevar la propuesta en el plano perimétrico con código
con una valoración cultural positiva y se encuentra en PP-068-MC_DGPA-DSFL-2014 WGS84, al no haberse
estado de vulnerabilidad, el Viceministro de Patrimonio actualizado la información del área rescatada y del CIRA