01 Oyeku Meji
01 Oyeku Meji
ÒYÈKÚ MÉJÌ
Alias: ÈJÌ ÒYÈ
1. Ifa dice que prevé todo el Ire en la vida para la persona para la cual este Odu, Oyeku Meji
es revelado. Ifa dice que esta persona debe de ser bendecida con abundante riquezas, buena y
amorosa esposa, saludables y bien educados hijos y todas las cosas esenciales de la vida.
Ifa dice que el horario mas apropiado para que esta persona ore a Olodumare y a las Deidades,
es temprano en la mañana. Haciendo esto, Ifa dice que todas sus oraciones deben de ser
respondidas.
Ifa le aconseja a este cliente a ofrecer ebo con: 2 gallinas, 2 palomas, 2 ratas, 2 guineas, 2
gallos y dinero. Para que todas las cosas buenas de la vida sean de el para siempre. Sobre este
aspecto, Oyeku Meji dice:
Opele lo yo tan
Lo da’kun de’le
Dia fun Prenguede
Tii se yeye Ojumo mo
Ebo ni wo ni ko waa se
Traduccion:
Las Semillas de Opele son aquellas que despues de ser llenadas con alimento
Voltean su estomago hacia el suelo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Perenguede
La madre de Ojumo-mo, el dia ha amanecido
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Era Perenguede quien estaba quejandose de su inhabilidad de triunfar en la vida. Ella no tenia
dinero, no tenia esperanza de triunfar en el futuro. Consecuentemente, ella fue al Awo
mencionado anteriormente por consultacion de Ifa. A ella se le aseguro que ella seguramente
obtendria el exito en su vida. A ella se le dijo que estaba destinada a tener exito en su vida. A
ella sin embargo se le aconsejo que fuera más comunicativa con su Olodumare y las Deidades
muy temprano en las mañanas como era el tiempo en que el cielo comenzaba a ser más
disponible que se respondieran sus oraciones. Ella fue tambien aconsejada a ofrecer ebo tal
como mencionamos anteriormente.
Ella cumplio con todos los consejos dados a ella por el Awo y noto las observaciones del Awo a
ella. No mucho despues, ella tuvo exito en su negocio. Poco despues de esto, ella consiguio un
buen esposo. Unida con su esposo, ella fue capaz de cuidar de su salud. Poco despues de eso,
ella quedo embarazada y pario un niño saltarin. Despues de eso ella tuvo mucho más hijos. Con
su esposo e hijos, ellos construyeron una gran casa. Ellos pronto compraron caballos. Con todos
esos logros ella supo que tenia esperanza para un futuro brillante. Ella estaba llena de alegria
por lo que las Deidades habian hecho por ella.
Opele lo yo tan
Lo da’kun de’le
Dia fun Perenguede
Tii se yeye Ojumo mo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo o ru’bo
Ojumo Ire mo mi l’onii o
Mo l’Aje lowo
Perenguede
Iwo ni Yeye Ojumo-mo
Ojumo Ire mo mi l’onii o
Mo l’oko nile
Perenguede
Iwo ni Yeye Ojumo-mo
Mo bi’mo le’mo
Perenguede
Iwo ni Yeye Ojumo-mo
Ojumo Ire mo mi l’onii o
Mo l’esin l’eekan
Perenguede
Iwo ni Yeye Ojumo-mo
Ojumo Ire mo mi lonii o
Mo ni’re gbogbo
Perenguede
Iwo ni Yeye Ojumo-mo
Traduccion:
Ifa dice que mientras la persona para la cual este Odu a sido revelado sepa como orar cada
mañana, trabaje duro y tenga esperanza en la vida, no hay limites a lo que pueda lograr. El o ella
seran bendecidos con todas las cosas buenas de la vida.
2. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera definitivamente
triunfar en la vida. Ifa dice que ha sido parte de su destino el triunfar en la vida.
Consecuentemente, su triunfo viene del cielo y no como consecuencia de alguna asistencia
humana. El o ella deben de ser agradecidos con algunas personas por ser instrumentos de su
triunfo, pero la mayor gratitud debe ser a Olodumare por contarlo a el o ella como triunfadores
en la vida.
Ifa aconseja ofrecer ebo con: 3 palomas, y dinero. También debe servir a Ifa con bastante
Omini, banana, y aceite de palma. Debe propiciar su Ori con: Mucho Omini (bananas) y
aceite de palma. Sobre esto Ifa dice:
Cuando Eji Oye estaba por venir a este mundo, el eligio como parte de su destino todas las
cosas buenas de la vida, riqueza, buena esposa, niños amorosos, buena salud, respeto, honor,
casa comoda, larga vida, paz mental, victoria sobre sus adversarios, y demas, estando en la
tierra el fue al Awo mencionado anteriormente para determinar como lograr mejor todo lo que
estaba destinado para el mientras estaba en el cielo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con: 3
palomas, y dinero. El fue aconsejado a servir a Ifa con bastante Omini, banana, y aceite de
palma. El cumplio. El fue igualmente aconsejado a darle de comer a su Ori con: Mucho
Omini bananas y aceite de palma. No poco despues, Eji-Oye se volvio el mas exitoso de entre
sus semejantes. Cuando se le pregunto como fue que el fue capaz de hacerlo tan grande, el
simplemente respondio que el trajo su exito desde el cielo.
Traduccion:
Subuade, vio las cuentas de Okun y mostró su felicidad
Ella quien viste a la moda
Ella quien viste flamantemente
La lluvia cae y hace el suelo humedo y suave
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Eji-Oye
Quien habria de traer su inpresedente exito desde el cielo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
Es desde el cielo que he traido mi Ori de comodidad y exito
Aqui viene Omini, la banana
La cual trajo su destino desde el cielo
Ifa dice que el exito de los hijos de Oyekun Meji y de esos para los cuales este Odu es revelado
durante una consulta es garantizado. Es solo problema de cuando y como llegará.
3. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debe de ser bendecido con
muchos hijos. Ifa dice que su casa sera un mercado con niños. Todos los niños seran saludables,
amorosos, obedientes, y exitosos. El o ella necesita ofrecer ebo con: 8 ratas, 8 pescados, 2
galllinas y dinero. El necesita dar de comer a su Ifa con: 4 ratas y 4 pescados con aceite de
palma. Sobre este aspecto, una estrofa en Oyeku-Meji dice:
Traduccion:
Dejen a los pajaros Igbo caminar en el suelo para que el suelo tiemble
Dejen a los pajaros Igbo caminar en el suelo para que el suelo se moje profusadamente
El chirriar de Ega, la palma de los pajaros
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Olabaminle
El vastagos de Egba en la casa de Ake
Cuando lloraban en lamentacion por su inhabilidad de parir a un niño
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Poco despues, su esposa quedo embarazada. Ella dio a luz a un bebe. Poco despues ella dio a
luz a muchos otros niños en sucesion. Antes de mucho estos niños comenzaron a dar hijos de
ellos. La casa de Olabaminle estaba tan llena de niños que la gente comenzo a comparar su casa
con un mercado. Esta comparacion le dio a Olabaminle la mayor alegria de su vida. Olabaminle
vivio y murio un hombre feliz, cuando a el se le pregunto como consiguio todos esos
muchachos, el respondio que Ifa fue el que le prometio que su casa iba a estar llena de niños
como un mercado.
Igbo te’le ki’le mi
Igbo te’le ki’le rin denden
Osooso-Ega oniroro
Dia fun Olabaminle
Tii s’omo Egba ni’le Ake
Eyi to f’ eyinti m’oju ekun sunrahun omo
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Osoos-Ega Oniroro
Ifa ree’pe ile ibee a kun
Aa d’oja Oniroro
Osooso-Ega oniroro
Traduccion:
Dejen a los pajaros Igbo caminar en el suelo para que el suelo tiemble
Dejen a los pajaros Igbo caminar en el suelo para que el suelo se moje profusadamente
El chirriar de Ega, la palma de los pajaros
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Olabaminle
El vastago de Egba en la casa de Ake
Cuando lloraban en lamentacion por su inhabilidad de tener un hijo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
Ahora, el chirrido de los pajaros Ega
Es Ifa quien le prometio que su casa se llenaria con niños
Y que seria comparado con un mercado
Osooso Ega oniroro, el chirrido de los pajaros Ega los alabamos!
4. Ifa prevee un Ire de titulo de jefatura para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa
dice que el o ella se volvera el dueno de un titulo antes de que muera.
Ifa tambien dice que el o ella sera bendecido con un buen esposo y tambien con hermosos y
bien educados hijos.
Ifa igualmente dice que para la persona para quien este Odu es revelado debera vivir por largo
tiempo. El o ella no deberian morir juvenes. El o ella nunca deberian de morir en muertes
multiples, como multiples accidentes o cualquier otro percanse que causaria a muchas personas
una muerte multiple al mismo tiempo.
Cuando la persona para la cual este Odu es revelado esta afuera, existe la necesidad para el o
ella de tener cuidado con lo que el o ella estaran comiendo. Esto es porque comer afuera le
podria causar a el o ella serios desacuerdos con sus seres queridos.
Ifa dice que existe la necesidad de tener respeto por los ancianos en donde este Odu es revelado.
Esto es para evitar terrible calamidades alli.
Existe tambien la necesidad de ofrecer ebo alli para obtener jefatura: 2 palomas, 2, rabos de
vaca, 1 pato y dinero.
Para una buena esposa: 2 gallinas para un varon, 2 gallos para una hembra y dinero;
Para hijos: 4 ratas, 4 pescados, 1 guinea y dinero.
Para longevidad: 2 gallos y dinero;
Para evitar una calamidad: 2 gallos y dinero.
Existe la necesidad de dar de comer a Ifa con: 1 gallina o una chiva y servir a Esu con 1
gallo o un chivo. Sobre todo esto, una estrofa en Oyeku Meji dice:
Igba ekinni
Won n pa kube-kube wo’le Aro
Mo ni ewo le npa kube-kube wo’le Aro si?
Won ni Oye l’awon n je
Won ni Oloye yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Traduccion:
La primera vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando un titulo de jefatura
Yo ore para que el tuviese el cargo llegara a crecer viejo y debil.
El titulado debera de vivir mucho tiempo en la tierra
El titulado debera crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El titulado debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
Ifa dice que mientras Orunmila estaba dando vueltas, el se encontro con gentes que se estaban
preparando para tomar el titulo de jefatura en la casa de Aro. El fue alla a saber que era lo que
ellos estaban haciendo. Ellos le dijeron y el los bendijo. Despues de esto, ellos le dijeron a el
que regresara a la casa que su preocupacion habia sido suficiente. El les respondio que todavia
no era tiempo de el irse a casa.
Igba eekeji
Won n pa kube-kube-kube wo’le Aro
Mo ni emi ni won n pa kube-kube-kube wo’le Aro si?
Won ni Iyawo l’awon ngbe
Won ni Iyawo yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Traduccion:
La segunda vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando una nueva esposa
Yo ore para que la nueva esposa llegara a crecer vieja y debil.
La nueva esposa debera de vivir mucho tiempo en la tierra
La nueva esposa deberan crecerle canas y volverse calva
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
La nueva esposa debera llegar a ser tan vieja como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
Orunmila tambien narro como el estaba preocupado y regreso a casa de Aro la segunda vez. El
vio a la gente celebrando durante una ceremonia de casamiento. Cuando a el le fue dicho,
Orunmila los bendijo. Despues de esto ellos le pidieron a Orunmila que viniera a celebrar con
ellos en la casa de Aro y que dejara de preocuparse. Orunmila declino la oferta y les dijo que no
era tiempo todavia para el irse a casa.
Igba eeketa
Won n pa kube-kube-kube wo’le Aro
Mo ni emi ni won n pa kube-kube-kube wo’le Aro si?
Won ni omo l’awon nko
Mo ni omo yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Traduccion:
La tercera vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban haciendo una ceremonia de nombramiento
Yo ore para que el recien nacido llegara a crecer viejo y debil.
El recien nacido debera de vivir mucho tiempo en la tierra
Al recien nacido deberan crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El recien nacido debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
De nuevo Orunmila narro como el volvio a la casa de Aro la tercera vez. El se los encontro
celebrando la llegada de otro bebe. El bendijo al bebe. De nuevo el fue invitado a entrar a la
casa de Aro y a celebrar con ellos. En esta oportunidad el lo hizo.
Orunmila dijo que cuando el hecho un vistazo a su lado derecho, el vio gente comiendo ñame
machacado y aceite de palma. Ellos le invitaron a comer pero el declino. El hecho un vistazo a
su lado izquierdo, el vio otro grupo de gentes comiendo ñame de agua con aceite de palma.
Ellos tambien lo invitaron a comer; y de nuevo, el declino.el dijo que cuando el hecho el vistazo
directo al frente, el encontro otro grupo de gente comiendo pure de malanga con aceite de
palma. Y de nuevo, el fue invitado a comer; en ese momento, el comio un poquito y regreso a su
casa.
Cuando el llego a casa, Orunmila dijo que sus padres adoctivos les preguntaron que fue lo que
el comio fuera; y el respondio que el no sabia lo que habia comido.
Oyendo esto, sus padres adoctivos les dijeron que ellos le iban a pegar por haber hecho eso. Alli
entoces fue cuando Orunmila les declaro que era un acto prohibido para cualquiera ponerle una
mano encima jamas contra el. El dijo que nadie levanta la mano para pegarle a una cobra, a una
boa constrictor, o a un leopardo, si no era un exelente cazador. Asi fue como los padres
adoctivos de Orunmila sospecharon que el no era un ser humano ordinario, despues de todo.
En el estado de confucion, ellos le dijeron a Orunmila en donde el habia aprendido todo eso que
el estaba diciendo. Para confundirlos aun mas, Orunmila les dijo que el les dijo otra historia
para protegerse el mismo de responder otra pregunta. El dijo que los sucesos en la historia
fueron asi:
Armado con estos amuletos, Orunmila dijo que Iku aterrizo en un arbol de Igba y cayo. Al lado
estaba un arbol de Ede y tambien cayo. Al lado estaba un arbol de Iroko y cayo. Al lado estaba
un arbol de Ooro y de nuevo cayo.en esta ciega furia y deseo de destruir cualquier cosa y toda
cosa que se encontrase en el camino, el aterrizo en un arbol de Ayunre para tumbarlo. El arbol
de Ayunre se esquivo al lado derecho e Iku cayo abajo y se rompio sus miembros delanteros.
Iku lo persiguio de nuevo, y el arbol de Ayunre le esquivo a la izquierda e Iku se rompio sus
miembros traseros. Iku hizo un tercer intento y se rompio sus caderas. Habiendo narrado esta
historia, Orunmila demando de sus padres adoctivos que al igual que el arbol de Ayure,
nosotros deberiamos buscar la proteccion especial de Ifa contra Iku cuando estuviese viniendo a
aterrizar sobre nosotros y c aerle a un seguidor de Ifa. Cuando el dijo esto, sus padres adoctivos
olvidaron todo menos el orar por la proteccion y longevidad para Orunmila y Oyeku-Meji.
Igba ekinni
Won n pa kube-kube wo’le Aro
Mo ni ewo le npa kube-kube wo’le Aro si?
Won ni Oye l’awon n je
Won ni Oloye yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Won ni Ire e mi tofee
Ki n yale
Mo lemi o tun yale mo
Igba eekeji
Won n pa kube-kube-kube wo’le Aro
Mo ni emi ni won n pa kube-kube-kube wo’le Aro si?
Won ni Iyawo l’awon ngbe
Won ni Iyawo yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Won ni ire e mi tofee
Ki n ya’le
Mo l’emi o tun ya’le mo
Igba eeketa
Won n pa kube-kube-kube wo’le Aro
Mo ni emi ni won n pa kube-kube-kube wo’le Aro si?
Won ni omo l’awon nko
Mo ni omo yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo l’etu fii h’ewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Os’arewa s’akin
Eyi to gbogboogbo
To f’omo owu ran onde s’orun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun l’oyee baba re
O bi eedegbeje omo
Won ni ire e mi tofee
Ki n yale
Igba yi ni mo waa yale
Mo siju wo nibi won gbe nf’epo j’iwo isuko
Won ni nwaa je
Mo l’emi o je
Mo si’ju wo aarin mi pongba bi ojo
Mo ba won nibi won gbe nf’epo j’iwo koko l’agbala
Won ni nwa je
Emi waa je die nibe
Nigbati mo de’nu ile
Iya mi ni kinni mo je
Mo lemi o mo oun ti mo je
Baba mi ni kinni mo je
Mo lemi o mo oun ti mo je
Iya mi l’oun o na mi
Baba mi l’oun o na mi
Enikan kii si’wo lu oka
Enikan kii si’wo lu re
Enikan kii si’wo lu ekun
Bi o se ode
Won ni awon ta lo ko mi leyii
Mo ni awon Awuruku-madagbaa
Awon Ojo-peruku-ma-we
Awon ni won na iya Iku l’oja Ejigbo-mekun
Iku mu oka
O fi se ‘kaaba
O mu ere
O fi de itanna
O mu akekee
O fi se Oruka
Iku tee ori igba
Igba gbira n’ile
Iku tee ori ede
Ede e gbira n’ile
Iku tee ori Iroko
Iroko gbira n’ile
Iku te ori ooro
Ooro gbira n’ile
Iku tee ori ayunre
Ayunre yege s’otun-un
Iku f’apa da
Ayunre yege s’osi
Iku f’ ese da
Iku waa f’ agbede-meji da reureu
Kinni yoo ye’ku nu l’ori Awo
Oba leji-Oye
Ifa ni yoo f’oye ye’ku
Iku to jade n’ile
To n wa Awo o bo wa
Ifa ni yoo f’Oye ye’ku.
Traduccion:
La primera vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando un titulo de jefatura
Yo ore para que el tuviese el cargo y llegara a crecer viejo y debil.
El titulado debera de vivir mucho tiempo en la tierra
El titulado debera crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El titulado debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendulo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
Ellos dijeron que mis oraciones eran suficientes
Ellos me pidieron que entrara
Yo les respondi que yo no iba a entrar
La segunda vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando una nueva esposa
Yo ore para que la nueva esposa llegara a crecer vieja y debil.
La nueva esposa debera de vivir mucho tiempo en la tierra
A la nueva esposa deberan crecerle canas y volverse calva
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
A la nueva esposa debera llegar a ser tan vieja como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendulo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
Ellos dijeron que mis oraciones eran suficientes
Ellos me pidieron que entrara
Yo les respondi que yo no iba a entrar
En la tercera ocacion
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban haciendo una ceremonia de nombramiento
Yo ore para que el recien nacido llegara a crecer viejo y debil.
El recien nacido debera de vivir mucho tiempo en la tierra
Al recien nacido deberan crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El titulado debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendulo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 años en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 niños
Ellos dijeron que mis oraciones eran suficientes
Ellos me pidieron que entrara
Ese fue el momento en que yo entre a la casa
Heche un vistazo a mi lado derecho
Y vi que ellos estaban usando aceite de palma para comer ñame machacado
Ellos me invitaron a participar en la comida
Yo decline su oferta
Yo heche un vistazo a mi lado izquierda
Y vi que ellos usando aceite de palma para comer ñame de agua
Ellos me invitaron a participar
Yo decline su oferta
Yo heche un vistazo al frentemde mi
Y vi que ellos estaban usando aceite de palma para comer malanga en el patio
Ellos me invitaron a que fuera y participara
Entonces yo comi solo un poquito
Cuando llegue a casa
Mi madre me pregunto que habia comido
Yo le respondi que no sabia lo que habia comido
Mi padre me pregunto que habia comido
Yo le respondi que no sabia lo que habia comido
Mi padre dijo que el me pegaria
Yo declare que eso era una abominacion
Nadie se atreve a levantar su mano para pegarle a una cobra
Nadie se atreve a levantar su mano para pegarle a una boa constrictor
Nadie se atreve a levantar su mano para pegarle a un leopardo
Exepto un experto cazador
Ellos me preguntaron que quien me habia enseñado todo eso
En vez yo le conteste que fue Awuruku-madagba y Ojoperuku-ma-we
Ellos fueron los que le pegaron a la madre de Iku(muerte) en el mercado de Ejigbomekun
Iku tomo una cobra
Y la hizo su amuleto de proteccion
El tomo una boa
Y la uso como amuleto para encontrar el camino
El tomo un escorpion
Y lo hizo su anillo de pelea
Iku aterrizo en un arbol de Igba
Abajo fue el arbol de Igba
Iku aterrizo en un arbol de Ede
Y abajo fue el arbol de Ede
Iku aterrizo en un arbol de Ooro
Y abajo fue el arbol de Ooro
Iku aterrizo en un arbol de Ayunre
Pero el arbol de Ayunre se esquivo a la derecha
Iku cayo abajo y se rompio sus miembros delanteros
Y el arbol de Ayunre se esquivo hacia la izquierda
E Iku cayo y se rompio sus miembros traseros
Iku entonces se rompio la seccion de la mitad de su cuerpo
Ahora, que es lo que espantara a Iku de la cabeza de un Awo
Es Eji-Oye (Oyekun Meji) el rey
Es Ifa quien espantara a Iku de la cabeza de un Awo
Es Ifa quien usara el polvo de adivinacion de Oye para espantar a Iku
Cuando Iku deja su casa
Y esta buscando a un Awo para matarlo
Es Ifa quien debera usar el polvo de adivinacion de Oye para espantar a Iku.
Ifa dice que Oyueku-Meji debera espantar a la muerte y a otras formas de calamidades que estan
aproximandose a caer sobre la persona para la cual este Odu es revelado. La proteccion de Ifa
para esta persona es garantizada.
5. Ifa prevee un Ire de longevidad para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que
Iku, Muerte, mostrara compacion por el o ella. Ifa dice que el o ella vivira hasta su vieja edad.
Ifa dice que en la misma mano, que en la casa en donde este Odu es revelado dedera librarse
del dolor de la muerte, afliccion y otros infortunios.
Si esto es durante un Ikosedaye, Ifa dice que la vida del recien nacido debera ser perdonado y
que vivira largo tiempo sobre la tierra. El nombre apropiado para ese bebe es Ikusaanu dado por
Ifa. Existe la necesidad de ofrecer ebo con: 1 chivo y dinero. Tambien esta la necesidad de
dar de comer a Ifa con: 4 ratas, 4 pescados y dinero. Sobre esto, Ifa dice:
Emi Oye
Iwo Oye
Oye sese nla lat’oke e ebo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Ojumo o mo o
Baba oye lo la
Dia fun Ikusaanu
Ti nt’orun bo wa ye
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Fue Ikusaanu quien estaba viniendo del cielo ala tierra. El decidio ir por consultacion de Ifa
para determinar cuan exitoso seria su viaje en la tierra:
Sera el exitoso? Seria el capaz de vivir lo suficiente como para casarse, tener hijos, construir su
propia casa, tener su propio caballo y ser capaz de lograr todas esas cosas que hacen a la gente
en la tierra tener exito?
A Ikusaanu le fue asegurado que Ifa garantizaba que el viviria por largo tiempo en la tierra. Si el
no moria joven, el seria capaz de lograr todos los deseos de su corazon. El entonces fue
aconsejado aofrecer ebo tal como se prescribio anteriormente. El cumplio y se preparo para el
viaje en la tierra. Mientras en la tierra, el fue guiado y protegido por las Deidades. El fue capaz
de vivir largo tiempo y felizmente. El alcanzo todos sus deseos en la terrestres. Iku le mostro
compacion dejandolo vivir su vida en paz. Para el tiempo en que Ikusaanu murio, el era un
extremadamente hombre viejo:
Emi Oye
Iwo Oye
Oye sese nla lat’oke e ebo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Ojumo o mo o
Baba oye lo la
Dia fun Ikusaanu
Ti nt’orun bo wa ye
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Iku o ba saanu omo Awo
Arun saanu omo Awo
Ki o re’le miran
Traduccion:
Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado podra prescindir del dolor de la
muerte, aflicciones y otras fuerzas malignas mientras este en la tierra.
6. Ifa dice que para la persona para quien Oyekun Meji es revelado no debera serle permitido
morir una muerte en grupo. El o ella seran salvados cuando hubiese un desastre natural o
humano, como un terremoto, un fuego, un accidente de caminos, de aviones, naufragio en el
mar y otras ocurrencias similares.
Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con: 1 chivo, dinero y una pieza de ropa roja.
Si esto puede ser realizado, su habilidad de vivir un largo tiempo y evitar el morir en desastres
de grupo, es asegurada. Sobre esto, una estrofa de Oyeku-Meji dice:
Opa gbongbo nii siwaju agbon’nini
Ese mejeeji nii jijadu ona gborogan-gborogan
Dia fun Orunlojo aso
Nijo ti won nt’orun bo w’aye
Ebo ni won ni ki won se
Traduccion:
165 tipos de ropas con sus variedades de textura, colores y formas estaban a punto de salir del
cielo hacia la tierra. Ellas decidieron ir por consultacion de Ifa para saber como les iria en su
viaje a la tierra. El Awo les dijo que todas ellas iban a ser exitosas en la tierra. A ellas se les
aseguro que las gentes las amarian en cuanto ellas llegasen y que las gentes querrian que ellas
fuesen sus compañeras.
Ellas fueron sin embargo aconsejadas a ofrecer ebo con: un chivo, cada una para que evitasen
una situacion en la que ellas, las ropas, estarian sufriendo muertes en grupo o en donde ellas
estarian acompañando cadaveres al cielo.
Las 165 ropas deliberaron sobre la informacion dada a ellos por el Awo y concluyeron que aun
siendo esos Awo competentes, ellos eran sin embargo, ambiciosos. Las ropas clamaron que los
Awos estaban realmente demandando 165 chivos. Ellos concluyeron que solo ladrones podrian
pedir tal cosa y por lo tanto los Awos eran ladrones. Todas ellas rehusaron ofrecer el ebo exepto
kele la ropa roja o percal. Kele dijo que el no se podia permitir correr el riesgo de las
consecuencias de dudar del Awo.
Consecuentemente, el fue y ofrecio su propio ebo. Pronto, despues de eso, cuando cualquiera
moria, todas las ropas, con la exepcion de Kele, fueron usadas para acompañar dichos cuerpos
al cielo.
Asi fue como todas las otras ropas comenzaron a morir prematuramente mientras que solo Kele,
pudo prescindir de ello. Kele comenzo a cantar y a bailar y a dar alabanzas a su Awo. Desde ese
tiempo en adelante, es una abominacion y un tabú usar rojo o percal para enterrar a un cadaver.
Traduccion:
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado nunca se vera envuelto en una
muerte de grupo o en envuelto en un desastre masivo.
7. Ifa dice que hay una mujer en donde este Odu es revelado, o que si la persona para quien este
Odu es revelado es una mujer, ella necesita ser aconsejada que es en su mejor interes casarse
con un Awo o que para su hombre sea totalmente iniciado en Ifa. Esto es porque la mujer en
cuestion tiene un problema que solo esos quienes estan consultando Ifa y ofreciendo ebo
regularmente seran capaces de resolver para ella. En otras palabras, es para la ventaja de dicha
mujer hacer esto, es como ella ganara tremendamente de dicha relacion.
Al mismo tiempo si este Odu es revelado durante un Ikosedaye para una niña hembra, el
nombre de dicha niña es Atooro y ella debera ser dada aun Awo en cuanto haya madurado para
matrimonio.
Mientras tanto, la hembra en cuestion necesita amarrar las cuentas de Ide alrededor de sus
caderas o cuello como señal de que ella es esposa de Ifa o Apetebi. Ella tambien necesita
ofrecer ebo con: 2 gallos, 2 guineas y dinero. Ella necesita dar de comer a Ifa con: 4 ratas, 4
peces y dinero. Sobre esto Ifa dice:
Traduccion:
Atooro era una mujer muy enferma. Ella estaba sufriendo de toda suerte de dolencias que iban
desde lo fisico, mental, emocional y psicologico. Ella tenía un corazon debil y su vientre estaba
bloqueado, haciendo imposible para ella quedar embarazada. Cuando la informacion sobre sus
problemasse filtro fuera hacia la gente, cada posible pretendiente se alejaba de ella. Ella se
volvio solitaria, triste y enferma. A ese punto ella perdio todas sus esperanzas.
Cuando Orunmila vio esto, el le tomo lastima a Atooro y decidio casarse con ella para cuidarla
y ayudarla a resolver su problema. El fue por consultacion de Ifa, e Ifa le dio a el la
autorizacion. En poco tiempo, Orunmila hizo todo los movimientos necesarios y Atooro se
convirtio en su esposa. Los padres de Atooro estaban tan felices de haber dado a su hija en
matrimonio a Orunmila. Inmediatamente Atooro se mudo; Orunmila comenzo tratamiento
intensivo con ella. Poco despues, ella estaba curada de todas sus dolencias. Poco despues, ella
quedo embarazada y dio a luz aun bebe. Ella tuvo varios hijos poco despues. Ella se convirtio
en una feliz y orgullosa esposa y madre por el resto de su vida.
Orunmila dice que para la mujer para la cual este Odu es revelado que ella es una Apetebi. Ella
necesita casarse con un sacerdote de Ifa y ella definitivamente tendra causa para regocijarse al
final.
8. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera triunfar en la vida. El o
ella ha estado teniendo problemas porque el o ella ha estado dande de comer los materiales
equivocados a su Ori. Ifa dice que es un taboo para este cliente usar agua como parte de los
materiales para dar de comer a su Ori. Mientras que esto sea hecho, el o ella experimentaran
contrariedades. En el momento en que el agua sea remplazada con aceite de palma y usarlo para
dar de comer a su Ori, sus problemas seran reeplazados con prospectos, desesperacion sera
remplazada con esperanza; desiluciones deberan ser remplazadas con realizacion; agonia debera
ser remplazada con placer y tristezas seran remplazadas con alegrias.
Ifa dice que este cliente debe de ofrecer ebo con: 1 chivo y dinero. Para poder neutralizar
toda la negatividad causada por el uso inicial de agua como parte de los materiales para
dar de comer a su Ori. Cuando el o ella dese dar de comer a su Ori, el o ella debe de poner
unas pocas gotas de aceite de palma en el suelo antes de que cualquier cosa se haga. Sobre
esto Ifa dice:
Eni to nfo’gba
E ku ise
Eni ti nfo awo
E ku ise
Dia fun Eni to ji ni Kutukutu
To n’fomi b’Ori re
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
La persona en cuestion era un exitoso granjero en su tiempo. Un dia, el descubrio que sus
rendimientos estaban disminuyendo gradualmente. El por lo tanto fue por consultacion de Ifa.
Durante su consultacion de Ifa Oyeku-Meji fue revelado.
El Awo le aconsejo que ofreciera ebo y que le diera de comer a su Ori. El lo hizo. Cuando el
estaba a punto de servir su Ori, el uso agua como parte de los materiales. En vez de mejorar, sus
rendimientos se volviron peores que antes. El cambio los materiales con los cuales el daba de
comer a su Ori de nuez de kola a coco, de palomas a guineas, gallina a gallo, pato, carnera,
carnero, y demas, pero todavia estaba incluyendo agua. Por lo tanto no habia mejoria. El cambio
su profecion varias veces. El trato cazeria, tejedor, negociante, cantante y demas. Todavia, no
hubo mejoria. Su situacion fue empeorando cada dia.
Un dia, el decidio consultar a otro Babalawo para consultar a Ifa. El se acerco al Awo
mencionado anteriormente. Cuando Ifa fue lanzado para el, Oyeku-Meji fue una vez más
revelado. El Awo le aseguro que su suerte cambiaria para mejorar. El fue informado que el
estaba en esa situacion porque el estaba usando los materiales equivocados para servir a su Ori.
El fue aconsejado a ofrecer un chivo y dinero. Despues de esto el debia de servir a su Ori con
aceite de palma y cualquier otro material de su gusto. Cuando estuviese alimentando a su Ori,
un poco de aceite de palma necesitaba ser derramado sobre el suelo antes de que cualquier otra
cosa fuese hecha. El cumplio.
Cuando todas estas cosas fueron hechas, todos los espiritus responsables por su angustia y
desencantos desaparecieron y fueron remplazados con esos que traen felicidad, logros y
progreso. El fue un hombre feliz despues de todo.
Eni to nfo’gba
E ku ise
Eni ti nfo awo
E ku ise
Dia fun Eni to ji ni Kutukutu
To n’fomi b’Ori re
Ebo ni won ni ko se
Won ni epo ni ko maa fi bori
O gb’ebo, O ru’bo
Nje iwa ni yoo lo soke nigbayi o
Bi iponri ina ba gb’epo
Iwa a re a si goke
Traduccion:
Ifa dice que la suerte de este cliente ciertamente deber brillar. El o ella debera seguramente
debera convertirse en un hombre exitoso. Sus tribulaciones deberan ser cosas del pasado en un
corto tiempo.
9. Ifa dice que prevee triunfo ilimitado para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa
dice que esta persona debera ser muy exitosa en el area de la practica de Ifa, medicina de
hierbas, medicina convencional, ocultismo, farmacia, ortopedia o enfermeria, y otros campos
paramedicinales.
Ifa dice que en el campo que el o ella escoja, su popularidad debera extenderse mas alla de su
comunidad, pais o region en donde el o ella residan. El o ella sera visto despues por las personas
de puestos elevados y por la gente influyente de su comunidad.
Ifa sin embargo le advierte que en todo el o ela no deben de permitir que sus logros se le suban
a la cabeza. El nunca debe de mostrar orgullo. Mientras más grande sea su exito, más grande
debe de ser su humildad. Mayor humildad mayores seran sus exitos.
La persona para la cual este Odu es revelado necesita ofrecer ebo con: 2 palomas blancas, 2
guineas, y dinero. El o ella necesita servir su Ifa con: 4 ratas, 4 peces, 1 gallina y dinero.
Sobre esto Ifa dice:
Traduccion:
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus brazos con orgullo, no podran hacerlo
del todo
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus piernas con arrogancia tambien fallaron
en hacerlo
El ciempies quien tiene 200 manos y 200 pies
El estaba sin embargo mostrando una increible mancedumbre
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Ogo-Imele, el vago
Quien, temprano en la mañana, se come la comida de otras gentes
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ogo Imele, el vago, era un practicante de Ifa. El no podia ser granjero. Tampoco cazador. El no
tenía experiencia en los negocios. Su unico interes era en el area de Ifa. El era muy versatil en
este campo. El unico obstaculo en esto era que su gente lo consideraba un vago, quien solo vivia
a la merced de otros. Ellos consideraban que el estaba viviendo una vida de mendigo,
inapropiada para los miembros de su familia. Ellos abusaban de el diariamente. Cansado del
incesante maltrato, el fue al Awo mencinado anteriormente por consultacion de Ifa; se volveria
un hombre exitoso a travez de su carrera que el escojio? Seria el respetado y honrado de
acuerdo a su profecion? Como Babalawo el sera capaz de adquirir todas las cosas de la vida las
cuales las gentes consideraban como regals de patio para determinar una vida completa en su
tiempo de vida?
El no solo cumplio, el estaba tratando a cada uno de sus clientes con genuina humildad, cuidado
y amor. Esta actitud sorprendio a mucha gente y le atrajo a el varios clientes porque ellos
siempre se sentian bienbenidos cuando ellos iban a la casa del vago. Por esta razon, sus clientes
hiciero una cuestion de deber el presentarle mas clientes. Porque el era competente en la carrera
que eligio, el usualmente retenia a sus clientes.
Despues de esto, el vago comenzo a acumular riquezas. El sintio que ya estaba listo para
casarce. Todos aquellos que habian hasta ahora tirado rosas a el en su ayuda y el fue capaz de
consegir una buena y amorosa esposa. La mujer le dio varios hijos a el. Con su esposa e hijos, el
fue capaz de construir una casa que se ajustara a su estatus, y en el tiempo apropiado el compro
varios caballos. Todo esto el lo hizo sin ser llevado por sus logros y sin ser pomposo. Toda su
gente de mala gana admitio que su carrera elegida y su vagancia realmente le beneficio. Cuando
se le pregunto como fue el capaz de lograr tanto en la vida; el respodio que Ifa, marcado como
un hombre vago de profecion era efectivamente una interesante carrera. El concluyo que toda
gratitud fue posible por Ifa, quien hizo posible para el lograr todo lo que el hizo. El fue hecho
un lider comunitario y sus opiniones y sugetiones llevaban mucho peso en su comunidad.
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus brazos con orgullo, no podran hacerlo
del todo
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus piernas con arrogancia tambien fallaron
en hacerlo
El ciempies quien tiene 200 manos y 200 pies
El estaba sin embargo mostrando una increible mancedumbre
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ogo-Imele, el vago
Quien, temprano en la mañana, se come la comida de otras gentes
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El cumplio
Fue la vagancia la que me trajo a mi riqueza
La profecion de vago es una muy recompensadora
Ayudenme a darle gracias a Ifa
Que estoy muy agradecido
Fue mi vagancia la que me dio a mi hijos
La profecion de vago es una muy recompensadora
Ayudenme a darle gracias a Ifa
Que estoy muy agradecido
Fue mi vagancia la que me trajo a mí una casa
La profecion de vago es una muy recompensadora
Ayudenme a darle gracias a Ifa
Que estoy muy agradecido
Fue la vagancia la que me trajo a mí todas las cosas buenas de la vida
Ayudenme a dar gracias a Ifa
Que estoy muy agradecido
Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado deberia de tener causa para estar
agradecido con Ifa. Mientras que el o ella muestre humildad, no existe limites al exito de el o
ella en la vida.
10. Ifa dice que prevee el Ire de exito material, varios hijos, y el bien en general para la persona
para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que siempre que el o ella presten dinero a no tratar
despoticamente a sus deudores. Eso es porque para aquellos para quienes este Odu es revelado
tienen la tendencia de hacele la vida imsoportable a sus deudores.
Por el otro lado, Ifa dice que si esos para los cuales este Odu es revelado son los que deben a
otros, ellos tienen la tendencia de ser ellos quienes no desean pagar cuando se les pide pagar lo
que deben, ellos no creen en explicar su inabilidad para pagar en una manera gentil, en vez ellos
les pediran a aquellos a quienes les deben que se pierdan porque ellos no pueden cometer
suicidios porque ellos le deben a alguien; y que ellos no pueden sinplemente matar por haber
fracasado en pagar lo que ellos deben. Ifa dice que no hay nada que se pueda hacer acerca de
cambiar esto porque su actitud no va a cambiar.
Ifa dice que no importa lo que la persona para la cual este Odu ha sido revelado haya adquirido
en la vida, el o ella estaran buscando mas. Ifa dice que el o ella deberan seguir adquiriendo mas
y mas de todas las cosas buenas de la vida, aun cuando el o ella no necesiten dichas cosas de
todas maneras. La moda de adquirir más y más cosas en la vida es lo que los mantiene activos
todo el tiempo. En casos extremos sin embargo, podria ser no culpa de ellos.
Ifa dice que existe la necesidad de el o ella de ofrecer ebo con: 4 palomas, 4 gallos, unos
cuantos de sus pantalones y dinero. Sobre esto, una estrofa en Oyeku-Meji dice:
Traduccion:
Un acreedor es aquel quien se sienta en su casa y manda a tramitar el nombre del rio Ake
A un acreedor no se le puede hayar culpable por prestarle un dinero a un deudor, el nombre del
rio Itori
No hay un rio en el que el deudor pueda ser ejecutado (por no pagar), los nombres de los rios
Ibara y Asia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Koitomitan (no es suficiente para mi todavia)
Quien era la madre de Ojominleke
Cuando ella estaba desesperada por todas las buenas cosas de la vida
Ellos dijeron que Olodumare le alumbraria su destino que cada año
Ella debia de ofrecer ebo.
Koitomitan era una mujer muy pobre. Ella no tenía dinero. No tenia esposo. Ella no tenía hijos.
En corto, ella carecia de todas las cosas esenciales de la vida. Un dia, ella fue al Awo
mencionado anteriormente: seria ella capaz de cambiar su presente condicion para mejor? Le
sonreiria la suertea ella? Aseguraria ella su propio esposo e hijos?
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo tal como se menciono anteriormente. Ella lo hizo. A ella se le
aseguro que ella seria capaz de asegurar todas las cosas buenas de la vida dentro de un año,
como era sus destino que su vida cambiara para lo mejor en ese mismo año. A ella se le dio un
jabon especial hecho con hojas de inabo. Esas hojas fueron molidas y mezcladas con jabon para
baño.
Cuando ella llego a su casa ella le pidio un prestamo a un conocido. Ella le presto a otra persona
a un interes muy alto; de eso ella comenzo a hacer una gran ganancia. Todo el que no podia
pagarle era usualmente hecho a trabajar para ella. Ella estaba haciendo tanto dinero. Al mismo
tiempo, ella estaba pidiendo dinero prestado a muy bajo interes y prestandolo a un alto interes.
La ironia aqui era que ella nunca estaba en condiciones para pagar el dinero que ella debia a
otros a menos que ella viera que eso la llevaria a un problema mas serio si ella fallaba al hacer
el pago del prestamo, pero nadie le hacia esto a ella; como ella haria todo por recuperar su
dinero de sus deudores. Antes de mucho tiempo, ella se volvio rica. Poco despues, ella tuvo su
propio esposo y quedo embarazada. Diez meses despues, ella era una orgullosa madre. Ella fue
acumulando dinero y otras adquisiciones materiales de la vida, aun mas alla de sus necesidades.
Mientras mas vieja se volvia mayor era la urgencia por adquirir cosas materiales. Ella estaba
siempre esperanzada a obtener mas cosas materiales que los demas. Esa fue la urgencia que la
llevo a perseguir su negocio, vida y otras actividades al triunfo.
Traduccion:
Un acreedor es aquel quien se sienta en su casa y manda a tramitar el nombre del rio Ake
A un acreedor no se le puede hayar culpable por prestarle un dinero a un deudor, el nombre del
rio Itori
No hay un rio en el que el deudor pueda ser ejecutado (por no pagar), los nombres de los rios
Ibara y Asia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Koitomitan (no es suficiente para mi todavia)
Quien era la madre de Ojominleke
Cuando ella estaba desesperada por todas las buenas cosas de la vida
Ellos dijeron que Olodumare le alumbraria su destino que cada año
Ella debia de ofrecer ebo.
Ella cumplio
Si es dinero
Dejame tener mas que los demas
Si es la presencia de un granjero
Que las hojas de inabo cubran toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Si son materiales de aliño
Dejame tener mas que los otros, oh! Ifa
Si es en la presencia del granjero
Que las hojas de inabo cubren toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Si son las propiedades de vivienda
Dejame tener mas que los otros, oh! Ifa
Si es en la presencia del granjero
Que las hojas de inabo cubren toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Si son caballos
Dejame tener mas que los demas, oh! Ifa
Si es en la presencia del granjero
Que las hojas de inabo cubren toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Si son todas las cosas buenas de la vida
Dejame tener mas que los demas, oh! Ifa
Si es en la presencia del granjero
Que las hojas de inabo cubren toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera ser bendecida con todas las
cosas buenas de la vida. Ifa dice que mientras mas vieja se vuelva la persona, tendra mas
oportunidades de volverse rica. A decir verdad, la riqueza de los hijos de Oyekun Meji
usualmente viene despues de la juventud en sus vidas.
11. Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado tiene varios enemigos. Esos
incluyen aquellos quienes los odian justificadamente, esos quienes estan envidiosos de sus
logros y aquellos a quienes les ha pisado sus dedos de los pies, deliberadamente o/y
inadvertidamente. Ifa le advierte a el o a ella sin embargo, que debe de cuidar sus palabras y
conducta para evitar ir acumulando muchos enemigos en el paso por la vida.
Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con: 20 cuhillas, 3 gallos adultos y
maduros, y alimentar a Esu Odara con un gallo. Si esto es hecho, el o ella ciertamente
venceran. Sobre esto, Ifa dice:
Pakeere pake
A t’awo ekun si jinnajinna
Dia fun Aja
T’awon t’Ogidan jo ns’ota ara a won
Ebo ni won ni ki won waa se
Traduccion:
Aja, el perro era enemigo de Ogidan por un largo tiempo. El Perro tenia muchos colegas con
quien el planeaba matar al Leopardo.
Un dia, el Perro fue al Awo mencionado anteriormente para saber como era mejor vencer al
Leopardo. El Awo le dijo a el que ofreciera ebo con: 3 gallos, 20 cuchillas y dinero. El fue
tambien aconsejado a servir a Esu con un gallo. El perro sintio que con mas de 400 colegas de el
quienes estaban preparados para pelear con el Leopardo con el, no habria mucho problema para
vencer a su enemigo. Consecuentemente, el Perro considero que el ofrecer ebo que a el se le
pidio que ofreciera era una perdida de dinero y por lo tanto innecesario. El sintio que el Awo era
un mentiroso y un tramposo. El simplemente ignoro el consejo de ofrecer ebo.
Pakeere pake
A t’awo ekun si jinnajinna
Dia fun Ogidan
Ti oun ati Aja jo ns’ota ara a won
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Oguidan, el Leopardo estaba al tanto de que Aja habia juntado a todos sus colegas y todos
estaban planeando eliminarlo. Ogidan se sintio desesperanzado e impotente. Consecuentemente,
el se acerco al Awo mencionado anteriormente para consultacion de Ifa y solucionar su
problema. El Awo le dijo a el que el venceria. El fue aconsejado a hacer el ebo prescipto para
Aja. El fue tambien aconsejado a servir a Esu. El cumplio.
En el momento en que el Leopardo efrecio ebo y le dio de comer a Esu como estaba prescripto,
Esu a cambio removio las 20 uñas en las manos del Leopardo y las remplazo con las 20
cuchillas que el habia ofrecido como parte del ebo. El regreso a casa con el Leopardo. El le
aconsejo al Leopardo a que nunca tuviese miedo de animal alguno en el bosque, no importa
cuan grande o numerosos. De todos esto el Perro no sabia nada.
Un dia, el Perro junto a todos sus colegas para un enfrentamiento con el Leopardo. Mientras
ellos estan acercandose al Leopardo, entonces ellos se abalanzaron. El Leopardo se durmio
rapido. El ruido de ellos lo desperto. Esu Odara simplemente le susurro al oido que nunca
tuviese miedo de animal alguno. El se alzo. Como unos cinco perros lo confrontaron. El uso sus
recien dadas unas a el por Esu para cortarlos a ellos en dicersas partes. Viendo esto todos los
perros se dispersaron en completa confucion.
Desde ese dia en adelante, cada vez que los Perros confrontan al Leopardo, ellos usualmente lo
hacen en su propio perimetro. Cuando sus pérdidas se vuelven insoportables, ellos aprenden a
mantener una buena distancia del Leopardo. Aun el cadaver de un Leopardo les crea miedo a
los Perros.
Pakeere pake
A t’awo ekun si jinnajinna
Dia fun Aja
T’awon t’Ogidan jo ns’ota ara a won
Ebo ni won ni ki won waa se
Pakeere pake
A t’awo ekun si jinnajinna
Dia fun Ogidan
Ti oun ati Aja jo ns’ota ara a won
Ebo ni won ni ko se
Onidan nikan ni nbe l’eyin to ns’ebo
Iro! Ati ba s’eke eleya
Irinwo Aja o le le’pa Ekun
Iro!
Traduccion:
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera vencer a todos sus
enemigos no importa cuantos sean.
12. Ifa dice que para la persona para lacual este Odu es revelado debera vencer a todos sus
enemigos. Ifa dice que el enemigo es mas poderoso; sin embargo, el o ella triunfara. El o ella
necesitan no desesperarse.
Todo lo que se requiere de el o ella es ofrecer ebo con un chivo y dinero. El o ella necesitan
procurar por lo menos un gon y ponerlo al lado de su Ifa. Tambien existe la necesidad de
servir a Esu con un chivo y a Obatala con 16 babosas, shea butter (Ori) y cascarilla nativa
(tiza). Ifa dice que si todo esto es hecho, el enemigo podria usar su travesura para herirse a
si mismo. Sobre esto Ifa dice:
Emi oye
Iwo oye
Oye sese nla lat’oke e bo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Dia fun Agogo Sekete
Nijo ti oun ati Opa jo ns’ota ara won
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
El Awo le aseguro que el viviria largo tiempo y que el venceria a Opa su archi-enemigo. El fue
informado que cualquier cosa que Opa estuviese planeando contra el, seria el monton de Opa.
El fue aconsejado a ofrecer ebo y a dar de comer a Esu Odara y a Obatala como explicamos
anteriormente. El cumplio.
Poco despues de esto, Opa comenzo a golpear a Agogo repetidamente en un intento por
matarlo. Milagrosamente, Agogo fue capaz de soportar todos los golpes que Opa le dio. Antes
de mucho tiempo, Opa se rompio en pedazos y murio. Muchos otros Opa fueron traidos para
golpear a Agogo. Ellos todos murieron sin ser capaces de dañar a Agogo de manera alguna.
Agogo estaba lleno de alegria. El estaba entonces cantando y bailando todos los dias.
Emi oye
Iwo oye
Oye sese nla lat’oke e bo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Dia fun Agogo Sekete
Nijo ti oun ati Opa jo ns’ota ara won
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Opa to l’oun a pa Agogo
Ko lee pa Agogo mo o
Opa lo ku o
Agogo a si gbe’le
Traduccion:
Ifa dice que para quien este Odu es revelado debe de ser salvado de la agonia de enfrentar a sus
enemigos. Aquellos quienes planean maldad contra el o ella se encontaran mas bien con
ultimados por la muerte si ellos no desisten.
Ifa dice que el o ella deben de bañar a su Ifa con hojas de Ayunre y dar de comer a Ifa con un
carnero adulto. Si esto puede hacerse, todos sus enemigos se encontraran con calamidades
dentro de poco. Es por esto aue no es sabio planear maldades contra los hijos de Oyeku-Meji.
Sobre esto Eji-Oye dice:
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eku lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eku le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eku won o lee t’ojo
Gbogbo omo eku to nba ebiti I yan odi
Ebiti ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eja lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eja le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eja won o lee t’ojo
Gbogbo omo eja to nba Igeree yan odi
Igeree ni yoo r’eyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eye lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eye le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eye won o lee t’ojo
Gbogbo omo eye to nba Ate yan odi
Ate ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila loun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eran lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eran le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eran won o lee t’ojo
Gbogbo omo eran to nba ilasa a yan odi
Ilasa ni yoo reyin won tan porogodo
Dia fun Orunmila
Baba nbe laarin ota
O nfojoojumo kominu ogun
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Orunmila descubrio que muchos de sus Akapo eran discriminado por los otros no practicantes
de Ifa. Esos eran algunos de los Akapo quienes sus enemigos estaban justamente planeando
eliminarlos. Algunos de ellos habian sido incapacitados de alguna manera u otra. Muchos otros
habian sido desaparecidos de sus moradas por causa de su fe. Habiendo tenido exito en todo
esto, los enemigos decidieron tratar con duramente con Orunmila en persona.
Sin ellos saberlo sin embargo, Orunmila habia estado extremadamente preocupado e
inconforme con los problemas que enfrentaban los Akapo, sus hijos espirituales.
Consecuentemente a causa de esto el fue por consultacion de Ifa. A el se le aseguro que todos
aquellos planeando maldad en contra de el y de sus hijos se encontrarian con el desastre. El fue
aconsejado a dar de comer a su Ifa como fue explicado anteriormente. El cumplio. Todo aquel
quien tratara de herir a sus Akapo verian en sus sueños que el o ella serian perseguidos por
extraños carneros. Cuando ellos se despertaron ellos se volvieron enfermos. Muchos de ellos
murieron y los que no salieron hullendo a las vecindades a causa del miedo. Todos sus Akapo
estaban cantando, bailando y alabando a Orunmila quien hizo posible para ellos el vencer a sus
adversarios.
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eku lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eku le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eku won o lee t’ojo
Gbogbo omo eku to nba ebiti I yan odi
Ebiti ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eja lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eja le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eja won o lee t’ojo
Gbogbo omo eja to nba Igeree yan odi
Igeree ni yoo r’eyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila l’oun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eye lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eye le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eye won o lee t’ojo
Gbogbo omo eye to nba Ate yan odi
Ate ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa l’Orisa fi daji
Orunmila loun w’orere aye
O ni talo nyo Akapo omo t’oun lenu?
Won ni igba omo eran lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eran le t’ojo
Tabi won o lee t’ojo?
Won ni igba omo eran won o lee t’ojo
Gbogbo omo eran to nba ilasa a yan odi
Ilasa ni yoo reyin won tan porogodo
Dia fun Orunmila
Baba nbe laarin ota
O nfojoojumo kominu ogun
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje ba mi kan ota pa
Agbo girisa
Ifa waa baa mi kan ota pa o
Traduccion:
Ifa dice que la persona para la cual Oyeku-Meji es revelado sobrevivira a todos sus enemigos y
adversarios. No solo esto, sus enemigos se encontraran con serias calamidades en el momento
que menos se esperen. Pelear contra la persona para quien este Odu es revelado es tomar a
Orunmila como enemigo personal. La persona para quien este Odu es revelado Orunmila le
asegura proteccion en todo tiempo.
Sin embargo, debe de ser notado que esto no le da a la persona la licencia para estarse buscando
más enemigos a traves de su comportamiento poco favorecedor de un responsable y receptivo
miembro de cualquier sociedad. Ellos tambien no deben de planear maldad contra otras
personas, pues ellos tambien terminaran en siendo victimas de sus propia maldad.
En Ifa, la maxima ha sido siempre “Si aborreces que la maldad venga a ti, no le vayas a mandar
maldad en el camino de otros”. O mejor “cualquier cosa que se te haga que te de dolor, no lo
hagas a otros”.
14. Ifa prevee el Ire de longevidad para la persona para la cual Oyeku-Meji es revelado. Ifa dice
que el o ella vivira largo tiempo, crecera hasta ser viejo y residira en medio de los ancianos.
Ifa dice tambien mientras el o ella crece hasta ser viejo, el o ella sera bendecido con mas y mas
riquezas, honor, prestigio, respeto y exito. Ifa dice que el o ella jamas seran contados entre
aquellos quienes moriran jovenes. El o ella no sera encontrado en medio de la mitad tampoco.
Ifa dice tambien que alli existe la necesidad de ofrecer ebo con 2 palomas, 2 gallinas, 2 gallos,
4 ratas, 4 peces y dinero. Existe la necesidad de dar de comer a Ifa con 2 ratas, 2 pescados
y 1 gallina. Sobre esto Ifa dice:
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon giripa lona
Won nre won-won-won
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni awon nlo soja a Takutoku
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo eleko aaro ba t’ogun boo
L’awon maa too de
Traduccion:
Orunmila narro como el estaba viniendo del cielo a la tierra y el trajo con el todas las cosas
buenas de la vida con el. En el camino el se encontro con jovenes sanos quienes estaban llenos
de fuerza y vigor. Cuando el les pregunto a donde ellos iban, ellos les respondieron que ellos
estaban yendo al mercado Tokutoku. Desafortunadamente, eso era aquelos destinados a morir
jovenes mientras estuviesen en la tierra en donde estaban yendo. Orunmila declaro que el no
podia estar en medio de ellos porque ellos estaban destinados a morir prematuramente. Despues
de esto, el se movio y continuo su viaje a la tierra.
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon Majesin l’ona
Won nsa’re girijo-girijo
Won nsa’re girijo-girijo
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni awon nlo soja a Takutoku
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo eleko aaro ba t’ogun boo
L’awon maa too de
Traduccion:
La Harina de Maiz continuo con la narracion de esta historia y dijo que cuando el dejo los sanos
jovenes, el se encontro con niños que estaban errantes sin una direccion especifica.
El les pregunto entonces que hacia donde ellos estaban yendo y los muchachos les respondieron
exactamente como los sanos cuerpos de jovenes hicieron. Sabiendo que esos yendo al mercado
de Tokutoku estaban destinados a morrir jovenes, el declaro que el no estaria ni podria estar en
medio de ellos.
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon arugbo l’ona
Won ntepa osooro-osooro
Won ntepa osaara-osaara
Won ntepa isege-isege
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni t’awon-t’ire egbe ndan?
Orunmila ni ti egbe ko la nwi
O ni ki won da oun l’oun kiakia
Won ni awon nlo si Oja Ejigbo-mekun
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo to pe titiiti
Won lo di ojoto pe kanrin-kese
Traduccion:
Orunmila dijo que cuando el despidio a los sanos cuerpos jovenes y a los niños, el se encontro
con los viejos en su camino del cielo a la tierra. Orunmila les pregunto que a donde iban.
Ellos inicialmente reusaron contestarle la pregunta, pero Orunmila les ordeno a ellos que
respondieran inmediatamente. Ellos lo hicieron. Ellos le dijeron a Orunmila que ellos estaban
yendo al mercado Ejigbo-mekun market. Orunmila queria saber cuando ellos planeaban volver
al cielo. Ellos le respondieron que les iba a tomar un largo pero largo tiempo antes de que ellos
regresaran al cielo. Ejigbo-mekun fue el primer mercado registrado en la historia del hombre.
Recuerden, la palabra es mercado, mientras que el cielo es nuestra casa. Ejigbo-mekun es el
mercado en donde aquellos que planean vivir mucho tiempo en la tierra van usualmente.
Cuando Orunmila les pregunto cuan largo seria ese tiempo, ellos respondiero que seria por
tiempo indefinido, ellos dijeron que ellos regresarian al cielo cuando solocuando los guijaros
comiencen a casarse con las hojas, cuando la postura se comience a sangrar, cuando una tortola
comience a quejarse de dolores de cabeza, cuando las babosas comiencen a sufrir por las
aflicciones, cuando el cangrejo comience a experimentar frio en el rio y cuando la planta de
Akannamago comience a arrodillarse en suplica a los demas arboles de la granja. Orunmila
sabiendo que estas cosas son imposibles para que todas estas cosas sucedan, era ciertamente que
estas personas vivirian largo tiempo en la tierra. La preocupacion primordial de Ifa era
asegurarse que los seres humanos disfrutaran de longevidad en la tierra. Ifa declaro que el
seguiria a los viejos a la tierra y no a los cuerpos sanos o a los niños quienes estaban destinados
a morir jovenes.
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado no morira joven. El o ella vivira
hasta su vieja edad. Aquellos que esperen que muera joven tendran que esperar un largo tiempo
efectivamente.
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon giripa lona
Won nre won-won-won
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni awon nlo soja a Takutoku
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo eleko aaro ba t’ogun boo
L’awon maa too de
Orunmila ni oun o ba won rin
O ni oriseku ni won
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon Majesin l’ona
Won nsa’re girijo-girijo
Won nsa’re girijo-girijo
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni awon nlo soja a Takutoku
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo eleko aaro ba t’ogun boo
L’awon maa too de
Orunmila ni oun o ba won rin
O ni Emere ni won
Ifa lo di oniwiriwir-ndako
Mo lo di oniwiriwiri-ndako Ifa
K’oju ko ji
K’oju ko g’ori imu
Ko le tee-tee-tee
Kadagba osu ko le losan-an
Orunmila ni oun n ti Ikole Orun bo wa si Ikole Aye
Oun mo Ire Aye
Oun mo Ire Aya
Oun mo Ire Omo
Oun mo ka lana, ka futa pelu
Oun wa pade awon arugbo l’ona
Won ntepa osooro-osooro
Won ntepa osaara-osaara
Won ntepa isege-isege
Orunmila ni nibo le gbe nlo bawonyi o?
Won ni t’awon-t’ire egbe ndan?
Orunmila ni ti egbe ko la nwi
O ni ki won da oun l’oun kiakia
Won ni awon nlo si Oja Ejigbo-mekun
Orunmila ni ki won too de nko?
Won lo di ojo to pe titiiti
Won lo di ojoto pe kanrin-kese
Orunmila ni oun o mo ojo to pe titiiti
O ni oun o mo ojo to pe kanrin-kese
O di ojo apaadi-lero ba n s’eje
O do ojo ori ba nfo alabahun
O di ojo ojojo ba n se igbin
O di ojo otutu ba n mu omo akan lodo
O di ojo Akannamagbo ba n fori bale
L’awujo igi oko
Orunmila ni ehee, ehee!!!
O ni oun o gbo ibi ota inu omi gbe np’ewe
Oun o gbo ibi apaadilero gbe nse’eje
Oun o gbo ibi ori gbe n fo alabahun
Oun o gbo ibi ojojo gbe nse Igbing
Oun o gbo ibi otutu gbe nmu omo akan l’odo
Oun o ma gbo ibi Akannamagbo gbe nfori bale
L’awujo igi oko
Nje arugbo ni mo ba lo
Arugbo ni mo ba lo
Emi o ba emere rin
Traduccion:
Ifa dice que para la peersona para la cual este Odu es revelado, larga vida y exito esta
garantizado. Esta persona tendra el Ire de Salud, Riquezas, Prosperidad y sera capaz de lograr
todos los deseos de su corazon.
15. Ifa dice que es en el mejor interes para la persona para la cual este Odu es revelado nunca
casarse con más de una esposa al mismo tiempo. Ifa dice que casarse con más de una esposa al
mismo tiempo es causarse problemas, tribulacion y desastre.
Ifa dice tambien que no es sabio para una mujer para quien este Odu es revelado casarse con un
hombre que este casado. Si ellas se casa con un hombre ya casado, ella jamas tendra paz mental
en su vida. Ella hara de su compañero diario una pena y una incertidunbre. Sobre esto Ifa dice:
Traduccion:
Traduccion:
Ifa dice que el destino de la persona para la cual este Odu es revelado debera arreglarse para
mejor. El o Ella necesitan cambiar ciertos aspectos de sus vidas y caracter como se menciono
anteriormente. Si esto puede hacerse, la vida de el o ella seguramente cambiara para mejor.
16. Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de tomar el
debido cuidado su salud y de su bienestar en general, y al mismo tiempo ofrecer el ebo
apropiado para detener una situacion en la que el pueda caer enfermo y entonces gastar todos
los ahorros de su vida antes de que pueda sobrevivir la enfermedad. Ifa dice que aun si el o ella
sobreviven, el o ella podria no aparecer en publico nunca mas. El o ella podria ser forzado a
permanecer fuera de su comunidad debido a que en verdad su piel ha sido arruinada como
consecuencia de la enfermedad o el o ella podria estar forzado a estar dentro de la casa por
causa de perder la vista, perdida de miembros o del oido. Ese tipo de enfermedad podria
impedirle a la persona para la cual este Odu es revelado de mezclarse libremente entre sus
familiares. Ifa dice que mientras más exitoso sea esta persona, más aun estara propenso a
invulcrarse en este problema.
Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con: un chivo adulto, un vestido negro y dinero.
Si esto es hecho las oportinidades de cojer esta enfermedad podrian ser reducidas drasticamente
o sino en su totalidad eliminada. Sobre esto, Ifa dice:
Traduccion:
Ofafa el arbol de oso, fue al Awo mencionado anteriormente para determinar sus oportunidades
de volverse exitoso en la vida. El fue informado que el ciertamente triunfaria pero que habia la
necesidad para el de ofrecer ebo contra alimentos que podrian drenar todos los ahorros de su
vida antes de que el fuese capaz de recuperar su salud. El fue aconsejado a ofrecer un chivo
adulto, un vestido negro y mucho dinero. El simplemente ignoro el consejo del Awo,
llamandolos ladrones y embusteros.
Antes de mucho tiempo, Ofafa se convirtio en un muy exitoso hombre. El estaba muy rico y el
tenia a muchos trabajadores debajo de el. Un dia el cayo enfermo. El casi murio. El gasto todos
los ahorros de su vida en la enfermedad, todo fue en vano. El entonces se acordo del consejo del
Awo. El Awo por su parte le pidio que ofreciera ebo con: 2 chivos adultos, 2 vestidos negros y
mucho dinero en vez de cada uno. El cumplio. Poco despues, el se sano, desafortunadamente
para el, la efermedad habia hecho sus estragos en el. Su piel y su cuerpo habian sido dañados
terriblemente. El nunca más pudo vivir en medio de sus colegas.
El fue a vivir en los arboles para evitar las reuniones o ver a sus amigos y aquellos que le
deseaban bien. Porque el estaba destinado a triunfar en la vida como fuese, no habia arbol que el
no pudiese subir hasta la misma copa. El sin embargo vivio para arrepentirse de haber reusado a
ofrecer ebo como se le prescribio para el resto de su vida. Desde ese tiempo, el vivio solo en los
arboles, y murio solo en un arbol. Solo los miembros de su familia inmediata estuvieron al lado
de él en el mismisimo final de su vida.
Eefin ni iyi ina
Imonomono ni iyi ojo
Aso nla ni iyi Eegun
Dia fun Ofafa
Tii s’omo Olola kan atijo
Ebo ojojo ni won ni ko waa se
O ko’ti ogbonyin s’ebo
Ofafa o ba tete mo
Iba wa f’owo s’arufin ebo
Ero Ipo ero Ofa
Eni gb’ebo n’ibe ko s’ebo o
Traduccion:
Para aquellos para quienes este Odu es revelado y aquellos nacidos por este Odu, dejen entonces
cuidar de su salud, y al mismo tiempo, ofrecer el ebo apropiado tal como este prescripto. Reusar
el prestar atencion al consejo llevaria a graves consecuencias para aquellos interesados.
Aboru Aboye
SIGNIFICANCIA DE OYEKU-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR ESTE ODU
DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE
Oyeku-Meji los hijos de este Odu tienen una alta oportunidad de vivir hasta una vieja edad aun
cuando ellos estan frecuentemente amenazados de muerte. No importa cuanto ellos sean
amenazados, ellos usualmente salen victoriosos. A decir verdad, es en el mejor interes de sus
enemigos el tender una no rencorosa disculpa a ellos, desistir de planear o hacerles maldad
contra ellos y aconsejar a otros a nunca tener planes malvados contra ellos. Como una adicion a
esto, mas viejos son, mas exitosos ellos se volveran. Para el tiempo en que ellos hayan crecidos
hasta muy viejos, ellos habran sido capaces de lograr todos los deseos de su corazon.
Los hijos de Oyeku-Meji creen mucho en la confrontacion. Ellos no ven razon alguna por la que
ellos deben dejar escapar una oportunidad de una buena pelea. Ellos tambien creen en comerciar
cualquiera de sus propiedades por otras. Ellos tambien aman tener cosas traidas para ellos gratis
por otras personas. De hecho, ellos creen que es una responsabilidad de los otros hacer que ellos
se sientan comodos.
Para los hijos de Oyeku-Meji, el mejor periodo para orar a las Deidades es muy temprano en la
mañana. Si ellos oran en la mañana, todo lo que a ellos les falta vendra a su camino muy
facilmente. Ellos deben de ser bendecidos con abundante riqueza, mas del numero averaje de
niños y hogares felices. Ellos tambien deberan ser bendecidos con titulos en reconocimiento de
sus logros, contribuciones y aprecio en su comunidad.
Las mejores profeciones para los hijos de Oyeku-Meji son en el campo medico, sea como
Doctores, farmaceuticos, fisoterapista, enfermeros, matronas, oculistas, Babalawos, herbalistas,
y demas. Ellos son tambien buenos en los negocios y como bankeros pero nunca como
granjeros.
Los hijos de Oyeku-Meji varones no deberan nunca casarse con dos mujeres al mismo tiempo,
pero en circunstancias de muerte, divorcio, incompatibilidad, el podra casarse con otra mujer
pero no debe de tener dos mujeres al mismo tiempo. Para las hijas hembras Oyeku-Meji ellas no
deben de casrse con un hombre que este ya casado. Ellas deben tambien de casarse con alguien
que tenga Ifa como ellas nunca podrian tener un hogar exitoso si ellas se casan con alguien
quien nunca haya tenido una ceremonia de Itelodu.
Referente al dinero y a las pocesiones materiales, los hijos de Oyeku-Meji varones y hembras
tienen una insaciable urgencia por acumular riquezas. Mientras mas adquieren, mas desean
adquirir. Si ellos le prestan dinero a alguien, ellos tratan de explotar a sus deudores al maximo.
Por otra parte, si son ellos los que deben, ellos se agarran al dinero hasta que son forzados a
pagar. Si ellos no tienen dinero para pagar, ellos no ven razon alguna por la cual ellos deberian
hablar suavemente a aquellos a quienes ellos les deben. En pocas palabras, cuando se trata de
dinero ellos aman lo mejor de los dos mundos- explotar a aquellos quienes les deben y aguantar
el dinero a aquellos a quienes les deben lo mas posible.
Esiste la necesidad para los hijos de Oyeku-Meji de ofrecer el ebo apropiado y cuidar de su
salud para evitar una fisica, mental y/o emocional incapacitacion la cual podria llevarlos a la
ceguera, sordera, amputacion de mienbros, debilidad debido a una trombosis o paralisis
completa. Esto ciertamente podria separarlos entonces de socializar con sus colegas o moverse
entre ellos.
En general, los hijos de Oyeku-Meji varones y hembras, deberian heredar el mundo. Ellos
tienen la capacidad de sobrevivir a sus oponentes y alcanzar mas que todos sus contemporaneos.
Ellos triunfaran en terminos de riquezas, esposas, hijos y en bienestar en general.
1. Ifa- Para proteccion contra los enemigos, exito financiero, y bienestar en general
2. Ori- Para exito financiero y proteccion en general
3. Esu Odara- Para bienestar en general y ayuda
4. Obatala- Para tener hijos y proteccion de los hijos
5. Osun- Para tener hijos y una buena esposa
6. Ogun- Para proteccion y direccion
7. Sango- Para proteccion contra la oposicion
8. Oke- Para exito en general
9. Egbe- Para ayuda y liderazgo
10. Egungun- Para ayuda de los antepasados
TABÚ DE LOS HIJOS DE OYEKU-MEJI
1. Nunca debe de caminar en la lluvia- para evitar perder sus oportunidades de exito.
2. Nunca debe de usar Ega, el pajaro de la palma, para cosa alguna- para evitar que su hogar
sea dispersado.
3. Nunca debe de usar agua como parte de los materiales para dar de comer a su Ori- para
evitar fracasar en la vida que puede venir de que sus oraciones no sean contestadas.
4. No debe de usar ciempies para cosa alguna- para evitar fracasar en su negocio.
5. No debe de usar papel de lija para cosa alguna- para evitar fracasar en projectos de
negocios.
6. No debe de usar hojas Ayunre para cosa alguna- para evitar la reduccion de la proteccion
de las Deidades.
7. No debe jamas casarse con más de una mujer al mismo tiempo: Una mujer no deberia
casarse con un hombre ya casado- para evitar interminables crisis matrimoniales.
8. No debe de ser granjero- para evitar fracasar en los negocios
9. No debe de nunca comer pescado- para evitar el problema de dar a luz o tener un hijo
abiku.
10.Nunca debe de usar leopardo para cosa alguna- para evitar ser superado por un
adversario.
Varones
Hembras
Aboru Aboye