0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas48 páginas

Simplex 1000 Series

Cargado por

mantenimiento
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas48 páginas

Simplex 1000 Series

Cargado por

mantenimiento
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

SIMPLEX® 1000 SERIES

ENGLISH

INSTALLATION INSTRUCTIONS
ESPAÑOL

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
FRANÇAIS

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
English Español
Table of Contents Indice
STEP PAGE PASO PÁGINA
1 Marking the door . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1 Marcación de la puerta . . . . . . . . . . . 6
2 Drilling the holes . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Perforación de los agujeros . . . . . . . 6
3 Installing the latch . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 Instalación del pestillo . . . . . . . . . . . . 8
4a Adjusting the lock for doors 4a Ajuste de la cerradura para puertas
13⁄8" (35 mm) to 11⁄2" (38 mm) thick . . 10 de 13⁄8 pulg.(35 mm) a
4b Adjusting the lock for doors 11⁄2 pulg. (38 mm) . . . . . . . . . . . . . . 10
2" (51 mm) to 21⁄4" (57 mm) thick . . . 12 4b Ajuste de la cerradura para puertas
5 Changing the hand of the lock . . . . 14 de 2 pulg.(51 mm) a 21⁄4 pulg.
(57 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Installing the lock . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Cambio de la dirección del
7 Testing the operation of the lock . . . 16 movimiento de la cerradura . . . . . . 14
8 Installing the reinforcing plate . . . . . 16 6 Instalación de la cerradura . . . . . . . 14
9 Installing the passage set . . . . . . . . 18 7 Pruebas de funcionamiento
10 Installing the inside trim plate . . . . . 18 de la cerradura . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11 Installing the inside knob. . . . . . . . . 20 8 Instalación de la placa de refuerzo . 16
12 Installing the combination 9 Instalación del dispositivo
change plug assembly . . . . . . . . . . 20 de paso libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13 Installing the key override cylinder . 24 10 Instalación de la placa interior . . . . 18
14 Installing the strike plate . . . . . . . . . 26 11 Instalación de la perilla del
15 Changing the combination . . . . . . . 28 lado de adentro . . . . . . . . . . . . . . . . 20
16 Using the passage function. . . . . . . 32 12 Instalación del cilindro para
17 Preserving the latch. . . . . . . . . . . . . 34 cambiar la combinación . . . . . . . . . 20
18 Reset an unknown combination . . . 38 13 Instalación del cilindro dominante
de la invalidación. . . . . . . . . . . . . . . 24
19 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . 42
14 Instalación de la contra . . . . . . . . . . 26
Template . . . . . . . . . . . center of book
15 Cambio de la combinación . . . . . . . 28
Warranty card . . . . . . . center of book
16 Función de paso libre . . . . . . . . . . . 32
17 Mantenimiento del pestillo. . . . . . . . 34
18 Anulación de una
combinación perdida . . . . . . . . . . . . 38
19 Determinación de fallas. . . . . . . . . . 42
Plantilla. . . . . . . . . . . Centro del folleto
Tarjeta de garantía. . Centro del folleto
Please read and follow all directions care- Lea y siga cuidadosamente todas las
fully instrucciones
Since correct installation is critical, Dado que es muy importante instalar
carefully check windows, frame, door, etc. correctamente la cerradura, verifique
to make sure that the recommended meticulosamente las ventanas, el marco,
procedures will not cause any damage. la puerta, etcétera, para asegurarse de que
KABA is not responsible for any damage no se dañen con el método recomendado.
caused by installation. KABA no se hace responsable por ningún
daño causado por la instalación.
2
Français For your records
Table des matières
ÉTAPE PAGE Model #: ______________________
1 Marquage de la porte . . . . . . . . . . . . 7 Date Purchased:________________
2 Perçage des trous . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dealer: ______________________
3 Installation du pêne . . . . . . . . . . . . . 9
4a Ajustement de la serrure Name: ________________________
pour portes de 13⁄8" (35 mm) à
11⁄2" (38 mm) d’épaisseur . . . . . . . . . 11 Telephone: ____________________
4b Ajustement de la serrure
pour portes de 2" (51 mm) à
21⁄4" (57 mm) d’épaisseur . . . . . . . . . 13
5 Changement de la main de serrure 15
6 Installation de la serrure . . . . . . . . . 15
7 Vérification du fonctionnement
de la serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Installation de la plaque
de renfort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 Installation du libre-accès . . . . . . . . 19 Para su archivo
10 Installation de la plaque
de garniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Modelo no : ____________________
11 Installation du bouton intérieur . . . . 21
Fecha de compra : ______________
12 Installation du cylindre de
changement de combinaison . . . . . 21 Distribuidor : __________________
13 Installation du cylindre principal
de priorité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nombre :______________________
14 Installation de la gâche . . . . . . . . . . 27 Teléfono: ______________________
15 Changement de la combinaison . . . 29
16 Utilisation de la fonction
de libre-accès . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
17 Alignement entre la porte et
le jambage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
18 Annulation d'une combinaison
inconnue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
19 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Gabarit . . . . . . . . . . au centre du livret
Fiche de garantie . . au centre du livret Pour vos dossiers
Veuillez lire et suivre
attentivement les instructions No de modèle : ________________

S’assurer que l'installation de la Date d'achat : __________________


serrure ne causera aucun dommage à
Fournisseur : __________________
la fenêtre, au jambage ou à la porte.
KABA décline toute Nom : ________________________
responsabilité pour tout dommage
résultant de l'installation. Téléphone : __________________
3
Checklist Lista de verificación
Each 1000 Series lockset includes: Cada cerradura de la Serie 1000 incluye:
o A) Front lock housing assembly o A) Caja delantera de la cerradura
o B) Latch o B) Pestillo
o C) Inside trim plate o C) Placa interior
o D) Reinforcing plate o D) Placa de refuerzo
o E) Inside knob o E) Perilla del interior
o Screw/accessory pack: o Juego de tornillos/accesorios:
a) strike box a) caja guardapolvo
b) strike plate b) contra
c) combination change plug assembly c) cilindro para cambiar la combinación
d) two DF59 keys d) dos llaves DF59
e) thread ring e) aro roscado
f) extra spacer f) espaciador adicional
g) rubber bumpers g) topes de caucho
h) one extra cross pin h) un pasador transversal adicional
i) spanner wrench i) llave de arco
j) four 8-32 x 3⁄4" (19 mm) j) cuatro tornillos Phillips, 8-32 x 3⁄4 pulg.
Phillips combination screws (19 mm),para la combinación
(for latch and strike plate) (para pestillo y contra)
k) four 8-32 x 3⁄16" (5 mm) k) cuatro tornillos Phillips con arandela
Phillips sems screws premontada, 8-32 x 3⁄16 pulg. (5 mm)
(for cylindrical drive unit) (para la unidad cilíndrica)
l) four 8-32 x 11⁄16" (17 mm) l) cuatro tornillos Phillips con arandela
Phillips sems screws premontada, 8-32 x 11⁄16 pulg. (17 mm)
(for cylindrical drive unit) (para la unidad cilíndrica)
m) two 8-32 x 21⁄2" (64 mm) screws m) dos tornillos 8-32 x 21⁄2 pulg.
(for mounting) (64 mm) (para el montaje)
Models 103x, 104x only Modelos 103x, 104x únicamente
n) passage set assemblies n) montajes determinados del paso
p) spring clip for passage set p) abrazadera sujetadora para paso libre

Tools required: Herramientas necesarias:


o Electric drill (variable speed) o Taladro eléctrico (de velocidad variable)
o Awl or center punch o Punzón o punzón centrador
o Taladro con broca de guía de 21⁄8 pulg.
o 21⁄8" (54 mm) Hole saw with pilot drill
(54 mm)
o 1" (25 mm) Hole saw with pilot drill o Taladro con broca de guía
o 1⁄4" (6 mm) Drill bit de 1 pulg. (25mm)
o 1" (25 mm) Wood chisel o Punta de broca de 1⁄4 pulg. (6mm)
o Hammer o Cincel puntiagudo de 1 pulg. (25 mm)
o Phillips head screwdriver o Martillo
o Destornillador para tornillos Phillips
o Small flat blade screwdriver o Destornillador ordinario, pequeño
o Pliers (2) for passage set locks only o Pinzas (2) para las cerraduras con paso
libre únicamente

4
Liste de vérification
Chaque serrure de la série 1000 comprend :
o A) Boîtier de serrure
o B) Pêne
o C) Plaque de garniture
o D) Plaque de renfort
o E) Bouton intérieur B
o Vis/ensemble d'accessoires :
a) boîtier antipoussière A
b) gâche
c) cylindre de changement de
combinaison
d) 2 clés DF59
e) bague filetée
f) entretoise supplémentaire
g) butée de caoutchouc
h) contre-goupille supplémentaire
i) clé à ergot
j) 4 vis à tête combinée Phillips
8-32 x 3⁄4" (19 mm)
pour pêne et gâche E
k) 4 vis «sem» à rondelle captive C
Phillips 8-32 x 3⁄16"
(5 mm) pour unité cylindrique D
d’entraînement
l) 4 vis «sem» à rondelle captive
Phillips 8-32 x 11⁄16" a
(17 mm) pour unité cylindrique
d’entraînement c
b d
m) 2 vis de montage 8-32 x 21⁄2" (64 mm)
e
Modèles 103x & 104x seulement g
f
n) tourniquet du libre-accès
h
p) passages réglés k i
j
l
Outils requis : m
o Perceuse électrique (à vitesse variable)
o Poinçon ou pointeau
o Scie-cloche de 21⁄8" (54 mm) avec foret-guide
o Scie-cloche de 1" (25mm) avec foret-guide
o Foret de 1⁄4" (6 mm)
o Ciseau à bois de 1" (25 mm)
o Marteau
o Tournevis Phillips n
o Tournevis à petite lame plate
o Pinces (2) pour les serrures avec mode
libre-accès seulement
p

5
Marking the door Marcación de la puerta
1
The door to frame relationship is critical for La relación entre la puerta y el marco es
the performance of the latch mechanism. muy importante para el funcionamiento del
The vertical and horizontal center lines are mecanismo que acciona el pestillo. Las
important when positioning the lock, strike, líneas centrales, horizontal y vertical, son
and latch, and all must be according to importantes al colocar la cerradura, la con-
ANSI standard A115.2. tra y el pestillo. Deben responder a la
norma ANSI A115.2.
1. Fold the paper template (found in the
middle of this booklet) on the line as 1. Pliegue, tal como se indica, la plantilla
indicated. de papel (en la página central de este
folleto).
2. Tape the template securely to the door
so that all the indicated folds are proper- 2. Adhiera la plantilla a la puerta con una
ly aligned with the high beveled edge of cinta, de manera tal que todos los
the door. pliegues indicados queden bien alinead-
os con el canto biselado alto de la puerta.
Caution: When a frame has an existing
Precaución : cuando un marco tiene una
strike, be sure to locate the strike template
contra, asegúrese de colocar la plantilla de
so that the latch hole center (A) is directly
la contra (A), de manera tal que el centro
aligned with the center of the strike cutout.
del agujero (A) por donde entra el pestillo
3. Mark the door using a center punch as quede directamente alineado con el centro
indicated on the template. Models 101x del recorte de la contra.
and 102x without passage feature 3. Marque la puerta siguiendo las
require 5 holes; models 103x, 104x, with indicaciones de la plantilla. Los modelos
passage feature require 6 holes (B) 101x y 102x sin paso libre requieren 5
(see figure 1-1). agujeros; los modelos 103x, 104x con
4. Remove the template. paso libre requieren 6 agujeros B). Vea
la ilustración 1-1.
Note: To cover existing holes in wood or
metal doors a filler plate may be used. 4. Quite la plantilla.
Nota : para cubrir los agujeros que haya en
las puertas de madera o metal,
utilice placas de relleno.

Drilling the holes Perforación de los agujeros


2
1. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill 1. Use un taladro, con broca central de
the 21⁄8" (54 mm) hole: apply pressure guía, para hacer un agujero de 21⁄8 pulg.
evenly until the circular blade cuts the (54 mm): presione en forma uniforme
first side of the door and the tip of the hasta que la hoja circular corte un lado
pilot bit emerges through the other side, de la puerta y la punta de la broca de
then stop. guía salga por el otro lado. Luego detén-
6 gase.
Marquage de la porte

B
L’alignement entre la porte et l’huisserie est
primordial pour la durabilité du pêne. Les
axes vertical et horizontal en prévision de A
la serrure, de la gâche et du pêne devront
être conformes aux normes ANSI A115.2.
1. Plier le gabarit (qui se trouve au centre
de ce livret) sur le repère de pliage.
1-1
2. Avec du ruban adhésif, fixer le gabarit sur
la porte de manière à aligner les repères
de pliage sur l’angle du chant de porte.
Attention : Si le jambage est déjà pourvu
d'une gâche, placer le gabarit de la gâche
de façon à aligner le centre du diamètre du
pêne (A) avec le centre du pourtour
de la gâche.
3. Marquer la porte selon le gabarit. Les
modèles sans libre-accès (101x et 102x)
nécessitent 5 trous et les modèles avec
libre-accès (103x, 104x) nécessitent 6
trous (Voir figure 1-1).
4. Enlever le gabarit.
Note : Pour cacher des trous dans une
porte de bois ou de métal, utiliser des
plaques de recouvrement.

⁄4" (6mm)
1

1" (25mm)

Perçage des trous


A
1" (25mm)

1. Utiliser une scie-cloche munie d'un foret- 1" (25mm)


guide pour percer le trou de 21⁄8" (54
mm) : appliquer une pression uniforme
jusqu'à ce que la lame circulaire du foret-
2 1⁄8" (54mm)
guide apparaisse sur l'autre côté de la
porte. 2-1

7
Drilling the holes Perforación de los agujeros
2 Continued Continuación

2. Drill through the other side of the door 2. Taladre por el otro lado de la puerta
until the 21⁄8" (54 mm) circular hole is hasta terminar de cortar el agujero de
completed. 21⁄8 pulg. (54 mm).
3. Use a hole saw with a pilot drill bit to drill 3. Utilice un taladro con broca central de
the 1" (25 mm) hole in the door face. guía para hacer un agujero de 1 pulg.
Passage feature models require an (25 mm) en la cara exterior de la puerta.
additional 1" (25 mm) hole in the door Los modelos con paso libre requieren
face (see A in figure 2-1) (repeat same un agujero adicional de 1 pulg. (25 mm)
drilling procedure as before). (véase A en la ilustración 2-1) en la cara
4. Use standard drill bit to drill the two de la puerta (A) (repita el mismo proced-
1
⁄4" (6 mm) holes for the mounting imiento anterior).
screws. 4. Utilice brocas comunes para taladrar los
5. Drill the final 1" (25 mm) hole for the latch dos agujeros de 1⁄4 pulg. (6 mm) donde
through the edge of the door. Drill until van los tornillos de montaje.
the hole saw is visible through the 21⁄8" (54 5. Taladre el último agujero de 1 pulg.
mm) hole, then stop (see figure 2-1). (25 mm) para el pestillo, en el borde de
la puerta. Perfore hasta que pueda ver
el taladro desde el agujero de 21⁄8 pulg.
(54 mm). Luego deténgase.

Installing the latch Instalación del pestillo


3
1. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. (25
1. Insert the latch into the 1" (25 mm) hole mm) hasta que la placa de recubrimiento toque
until the face plate butts up against the el borde de la puerta. Asegúrese que el lado
door edge. Make sure the bevel of the biselado del pestillo va colocado en la misma
latch bolt faces the same direction as dirección en que gira la puerta para cerrarse
the door swings to close (A) (see figure (A) (véase la ilustración 3-1).
3-1). 2. Si es necesario, dibuje una línea alrededor de
2. Draw a line around the face plate, then la placa de recubrimiento y luego quite el pestil-
remove the latch. Use a sharp 1" (25 lo. Use un cincel puntiagudo para madera de 1
mm) wood chisel to remove approxi- pulg. (25 mm) y quite aproximadamente 1⁄8
mately 1⁄8" (3 mm) of material or enough pulg. (3 mm) de material o lo suficiente como
so the face plate is perfectly flush with para que la placa de recubrimiento quede per-
the edge of the door (see figure 3-1). fectamente al ras con el borde de la puerta
(véase la ilustración 3-1).
3. Insert the latch into the 1" (25 mm) hole in
the door edge until the latch face plate is 3. Inserte el pestillo en el agujero de 1 pulg. (25
mm) del borde de puerta hasta que la placa de
flush with the door edge (see figure 3-2).
recubrimiento del pestillo quede al ras con el
Note: If using a 3⁄4" (19 mm) latch, the edge borde de la puerta (véase la ilustración 3-2).
of the latch bore hole must be prepped to Nota: Si usa un 3⁄4" el cierre (19 milímetros),
accomodate the anti-friction hinge. (The el borde del agujero del alesaje del cierre se
location of the anti-friction hinge depends on debe preparar para acomodar la bisagra
the door handing). antifricción. (La localización de la bisagra
4. Secure the latch to the door with two of antifricción depende de la puerta que da).
the 3⁄4" (19 mm) screws provided (item “j” 4. Fije el pestillo a la puerta con dos de los tornil-
on checklist). los de 3 ⁄ 4 pulg. (19 mm) provistos (artículo “j”
en la hoja de verificación).
8
Perçage des trous 1
⁄4" (6mm)
1" (25mm)
Suite

2. Finir de percer le trou de 21⁄8"


(54 mm) sur l'autre côté de la porte.
A
3. Utiliser une scie-cloche munie d'un 1" (25mm)
foret-guide pour percer le trou de 1"
(25 mm) dans la porte. Les modèles 1" (25mm)
avec libre-accès nécessitent un trou de
1" (25 mm) supplémentaire dans la
porte (voir A dans figure 2-1). Répéter
2 1⁄8" (54mm)
l’opération de perçage précédente.
2-1
4. Utiliser des forets standard pour percer
les deux trous de 1⁄4" (6 mm) en prévision
des vis de montage.
5. Percer le trou de 1" (25 mm) dans le
chant de porte en prévision du pêne.
Percer jusqu'à ce que la scie-cloche soit
visible à travers le trou de 21⁄8" (54 mm) A
(voir figure 2-1).

Installation du pêne 3-1

1. Insérer le pêne dans le logement de 1"


(25 mm) jusqu'à ce que la têtière affleure
le chant de porte. S’assurer que le
biseau du pêne est positionné dans le A
sens de fermeture de la porte (A) (voir fig-
ure 3-1).
2. Si nécessaire, tracer le pourtour de la
têtière, puis retirer le pêne. Enlever, à
l'aide d'un ciseau de 1" (25 mm), environ
1
⁄8" (3 mm) de bois pour que la têtière
affleure le chant de porte (voir figure 3-1). 3-2

3. Remettre le pêne en place dans le


logement de 1" (25 mm), puis s’assurer Anti-friction hinge
que la têtière affleure le chant de porte Anti-friction device
(voir figure 3-2).
Note: Si employant un 3⁄4" ; le verrou (19 Mortise approx.
millimètres), le bord du trou d'alésage de 5⁄16" (8 mm)

verrou doit être préparé pour adapter à la extra depth to


charnière antifriction. (L'endroit de la allow clearance
charnière antifriction dépend de la porte of anti-friction
remettant). hinge

4. Fixez le verrou à la porte avec deux du


3⁄4" ; vis (19 millimètres) fournies (article
« j » sur la liste de contrôle).
3-3
9
Adjusting the lock Ajuste de la cerradura
4a 13⁄8" (35 mm) to 11⁄2" (38 mm) 13⁄8 pulg. (35 mm) a 11⁄2 pulg. (38 mm)

The 1000 Series lockset has been La cerradura Serie 1000 ha sido ensambla-
preassembled at the factory to da en fábrica para las puertas de 15⁄8 pulg.
accommodate doors 15⁄8" (41 mm) to 17⁄8" (41 mm) a 17⁄8 pulg. (48 mm) de espesor.
(48 mm) thick. Para las puertas de 13⁄8 pulg. (35 mm) a
For doors 13⁄8" (35 mm) to 11⁄2" (38 mm) 11⁄2 pulg. (38 mm) de espesor, ajuste la
thick, adjust lock as follows: (see figure cerradura de la manera siguiente (véase
4-1 and 4-2) la ilustración 4-1 y 4-2):
1. Remove the back plate assembly (AA) 1. Quite la placa de montaje posterior (AA),
by removing the six back plate screws. sacando los seis tornillos que están en
One of the screws may be under the esa placa. Uno de los tornillos puede ir
serial number sticker. debajo de la etiqueta con el número de
serie.
2. Remove the cylindrical drive unit (CC)
from the back plate assembly (AA) by 2. Saque la unidad cilíndrica (CC) de esa
removing the four Phillips head sems placa (AA), quitando los cuatro tornillos
screws (EE) from the underside of the Phillips (EE) de la parte de adentro de la
back plate (AA). placa (AA).
3. Remove (and discard) the spacer (BB) 3. Quite (y descarte) el espaciador (BB)
located between the back plate situado entre la placa posterior (AA) y la
assembly (AA) and the cylindrical drive unidad cilíndrica (CC).
unit (CC). 4. Vuelva a montar la unidad cilíndrica
4. Remount the cylindrical drive unit (CC) (CC) sobre la placa posterior (AA), uti-
onto the back plate assembly (AA) using lizando los cuatro tornillos Phillips más
the four 8-32 x 3⁄16 (5 mm) shorter Phillips cortos, 8-32 x 3⁄16 (5 mm), provistos
head sems screws provided (item “k” (artículo “k” en la hoja de verificación).
from the checklist). 5. Quite el pasador transversal de la posi-
5. Remove the cross pin from position B ción B del eje (DD).
on the drive shaft (DD). 6. Vuelva a instalar el pasador transversal
6. Reposition the cross pin in position C on en la posición C del eje.
the drive shaft (DD). Nota: Esté seguro que los pernos del eje
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are impulsor (F) son verticales en la cerradura
vertical in the lock (figure 4-4). (cuadro 4-4).
7. Reinstall the back plate assembly (AA) 7. Vuelva a instalar la placa de montaje
onto the front lock case. posterior (AA) en la caja delantera de la
cerradura.

10
Ajustement de la serrure
13⁄8" (35 mm) à 11⁄2" (38 mm)
(AA)
La serrure de la série 1000 a été
préassemblée à l'usine en vue de convenir (EE)
à des portes de 15⁄8" (41 mm) à 17⁄8" (48
mm) d'épaisseur. (BB)
Pour les portes de 13⁄8" (35 mm) à 11⁄2"
(38 mm) d'épaisseur, ajuster la serrure
comme suit (voir figure 4-1 et 4-2) : (CC) (DD)
1. Enlever le palastre (AA) en desserrant
4-1
les six vis. L’une de ces vis peut se trou-
ver sous l’étiquette du numéro de série.
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) en desserrant les quatre vis
(EE) sur l'intérieur du palastre (AA).
3. Enlever (et jeter) l'entretoise (BB)
située entre le palastre (AA) et l'unité
cylindrique d'entraînement (CC).
4. Replacer l'unité cylindrique d'entraîne- (CC)
ment (CC) sur le palastre (AA) à
l'aide des vis «sem» à rondelle
captive (accessoire «k» de la liste de
vérification). (AA)
5. Retirer la contre-goupille de la position B
4-2
de l'arbre d'entraînement (DD).
6. Placer cette contre-goupille dans la
position C de l'arbre d'entraînement (DD).
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre F
d'entraînement (F) sont verticales dans la
serrure (le schéma 4-4).
7. Fixer le palastre (AA) sur le boîtier de la
serrure.

4-4

11
Adjusting the lock Ajuste de la cerradura
4b 2" (51 mm) to 21⁄4" (57 mm) 2 pulg. (51 mm) a 21⁄4 pulg. (57 mm)

For doors 2" (51 mm) to 21⁄4" (57 mm) Para las puertas de 2 pulg. (51 mm) a 21⁄4
thick, adjust the lock as follows: (see pulg. (57 mm) de espesor, ajuste la cer-
figures 4-2 & 4-3) radura de la manera siguiente (véase las
ilustraciones 4-2 y 4-3):
1. Remove the back plate assembly (AA)
by removing the six back plate screws. 1. Quite la placa de montaje posterior (AA),
One of the screws may be under the sacando los seis tornillos. Uno de los
serial number sticker. tornillos puede ir debajo de la etiqueta
con el número de serie.
2. Remove the cylindrical drive unit (CC)
from the back plate assembly (AA) by 2. Saque la unidad cilíndrica (CC) de esa
removing the four Phillips head sems placa (AA), quitándole los cuatro tornil-
screws (EE) from the underside of the los Phillips (EE) de la parte de adentro
back plate. de la placa.
3. Insert the extra spacer provided in the 3. Inserte el espaciador adicional, que
accessory pack (item “f” on the viene con el juego de accesorios (artícu-
checklist) between the cylindrical drive lo “f ” en la hoja de verificación), entre la
unit (CC) and the back plate assembly unidad cilíndrica (CC) y la placa posteri-
(AA). or (AA).
4. Remount the cylindrical drive unit (CC) 4. Vuelva a montar la unidad cilíndrica
onto the back plate assembly (AA) using (CC) sobre la placa posterior (AA), uti-
the four 8-32 x 11⁄16" (17 mm) Phillips lizando los cuatro tornillos Philips, 8-32 x
head sems screws provided (item “l” on
11
⁄16 pulg. (17 mm), provistos (artículo “l”
checklist). en la hoja de verificación).
5. Add a cross pin (item “h” on the 5. Añada un pasador transversal (artículo
checklist) in position A on the drive shaft “h” en la hoja de verificación) en la
(DD) (see figure 4-3). posición A del eje (DD) (véase la
ilustración 4-3).
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are
vertical in the lock (figure 4-4). Nota: Esté seguro que los pernos del eje
impulsor (F) son verticales en la cerradura
6. Remount the back plate assembly (AA) (cuadro 4-4).
onto the front lock housing.
6. Vuelva a instalar la placa de montaje
Warning: Damage may result if the knob posterior (AA) en la caja delantera de la
hits against either the wall or the wall stop. cubierta.
In such a case, ALL warranties are null and
void. Advertencia: Si la perilla golpea contra la
pared o el tope de la puerta, puede
Failure to set the lock up properly when dañarse. En tal caso, quedarán anuladas
adjusting door thickness can damage the TODAS las garantías.
lock. In such case, all warranties will be null
and void. La falta de instalar la cerradura correcta-
mente al ajustar grueso de la puerta puede
dañar la cerradura. En tal caso, todas las
garantías serán nulas y sin efecto.

12
Ajustement de la serrure
2" (51 mm) à 21⁄4" (57 mm)

Pour les portes de 2" (51 mm) à 21⁄4" (57 (f)


mm) d'épaisseur, ajuster la serrure
comme suit (voir figures 4-2 et 4-3) :
(CC)
1. Enlever le palastre (AA) en desserrant
les six vis. Un de ces vis peut se trouver
sous l’étiquette du numéro de série.
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraîne- (AA)
ment (CC) en desserrant les quatre vis
«sem» (EE) de l'intérieur du palastre. 4-2

3. Insérer l'entretoise supplémentaire


(accessoire «f » de la liste de vérification)
entre le palastre (AA) et l'unité cylindrique
d'entraînement (C). (AA)
4. Replacer l'unité cylindrique d'entraîne-
ment (CC) à l'aide des quatre vis «sem»
à rondelle captive de 8-32 x 11⁄16" (17 (EE)
mm) fournis (accessoire «l» de la liste (BB)
de
vérification) sur le palastre (AA).
5. Ajouter la contre-goupille supplémentaire
(accessoire «h» de la liste de vérification) (CC) (DD)
dans la position A de l'arbre d'entraîne-
ment (DD) (voir figure 4-3). 4-3
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre
d'entraînement (F) sont verticales dans la
serrure (le schéma 4-4).
F
6. Fixer le palastre (AA) sur le boîtier de
logement.
Avertissement : Tout dommage résultant
d'un coup de bouton contre le mur ou le
butoir mural annulerait TOUTES les
garanties.
Le manque d'établir la serrure correcte-
ment en ajustant l'épaisseur de porte peut
endommager la serrure. Dans un tel cas,
toutes les garanties seront nulles et.

4-4

13
Changing the hand of the lock Cambio de la dirección del movimiento de
5 la cerradura
Observación: a menos que se haya especificado
Note: Locks are factory handed for left lo contrario, todas las cerraduras montadas en
hand operation (A) (see figure 5-1). Use fábrica se abren hacia la izquierda (A) (véase la
the following procedure to change the hand ilustración 5-1). Siga el procedimiento dado a con-
of the lock to right hand operation (B). tinuación para cambiar la dirección del movimiento
de la cerradura (B).
1. Remove the back plate assembly (A)
from the front lock housing by removing 1. Quite la placa de montaje posterior (A) de la
the six back plate sems screws (see caja delantera de la cerradura, sacando los seis
figure 5-2). tornillos de la placa posterior (véase la ilus-
tración 5-2).
2. Unscrew the four Phillips head sems
screws (B) and remove the cylindrical 2. Desatornille los cuatro tornillos con cabeza
drive unit (C) from the back plate (A). Phillips (B) y quite la unidad cilíndrica (C) de la
placa posterior (A).
3. Turn the cylindrical drive unit (C) 180° so
that the cutout for the latch (D) faces the 3. Haga girar la unidad cilíndrica 180° de
opposite direction. manera tal que el corte correspondiente al
pestillo (D) esté en la dirección opuesta.
4. Reattach the cylindrical drive unit (C) to
the back plate assembly (A) using the 4. Vuelva a instalar la unidad cilíndrica (C) en la
four Phillips head screws removed in placa de montaje posterior (A), utilizando los
step 2. cuatro tornillos Phillips que quitó en el paso 2.
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are Nota: Esté seguro que los pernos del eje impulsor
vertical in the lock (figure 5-3). (F) son verticales en la cerradura (cuadro 5-3).
5. Remount the back plate assembly (A) 5. Vuelva a instalar la placa de montaje
onto the front lock housing assembly. posterior (A) en la caja delantera de la
cerradura.
6. Tighten all six screws securely.
6. Ajuste bien los seis tornillos.
7. Test the lock to make sure it is still
working properly (see “Testing the 7. Pruebe la cerradura para asegurarse de que fun-
operation of the lock” on page 16). ciona como corresponde (véase “Pruebas de
funcionamiento de la cerradura”, página 16).

Installing the lock Instalación de la cerradura


6

1. Remove the inside knob by using the 1. Quite la perilla que va en la parte de aden-
pointed end of the spanner wrench (item “i” tro de la puerta, apretando la abrazadera
on the checklist) to depress the spring sujetadora de resorte que se ve a través
loaded retaining clip, visible through the del agujero, utilizando la punta de la llave
poke hole in the collar of the cylindrical de arco (artículo “i” de la lista de verifi-
drive unit. cación), visible a través del cuello de la
2. Pull the knob while simultaneously unidad cilíndrica.
releasing the retaining clip. 2. Tire la perilla mientras suelta la
3. Remove the knob from the lock body. abrazadera sujetadora.
4. Align the latch tailpiece (A) with the shoe 3. Saque la perilla del cuerpo de cerradura.
retractor (B) of the cylindrical drive unit (D) 4. Alinee la parte posterior del pestillo (A)
by depressing the latch bolt slightly. Make retractor del patín (B) de la unidad cilíndri-
sure that the latch prongs (C) and ca (D), apretando ligeramente el pestillo.
cylindrical drive unit (D) engage each other Asegúrese que las salientes del pestillo
as shown in figure 6-1. (C) y la unidad cilíndrica (D) se engan-
14
chan como muestra la ilustración 6-1.
A
Changement de la main de serrure
N.B. : Sauf indication contraire, toutes les ser-
rures sont conçues pour un
fonctionnement à main gauche (A) (voir
figure 5-1). Suivre les instructions
ci-dessous pour obtenir une main de serrure
droite (B).
1. Enlever le palastre (A) en desserrant les
six vis «sem» (voir figure 5-2). B
2. Enlever l'unité cylindrique d'entraînement 5-1
(C) en desserrant les quatre vis «sem»
Phillips (B) sur l'intérieur du palastre (A).
3. Faire pivoter l'unité cylindrique A
d'entraînement (C) pour que la découpe du
pêne (D) soit en direction opposée (180°).
4. Fixer l'unité cylindrique d'entraînement (C) C
sur le palastre (A) à l’aide des quatres vis
Phililips à tête cruciforme retirées à l’étape
2.
D
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre
d'entraînement (F) sont verticales dans la ser-
rure (le schéma 5-3). B
5. Fixer le palastre (A) sur le boîtier de la ser- 5-2
rure.
6. Serrer les six vis. F
7. Vérifier si la serrure fonctionne
correctement, voir «Vérification du
fonctionnement de la serrure».

Installation de la serrure

1. Enlever le bouton intérieur en desserrant


l’anneau d’arrêt visible par le petit orifice de
l’unité cylindrique avec l’extrémité de la clé à
5-3
ergot (accessoire «i» de la liste de vérifica-
tion.
2. Tirer le bouton tout en relâchant l'anneau
d'arrêt. C
3. Retirer le bouton du corps de la serrure.
4. Aligner la tige de connexion (A) du pêne B A
avec le sabot rétracteur (B) de l'unité
cylindrique d'entraînement (D) en
desserrant légèrement le pêne demi-tour. C
S’assurer que les mentonnets (C) du pêne
et l'unité cylindrique d'entraînement (D) D
s'engagent correctement (voir figure 6-1).
15 6-1
Testing the operation of the lock Pruebas de funcionamiento de la cerradura
7

1. Enter the factory-set combination: 1. Ponga la combinación que viene de


Depress buttons 2 and 4 at the same fábrica: oprima los botones 2 y 4 al
time (release), then depress button 3 mismo tiempo (suelte); luego oprima el
(release). You should feel a slight click botón 3 (suelte). Con cada uno de los
as each button is depressed (see figure botones que apriete, deberá oir un
7-1). chasquido (véase la ilustración 7-1).
2. Turn the outside knob clockwise to the 2. Haga girar la perilla hacia la derecha
stop position and hold. Make sure the hasta que se detenga y manténgalo en
latch is fully retracted and flush with the esa posición. Asegúrese de que el
latch face plate. pestillo queda totalmente replegado y al
3. Release the knob. The latch should ras con la placa de recubrimiento.
return to the fully extended position. 3. Suelte la perilla. El pestillo debería
4. Turn the inside drive sleeve (A) to the volver a salir completamente.
left to stop position and hold (see figure 4. Haga girar el eje interior del (A) impulsor
7-2). The latch will retract until it is flush hasta donde se pare y manténgalo en
with the latch face plate. Release the esa posición (véase la ilustración 7-2).
sleeve — the latch should return to the El pestillo se replegará hasta quedar al
fully extended position. Repeat by turn- ras con la placa de recubrimiento.
ing sleeve to the right. Suelte el eje y el pestillo debería volver
a salir completamente. Repita, girando
la perilla a la derecha.

Installing the reinforcing plate Instalación de la placa de refuerzo


8

1. Place the reinforcing plate (A) over the 1. Coloque la placa de refuerzo (A) sobre
inside drive sleeve (B) as shown in fig- el eje interior del impulsor (B), como lo
ure 8-1. muestra la ilustración 8-1.
2. Insert the two 21⁄2" (64 mm) screws (C) 2. Inserte los dos tornillos de 21⁄2 pulg.
(item “m” on the checklist) through the (64 mm) (C) (artículo “m” en la lista de
reinforcing plate into the 1⁄4" (6 mm) holes verificación) a través de la placa de
drilled in the door. refuerzo, en los agujeros de 1⁄4 pulg.
3. Tighten the screws to secure the lock (6 mm) que se hicieron en la puerta.
housing to the door. The reinforcing 3. Apriete los tornillos para fijar la caja de
plate (A) should be parallel with the la cerradura a la puerta. La placa de
edge of the door and centered around refuerzo (A) debería quedar paralela al
the inside drive sleeve (B). borde de la puerta y centrada alrededor
Note: Using the thread ring to center the de eje interior del impulsor.
reinforcing plate (A) will also aid when Nota: un aro roscado para centrar la placa
installing the inside trim plate in step 10, de refuerzo (A) también ayudará a
page 18. instalar la placa interior, descrita en el paso
10.

16
Vérification du fonctionnement de la
-serrure
1. Entrer la combinaison pré-réglée à
l’usine: appuyer sur le 2 et le 4
ensemble, puis relâcher. Appuyer sur le
3, puis relâcher. Un léger déclic doit se
faire sentir chaque fois que vous
pressez un bouton (voir figure 7-1).
2. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'en fin de
course, puis maintenir le bouton dans 7-1
cette position. Vérifier que le pêne est
complètement rétracté.
3. Relâcher le bouton. Le pêne devrait
reprendre sa position initiale d'extension.
4. Faire pivoter le manchon d'entraînement
(A) jusqu'en fin de course (voir figure
7-2). Le pêne se rétractera pour affleurer
la têtière. Relâcher le manchon : le pêne
devrait reprendre sa position initiale
d'extension. Répéter l’opération en
tournant le bouton vers la droite.

7-2

Installation de la plaque de renfort A

1. Placer la plaque de renfort (A) sur le


manchon d'entraînement (B) (voir
figure 8-1).
2. Insérer deux vis de 21⁄2" (64 mm) (C) C
(accessoire «m» sur la liste de
vérification) dans les trous de 1⁄4" (6 mm).
3. Serrer les vis pour fixer le boîtier de
serrure sur la porte. S’assurer que la B
plaque de renfort est parallèle au chant
8-1
de porte et centrée par rapport au
manchon d’entraînement (B).
Note: L’utilisation de la bague filetée pour
centrer la plaque de renfort (A) est
également utile à l’étape 10, lors de
l’installation de la plaque de garniture
intérieure.

17
Installing the passage set Instalacion del dispositivo
9 models 103x, 104x modelos 103x, 104x

1. Insert the key or turn knob passage set 1. Inserte la llave o el cilindro de paso libre
assembly (A) into the lower opening in (A) en la más bajo abertura de la placa
the trim plate (C) and secure it with the interior (C) y fíjelo desde adentro con la
spring clip (B) from inside (see figure 9- abrazadera sujetadora (B) (véase la ilus-
1). tración 9-1).
2. The tailpiece (D) is scored in several 2. La parte posterior (D) tiene varias rayas
places so you can easily break off the que pueden romperse para obtener la
section that extends beyond the required longitud necesaria para que el dispositi-
lenght to engage the passage set cam. vo de paso libre se enganche a la leva.
3. Hold the tailpiece (D) firmly with a pair of 3. Sostenga bien la parte posterior (D) con
pliers on the passage plug side of the tail- un par de pinzas del lado del cilindro,
piece, adjacent to the desired break line. cerca de la línea donde desea cortarla.
4. With a second pair of pliers, grip the 4. Con otras pinzas, tome la parte posterior
tailpiece on the other side of the scored del lado de las líneas marcadas y haga
line and bend up and down until it un movimiento hacia arriba y hacia abajo
breaks (see figure 9-2). hasta que se corte (véase la ilustración
9-2).

Installing the inside trim plate Instalación de la placa interior


10

1. Position the trim plate (A) over the 1. Coloque la placa interior (A) sobre la
reinforcing plate (B) (see figure 10-1). placa de refuerzo (B) (véase la ilus-
For passage models, assure the tail- tración 10-1).
piece is aligned with the passage actua- Para los modelos del paso, asegure la
tor slot, and the two engage properly. cola se alinea con la ranura del actuador
2. Gently screw the thread ring (C) clock- del paso, y los dos enganchan correcta-
wise onto the cylindrical drive unit (D). mente.
If you encounter difficulty during Step 2, 2. Suavemente atornille el aro roscado (C)
remove the trim plate and readjust the hacia la derecha en la unidad cilíndrica
reinforcing plate. Do not force the thread (D).
ring. Si tiene dificultad para ejecutar el paso
3. Tighten the thread ring (C) clockwise 2, quite la placa interior y reajuste la
using the spanner wrench provided (E) placa de refuerzo. No fuerce el aro
(item “i” on checklist) (see figure 10-2). roscado.
3. Apriete el aro roscado (C) utilizando la
llave de arco provista (E) (artículo “i” en la
hoja de verificación). Vea la ilustración
10-2.

18
Installation du libre-accès
modèles 103x, 104x
C
1. Insérez la clef ou le passage réglé de
bouton de tour (a) dans l'ouverture
D
inférieure dans le plat d'équilibre (c) et
fixez-le avec le clip à ressort (b) de l'in-
térieur (voir le schéma 9-1).
2. La tige de connexion (D) comporte
plusieurs points de brisure permettant
de la couper en laissant la longueur B
voulue pour l’engager dans la came du A
libre-accès. 9-1

3. Avec une paire de pinces, tenir


fermement la tige de connexion (D), côté
tige près du point de brisure.
4. Avec une deuxième paire de pinces, tenir
la tige de connexion de l’autre côté du point D
de brisure et faire plier de bas en haut
jusqu’à ce qu’elle brise (voir figure 9-2).

9-2

B A
Installation de la plaque de garniture

1 Placer la plaque de garniture (A) sur la C


plaque de renfort (B) (voir figure 10-1).
Pour des modèles de passage, assurez
la queue est aligné avec la fente de
déclencheur de passage, et les deux
s'engagent correctement.
2. Visser avec précaution la bague filetée D
(C) sur l'unité cylindrique d'entraînement 10-1
(D).
En cas de difficulté, enlever la plaque de
garniture et réaligner la plaque de
E
renfort. Ne pas forcer la bague filetée.
3. Serrer la bague filetée (C) dans le sens
des aiguilles d’une montre, à l'aide de la
clé à ergot (E) (accessoire «i» de la liste
de vérification) (voir figure 10-2).

19 10-2
Installing the inside knob Instalación de la perilla del lado de aden-
11 tro

1. Place the knob (A) on the inside drive 1. Coloque la perilla (A) en el eje interior
sleeve (B). Locate the retaining clip del impulsor (A). Encuentre la
through the poke hole in the collar (C) of abrazadera sujetadora a través del agu-
the inside drive sleeve (B). If the thread jero en el cuello (C) del eje (B). Si el aro
ring (D) covers this poke hole, loosen roscado (D) cubre el agujero, afloje el
the thread ring and align the hole in the aro y alinee el agujero del aro con el del
thread ring with the hole in the collar (C). cuello (C).
2. Depress the knob-retaining clip using 2. Presione la abrazadera sujetadora de la
the pointed tip of the spanner wrench perilla, utilizando la punta de la llave de
(E) (see figure 11-1). arco (E) (véase la ilustración 11-1).
3. Push the inside knob on while simulta- 3. Introduzca la perilla mientras quita la
neously removing the spanner wrench llave de arco (E) - la abrazadera
(E) — the retaining clip will snap back sujetadora volverá a colocarse en su
into place securing the knob. lugar, sujetando la perilla.
4. Retighten the thread ring if it was 4. Vuelva a apretar el aro roscado, si se
loosened. aflojó.
5. Turn the inside knob to the left to the 5. Haga girar la perilla hasta que se pare y
stop position and hold. The latch should manténgala en esa posición. El pestillo
retract smoothly until it is flush with the debería replegarse suavemente hasta
face plate. Repeat by turning knob to the quedar al ras con la placa de recubrim-
right. iento. Repita, girando la perilla a la
6. Release the knob — the latch should derecha.
return to the fully extended position. 6. Suelte la perilla - el pestillo debería
volver a salir completamente.

Installing the combination change Instalación del cilindro para cambiar la


12 combinación
plug assembly
1. Insert the DF-59 key (A) into the cylinder 1. Inserte la llave DF-59 (A) en el cilindro
(B) of the combination change plug (B) para cambiar la combinación.
assembly (see figure 12-1). 2. Inserte el perno roscado (C) a través del
2. Insert the threaded bolt (C) through the agujero en la placa interior hasta el
hole in the trim plate and into the saliente de montaje situado en el agu-
mounting stud located in the 1" (25 mm) jero de 1 pulg. (25 mm) de diámetro
diameter cutout (see figure 12-1). No (véase la ilustración 12-1). No se
spring clip is required. requiere abrazadera sujetadora de
3. Turn the key clockwise until the collar of resorte.
the combination change plug assembly 3. Haga girar la llave hacia la derecha
butts up to the trim plate. hasta que el cuello del cilindro quede al
Caution: Do not overtighten. ras con la placa de adorno.
The key can be removed in either the Precaución: no apriete demasiado.
vertical or horizontal position. La llave puede sacarse en la posición
vertical u horizontal.

20
Installation du bouton intérieur
D
C
E
1. Placer le bouton (A) sur le manchon
d'entraînement (B). Localiser l'anneau
d'arrêt par le petit orifice du collet (C) du
manchon intérieur (B). Si la bague
filetée (D) recouvre l'orifice, desserrer la
bague, puis aligner l'orifice de la bague B
avec celui du collet (C). A
2. Avec la pointe de la clé à ergot (E), 11-1
desserer l’anneau d’arrêt (voir figure 11-1).
3. Faire glisser le bouton intérieur en
retirant la clé à ergot (E) : l'anneau d'ar-
rêt reprend sa position initiale.
4. Resserrer la bague filetée si nécessaire.
5. Tourner le bouton intérieur jusqu'en fin
de course, et le maintenir dans cette
position. Le pêne devrait se rétracter
lentement et affleurer la têtière. Répéter
l’opération en tournant le bouton vers la
droite.
6. Relâcher le bouton : le pêne devrait
reprendre sa position initiale d'extension.

Installation du cylindre de changement de C


combinaison
1. Insérer la clé DF-59 (A) dans le cylindre
(B) de changement de combinaison.
2. Insérer le boulon fileté (C) dans le trou
de la plaque de garniture et dans le
goujon situé dans le logement de 1" A
(25 mm) de diamètre (voir figure 12-1).
Aucun anneau d'arrêt requis. B
3. Tourner la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à ce que le collet du 12-1
cylindre vienne affleurer la plaque de
garniture.
Attention : Ne pas trop serrer.
La clé se retire en position verticale ou
horizontale.

21
KABA SIMPLEX® 1000 SERIES
LIMITED WARRANTY
Kaba Access Control warrants this product to be free from defects in material
and workmanship under normal use and service for a period of three (3) years.
Kaba Access Control will repair or replace, at our discretion, 1000 Series Locks
found by Kaba Access Control analysis to be defective during this period. Our
only liability, whether in tort or in contract, under this warranty is to repair or
replace products that are returned to Kaba Access Control within the three (3)
year warranty period.
This warranty is in lieu of and not in addition to any other warranty or condi-
tion, express or implied, including without limitation merchantability, fitness for
purpose or absence of latent defects.
ATTENTION: This warranty does not cover problems arising out of improper
installation, neglect or misuse. All warranties implied or written will be null and
void if the lock is not installed properly and/or if any supplied component part
is substituted with a foreign part. If the lock is used with a wall bumper, the
warranty is null and void. If a doorstop is required, we recommend the use of a
floor secured stop.
The environment and conditions of use determine the life of finishes on Kaba
Access Control products. Finishes on Kaba Access Control products are subject
to change due to wear and environmental corrosion. Kaba Access Control can-
not be held responsible for the deterioration of finishes.
Authorization to Return Goods
Returned merchandise will not be accepted without prior approval. Approvals
and Returned Goods Authorization Numbers (RGA Numbers) for the 1000
Series are available through our Customer Service department in Winston-
Salem, NC 800.849.8324. The serial number of a lock is required to obtain
this RGA Number. The issuance of an RGA does not imply that a credit or
replacement will be issued.
The RGA number must be included on the address label when material is
returned to the factory. All component parts including latches and strikes (even
if not inoperative) must be included in the package with return. All merchandise
must be returned prepaid and properly packaged to the address indicated.

22
NO POSTAGE
NECESSARY
IF MAILED
IN THE
UNITED STATES

BUSINESS REPLY MAIL


FIRST-CLASS MAIL PERMIT NO. 1563 WINSTON-SALEM, NC

POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE

KABA ACCESS CONTROL


2941 INDIANA AVENUE
WINSTON-SALEM, NC 27199-3770
REGISTRATION CARD This lock will be used in what type of facility?
Thank you for purchasing our product. In order to o Commercial Building o Industrial/Manufacturing o Airport
protect your investment and to enable us to better o College/University o Government/Military o School/Educational
serve you in the future, please fill out this registration o Hospital/Healthcare o Other (please specify)
card and return it to Kaba Access Control, or
register online at www.kabaaccess.com.
What area is being secured with this lock? (e.g. Front Door, Common Door, Exercise Room)
Name This lock is:
Position
o New Installation
o Replacing a conventional keyed lock
Company
o Replacing a Kaba Mechanical Pushbutton Lock
Address o Replacing a Kaba Electronic Access Control
City o Replacing a Keyless Lock other than Kaba
State ZIP (Postal Code) Country How did you learn about Kaba Access Control Pushbutton Locks?
o Advertisement o Previous Use o Internet/Web o Another Use
Phone
o Locksmith o Maintenance o Training Class o Other (please specify)
Email
What was your reason for buying this lock?
Name of Dealer Purchased From
Date of Purchase Who installed your lock?
Lock Model Number o Locksmith o Maintenance o Other
o Check here if you would like more information on Kaba Access Control locks.
Notes

23
Installing the key override cylinder Instalación del cilindro dominante de la
13
invalidación
This step is very important, as it will Este paso es muy importante, pues
keep the lock from being inadvertently guardará la cerradura inadvertidamente
forced out of timing. de ser forzado fuera de la sin-
1. Locate the drive pins/actuators found in cronización.
the key override slot of the outside 1. Sitúe los pernos de impulsión/los actu-
knob. adores encontrados en la ranura domi-
Note: These vary depending on the key nante de la invalidación de la perilla
override selected. For Best, Corbin, or exterior.
Sargent, use figure 13-1, for Schlage, use Nota: Éstos varían dependiendo de la
figure 13-2, and for Medeco/ASSA/Yale invalidación de llave seleccionada. Para
use figure 13-3. el mejor, Corbin, o Sargent, utiliza el
2. Notice the rear of the cylinder that will cuadro 13-1, para Schlage, el cuadro 13-2
be installed. The profile and receiver del uso, y para el cuadro 13-3 del uso de
area on the rear of that cylinder should Medeco/ASSA/Yale.
be able to receive the pins/actuators 2. Note la parte posterior del cilindro que
found inside the knob. será instalado. El perfil y el área del
3. The drive pins/actuators must be receptor en la parte posterior de ese
aligned to easily receive the cylinder cilindro deben poder recibir los
when installed. The knob does not pernos/los actuadores encontrados den-
need to be turned partially or otherwise tro de la perilla.
to insert the cylinder. If this is done, it 3. Les clavettes/déclencheurs doivent être
will cause the drive shaft to be turned alignés pour recevoir facilement le cylin-
and the timing will be off. dre une fois installés. Le perilla n'a pas
4. If the drive pins/actuators will not align, besoin d'être tourné partiellement ou d'in-
use a flat black screwdriver or needle sérer autrement le cylindre. Si ceci est
nose pliers to turn the pins/actuator fait, il causera l'arbre d'entraînement
approximately 180o. Then repeat Step 3. d'être tourné et la synchronisation sera
éteinte.
5. Once the cylinder is inserted and
locked into place, rotate the key and 4. Si los pernos de impulsión/los actu-
the latch should retract flush. If so, adores no alinean, utilice un destornil-
release and remove the key. If not, lador del negro plano o los alicates de
repeat Step 4. nariz de aguja para dar vuelta a los per-
nos/actuador aproximadamente 180o.
6. Turn the outside knob. The latch should Entonces repita el paso 3.
not move. If it does, the timing is off.
Remove the cylinder and repeat Step 4. 5. Una vez que el cilindro se inserta y se
traba en lugar, gire la llave y el cierre
7. Enter the combination, assuring it debe contraer a ras. Si es así lance y
works as intended. The latch should quite la llave. Si no, repita el paso 4.
retract flush.
6. Dé vuelta a la perilla exterior. El cierre
no debe moverse. Si hace, la sin-
cronización está apagada. Quite el
cilindro y repita el paso 4.
7. Incorpore la combinación, asegurándolo
que trabaja según lo previsto. El cierre
debe contraer a ras.

24
Installation du cylindre principal de Driver
priorité
Cette étape est très importante, car elle
gardera la serrure d'être par distraction
forcé hors de la synchronisation.
1. Plac les clavettes/déclencheurs trouvés
dans la fente principale de priorité de
bouton extérieur. Cylinder
Note: Ceux-ci varient selon le dépasse-
ment du clef choisi. Pour le meilleur,
Corbin, ou Sargent, emploient le schéma 13-1
13-1, pour Schlage, schéma 13-2 d'utilisa-
tion, et pour le schéma 13-3 d'utilisation de Driver
Medeco/ASSA/Yale.
2. Notez l'arrière du cylindre qui sera instal-
lé. Le profil et le secteur de récepteur sur
l'arrière de ce cylindre devraient pouvoir
recevoir les goupilles/déclencheurs trou-
vés à l'intérieur du bouton.
3 Les clavettes/déclencheurs doivent être
alignés pour recevoir facilement le
cylindre une fois installés. Le bouton Cylinder
n'a pas besoin d'être tourné partielle-
ment ou d'insérer autrement le cylindre.
Si ceci est fait, il causera l'arbre d'en- 13-2
traînement d'être tourné et la synchro-
nisation sera éteinte.
4 Si les clavettes/déclencheurs Driver
n'aligneront pas, utilisez un tournevis
de noir plat ou les pinces de nez
d'aiguille pour tourner les
goupilles/déclencheur approximative-
ment 180o. Répétez alors l'étape 3.
5. Une fois que le cylindre est inséré et
fermé à clef sur l'endroit, tournez la clef et
le verrou devrait se rétracter à affleure- Cylinder
ment. Si oui, libérez et enlevez la clef.
Sinon, répétez l'étape 4. 13-3
6. Tournez le bouton extérieur. Le verrou ne
devrait pas se déplacer. S'il fait, la syn-
chronisation est éteinte. Enlevez le cylin-
dre et répétez l'étape 4.
7. Écrivez la combinaison, l'assurant que
travaille comme prévu. Le verrou
devrait se rétracter à affleurement.

25
Installing the strike Instalación de la contra
14

1. Mark the location of the strike on the 1. Marque en el marco de la puerta el lugar
door frame (A) according to the tem- donde va la contra (A), siguiendo las indi-
plate. Make certain that the line through caciones de la plantilla. Asegúrese que la
the screw holes of the strike is aligned línea que atraviesa los agujeros de los
with the line through the screw holes on tornillos de la contra está alineada con la
the face of the latch when the door is línea que atraviesa los agujeros de los
closed (see figure 14-1). tornillos de la chapa del pestillo, cuando
2. Mortise the door frame (for strike box) to la puerta está cerrada (véase la ilus-
a minimum depth of 3⁄4" (19 mm). This tración 14-1).
will guarantee that the latch (D) can be 2. Corte el marco de puerta (para empotrar
fully extended into the door frame when la caja guardapolvo) hasta una profundi-
using a 3⁄4" throw latch. (The supplied dad mínima de 3⁄4 pulg. (19 mm). Esto
KABA ILCO strike box must be used). garantizará que el pestillo (D) entre
3. Place the strike box (B) in the mortised completamente en el marco de la puer-
cutout. Secure the strike plate (C) with ta. (Deberá utilizarse la caja guardapol-
two of the 3⁄4" (19 mm) screws (E) vo suministrada por KABA ILCO).
provided (item “j” on checklist). If 3. Coloque la caja guardapolvo (B) en el
necessary, draw a line around the strike. corte que ha hecho para empotrarla. Fije
Use this line as a guide to cut out a la contra (C) con dos de los tornillos de
minimum of 1⁄16" (2 mm) of material or 3
⁄4 pulg. (19 mm) provistos (artículo “j” en
enough to make the strike plate flush la hoja de verificación). Si es necesario,
with the door frame. dibuje el contorno de la contra. Use esta
Caution: Check the operation of the latch línea como guía para cortar un mínimo
by making sure that the dead latch stops de 1⁄16 pulg. (2 mm) de material o lo
against the strike plate, and does not slip suficiente para que la contra quede al
into the strike opening when the door is ras con el marco de la puerta.
closed (A) (see figure 14-2). If this situation Precaución : verifique, al quedar la
occurs, then a total lockout may result. This puerta cerrada, el funcionamiento del
will void our warranty of the complete lock pestillo asegurándose que el pin de seguri-
mechanism. dad del mismo quede detenido por la placa
Note: If there is a gap between the edge of de contra y no entre en la abertura de la
door and the frame (or in the case of dou- misma (A) (véase la ilustración 14-2). Si
ble doors, the edge of the door and the esto se produce, es posible que la puerta
edge of the door) of more than 1⁄4" (6 mm) se cierre completamente y no pueda
the dead latch will fail to engage the strike abrirse. En ese caso la garantía de todo el
plate. mecanismo de la cerradura quedará anula-
da.
If necessary, correct the door over-travel by
using the rubber bumpers as described in Nota : si hay un espacio de más de 1⁄4 pulg.
“Preserving the latch”. (6 mm) entre el borde y el marco de la
puerta (o en el caso de puertas dobles, el
borde de una puerta y el borde de la otra)
el pin de seguridad no logrará enganchar
el batiente donde va la contra.
Si es necesario, corrija el exceso de
batiente de la puerta mediante topes de
caucho, tal como se describe en
“Mantenimiento del pestillo”.

26
Installation de la gâche
B

1. Marquer l'emplacement de la gâche sur


le jambage de porte (A) à l'aide du E
gabarit. S’assurer, lorsque la porte est
fermée, que la ligne de repère des trous
pour les vis de la gâche est alignée avec
la ligne de repère des trous pour les vis
de la têtière (voir figure 14-1).
2. Pratiquer une mortaise dans le jambage A
(en prévision du boîtier antipoussière) C
de 3⁄4" (19 mm) de profondeur maximum.
Ceci permettra au pêne (D) de s'en-
gager complètement dans son loge- D
ment. (Utiliser le boîtier antipoussière E
KABA ILCO fourni).
3. Placer le boîtier antipoussière (B) dans 14-1
son logement mortaisé. Fixer la gâche
(C) à l'aide des deux vis de 3⁄4" (19 mm)
(E) (accessoire «j» de la liste de vérifica-
tion). Tracer le pourtour de la gâche au
besoin. Utiliser cette ligne de repère
pour enlever environ 1⁄16" (2 mm) de bois
pour que la gâche affleure le jambage CORRECT
de porte.
Attention : Vérifier que le contre-pêne de
sécurité vienne s'appuyer contre la gâche.
Si le contre-pêne glisse dans le logement
de la gâche (A) lorsque la porte est fermée
(voir figure 14-2), la serrure pourrait inter-
dire l'accès. Une mauvaise installation
annule toute garantie du mécanisme de INCORRECT
verrouillage.
Note: S'il y a un espace de plus de 1⁄4"
(6 mm) entre le chant de porte et le jam- A
bage (ou entre la cloison s'il s'agit d'une 14-2
porte à deux vantaux), le pêne ne pourra
pas s'engager dans son logement.
Au besoin, corriger le dépassement de la
fin de course de la porte en fixant des
butées de caoutchouc voir «Alignement
entre la porte et le jambage».

27
Changing the combination Cambio de la combinación
15

FOR YOUR SECURITY THE PARA SU SEGURIDAD CAMBIE LA


COMBINATION MUST BE CHANGED COMBINACION DESPUES DE
WHEN THE LOCK IS INSTALLED. INSTALAR LA CERRADURA.
The door must be open. La puerta debe estar abierta.
On models with the passage feature, make En los modelos con paso libre, asegúrese
sure the passage feature is disengaged: que el dispositivo para paso libre está
turn knob or key should be in vertical desactivado (A), la perilla o la llave
position (A) (see figure 15-1). deberían estar en posición vertical (véase
1. Insert the DF-59 control key (B) into the la ilustración 15-1).
combination change plug assembly (C) 1. Inserte la llave de control DF-59 (B) en
and unscrew the cylinder by turning the el cilindro para cambiar (C) la combi-
key counterclockwise. Remove the com- nación y desatornille el cilindro, hacien-
bination change plug to gain access to do girar la llave hacia la izquierda. Quite
the combination change sleeve (see fig- el cilindro para tener acceso al eje de
ure 15-1). cambio de combinación (véase la ilus-
2. Turn the outside knob once clockwise tración 15-1).
(all the way, until it stops) then release. 2. Haga girar hacia la derecha (completa-
The latch should not retract (see figure mente, hasta que se pare) la perilla que
15-2). va del lado de afuera, y luego suéltela.
3. Enter the existing combination. On new El pestillo no debe retraerse (ver la figu-
installations, use the factory-set combi- ra 15-2).
nation: depress 2 and 4 simultaneously, 3. Ponga la combinación de fábrica. En las
(release), then 3 (release). You should instalaciones nuevas, utilice la combi-
feel a slight click as each button is nación de fábrica: oprima los botones 2
depressed. y 4 simultáneamente, (suelte), luego
4. Insert the spanner wrench as shown in oprima el 3 (suelte). Cada vez que
Figure 15-3 to engage the combination oprime un botón, debería oir un chasqui-
change sleeve (A). Gently turn the do.
spanner wrench clockwise to the stop 4. Inserte la llave de arco, como se indica
position (a slight click should be felt), en la ilustración 15-3, para enganchar el
then turn the spanner wrench counter- eje de cambio de combinación (A).
clockwise to the stop position (A) (see Suave-mente, haga girar la llave de arco
figure 15-4). Remove the spanner hacia la derecha hasta que se detenga
wrench. (se debería oir un leve chasquido);
5. Turn the outside knob once clockwise all luego gire la llave de arco hacia la
the way until it stops, then release. The izquierda hasta que se detenga (A)
latch should not retract (see figure 15-5). (véase la ilustración 15-4). Saque la
llave de arco.
6. Choose your new combination, write it
on page 30, then enter the new combi- 5. Haga girar hacia la derecha la perilla
nation — depress buttons care-fully que va del lado de afuera hasta que se
(a slight click should be felt as each pare y luego suéltela (véase la ilus-
button is depressed). At least 3 digits tración 15-5)
are recommended in the code. 6. Escoja una combinación nueva, escríbala
en la página 30 y luego ponga la nueva
combinación — oprima los botones cuida-
dosamente (al oprimir cada uno de los
botones, se debería sentir un leve
chasquido). Por lo menos 3 dígitos se
28 recomiendan en el código.
Changement de la combinaison B

POUR PLUS DE SÉCURITÉ, CHANGER LA C


COMBINAISON AU MOMENT
D'INSTALLER LA SERRURE
Garder la porte ouverte.
A
Sur les modèles pourvus de la fonction de
libre-accès, s’assurer que cette fonction est A
désactivée (A); le bouton ou la clé doivent
être à la verticale (voir figure 15-1).
15-1
1. Insérer la clé de commande DF-59 (B)
dans le cylindre de changement (C) de
combinaison et desserrer le cylindre en
tournant la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Retirer le cylindre
de changement de combinaison afin
d'atteindre le manchon de changement
de combinaison (voir figure 15-1).
2. Tourner le bouton extérieur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu'en fin
de course, puis le relâcher. Le pêne ne A
doit pas se rétracter (voir la figure 15-2).
3. Entrer la combinaison existante. S'il
s'agit d'une première installation, app-
15-2
uyer sur le 2 et le 4 ensemble, (relâch-
er), puis sur le 3 (relâcher). Un léger A
déclic doit se faire sentir chaque fois
qu’un bouton est pressé.
4. Insérer la clé à ergot afin de permettre
au manchon de changement de combi-
naison (A) de s'engager (voir figure 15-
3). Tourner la clé à ergot dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu'en fin
de course (A) (un léger déclic se fait
sentir) puis tourner en sens inverse
jusqu'en fin de course (voir figure 15-4).
Retirer la clé à ergot.
5. Tourner le bouton dans le sens des 15-3
aiguilles d’une montre jusqu'en fin de
course, puis le relâcher (voir figure 15-5).
6. Choisir la nouvelle combinaison, l’écrire
à la page 31, puis entrer cette combi-
naison : bien appuyer sur les boutons
(un léger déclic se fait sentir chaque fois
qu’un bouton est pressé). Au moins 3 A
chiffres sont recommandés dans le
code.

29 15-4
Changing the combination Cambio de la combinación
15
Continued Continuación

Note: You can use one button or all five for Observación: para crear una combi-
a combination, but each button can only be nación, usted puede usar un solo botón o
used once. You can depress two or more los cinco, pero cada uno de ellos puede
buttons simultaneously as a step in the usarse una sola vez. Para su combinación
combination. puede oprimir dos o más botones
7. Turn the outside knob clockwise once, simultáneamente.
all the way, until it stops, hold in 7. Haga girar una vez hacia la derecha
position and make sure the latch la perilla del lado de afuera, hasta que
is retracted (see figure 15-6). Release se pare; manténgala en esa posición
the knob. y asegúrese de que el pestillo está
8. Turn the knob clockwise again to the reple-gado (véase la ilustración 15-6).
stop position. At this point, the latch Suelte la perilla.
(A) should not retract unless you enter 8. Haga girar otra vez la perilla hacia la
the new combination (see figure 15- derecha hasta que se pare. En este
7). punto, el pestillo no debería replegarse a
9. Resecure the combination change plug menos que usted coloque la combinación
assembly by screwing it in clockwise nueva (A) (véase la ilustración 15-7).
with the DF-59 key — do not overtighten 9. Vuelva a colocar el cilindro para cambiar la
(see figure 15-8). Remove the key and combinación atornillándolo hacia la derecha
store it in a secure area with these con la llave DF-59 — no ajuste demasiado
instructions and the spanner wrench. (véase la ilustración 15-8). Saque la llave y
guárdela en un lugar seguro con estas
instrucciones y la llave de arco.

Combination setting record Registro de combinaciones

Combination # Date Combinación # Fecha


________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________
________________________ ________________________

30
Changement de la combinaison
Suite

N.B. : Vous pouvez utiliser un seul ou les


cinq boutons-poussoirs. Vous ne pouvez
utiliser chaque bouton-poussoir qu'une
seule fois. Vous pouvez appuyer sur deux A
boutons-poussoirs ou plus en même temps.
7. Tourner le bouton extérieur dans le sens
des aiguilles d’une montre une seule fois
jusqu'en fin de course. Maintenir le 15-5
bouton dans cette position en s’assurant
que le pêne est rétracté (voir figure 15-
6). Relâcher le bouton.
8. Tourner à nouveau le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu'en
fin de course. Le pêne ne devrait pas se
rétracter, à moins que vous n'entriez la
nouvelle combinaison (A) (voir figure 15-
7).
9. Remettre le cylindre de changement
de combinaison en place en le serrant
dans le sens des aiguilles d’une montre
avec la clé : ne pas trop serrer (voir fig-
ure 15-8). Retirer la clé et la conserver 15-6
en lieu sûr avec ces instructions ainsi
que la clé à ergot.

Registre des combinaisons

No de la combinaison Date
A
________________________
________________________
15-7
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________

31 15-8
Using the passage function Función de paso libre
16 Models 103x, 104x Modelos 103x, 104x

Warning: When using the passage Advertencia: si se utiliza la función de


function, the following procedure must be paso libre, deberá seguirse el procedimien-
followed; otherwise, damage may result. to indicado a continuación; de lo contrario,
pueden ocasionarse daños.
1. Enter the existing combination.
1. Ponga la combinación programada.
2. Turn the outside knob clockwise to the
stop position and hold. 2. Haga girar a la derecha la perilla del
lado de afuera hasta que se pare y
3. Keeping the outside knob in its turned
manténgala en esa posición.
position, rotate the passage turn knob or
keyed lock to the right clockwise to the 3. Manteniendo la perilla en esa posición,
horizontal position (A) (see figure 16-1). haga girar la perilla de paso libre o el
cilindro de paso libre con llave hacia la
4. Release the outside knob. The passage
derecha hasta que quede en posición
function is now activated, so the door
horizontal (A) (véase la ilustración 16-1).
can be opened without entering a
combination. 4. Suelte la perilla. La función de paso libre
se ha activado, por lo tanto la puerta
To Cancel the Passage Function: puede abrirse sin tener que poner una
Rotate the passage turn knob or keyed combinación.
lock to the left (counterclockwise) to the Para cancelar la función de paso libre:
vertical position (B) (see figure 16-2). The
passage function is now deactivated, so Haga girar la perilla de paso libre o el
the outside knob will not retract the latch cilindro de paso libre hacia la izquierda
unless the combination is entered. hasta que quede en la posición vertical (B)
(véase la ilustración 16-2). La función de
Note: Change the combination only when paso libre se desactiva, por lo tanto la
passage function is deactivated. perilla no hará que se repliegue el pestillo,
a menos que se coloque la combinación.
Nota: Antes de cambiar la
combinación, desactive la función de paso
libre.

32
Utilisation de la fonction de libre-accès
Modèles 103x, 104x

Avertissement : Suivre la procédure


suivante pour utiliser la fonction de libre-
accès afin d'éviter de causer des dom-
mages.
1. Entrer la combinaison existante.
2. Tourner le bouton extérieur jusqu'en fin A
de course et le maintenir dans cette
position. 16-1

3. En maintenant le bouton extérieur ainsi,


tourner le bouton de libre-accès ou
l'entrée de clé vers la droite à
l'horizontale (A) (voir figure 16-1).
4. Relâcher le bouton extérieur. La
fonction de libre-accès est maintenant
activée et la porte peut s’ouvrir sans que
la combinaison ne soit entrée.
Pour annuler la fonction de libre-accès :
Positionner le bouton de libre-accès ou
l'entrée de clé vers la gauche (sens inverse
des aiguilles d’une montre) à la verticale B
(B) (voir figure 16-2). La fonction de libre-
accès est maintenant désactivée et le pêne 16-2
ne se rétractera pas sous l'action du bou-
ton extérieur à moins d'entrer la combinai-
son.
Note: Ne changer la combinaison que
lorsque la fonction de libre-accès est
désactivée.

33
Preserving the latch Mantenimiento del pestillo
17

The door to frame relationship is critical for La relación entre puerta y marco es crítica
the performance and durability of the latch para el rendimiento y durabilidad del
mechanism. The vertical and horizontal mecanismo del pestillo. Al colocar la
center lines are important when positioning cerradura, la contra y el pestillo, las líneas
the lock, the strike, and the latch, and must centrales, verticales y horizontales, son
be according to ANSI* standard A115.2. importantes y deben cumplir con la norma
To insure proper installation, you must ANSI* A115.2. Para asegurar una
use the supplied strike plate. instalación adecuada, usted deberá
Rubber bumpers (supplied with the lock) usar la placa de contra que viene con la
may be required to properly align the door. cerradura.
The adjustment becomes more significant Para alinear adecuadamente la puerta
with metal frames, wood doors, and filler quizá se requieren topes de caucho (pro-
plates when replacing existing hardware. vistos con la cerradura). El ajuste se hace
Figure 17-1 shows the proper alignment más importante en los casos de marcos
between the door, the frame, the latch and de metal, puertas de madera, y placas de
the strike plate. relleno cuando se cambian los herrajes
When the door rests against the door stop existentes. La ilustración 17-1 muestra la
(A), the dead latch (B) should seat against alineación adecuada entre la puerta, el
the strike plate. At this point, you will notice marco, el pestillo y la placa de la contra.
a tolerance of 3⁄32" (2 mm), basic according to Cuando la puerta se apoya contra el tope
ANSI standards. If the door travels beyond (A), el saliente del pestillo (B) debería apo-
this tolerance, the dead latch may slip into yarse contra la placa de contra. Aquí
the strike box with the anti-friction device, notará una tolerancia de 3⁄32 pulg. (2 mm),
causing the latch to jam, and create a básica según las normas ANSI. Si la puer-
lock-in and lock-out condition (see ta gira más allá de esta tolerancia, el pin
A in figure 17-2). de seguridad puede deslizarse en la caja
de la contra con el dispositivo de antifric-
This condition can be prevented by adding
ción, haciendo que se atasque creando un
bumpers to the door stop.
bloqueo (Véase la ilustración 17-2).
* American National Standards Institute —
Esta situación puede prevenirse añadien-
contact KABA ILCO for further information.
do otros topes a los topes de la puerta.
* Instituto Nacional Estadounidense de
Normas — para más información sírvase
entrar en contacto con KABA ILCO.

34
115⁄16" (49mm) A
Alignement entre la porte et le jambage 3
⁄32" (2mm)
3
1 ⁄4" (44mm)
11
⁄32" (9mm)
L'alignement entre la porte et le jambage B
est primordial pour le bon fonctionnement
et la durabilité du mécanisme de verrouil-
lage. Les axes vertical et horizontal sont
très importants au moment de poser la ser-
rure, la gâche et le pêne et doivent répon-
dre aux normes A115.2 ANSI*. Pour
assurer une installation adéquate, vous
devrez utiliser la plaque de contre
laquelle il vient avec la serrure.
Vous aurez peut-être à utiliser les butées de
caoutchouc fournies en vue d'aligner la porte 17-1
correctement. L'ajustement est encore plus
important lorsqu'il s'agit de remplacer du
matériel déjà en place sur des jambages de
métal, des portes en bois et des plaques de
remplissage. La figure 17-1 illustre le bon CORRECT
alignement qui doit exister entre la porte, le
jambage, le pêne et la gâche.
Lorsque la porte vient s'arrêter contre la
butée de porte (A), le contre-pêne de
sécurité (B) devrait s'appuyer contre la
gâche. Vous pourrez noter un jeu de 3⁄32" (2
mm), norme définie par l'ANSI. Si la course INCORRECT
de la porte n'est pas limitée, le contre-pêne
de sécurité risque de glisser dans le loge-
ment de la gâche avec l'élément antifriction,
interdisant ainsi l'accès de l'intérieur comme 17-2
de l'extérieur (voir figure 17-2).
Vous pouvez limiter l'ouverture de la porte
en plaçant des butées de caoutchouc sur
la butée de porte.
* American National Standards Institute
(communiquer avec KABA ILCO pour
obtenir de plus amples renseignements)

35
Preserving the latch Mantenimiento del pestilo
17 Continued Continuación

Installing Rubber Bumpers (provided in Instalación de los topes de caucho


accessory pack – item “g” on checklist) (provistos con el juego de accesorios -
artículo “g” en la hoja de verificación)
1. Close door and apply pressure making
sure the dead latch rests on the strike 1. Cierre la puerta y aplique presión,
plate. asegurándose que el pin de seguridad
se apoya en la placa de la contra.
2. Standing on the door stop side of the
door, check for gaps between the door 2. Colocándose del lado donde va el tope
and the door stop on all three sides of de la puerta, verifique los claros entre la
the frame (left, right, and top). Mark puerta y el tope en los tres lados del
locations where the gaps are approxi- marco (izquierdo, derecho y superior).
mately 3⁄16" (5 mm) (see figure 17-3). Marque los lugares donde los claros son
de unos 3⁄16 pulg. (5 mm). (Véase la ilus-
3. Clean area where bumpers are to be
tración 17-3).
applied for best adhesion. Make sure
these locations are free of grease and 3. Los topes limpios del donde del área
dust. deben ser solicitados la mejor adheren-
cia.Asegúrese que estos lugares no
4. Peel the rubber bumpers from their
tienen grasa ni polvo.
protective backing without touching the
adhesive surface and stick them on the 4. Saque la capa protectora de los topes
marked locations on the door stop. sin tocar la superficie adhesiva y pégue-
los en los lugares marcados del tope.
5. Allow 24 hours for adhesive to set
before testing. Door may be operated 5. Antes de probar, deje pasar 24 horas
normally during this time. para que el adhesivo cumpla su función.
Durante este período la puerta puede
abrirse y cerrarse normalmente.

36
Alignement entre la porte et le jambage
Suite

Pose des butées de caoutchouc


(accessoire «g » de la liste de vérification)
1. Fermer la porte et appliquer une pres-
sion en s’assurant que le contre-pêne
de sécurité vient s'appuyer contre la
gâche.
2. En se plaçant du côté de la butée de
porte, vérifier le jeu entre la porte et la
butée de porte sur les trois côtés du
jambage (gauche, droite et dessus).
Marquer tout emplacement dont le jeu
est d'environ 3⁄16" (5 mm) (voir figure 17-
3).
3. Des butoirs propres de là où de secteur
doivent être appliqués pour la meilleure
adhérence. S’assurer que ces emplace-
ments sont dépourvus de graisse et de
poussière.
4. Enlever la bande adhésive qui recouvre
la butée de caoutchouc sans toucher à
la surface collante, puis la fixer à
l'emplacement marqué.
5. Attendre 24 heures avant de vérifier la
pose. Il est toutefois possible d’ouvrir et
de (A) fermer la porte pendant de ce
temps.

17-3

37
Reset an Unknown Combination Reajuste una combinación desconocida
18
There is no procedure for determining an Para determinar cuál es la combinación de la
unknown combination from the front of the lock. cerradura desde la parte delantera de la
A lost combination must be cleared by remov- cerradura, no existe ningún procedimiento. Una
ing the combination chamber from the lock combinación perdida deberá anularse quitando la
housing, then a new combination can be set. cámara de combinación de la caja de la cerradura;
luego se podrá colocar una nueva combinación.
LOCK DISASSEMBLY
1. Remove the back plate from the front lock CERRADURA DESMONTAjE
housing by removing the six back plate 1. Quite la placa posterior de la cerradura
screws. sacando los seis tornillos que van en esa placa.
2. Lift the chamber linkage (A) off of the control 2. Elevación el acoplamiento del compartimiento
shaft (B) by prying up with a small flat blade (a) apagado del eje del control (b) alzapriman-
screwdriver (see figure 18-1). do para arriba con un pequeño destornillador
3. Remove the combination chamber (D) by plano de la lámina (véase el cuadro 18-1).
removing the Phillips head screws (E) at 3. Quite la cámara de combinación (D) sacando
each end of the chamber. (see figure 18-1) los tornillos Phillips (E), situados en cada
4. Remove shaft bushing (C) from control extremo de la cámara (ilustrac.18-1).
shaft. (see figure 18-1) 4. Quite el cojinete del eje (C) del eje de control
Note: To remove the 3-sided dust cover (ilustrac. 18-1).
marked "Kaba," “Simplex,” etc., place the com- Nota: Para quitar los 3 echó a un lado " marcado
bination chamber in the position to the right. del protector contra el polvo; Kaba, " El “simplex,”
5. Place a small screwdriver on the edge of los etc., ponen el compartimiento de la combi-
the 3-sided dust cover and push down on nación en la posición a la derecha.
the screwdriver (see figure 18-2). The cover 5. Coloque un pequeño destornillador en el borde
should pop loose. Once it does, pull the del protector contra el polvo echado a un lado 3
cover off of the combination chamber. y empuje hacia abajo en el destornillador (véase
6. Hold the chamber in one hand by the screw el cuadro 18-2). La cubierta debe hacer estallar
tab (b) on each end with the key-stems (c) flojamente. Una vez que hace, llevar a cabo la
facing you and the control shaft (d) at the cubierta del compartimiento de la combinación.
bottom (see figure 18-3). 6. Lleve a cabo el compartimiento en una mano al
7. Using pliers or equivalent, rotate the control lado de la lengüeta del tornillo (b) en cada
shaft (d) counter-clockwise and release to extremo con el revestimiento de los llave-vásta-
clear the chamber (see figure 18-3). gos (c) usted y el eje del control (d) en la parte
8. Look at the 5 code gears (e). If any code inferior (véase el cuadro 18-3).
gear pockets (f) are already at the shear line 7. Usando los alicates o equivalente, gire el eje del
(open position), ignore them. They are not control (d) a la izquierda y lance para despejar el
used in the combination (see figure 18-4). compartimiento (véase el cuadro 18-3).
Note: Shear line (open position) references the 8. Mire los 5 engranajes del código (e). Si algunos
“L” shaped feet already align with the mating bolsil los del engranaje del código (f) están ya en
gear pocket. a línea del esquileo (posición abierta), no haga caso
9. Find the code gear pocket/s (e) that is far- de ellos. No se utilizan en la combinación (véase el
thest away from the shear line (open posi- cuadro 18-4).
tion). Depress that key-stem/s (c) and Nota: La línea del esquileo (posición abierta) se refiere
release (see figure 18-4). If any digits in the al “L” formó pies alinea ya con el bolsillo del engranaje
combination were depressed together (at the conjugado.
same time), then these must also be
depressed together to reset the combination. 9. Encuentre el engranaje del código pocket/s (e)
que está lo más lejos posible lejos de la línea del
10.Find the code gear pocket/s (e) that is the esquileo (posición abierta). Presione ese key-
next farthest away from the shear line (open stem/s (c) y lance (véase el cuadro 18-4). Si
position). Depress that key-stem/s (c) and algunos dígitos en la combinación fueron pre
release (see figure 18-4). sionados juntos (al mismo tiempo), después
éstos se deben también presionar juntos para r
eajustar la combinación.
10.Encuentre el engranaje del código pocket/s (e)
que es el siguiente lo más lejos posible lejos de
la línea del esquileo (posición abierta). Presione
ese key-stem/s (c) y lance (véase el cuadro 18-4).
38
Remettez à zéro une combinaison inconnue
A
Il n'y a aucun moyen de trouver une
combinaison inconnue à partir du clavier de la serrure. B
E
Pour annuler une combinaison
perdue, enlever la chambre à combinaison du boîtier C
de serrure, puis entrer une nouvelle combinaison.
SERRURE DESMONTAjE
1. Enlever le palastre du boîtier de la serrure en
desserrant les six vis. D
2. Ascenseur les deux vis Phillips (F) qui fixent le
support guide (D) et faire glisser celui-ci vers l’ar-
rière pour le désengager du train d’engrenage (voir
figure 18-1).
3. Enlever la chambre à combinaison (D) en desser- 18-1
trant les vis Phillips (E) a chaque extrémité de la
chambre (coire figure 18-1).
4. Enlever la bague (C) de l'arbre d’entraînement
(voir figure 18-1).
Note: Pour enlever les 3 a dégrossi " marqué de (3 sided dust cover)
cache anti-poussière ; Kaba, " ; Le « simplex, » etc.,
placent la chambre de combinaison dans la position
vers la droite.
18-2
5. Placez un petit tournevis sur le bord du cache anti- b
poussière dégrossi par 3 et appuyez sur le
tournevis (voir le schéma 18-2). La couverture
devrait sauter lâchement. Une fois qu'elle fait, retir
er la couverture de la chambre de combinaison.
6. Tenez la chambre dans une main par l'étiquette de
vis (b) sur chaque extrémité avec le revêtement c(5)
des clef-tiges (c) vous et l'axe de commande (d)
au fond (voir le schéma 18-3).
7. Utilisant des pinces ou équivalent, tournez l'axe de
commande (d) dans le sens contraire des aiguilles d
d'une montre et libérez pour dégager la chambre
(voir le schéma 18-3).
8. Regardez les 5 vitesses de code (e). Si des poches
de vitesse de code (f) sont déjà à la ligne de
b 18-3
cisaillement (position d'ouverture), ignorez-les.
Elles ne sont pas employées dans la combinaison
(voir le schéma 18-4). g
Note: La ligne de cisaillement (position d'ouverture) c (5)
met en référence le « L » a formé des pieds alignent
déjà avec la poche de pignon d'accouplement.
9. Trouvez la vitesse de code pocket/s (e) qui est le
plus loin à partir de la ligne de cisaillement (position
d'ouverture). Enfoncez ce key-stem/s (c) et libérez
(voir le schéma 18-4). Si des chiffres dans la com e (5)
binaison étaient diminués ensemble (en même
temps), alors ceux-ci doivent également être d
enfoncés ensemble pour remettre à zéro la combi
naison. e
10.Trouvez la vitesse de code pocket/s (e) qui est la f
f
prochaine le plus loin à partir de la ligne de cisaille
ment (position d'ouverture). Enfoncez ce key-
stem/s (c) et libérez (voir le schéma 18-4).
18-4

39
Reset an Unknown Combination Reajuste una combinación desconocida
18 Continued Continuación

NOTE: If any of the code gear pockets travel past NOTA: Si los bolsillos uces de los del engranaje del
the shear line, the key-stems have been depressed código viajan más allá de la línea del esquileo, los
in the wrong sequence. Start over at step 8. llave-vástagos se han presionado en la secuencia
11. Repeat step 11 until all code gear pockets (e) incorrecta. Comience encima en el paso 8.
are at the shear line (open position).
11. Repita el paso 11 hasta que todo el engranaje del
12. If all the code gear pockets (e) are not lined up código embolse (e) esté en la línea del esquileo
at the shear line (open position), start over at (posición abierta).
step 8.
13. Depress the lockout slide (g) at the top of the 12. Si todos los bolsillos del engranaje del código (e)
chamber and release (looks like one end of a no se alinean en la línea del esquileo (posición
spark plug) (see figure 18-5). abierta), comience encima en el paso 8.
14. Using pliers or equivalent, rotate the control 13. Presione el (G) de la diapositiva del cierre en la
shaft (d) counter-clockwise to clear the cham- tapa del compartimiento y lance (los parecer un
ber and release. The lockout slide (g) should extremo de un enchufe de chispa) (véase el
pop out (button underneath will stay cuadro 18-5).
depressed) (see figure 18-5).
15. Depress the key-stem/s (c) that you want in 14. Usando los alicates o equivalente, gire el eje del
the combination, releasing each after it is control (d) a la izquierda para despejar el compar
depressed (see figure 18-5). timiento y para lanzar. El (G) de la diapositiva del
cierre debe hacer estallar hacia fuera (el botón
16. Once all the digits in the new combination debajo permanecerá deprimido) (véase el cuadro
have been depressed, with the pliers or 18-5).
equivalent, rotate the control shaft (d) clock
wise (see figure 18-5). The code change 15. Presione el key-stem/s (c) que usted quiere en
button (h) underneath the lockout slide (g), la combinación, lanzando cada uno después de
should pop up (see figure 5). The new que sea deprimido (véase el cuadro 18-5).
combination is now set. 16. Una vez todos los dígitos en la nueva combi-
17. Look at the code gear pockets (e). The nación se han presionado, con los alicates o el
numbers in the new combination should equivalente, gira el reloj del eje del control (d)
not be at the shear line (open position) sabio (véase el cuadro 18-5). El cambio del códi
(see figure 18-5). go botón (h) por debajo el (G) de la diapositiva
del cierre, debe surgir (véase el cuadro 5). El
REASSEMBLY
nuevo la combinación ahora se fija.
1. Replace the 3-sided dust cover marked
“Kaba”, “Simplex”, etc. Make sure the staked 17. Mire los bolsillos del engranaje del código (e).
joints on both end plates fit through the slots los números en la nueva combinación deben no
on the dust cover. Stake the 2 end plate joints. estar en la línea del esquileo (posición abierta)
(Véase el cuadro 18-5).
2. Resecure the shaft bushing (C) with flat side
facing up. (see figure 18-6) MONTAjE
3. Secure the combination chamber (D) with the 1. Substituya el protector contra el polvo echado a
two Phillips head screws (E) you removed un lado 3 “Kaba marcado”, el “simplex”, el etc.
earlier. se cercioran de los empalmes estacados en
4. Resecure the chamber linkage (A) onto the ambas placas de extremo cabidas a través de
control shaft (B) (see figure 18-6). las ranuras en el protector contra el polvo.
Estaque los 2 empalmes de la placa de extremo.
Note: Be sure the drive shaft pins (F) are vertical in
the lock (see figure 18-6). 2. Resecure el buje del eje (c) con el revestimiento
lateral plano para arriba. (véase el cuadro 18-8)
5. Replace the back plate and secure it with the
six back plate screws. 3. Fije la cámara de combinación con los dos tornil-
los Phillips (G) que había sacado.
For further assistance call
1-800-849-TECH (8324) 4. Vuelva a colocar el varillaje (A) de la càmara en
el eje de control (B) (véase la ilustracion 18-6)
Nota: Esté seguro que los pernos del eje impulsor (F)
son verticales en la cerradura (véase el cuadro 18-6).
5. Vuelva a colocar la placa posterior y fíjela con
los seis tornillos correspondientes.
Para más información llame al
40 1-800-849-TECH (8324)
g
Remettez à zéro une combinaison inconnue
h
c (5)
Suite

NOTE : Si les poches l'unes des de vitesse de


code voyagent après la ligne de cisaillement, les
clef-tiges ont été enfoncées dans l'ordre faux.
Commencez plus d'à l'étape 8.
11. Répétez l'étape 11 jusqu'à ce que toute la
vitesse de code empoche (e) soyez à la ligne
de cisaillement (position d'ouverture). d
12.Si toutes les poches de vitesse de code (e) e
ne sont pas alignées à la ligne de cisaille-
ment (position d'ouverture), commencez plus
d'à l'étape 8.
13.Diminuez la glissière (G) de verrouillage au 18-5
dessus de la chambre et libérez (des ressem-
bler à une extrémité d'une bougie d'allumage)
(voir le schéma 18-5).
14.En utilisant la pince ou l'équivalent, tournez F
l'axe du contrôle (d) à gauche pour dégager
le compartiment et pour le lancer. Le (g) de la A
diapositive de la fermeture doit faire exploser
vers dehors (le bouton restera au-dessous
enfoncé) (voir le tableau 18-5). B
E
15.Enfoncez le key-stem/s (c) que vous voulez
dans la combinaison, libérant chacun après C
qu'il soit déprimé (voir le schéma 18-5).
16.Une fois tous les chiffres dans la nouvelle
combinaison ont été enfoncés, avec les
pinces ou l'équivalent, tournent l'horloge de
l'axe de commande (d) sage (voir le schéma D
18-5). Le changement de code bouton (h)
sous la glissière (G) de verrouillage, devrait
sauter vers le haut (voient le schéma 5). Le
nouveau la combinaison est maintenant
placée. 18-6
17.Regardez les poches de vitesse de code (e).
les nombres dans la nouvelle combinaison
devraient ne pas être à la ligne de cisaille-
ment (position d'ouverture) (Voir le schéma
18-5).
RÉASSEMBLAGE
1. Remplacez le cache anti-poussière dégrossi
par 3 « Kaba » marqué, le « simplex », etc.
s'assurent les joints jalonnés sur les deux
plaques d'extrémité adaptées par les fentes
sur le cache anti-poussière. Jalonnez les 2
joints de plaque d'extrémité.
2. Resecure la douille d'axe (c) avec le revête-
ment latéral plat vers le haut. (voir le schéma
18-8)
3. Fixer la chambre à combinaison à l'aide des
deux vis Phillips (G) retirées précédemment.
4. Répéter les étapes 2 et 3 avant de ferner la
porte pour confirmer la combinaison.
Note: Soyez sûr que les goupilles d'arbre d'en-
traînement (F) sont verticales dans la serrure
(voir le schéma 18-6).
5. Remplacez le plat arrière et fixez-le avec les
six vis de plat arrière.
Pour plus de renseignements composer :
41
1-800-849-TECH (8324)
Troubleshooting Determinación de fallas
19

? Outside knob when turned always retracts ? Cuando se hace girar la perilla del lado de
latch without depressing any buttons. afuera siempre se repliega el pestillo, sin
oprimir ningún botón.
Î Lock is in zero combination.
+ combination
Follow the procedure for changing a Î La cerradura está en la combinación cero.
except omit step 3 (do not
enter the existing combination). + Siga el procedimiento indicado para
cambiar una combinación, pero omita el
paso 3 (no coloque la combinación
? The threaded rod from the combination
change assembly remains in the lock after programada).
it is removed. ? La varilla roscada de la cerradura de
control permanece en la cerradura
Î Combination change assembly was over
tightened when put on the door. después de quitarse.
+ Ifa vice-grip
necessary remove lock from door. Using Î La cerradura de control se apretó
wrench, turn at the middle of the demasiado, al ponerse en la puerta.
rod (to avoid stripping the active threads), Si es necesario, saque la cerradura de la
and turn counterclockwise to remove the + puerta. Con una llave tipo morsa, gire en el
rod from the lock. Put the rod back into the
medio de la varilla, para evitar dañar los
control lock and tighten spring nut.
Remount lock on door.
filetes en uso y gire hacia la izquierda para
sacar la varilla de la cerradura. Ponga
? After entering a new combination, the lock nuevamente la varilla en la cerradura de
works one time only; then the lock fails to control y ajuste la tuerca de resorte.
open.
? Después de colocar una combinación
Î Buttons of intended combination were
not fully depressed when changing
nueva, la cerradura funciona una vez
únicamente; luego no abre.
combination.
Î Al cambiar la combinación, los botones de
+ Refer to “Reset an Unknown Combination”
pages 38 & 40.
la combinación que se trató de poner no
se presionaron completamente.
? Correct code is depressed, outside knob Refiera al “reajuste que una combinación
+ desconocida”
turns about 10 degrees and latch partially pagina el 38 & 40.
retracts then jams. Key override in outside
knob cannot retract latch. Inside knob ? Se colocó el código correcto, la perilla del
cannot retract latch. lado de afuera gira unos 10 grados y el
pestillo se repliega parcialmente y luego se
Î The dead latch is wedged into the strike
box, caused by improper door, door stop,
atranca. No se puede mover el pestillo con
la llave de sobrecontrol colocada en la per-
and strike plate alignment.
illa del lado de afuera. La perilla del lado de
Saw or break the latch to gain access or to
+ get out. Replace the latch and adjust the adentro no puede mover el pestillo.
door/frame alignment to prevent a similar Î El pin de seguridad se ha atascado en la
occurrence. If outside knob was forced to caja de la contra, debido a una alineación
retract the latch, the chamber control shaft inadecuada de la puerta, tope de la
may have twisted. Replace the chamber. puerta y placa de la contra.
= Symptom/problem + necesario serrar o romper el pestillo
Es

? = Síntoma/problema
= Problème
= Possible cause
para entrar o salir. Vuelva a colocar el
pestillo y ajuste la alineación de
puerta/marco para impedir que ocurra

Î = Causa posible
= Cause possible
= Remedy
nuevamente. Si la perilla del lado de
afuera se forzó para replegar el pestillo, el
eje de control de la cámara puede

+
= Solución
= Solution haberse torcido. Cambie la cámara.
42
Dépannage

? Sous l’action du bouton extérieur, le pêne


se rétracte sans que vous n'ayez appuyé
sur aucun bouton-poussoir.
Î son.
La serrure ne possède aucune combinai-

+ combinaison».
Vous reporter à «Changement de la
Ne tenez pas compte de
l’étape 3 (combinaison déjà existante).

? Le boulon fileté du cylindre reste dans la


serrure lorsqu’on le retire.
Î Le cylindre a été vissé trop serré lors de
son installation.
+ À l’aide d’une pince-étau, serrer au milieu
du boulon pour ne pas endommager le
filetage, puis tourner en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour retirer le boulon
du cylindre. Remettre le boulon en place
dans le cylindre, puis serrer
l’écrou-ressort.

? Après avoir entré la nouvelle combinaison,


la serrure fonctionne une première fois,
puis interdit l’accès par la suite.
Î Les boutons-poussoirs de la combinaison
choisie n’ont pas été pressés complètement
au moment de changer la combinaison.
+ Référez-vous à la « remise qu'une combi-
naison inconnue » pagine le 39 & 41.

? La bonne combinaison est entrée, le bouton


extérieur tourne environ à un angle de 10
degrés, le pêne se rétracte partiellement,
puis se bloque. Ni la clé de commande
prioritaire ni le bouton intérieur ne peuvent
faire rétracter le pêne.
Î Le contre-pêne de sécurité est bloqué dans
le boîtier antipoussière en raison d’un mau-
vais alignement de la porte, de la butée de
porte et de la gâche.
+ Scier ou forcer le pêne pour entrer ou sortir.
Pour empêcher que cette situation ne se
reproduise, vous reporter à «Alignement
entre la porte et le jambage». L’arbre de
commande de la chambre à combinaison
peut avoir été tordu en forçant le bouton
extérieur pour faire rétracter le pêne.
Remplacer le pêne et la chambre à
combinaison.

43
Notes

44
Notes

45
Kaba Access Control
2941 Indiana Avenue
Winston-Salem, NC 27105 USA
Tel: 800.849.8324 or 336.725.1331
Fax: 800.346.9640 or 336.725.3269

www.kabaaccess.com PKG2280 0111

También podría gustarte