Iglesia (organización)
91 idiomas
Artículo
Discusión
Leer
Editar
Ver historial
Herramientas
Apariencia
ocultar
Texto
Pequeño
Estándar
Grande
Anchura
Estándar
Ancho
Una iglesia refiere tanto a una comunidad local como a una institución religiosa
que agrupa a cristianos de una misma confesión. En sociología, este término
designa a un grupo religioso institucionalizado y con vocación universalista.1
Etimología
[editar]
La Última Cena, de Jacopo Bassano.
La palabra iglesia proviene de la voz griega ἐκκλησία (transliterado
como ekklēsía) vía el latín ecclesia.
El sustantivo posee una doble herencia de significado en la Biblia:2
1. En el ámbito del mundo europeo occidental helenístico no cristiano,
denotaba una asamblea o reunión de ciudadanos congregados en razón
de una convocatoria pública (generalmente el llamado de un mensajero
oficial o heraldo), para asuntos usualmente de orden político, y se
entiende de esta manera en pasajes bíblicos como el de Hechos de los
Apóstoles:
Y otros gritaban otra cosa; porque la iglesia estaba confusa, y la
mayoría no sabía por qué se habían reunido.
Hch 19, 32
2. En la Septuaginta (traducción al griego del Tanaj) se emplea
frecuentemente para traducir la voz hebrea qâhâl (o kahal,
transliteración de )קהל, que se refiere a la congregación de Israel
o pueblo de Dios, como por ejemplo en: Salmos:
Anunciaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la kahal 'קהלte
alabaré.
Sal 22, 22
Así, Iglesia en algunos pasajes del Nuevo Testamento podría combinar
ambas ideas (la hebrea y la griega) o solo una de ellas, dando por eso
profundo y complejo significado a las palabras de Jesús de
Nazaret a Simón Pedro recogidas en el Evangelio según san Mateo:
Y yo a mi vez te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré
mi kahal 'קהלpueblo o iglesia, y las puertas del hades no
prevalecerán contra ella.
Mt 16, 18
Por otro lado, otros orígenes etimológicos de Iglesia se observan en
idiomas distintos al castellano. Mientras que en las lenguas
romances iglesia deviene del griego ekklēsía, como ya se ha visto, en
las lenguas germánicas (alemán kirche, inglés church), procede del
griego popular bizantino (kyrikē), que puede significar algo ‘referente al
Señor (kyrios)’; no obstante, no existe unanimidad al respecto.
Nuevo Testamento: triple significado
[editar]
Los estudiosos concuerdan en reconocer un triple significado del
término ekklesía en el Nuevo Testamento: como asamblea litúrgica,
como asamblea local y como asamblea universal. No se trataría de
realidades independientes, sino de diversas formas de acercamiento a
la idea misma de Iglesia.
En sentido litúrgico
[editar]
En el Nuevo Testamento, el término ekklesía se refiere en ocasiones a
la asamblea litúrgica, esto es, a la comunidad cristiana reunida para
escuchar la palabra de Dios, para orar y, sobre todo, para celebrar
la eucaristía.
En sentido local
[editar]
En otros pasajes del Nuevo Testamento, su uso en singular hace
referencia a una congregación local y específica, como es el caso del
relato en Hechos de los apóstoles con respecto a la Iglesia de
Jerusalén:
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις
περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας.
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en
Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
Hch 11, 22 (TR1894 y RVA)
Pero en otros pasajes Pablo de Tarso parece utilizar el vocablo para
referirse a un conjunto de congregaciones:
ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ
υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην.
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el
Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la
destruía.
Ga 1, 13 (TR1894 y RVA)
Con todo, los estudiosos concuerdan en que las Sagradas
Escrituras hacen poca distinción entre el singular y el plural, por eso, del
mismo modo, Iglesia puede hacer referencia a una reunión de
creyentes en un hogar, como es el caso de la mencionada en
la Epístola a los romanos:
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον
αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον.
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío,
que es las primicias de Acaya en Cristo.
Ro 16, 5 (TR1894 y RVA)
Como asimismo a una reunión de creyentes en una sola ciudad, como
los destinatarios de la Primera epístola de san Pablo a los corintios
τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω
ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του
κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων.
A la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo
Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de
nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y
nuestro:
1 Co 1, 2 (TR1894 y RVA)
O a la reunión de creyentes de una provincia, como se refiere San
Pablo a las iglesias de Asia en su Primera epístola a los tesalonicenses:
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω
πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor
Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
1 Co 16, 19 (TR1894 y RVA)
En sentido universal
[editar]
En otros pasajes del Nuevo Testamento, particularmente en
las epístolas paulinas, se utiliza la palabra Iglesia con un significado
universal, refiriéndose a la totalidad del único y nuevo pueblo de Dios,
convocado y reunido en el mundo entero, que adquiere una dimensión
cósmica y escatológica. Designa por tanto aquello que los cristianos han
definido posteriormente a lo largo de su historia como «cuerpo místico
de Cristo» o como la «comunidad universal de los creyentes».
Así ocurre, por ejemplo, en la Epístola a los Efesios donde Pablo de
Tarso explica el «eterno propósito redentor de Dios» realizado en
una Iglesia en la que participan tanto judíos como no judíos, personas
de todas las naciones, tanto esclavos como hombres libres, etc. Un
versículo de la Epístola a los colosenses deja muy clara esta idea,
una Iglesia…
οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος
σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος.
Donde no hay griego ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni
escita, siervo ni libre; sino que Cristo es el todo, y en todos.
Col 3, 11 (TR1894 y RVA)
Historia