Obara Ka es el oddun de Ifa número 116 en el Orden Jerárquico de Ifa.
Este signo nos recomienda la realización del
sacrificio para poder salir airosos de las dificultades temporales que puedan presentarse en nuestro camino. Para
obtener la fortuna, Ifá le aconseja ofrecer sacrificio con huevos de gallina, cerdo, y hojas de ñame.
Otros nombres de Obara Ika:
Obara Ka.
Obara Kasika
En el odu Obara Ka nace:
Obaloke los Ogue de tarro de carnero.
Que la hierba la consagre el Babalawo.
Que se escupa la hierba por el Awó para que tenga el ashé de OLOFIN y ORUNMILA.
Que Orúnmila determine la hierba secreta de la madrina o padrino de Osha.
Nacen: Los Polos Terrenales.
Aquí: Señala que la presencia de Igba-Odu en la consagración de un Alawo, no puede faltar.
Eshu-Elegba estaba bravo pues no lo querían considerar ni oír.
Obara Kasiká reveló a la gente lo que les iba a pasar y creó un desastre, y su padre Shangó lo castigó.
Osha Abuken subió a la mata de Yagruma para salvarse.
Es donde la gente habla malo de los Babalawos.
Marca traición del ahijado hacia el padrino y de los hijos a los padres.
Que los hombres siempre buscan el auxilio de Ifá.
La persona traiciona la confianza depositada.
El Ebó de este Odu siempre lleva carne de res y cerdo.
Hay que tener cuidado con líos pasionales.
Las apariencias engañan.
Las Hierbas son: Yagruma, yaya, algodón, meloncillo y flor de agua.
Orúnmila le entregó el poder de la tiza y la cascarilla a los Hechiceros para que hicieran sus trazados.
Faltaba la virtud de Osanyin e Ifá a las hierbas para las consagraciones.
Recomendaciones del signo Obara Ka:
Aquí hay que cuidarse de los líos pasionales, para que no se pierda. Como también moderar su forma de hablar, para
que sus enemigos no lo oigan y así no sepan sus cosas.
Aquí la persona se encuentra amarrada, y está como si estuviera preso. Deberá también de tratar mejor a su cónyuge y
sacarla a pasear, pero no deje de dormir con ella, pues es legal y lo quiere.
Aquí la persona empieza a tener trastornos por guardar pertenencias de Eguns. Ese muerto era persona de dinero.
Aquí se recomienda, que cuando la persona vaya a determinar algo, deberá estar bien seguro de las cosas, pues sino,
una determinación incorrecta, le puede costar la vida. «Las apariencias engañan».
Lo que la persona piensa no es.
Este Odu para mujer predice; que está en estado o lo estará muy pronto.
Este Odu predice; Que a la persona la pueden calumniar de gratis.
Cuando este Ifá aparece en IGBODU, se le advierte a la persona que no se burle de nadie. Que está destinado a
abandonar su lugar de nacimiento y asentarse en cualquier otro lugar. Debe servir a Ifá con una chiva que lo amparará
de la muerte, pero antes debe agregar una gallina, para evitar ser penalizado por una ofensa que él desconoce. En un
registro ordinario, la persona debe servir a Eshu con un chivo para evitar una acusación de la cual es inocente.
Refranes de Obara Ika:
Las apariencias engañan.
En la tierra no hay justicia divina.
La maldición llegó, cuando negué la comida.
Solo el Awó, puedo darle el ashé a la hierba.
Fue mi hijo el que indicó la rebelión, y todos lo siguieron.
Sin la presencia de Olofin, no hay consagración de Awó.
Oigo el ruido de la guerra, pero no me afectará.
Prohibiciones de Obara Ika:
Cuando este Odu aparece en un registro ordinario, se le dice a la persona que escuchará el sonido de la guerra alrededor
de él, pero que no la afectará.
Cuando este signo aparece en un registro ordinario para un hombre, se le dirá que una mujer viene a casarse con él,
pero antes debe hacer sacrificio con una gallina. Si a quien se le adivina es mujer, debe sacrificar un gallo para conseguir
un buen marido para casarse.
Cuando este Odu aparece en un registro ordinario, se le dirá a la persona que sus enemigos están en guerra con él, pero
que con el sacrificio los vencerá.
Cuando este Ifá aparece en IGBODU, se le dirá a la persona que debe hacer sacrificio por los problemas que tiene con
sus amistades. Si es en un registro ordinario se debe preguntar si le sacrifica un chivo a Eshu.
En un registro ordinario, se le dice a la persona que está perdiendo su prosperidad y que debe darle un chivo a Eshu.
Descripción del Oddun Obara Kasika
El Odu OBARA IKA habla del mantenimiento del poder y la influencia. La persona podrá tener dificultades temporales
que se pueden presentar por nuevas experiencias emocionales o espirituales.
En este Odu nació el Ogue de tarro de carnero que se llama Obaloke. Estos Ogueses deberán tenerlos los Awó Obara
Kasiká al igual que los Oni Shangó. Los dos tarros se cargan, llevando la misma carga.
Aquí Eshu estaba bravo pues no lo querían considerar ni oír y entonces tomó la determinación de deformar la Tierra y
creó los Polos, así la Tierra dejó de ser redonda, para achatarla en los polos. Nace Los Polos terrenales. La deformación.
Obara Kasiká fue quien determinó las hierbas para el lavatorio de Ifá y del Santo en el orden que son. También
determino las hierbas fundamentales de cada madrina de Santo, como darle el ashé de Olofin y de Ifá antes de
cualquiera consagración.
En este Odu ORUNMILA le dio el poder a los Hechiceros de la tiza (yeso) o la cascarilla, para efectuar sus trazos.
La hierba del Odu es la Yagruma (baiyekú).
El Ebó de este Odu siempre debe llevar carne de res y de cerdo.
Codigo etico de Ifa del odu Obara Ka:
El Awó no se envanece para que Olofin no lo maldiga.
El odu de Ifa Obara Ka habla de:
En el Palacio Divino los humanos pedían su destino, pero no sabían el resultado, inconveniente y otros problemas que
confrontarían. Obara Kasiká sabía todo lo que les iba a pasar a cada uno por facultad de Olofin, con la advertencia que
nunca lo dijera, pero éste se fue de lengua y se lo decía a la gente, creando con ello un desastre, al saber de ante mano
su muerte y otros asociados y se formó la debacle. SHANGO su padre lo castigó. Por eso la confianza que Olofin depositó
en él, éste la traicionó. Este Odu marca traición de los hijos y ahijados.
Este Odu señala que es imprescindible la presencia de Igba-Odu (Olofin) para efectuar una ceremonia de consagración
de Ifá.
Aquí por este Odu señala, que los hombres siempre necesitaran del auxilio de Ifá para salir adelante y que siempre les
pagarán a los Babalawos con traiciones y desprecios y a la larga hablaran mal de ellos. La persona traicionará la
confianza depositada en él o ella.
Dice Ifa Obara Ika:
Que usted haga Ebó, porque piensa ir a un lugar que de allí lo han de botar, ya que otra persona ha hablado mal de
usted, esa persona es un mentiroso y un ladrón, no se ponga bravo, que esa persona ha de quedar mal y en ridículo, al
final lo han de mandar a buscar.
A usted le ha hablado una mujer, ella le dijo que tenía hambre y usted le contestó que no tenía, cuando ustedes
hablaban había otra persona que lo estaba escuchando a los dos. Por el camino le viene una suerte.-Dele gracias a Ogún
y a Orúnmila.
Su mujer está llorando. Usted quiere irse para un lugar o pueblo que jamás ha pisado y en ese pueblo lo van a querer
matar.-A usted le están haciendo una guerra que es más grande que usted y si quiere vencer, haga Ebó.
Hay una mujer enferma o embarazada, que usted tiene mucha confianza depositada en ella y sin embargo se encuentra
entre sus enemigos, que usted tiene muchos, debe acabar con la tragedia que tiene en la casa o sino se va enfermar, a
morir o irá preso por escándalo.
Rezo del Odu Obara Kasika:
OBARA IKA ORUNMILA ADIFAYOKO KANFUN OYUORO EKU LEBO KERUEYA
EBO KURE OYUORO ORUGBO AIKORDIE ELEBO EYELE LEBO
Suyere Obara Ka:
EWE FIN EWA FA
OMO ALAWO KIKATE
Ebbo de Obara Ka:
Para la estabilidad matrimonial.
Un pescado fresco, un anzuelo con pita, un palo del tamaño del interesado, dos gallos, 16 calabazas, una lengua de res,
jutía y pescado ahumado, manteca de corojo, mucho dinero.
La pita se ata al palo por una punta, en la otra punta de la pita se amarra el anzuelo y éste se le pone en la boca del
pescado. Se hace el Ebó. Después el pescado se asa y se reduce a polvo.
Para hombre: Ese polvo se liga con talco para que lo use.
Para mujer: Ese polvo se liga con polvos faciales para que lo use
Para quitar de encima los malos ojos.
9 pedazos de jutía asada, 9 akara bibo. Se unta en manteca de corojo y se pone encima del techo de la casa.
Hierbas (Ewe) del Odu Obara Ka:
Dormidera, amansa guapo, cedro, Guanina
Patakie del signo Obara Ka:
Su infancia horripilante.
Cuando él era un niño, se le desarrolló una enfermedad que le afectó todo su cuerpo. Pronto su madre se cansó de los
engorrosos efectos de la enfermedad. Un día tomó sus otros dos hijos y abandonó a Obara-Ika en la casa. Como el no
podía ayudarse a sí mismo, fue de un pueblo a otro buscando a su madre. Cada vez que llegaba a un pueblo le decían
que una mujer con dos niños había acabado de salir del mismo. Él terminó en el patio de la casa de un Rey donde se
instaló en un lugar escondido dentro de una cueva.
Todos los días el revisaba el basurero, al fondo de la casa del Rey, buscando restos de comida. Un día, el carpintero lo vio
desde lo alto de una palma y alertó al Rey. Le avisaron a la guardia real, que fue a buscarlo y lo apresó. Cuando estaba
frente al Rey, explicó cómo había sido abandonado por su madre y había sobrevivido recogiendo comida de los
incineradores y los basureros. El Rey le ordenó a una de sus esposas que lo cuidara y lo alimentara. El creció y se
convirtió en un sacerdote de Ifá.
El Rey pronto se percató de su importancia y le permitió practicar Ifismo con los sacerdotes más ancianos. Él se destacó
en la práctica y se convirtió en un adivino famoso. Un día su madre fue llevada ante el Rey, fue juzgada y encontrada
culpable de asesinato y sentenciada a morir por ejecución. Reconociendo a su madre, no podía resistir la tentación de
identificarse con ella. Él solicitó y tuvo un aparte con el Rey que le dio la oportunidad de decirle que la mujer condenada
era su madre.
El Rey reaccionó preguntándole a ella cuántos hijos había tenido y qué había sido de ellos. Le dijo que había tenido tres
hijos y que uno de ellos había muerto hacía muchos años y los otros dos habían cogido caminos separados. Obara-Ika
que originalmente se llamaba Gbala y posteriormente se cambió el nombre por el de Boripe. El Rey le preguntó si había
tenido un hijo llamado Boripe y ella le dijo que no. Pero el hijo le explicó al Rey que él originalmente se llamaba Gbala y
cuando el Rey interrogó a la madre por ese nombre ella explicó que ese fue el hijo que murió. En ese punto, el hijo se
identificó, como el hijo que ella había abandonado a la muerte por su enfermedad. La mujer se puso histérica y comenzó
a llorar.
El Rey cambió el veredicto y le perdonó la vida, y ordenó que una chiva y una gallina fueran sacrificadas donde la mujer
iba a ser ejecutada. Y a ella le fue permitido retornar a su casa con su hijo.
Cuando este Ifá aparece en IGBODU, se le advierte a la persona que no se burle de nadie. Que está destinado a
abandonar su lugar de nacimiento y asentarse en cualquier otro lugar. Debe servir a Ifá con una chiva que lo amparará
de la muerte, pero antes debe agregar una gallina, para evitar ser penalizado por una ofensa que él desconoce. En un
registro ordinario, la persona debe servir a ESHU con un chivo para evitar una acusación de la cual es inocente.
Obara Ka Ifa Tradicional Odé ní òún n dègbé kiri kóun ó leè là ni
ÒBÀRÀ ÌKÁ Agílíntí ló dáa
Gbogbo ohun táa bá n se Bò sòkòtò e sílè
Ká má fàsejù kun Odé bá bó sòkòtò è
A díá fún Ode adèbìtì là Ó ní kó bó èwu è
Èyí tí ó fodún méta dègbé agílíntí Ó bó èwù
Ó dègbè dègbé dègbé Ó ní kó sí fìlà è
Òun le là báyìí? Ó sí fìlà
Wón ní kó rúbo Ode bá wà níhòhò goloto
Wón ní yóó là Agílíntí ní lòó fa òtàkùn tééré un
Wón ní nítòsíi rè náà lolà wá Odé bá fa pàntí ìtàkùn
Ngbà ó dí odún keta Bó ti fa pàntí òhún
Níbi tí gbé n de èbìtì Ló bá bára è nílùú obìnrin
Ó bá kan agílíntí nlè Ìlú obìnrin tó sì lòó bá ara è yìí
Agílíntí ní ìwo ode dákun mó pa òun Ìhòòhò ni gbogbo àwón wà nbè
Kín lò n wáá kiri? Àwon ò sì lÓkùnrin
Ni ón pò lo jàrá Wón ó mó o gbé oúnje fún un
Wón bá fowó gbé e lárá jó Ngbà ó di ijó kan
Odé ní ‘luulu lúùlù ni’ Ode bá ní ‘ká ti gbó’
Àwon Obìrin ní kó fi lu àwon wò ‘Pé Obìnrin ní ó móo pàse fún èèyàn’
Gbogbo eni ó bá ti fi lù léèkan ‘Pé kóun ó mó wo ibìkan’
Oyún ni ón n ní ‘Ibìkan ni kóun ó móo wò’
Bí ón tí n bímo okùnrin Nnkan táa bá n se
Ni ón n bí omo obìnrin Ká má fàsejù kun
Bó bá sì jí lójúmó A díá fún ode adèbìtì là
Iye tó wù ú ní ó se Èyí tí ó fodún méta dègbè agílíntí
Ngbà tí ón ríi pé òun nìkan làwón gbékè lé Ode adèbìtì là
Wón bá fún ode nílé Wón fún o léèwò
Wón fún un ní yàrá méta Èèwò mó mò yin
Wón ní ‘iyàrá àkókó àti èèkejì’ Wón fún o léèwò
‘Móo wò ó bó se wù ó’ Bóo bá e yín èèwò
‘Sùgbón èèketa un’ Ó se e gbé
‘Mó wo inú è o’ Wón fún o léèwò
Enu ibodè sì ni ilé è wà Èèwò mó mò yin
Ilé rí rigindin bíí ààfin oba Odé bá wo iyàrá ìketa
Àwon Obìnrin bá kó ilé fún ode tán Bó ti wo inú è gìjà
Odé n jayé Ló bá bá ara è níbi ó bó aso è sí lójó kìíní.
Wón ó wà lórí ìkúnlè
Ifá le desea la fortuna de riquezas a esta persona. Él debe intentar refrenar sus excesos. Si él no es excesivo en las
acciones, él será adinerado. Una paloma madura es el sacrificio. Ifá le desea la buena fortuna de paz y amor de las
personas. Él no debe desatender los tabús u obviar los consejos dados sobre todo a él por su esposa.
Todo lo que nosotros hacemos El que cazaría para un caimán durante tres años
Nosotros no debemos excedernos Él había cazado y había ido por todos los bosques
conocidos
Hicieron adivinación para el Cazador que cazaría en las
mazmorras en busca de la riqueza Él se preguntó entonces cómo él podría hacer las
riquezas
Le aconsejaron que realizara sacrificio Y aquéllas con las que él estuvo
Ellos le dijeron que él se haría rico finalmente Todas quedaron embarazadas
Y que su riqueza está al lado de él Como ellos estaba dando niños masculinos
En el tercer año Ellas también eran las hembras productivas
Cuando él estaba recogiendo la basura Una vez él se despertó
Él se encontró un caimán que estaba en la tierra Él seguía estando con ellas, tantas cuanto él deseaba
El caimán le suplicó ‘Usted Cazador por favor no me Cuando las mujeres comprendieron que él era el único
mate” ‘, una vez más entre ellas
El caimán le preguntó ¿’Qué está buscando usted Ellos le dieron una casa al Cazador
realmente’?
Y la casa tenía, tres cuartos
Tristemente, el cazador contestó, ‘yo estoy cazando con
el objetivo de hacerme rico’ Las mujeres le instruyeron ‘Estos dos primeros cuartos ‘,
El Caimán contestó ‘Está bien’, ‘Usted podrá entrar cuantas veces guste’
El Caimán dijo ‘Quítese sus pantalones’ ‘Pero el tercero’
Temblorosamente el Cazador se quitó sus pantalones ‘Nunca vaya a acercarse’
‘También quítese su camisa’ Entretanto, su casa simplemente estaba en la frontera a
las afueras del pueblo
El Cazador entonces estaba completamente desnudo
Su casa estaba como el palacio de un Rey
El Caimán continuó Vaya y lance que la soga, mientras
apuntaba para lanzar la soga Él estaba disfrutando de la vida
El Cazador tiró la soga Las mujeres se arrodillarían
En cuanto él jala la soga Y le darían comida para que comieran en sus rodillas
Él se encontró con una ciudad poblada con mujeres En un día fatal
Y en la ciudad de mujeres dónde él se encontró ¿El cazador empezó a preguntarse ‘qué tipo de rareza es
esto’?
Todas las mujeres estaban completamente desnudas
‘¿Que un grupo de mujeres estén instruyéndome’?
No había ningún hombre entre ellas
‘¿Restringiéndome de andar en algunas áreas de la
Ellas eran tantas casa’?
Inmediatamente las mujeres lo vieron, ellas ‘¿Y diciéndome que no entrara en un cuarto en
comenzaron a acariciarlos específico’?
Él dijo con éxtasis ‘Ése es a lo que nosotros llamamos el ‘¿Y desnudándome desde otro’?
Pene’
Cualquier cosa que nosotros hagamos
Las mujeres lo desearon estar con él
Nosotros no debemos excedernos
Hicieron adivinación para el Cazador el que cazaría las
mazmorras en busca de la riqueza
El que cazaría para un caimán durante tres años
Usted barrendero
A usted se le dio un tabú
Nunca lo desatienda
A usted se le dio un tabú
Si usted alguna vez lo desatiende
Usted sufrirá las consecuencias
A usted se le dio un tabú
Nunca lo desatienda
El Cazador entró en el tercer cuarto
Saltó dentro de la tierra con un ruido ensordecedor
El mismo llegó al sitio donde se había quitado sus ropas
en el principio con sus ropas aún en el suelo.