0% encontró este documento útil (0 votos)
295 vistas390 páginas

Maintenance

manual de mantenimiento camion sandvick TH 430

Cargado por

Andrés Jantes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
295 vistas390 páginas

Maintenance

manual de mantenimiento camion sandvick TH 430

Cargado por

Andrés Jantes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Traducción de las instrucciones originales

BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11

Manual de mantenimiento
Volvo TAD1342VE
TH430
Manual de mantenimiento TH430

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 13
1.1 Finalidad de estas instrucciones ........................................................ 14
1.2 Identificación del producto ..................................................................15
1.2.1 Número de serie y tipo de producto ............................................ 15
1.2.2 Fabricante del producto ...............................................................16
1.2.3 Manuales .....................................................................................17
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto ..................................17
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto .................17
1.2.6 Validez de los manuales ..............................................................18
1.3 Aviso de Copyright ...............................................................................18
1.4 Definiciones .......................................................................................... 18
1.5 Terminología y abreviaturas ................................................................ 19

2 Instrucciones de seguridad y protección del medio


ambiente ........................................................................ 21
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ............. 22
2.1.1 Palabras de señalización ............................................................ 22
2.1.2 Símbolo de peligro general ......................................................... 22
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria ................................................... 23
2.1.4 Símbolos de acción prohibida ..................................................... 24
2.1.5 Símbolos de peligro .....................................................................25
2.1.6 Etiquetas del producto .................................................................27
2.1.7 Señales visuales y acústicas .......................................................44
2.2 Obligaciones del usuario ..................................................................... 44
2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales ...................................... 46
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo ....................................................................................46
2.2.3 Equipo de protección personal ....................................................47
2.3 Limitaciones del producto ................................................................... 47
2.3.1 Uso previsto ................................................................................ 47
2.3.2 Uso prohibido .............................................................................. 48
2.3.3 Centro de gravedad .....................................................................49
2.3.4 Ángulos de inclinación máx. ........................................................50
2.3.5 Visibilidad del operario ................................................................ 53
2.3.6 Modificaciones .............................................................................55
2.4 Zona de peligro ..................................................................................... 56
2.5 Protecciones ......................................................................................... 56
2.5.1 Protecciones ................................................................................56
2.5.2 Dispositivos de protección ...........................................................58
2.6 Medidas de protección complementarias .......................................... 72

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia ...............................72


2.6.2 Salida de emergencia ..................................................................73
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos ..................75
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía ............................................76
2.6.5 Ubicación del interruptor principal ............................................... 78
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio ........................................ 79
2.7.1 En caso de incendio .................................................................... 80
2.7.2 Prevención de incendios ............................................................. 81
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes ................................... 82
2.7.4 Extintor(es) de incendios .............................................................82
2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional) .................84
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL (opcional) ................ 88
2.7.7 Tras un incendio .......................................................................... 99
2.8 Protección contra emisiones peligrosas ............................................100
2.8.1 Ruido ........................................................................................... 100
2.8.2 Vibración ..................................................................................... 100
2.8.3 Polvo ........................................................................................... 102
2.8.4 Gases peligrosos .........................................................................102
2.8.5 Emisiones diésel ......................................................................... 103
2.8.6 Materia de partículas del diésel ...................................................104
2.9 Procedimientos de emergencia ...........................................................105
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento .................... 107
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios ..................... 107
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas .................................................................... 108
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos ...............................................109
2.11 Condiciones ambientales .................................................................... 112
2.11.1 Desmantelamiento ...................................................................... 113
2.11.2 Desmantelamiento ...................................................................... 114
2.11.3 Eliminación .................................................................................. 116
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados
por el usuario ........................................................................................ 118
2.13 Informe de incidente .............................................................................118

3 Descripción de la máquina ...........................................119


3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas ...............................120
3.2 Ubicaciones de los componentes principales ...................................120
3.3 Orientación de la máquina ...................................................................120
3.4 Descripción de los controles y las funciones ....................................122
3.4.1 Llave de contacto e interruptores de las luces, etc. .................... 122
3.4.2 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con
mensajes ..................................................................................... 129
3.4.3 Palancas y pedales de control .................................................... 133

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.4 Dispositivos de fijación del techo de la cabina ............................ 137


3.4.5 ^Display$ .....................................................................................138
3.4.6 Monitor: Brigade Electronics BE-870LM ..................................... 161
3.4.7 Almacenador de datos del filtro de partículas diesel (DPF) (si
existe) ..........................................................................................162
3.5 Instrucciones de funcionamiento del asiento ....................................163
3.5.1 Instrucciones generales .............................................................. 163
3.5.2 Instrucciones de seguridad ......................................................... 164
3.5.3 Verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento .........................................................................................165
3.5.4 Funcionamiento y funciones del asiento ..................................... 166
3.6 Disyuntores ........................................................................................... 176
3.6.1 Ubicación de las cajas de disyuntores ........................................ 176
3.6.2 Descripciones y valores de los disyuntores ................................ 179

4 Mantenimiento periódico ..............................................185


4.1 Importancia del mantenimiento periódico ......................................... 186
4.2 Importancia del análisis del líquido .................................................... 186
4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento ........................ 187
4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante ............................188
4.4.1 Motor ........................................................................................... 189
4.4.2 Transmisión ................................................................................. 191
4.4.3 Sistema hidráulico ....................................................................... 192
4.4.4 Sistema hidráulico de frenada .....................................................193
4.4.5 Ejes ............................................................................................. 194
4.4.6 Grasa ...........................................................................................194
4.5 Capacidades de llenado .......................................................................194
4.6 Primer servicio ......................................................................................195

5 Instrucciones de mantenimiento ................................. 197


5.1 General .................................................................................................. 198
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s) ..............................198
5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y
notas de seguridad, advertencia y peligro ...................................198
5.1.3 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles ......198
5.1.4 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles
(caja del eyector) .........................................................................199
5.1.5 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de
estacionamiento .......................................................................... 199
5.1.6 Comprobación de la función del freno del ralentí. .......................209
5.1.7 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de
emergencia (opcional) .................................................................210
5.1.8 Comprobación del funcionamiento de la bomba de liberación
del freno ...................................................................................... 211

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.9 Comprobación del funcionamiento y el estado del interruptor de


interbloqueo de la puerta .............................................................213
5.1.10 Limpieza general ......................................................................... 214
5.1.11 Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión ............. 214
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de la transmisión ............. 215
5.1.13 Comprobación del sensor de presión de carga del freno ............217
5.2 Estructuras del bastidor ...................................................................... 219
5.2.1 Comprobación del extintor de incendios manual ........................ 219
5.2.2 Llenado del depósito de combustible .......................................... 220
5.2.3 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL
(opcional) .....................................................................................222
5.2.4 Comprobación de las piezas deslizantes (caja eyectora) ........... 223
5.2.5 Comprobación del montaje de la caja (caja eyectora) ................ 224
5.2.6 Comprobación del estado del compartimento del operario .........224
5.2.7 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse
(opcional) .....................................................................................225
5.2.8 Comprobación visual de la articulación central ........................... 226
5.2.9 Limpieza del sistema de aire acondicionado y sustitución de los
filtros de aire grueso y fino (si se incluyen) ................................. 226
5.2.10 Drenaje del agua del depósito de combustible ........................... 227
5.2.11 Comprobación del eje de oscilación ............................................229
5.2.12 Comprobación de la articulación central con una galga de
cuadrante .................................................................................... 230
5.2.13 Comprobación de los amortiguadores y los soportes de la
volqueta .......................................................................................232
5.2.14 Comprobación del desgaste y el estado de las placas
limitadoras de dirección ...............................................................233
5.2.15 Cambio del elemento del respiradero del tapón de combustible 234
5.2.16 Mantenimiento del extintor de incendios manual ........................ 235
5.2.17 Mantenimiento del sistema de extinción de incendios (opcional)
.................................................................................................... 235
5.3 Sistema de pesaje integrado (opcional) ............................................. 235
5.3.1 Comprobaciones diarias ..............................................................235
5.3.2 Comprobaciones semanales .......................................................236
5.3.3 Medición del movimiento lateral de la volqueta ...........................237
5.3.4 Comprobación de precisión .........................................................239
5.4 Lubricación ........................................................................................... 240
5.4.1 Comprobación del sistema automático de lubricación central .... 240
5.4.2 Engrase de los cilindros del eyector (caja del eyector) ............... 240
5.4.3 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del
depósito del lubricante. ............................................................... 241
5.4.4 Engrase de los cojinetes de apoyo del eje de transmisión. ........ 242
5.4.5 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento
del operario, el freno y el pedal acelerador ................................. 243
5.4.6 Lubricación de las bisagras de la puerta y de las trampillas ....... 244

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.7 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión .........245


5.4.8 Comprobación del estado de la cabina/techo protector y la
cerradura ..................................................................................... 246
5.5 Unidad de accionamiento .................................................................... 247
5.5.1 Comprobación del equipamiento adicional del motor ................. 247
5.5.2 Comprobación del nivel de aceite del motor ............................... 249
5.5.3 Comprobación de las correas de la transmisión ......................... 250
5.5.4 Comprobación del estado del conjunto del filtro de aire ............. 251
5.5.5 Comprobación de que las conexiones y conductos de admisión
y escape no presentan fugas ...................................................... 252
5.5.6 Comprobación del almacenador de datos del filtro de partículas
diésel (si existe) ...........................................................................254
5.5.7 Comprobación de la lectura de contrapresión del filtro de
partículas diésel (DPF) (si existe) ............................................... 256
5.5.8 Comprobación del nivel de refrigerante del motor ...................... 258
5.5.9 Limpieza del radiador, del refrigerador de aire, del refrigerador
de aceite hidráulico y del refrigerador de combustible ................ 260
5.5.10 Lavado del retardador eléctrico (Telma) (opcional) ..................... 261
5.5.11 Sustitución de los filtros y el aceite del motor ............................. 262
5.5.12 Comprobación del alternador ...................................................... 264
5.5.13 Mantenimiento de los filtros de aire .............................................265
5.5.14 Comprobación visual del filtro de partículas diésel (DPF) (si
existe) ..........................................................................................266
5.5.15 Comprobación de los soportes del motor ....................................267
5.5.16 Cambio de los elementos del filtro de combustible ..................... 268
5.5.17 Comprobación de las sujeciones del sistema de escape ............270
5.5.18 Comprobación del apriete del retardador eléctrico (opcional) .....271
5.5.19 Comprobación de las mangueras del sistema de refrigeración .. 272
5.5.20 Comprobación visual de la cubierta del ventilador ......................272
5.5.21 Comprobación visual del purificador de gas de escape ..............273
5.5.22 Revisión del sistema de refrigeración ......................................... 274
5.5.23 Cambio del filtro de refrigerante .................................................. 277
5.5.24 Comprobación de la holgura de las válvulas ...............................279
5.5.25 Sustitución de las correas de la transmisión ............................... 283
5.5.26 Sustitución del refrigerante ..........................................................285
5.5.27 Cambio del termostato y la junta .................................................288
5.6 Sistema de transmisión ....................................................................... 290
5.6.1 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de
las ruedas ....................................................................................290
5.6.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ................... 291
5.6.3 Comprobación de la presión de los neumáticos ......................... 292
5.6.4 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las
ruedas ......................................................................................... 293

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los


diferenciales ................................................................................ 294
5.6.6 Medición del desgaste de los neumáticos ...................................296
5.6.7 Sustitución del elemento del filtro de aceite de la transmisión ....299
5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida
del tren motor .............................................................................. 302
5.6.9 Comprobación visual de las fijaciones del eje .............................302
5.6.10 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación ................... 303
5.6.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno ...............304
5.6.12 Cambio del aceite de la transmisión y el elemento del filtro ....... 308
5.6.13 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos
planetarios ...................................................................................312
5.6.14 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de
sujeción del eje ............................................................................314
5.6.15 Ajuste de los cojinetes de la rueda ..............................................315
5.6.16 Medición del perfil de los dientes del semieje ............................. 324
5.7 Sistema hidráulico ................................................................................326
5.7.1 Comprobación de que los componentes principales están bien
montados y no presentan fugas de aceite, combustible ni
refrigerante .................................................................................. 326
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite hidráulico ...............................327
5.7.3 Comprobación de la presión del depósito de aceite hidráulico ... 328
5.7.4 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno ................329
5.7.5 Sustitución del filtro de retorno de barrido del freno ....................330
5.7.6 Cambio del filtro de aceite de retorno de la volqueta y del
sistema hidráulico de dirección ................................................... 332
5.7.7 Cambio de los elementos del filtro del respiradero de los
depósitos hidráulicos ...................................................................334
5.7.8 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno
hidráulico ..................................................................................... 335
5.7.9 Cambio del elemento del filtro de aceite de alta presión del
sistema hidráulico de dirección/volqueta .....................................336
5.7.10 Cambio del aceite hidráulico del freno ........................................ 337
5.7.11 Comprobación de la presión hidráulica del sistema piloto .......... 340
5.7.12 Comprobación de la presión de la bomba del ventilador ............ 341
5.7.13 Comprobación de la presión de la bomba del freno ....................344
5.7.14 Comprobación de la presión de la válvula hidráulica de la
volqueta .......................................................................................347
5.7.15 Comprobación de la presión de la válvula hidráulica de la
dirección ...................................................................................... 348
5.7.16 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de
frenada ........................................................................................ 349
5.7.17 Cambio del aceite hidráulico ....................................................... 351
5.8 Sistema eléctrico .................................................................................. 354
5.8.1 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de
parada ......................................................................................... 354

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.2 Comprobación de las luces ......................................................... 355


5.8.3 Prueba de las luces de alarma ....................................................356
5.8.4 Comprobación de manómetros e indicadores luminosos ........... 357
5.8.5 Comprobación de las cajas de conexiones .................................358
5.8.6 Comprobación de los mazos de cables ...................................... 359
5.8.7 Comprobación del panel de instrumentos y de la caja de
fusibles ........................................................................................ 360
5.8.8 Comprobación de las baterías .................................................... 361
5.8.9 Comprobación del paquete ártico (opcional) ...............................363
5.8.10 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional) ..................... 367

6 Tarjetas de mantenimiento ...........................................369


6.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento ...... 370
6.2 Programa de mantenimiento ............................................................... 372
6.2.1 Comprobaciones diarias ..............................................................372
6.2.2 Cada 50 horas .............................................................................375
6.2.3 Cada 250 horas ...........................................................................377
6.2.4 Cada 500 horas ...........................................................................379
6.2.5 Cada 1000 horas .........................................................................381
6.2.6 Cada 1500 horas .........................................................................383
6.2.7 Cada 2000 horas .........................................................................384
6.2.8 Cada 4000 horas .........................................................................385
6.2.9 Cada 6 meses ............................................................................. 386
6.2.10 Anualmente ................................................................................. 387

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1 Introducción

Copyright © Sandvik 13 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1.1 Finalidad de estas instrucciones


La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo,
adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes
consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás
instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes
determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección
específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga
estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su
empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información que es vital para su seguridad. El
manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está
ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su
representante local de Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de
manuales deben usarse como parte del material de formación durante la
orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se
minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.

14 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1.2 Identificación del producto


1.2.1 Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de


identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número
de reposición de la placa: 56026777)
• Estados miembros de la Unión aduanera euroasiática con marca EAC
(número de reposición de la placa de BG00870827)
• Otros países (número de reposición de la placa: 56026776)

Copyright © Sandvik 15 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ubicación de la placa de identificación

La placa de identificación se encuentra en el área central de la articulación


en el lado izquierdo de la máquina.

1.2.2 Fabricante del producto


Sandvik Mining and Construction Oy
Apartado de correos 434
20360 Turku
Finlandia
https://mining.sandvik.com/

16 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de
funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las
tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye, sin embargo, los procedimientos de mantenimiento que no
es necesario realizar diariamente.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento preventivo
y una descripción de todas las tareas de mantenimiento programadas.
También incluye las especificaciones y cantidades de los líquidos y
lubricantes. No incluye los procedimientos de mantenimiento o
reparación esporádicos.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las piezas
de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el
modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto
La máquina dispone de un compartimento específico para la
documentación de la máquina. Este compartimento se encuentra en la
cabina.
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto
• Manual del operario
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual
aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.

Copyright © Sandvik 17 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1.2.6 Validez de los manuales


Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida,
son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el
producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber
ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están
reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero
ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del
fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o
su influencia en el producto.
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este
manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su
representante local de Sandvik.

1.3 Aviso de Copyright


Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de
Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction
Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de
terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

1.4 Definiciones
• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o persona autorizada e instruida,
implicada en el transporte, instalación, funcionamiento, mantenimiento y
eliminación del producto
• Información de uso: La información de este manual, las señales y
etiquetas de seguridad presentes en el producto y otra información
relacionada, usada por separado o en combinación para hacer llegar la
información al usuario
• Lesión: Lesión física o daño para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: Fuente potencial de lesión
• Riesgo: Combinación de una probabilidad de que ocurra una lesión y la
gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la
propiedad
• Riesgo medioambiental: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: Todo espacio dentro de y / o en las inmediaciones del
producto en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.

18 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con


la información proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: Todo uso distinto al uso previsto, especialmente
aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información
de uso, o que son obviamente peligrosos.
• Procedimientos de trabajo seguros: Prácticas y métodos
desarrollados para los usuarios por parte de su empleador, para las
distintas tareas a realizar. En ellos se detalla cómo se gestionarán
riesgos concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información
de uso proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y
actas locales.
• Protecciones: Protección o dispositivo protector.
• Protección: Barrera física diseñada como parte del producto para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Otras protecciones usadas para reducir riesgos,
ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej.
dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento por
mantenimiento de pulsación, dispositivos limitadores, etc.
• Parada de emergencia: Función prevista para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o
las tareas en proceso 2) ser iniciada por una sola acción humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de exposición
pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo homologado para protección respiratoria
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de
lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de
la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección
contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para
proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de
objetos.

1.5 Terminología y abreviaturas


En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas
comunes que pueden utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DEF = Fluido de escape diésel
• DPF = filtro de partículas del diésel
• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de
los gases de escape
• ECM, ECU = módulo de control del motor, unidad de control del motor

Copyright © Sandvik 19 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• EGR = recirculación del gas de escape


• EMS = sistema de gestión electrónico
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VEB = freno del motor Volvo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo
• Vodia = diagnóstico Volvo

20 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente

Copyright © Sandvik 21 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales


Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, signos, señales y
etiquetas de seguridad que se usan en el producto y en la información de
uso.
2.1.1 Palabras de señalización
En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de
señalización para identificar los mensajes de seguridad:

PELIGRO
El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, provocará la muerte o serias lesiones.

ADVERTENCIA
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.

AVISO
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría
provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad


importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea
detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros
operarios.

22 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.1.3 Símbolos de acción obligatoria


Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a
evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco
sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las
inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información
indicada en todos los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protec- Use protectores ocula- Llevar casco de segu-


ción res ridad

Llevar arnés de seguri- Use protectores auditi- Usar calzado de segu-


dad vos ridad

Usar prendas de seguri- Usar prendas de alta Llevar mascarilla de


dad visibilidad respiración

Desconectar de la fuente Desconectar y blo- Leer el manual o las


de energía quear equipo instrucciones

Utilizar un cartón para lo-


Usar un cinturón abdo- Usar un cinturón abdo-
calizar las pérdidas en
minal de dos puntos minal de tres puntos
las mangueras

Símbolo de acción obli-


gatoria general

Copyright © Sandvik 23 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.1.4 Símbolos de acción prohibida


Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen
indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La
acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma
deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos
de acción prohibida.

No realizar llamar abier-


No ascender No fumar
tas

Acceso limitado o res-


No tocar No soldar
tringido

No quitar protección Símbolo de acción


No modificar
de seguridad prohibida general

24 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.1.5 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá
comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de
peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de car- Peligro de material


Peligro de aplastamiento
gas proyectado

Peligro de aplastamiento Peligro de aplastamiento


Peligro de corte
- pies - manos

Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona- Peligro de aprisiona-


miento miento miento

Peligro de aprisiona-
Peligro de sufrir resbalo-
miento - taladradora gi- Peligro de tropiezos
nes
ratoria

Peligro de inyección en Peligro de inyección


Peligro de caída
la piel a alta presión

Peligro por carga sus- Riesgo de vuelco de


Peligro de atropello
pendida lado

Copyright © Sandvik 25 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia Riesgo de vuelco de
desde la posición de ni-
delante/hacia atrás lado
vel

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia
desde la posición de ni-
delante/hacia atrás
vel

Símbolos de peligro eléctrico

Tensión eléctrica peligro- Riesgo de descarga eléctri-


Peligro eléctrico
sa ca / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie Peligro por salpicaduras


caliente de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

26 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro por materiales peli-


Peligro de explosión Peligro de incendio
grosos/tóxicos

Peligro de quemadura Peligro de contaminación


Peligro por polvo
química medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6 Etiquetas del producto


Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:
• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización,
"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro
¡IMPORTANTE! Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en
perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe
diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las
instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado,
dañado, pintado, aflojado o que no cumplan los requisitos de
legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán
sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Copyright © Sandvik 27 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y


seguridad

Extremo delantero Bastidor delantero - lado izquierdo

7 31 118 6 113 19 18

8 104

117 110 107 128 24 13 122

Puerta de la cabina - dentro Cabina - interior 1

38 127
113 129 115 116 123 112 101 114

28 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cabina - interior 2 Cabina - interior 3

53

15
7 111 37 33 4

Cabina - interior 4 Volqueta - ambos lados

44 5 122

Copyright © Sandvik 29 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Área articulada - lado izquierdo 1 Área articulada - lado izquierdo 2

119
48
1
10 106
2
11
50
120
63
20
11
10 117
108

105 11

103 107 102

8 10

Extremo trasero Área articulada - lado derecho

8 106

117 106 8 108 107 7 64 37

30 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Bastidor delantero - lado derecho Bastidor delantero - lado derecho (opcional)

34

35

122 103 107 104 121

Lado superior 1 Lado superior 2

65

109

43

103
46

Copyright © Sandvik 31 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Lado superior 3 Lado superior - compuertas interiores

119 61

Compuertas interiores 1 Compuertas interiores 2

21

13

60 45

32 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Compuertas interiores 3 Compuertas interiores (opcionales)

13
Bastidor delantero - lado izquierdo

58

Volqueta de descarga eyectora: parte delan-


Por debajo de la máquina
tera

125

62

Copyright © Sandvik 33 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Volqueta de descarga eyectora: ambos la- Volqueta de descarga eyectora: ambos la-
dos y parte trasera dos

69

126

106
124

1 / 2 / 50 3

Posición 1: 56026776 fuera de la zona de la UE


Posición 2: 56026777 zona de la UE (marca CE)
Posición 50: BG00870827 fuera de la zona de la UE (marca
EAC)

34 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4 15 53

-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25


40

30

20

10

-10

-20

-30

Movimientos de la caja del eyector


-40

64618663
5/69 6

Posición 5: BG00652426, 200 mm


Posición 69: BG00652427, 120 mm

64592412
7 8 9

Extintor Centro de gravedad


56004224 Punto de elevación
00003850

Copyright © Sandvik 35 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

10 11 48

13 18

19 21

24 37 38

Opcional (sistema de extinción


de incendios ANSUL)

Líquido del lavaparabrisas

36 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

31 111

33 34 35

Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea)

43 44

Copyright © Sandvik 37 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

45 46 58

Opcional Queda prohibido subir

Para países de la UE
60 61 62

Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica


63 64 65

Aceite de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica Líquido de llenado en fábrica

38 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

70 71 72

Aceite de llenado en fábrica Aceite de llenado en fábrica


Si la máquina está equipada Si la máquina está equipada
con un paquete ártico, se utili- con un paquete ártico, se utili-
za la posición 70 en lugar de la Aceite de llenado en fábrica za la posición 72 en lugar de la
posición 60. Si la máquina tiene un paquete posición 62.
ártico, se utiliza la posición 71
en lugar de la posición 63.
20 101 102

Copyright © Sandvik 39 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

103 104 105

106 107 108

40 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

109 110 112

113 114 115

116 123

Opcional (sistema de urea)

Copyright © Sandvik 41 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

117 118 119

Aceite de motor Aceite de la transmisión


120 121 122

Aceite hidráulico Repostaje de combustible Punto de desplazamiento con el


gato

42 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

124 125 126

127/128 129

Solo para EE. UU.


Posición 127: BG01128634, etiqueta pequeña
Posición 128: BG01113564, etiqueta grande

Copyright © Sandvik 43 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.1.7 Señales visuales y acústicas


La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de marcha atrás: la alarma de marcha atrás se enciende
cuando el selector de marchas se colocar en posición de marcha atrás.
El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funcionamiento: las señales de advertencia
y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, así como de sus funciones, advertencias
y alarmas. Las señales de advertencia y funcionamiento informan al
operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, presiones del freno y
funciones del motor.
• Bocina: la bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al
resto del personal en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina
está situado en el joystick derecho.
• Faro de baliza: el faro de baliza está situado en la parte superior de la
cabina / techo de seguridad. El faro de baliza parpadea en amarillo
cuando el interruptor principal se coloca en posición ON.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de
sistema de extinción de incendios): se activarán señales visuales y
sonoras cuando se active el sistema de extinción de incendios.
• Luces indicadoras (opcionales): existen varias opciones para el
funcionamiento de las luces direccionales (rojo y verde). Las luces
direccionales pueden usarse para indicar la dirección de conducción de
la máquina o para indicar el lado del operario de la máquina.
Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de
conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los
procedimientos específicos del lugar.

2.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.

El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y deben estar siempre disponibles para los usuarios. Es
importante entregar la información de uso a todos los usuarios posteriores
de este producto.

44 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras


sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario
durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del
uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta
en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Para unas
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto,
usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos
de trabajo seguros
Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:
• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo
seguros
• Sistemas de permisos de trabajo
Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que
se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados
cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la
sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las
personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo.
Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e
informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto
potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.

Copyright © Sandvik 45 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales


El usuario siempre debe realizar una evaluación de los riesgos locales
antes de proceder con una nueva tarea, p. ej. turno o fase del trabajo. Esta
evaluación, también denominada Análisis de riesgos en tiempo real,
garantiza que el operario se detenga y piense en lo que va a hacer antes
de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus
compañeros, al entorno, a su producto y / o método de trabajo mientras
esté realizando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para
eliminarlos o reducirlos.
El funcionamiento y otras tareas están reservadas exclusivamente a
personas competentes. La empresa deberá, regularmente:
• Proporcionar formación y orientación
• Validad métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo descontrolado y
podría causar la muerte o graves lesiones. Además, el uso de piezas
no autorizadas invalida la garantía.
El responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas
según se indica en las listas incluidas en el manual de piezas.

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para


asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes
de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina
si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la
sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener
la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones
especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para
más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.

46 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.2.3 Equipo de protección personal


ES OBLIGATORIO que los operadores y cualquier persona en las
cercanías lleven equipo de protección personal aprobado, incluyendo, pero
sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protección ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arnés de seguridad para trabajos de altura
• Prendas de alta visibilidad
No debe llevarse ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapados en
los controles o en las piezas móviles del producto.
El personal con el pelo largo deberá recogérselo. El pelo largo puede
enredarse y podría causar la muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado con el cable de la lámpara minera. El cable podría
engancharse o enredarse en los dispositivos de control, causando la
muerte o graves lesiones.

2.3 Limitaciones del producto


2.3.1 Uso previsto

Este camión volquete SANDVIK se ha diseñado exclusivamente para


transportar y descargar material rocoso para trabajos en minas
subterráneas. Cualquier otra utilización se considerará como no apropiada.
Por una utilización conforme a lo previsto se entiende también seguimiento
de los manuales de instrucciones y el cumplimiento de las instrucciones de
inspección y de mantenimiento.
El descuido en el uso o el uso no conforme a los usos previstos pueden
causar daños para la salud o a la propiedad. El fabricante o proveedor
declinará cualquier responsabilidad derivada de los usos distintos a los
previstos.
Este camión volquete debe usarse exclusivamente
• según su uso previsto
• en operaciones en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• con el conocimiento de la seguridad y de los posibles peligros
• cumpliendo estrictamente las instrucciones indicadas en el manual de
instrucciones.

Copyright © Sandvik 47 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.3.2 Uso prohibido


Los siguientes usos están prohibidos:
• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito
anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los
manuales del operario y de mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y
homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o
inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha
cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o polvo
explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua
demasiado elevado en el área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.

48 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.3.3 Centro de gravedad


La localización del centro de gravedad varía en función de los dispositivos
opcionales. El centro de gravedad cuando la volqueta está en posición de
transporte se representa en la imagen que tiene a continuación.

∆x

y
∆y
x

∆x

z ∆z
x

El sistema de coordinadas se localiza en la bisagra central, a la altu-


ra del eje.
∆x 285 mm
∆y 12 mm
∆x 348 mm

Copyright © Sandvik 49 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.3.4 Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en


el compartimento del operario.

50 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Durante el transporte y el aparcamiento

Ángulo máx. 15° Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 10°

Ángulo máx. 5°

Tenga cuidado y conduzca lentamente cuando se acerque a la estación de


descarga.
Evite las subidas o bajadas bruscas de la volqueta hacia arriba o hacia
abajo, especialmente si la máquina está articulada.

Copyright © Sandvik 51 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Durante los procedimientos de descarga


Tenga cuidado y conduzca lentamente cuando se acerque a la estación de
descarga.

Ángulo máx. 10°


Evite las subidas o bajadas bruscas de la volqueta hacia arriba o hacia
abajo, especialmente si la máquina está articulada.

52 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.3.5 Visibilidad del operario

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Mientras esté trabajando, el operario de la máquina tiene que asegurarse


en todo momento de que no haya personas no autorizado en el área de
peligro.
Durante el funcionamiento / conducción en la mina, debe seguir
estrictamente las normas de tráfico aplicables al lugar de trabajo. Los
peatones siempre deben ceder el paso a los vehículos y la maquinaria. Si
tiene que sortear la máquina, hágalo siempre desde el lado del operario,
para que éste pueda verle mejor. Use prendas de alta visibilidad
homologadas.
Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está
limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en el área de
trabajo. Aunque la visibilidad sea limitada, no se asome por fuera de la
cabina / techo protector.

Copyright © Sandvik 53 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cuadro de visibilidad - Distancia de visibilidad (m)

Área visible

Área ciega

Posición de conducción conforme a la normativa SFS-EN ISO 3411


"operario medio".

54 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.3.6 Modificaciones

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del


producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento,
seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación
expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La
aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que
se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la
modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o
reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad
apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones
personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el
funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable
de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños
materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto
en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria,
debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto.
No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se
obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la
documentación adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario

Copyright © Sandvik 55 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.4 Zona de peligro

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

El camión volquete es una máquina móvil con una amplia zona de peligro
cuando está en funcionamiento. La mejor manera de prevenir los peligros
es evitando entrar en la zona donde el camión volquete esté en
funcionamiento. Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de
empezar a trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no
hay nadie en la zona de peligro.
La visibilidad desde la cabina es limitada, como se muestra en el cuadro de
visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre desde el lado
de la cabina para que el operario pueda verle mejor. Use siempre prendas
de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que
implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una
señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por
ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los
faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la
máquina.

2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones

ADVERTENCIA
NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.

56 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y


Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída
de objetos)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está
aprobada para ROPS según EN ISO 3471 y para FOPS según EN ISO
3449. Nunca realice ninguna modificación no autorizada en las estructuras
ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura ROPS/FOPS que haya
sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o
reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la
aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una
deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura
dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/
FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para
más información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir
con la máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje
abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican
métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma
remota.

Ubicación de las protecciones

Protecciones en los venti-


1 Cabina de seguridad 2 3 Cubiertas de la máquina
ladores giratorios

Aislamiento térmico para el Cubierta del eje de la


4 5 Guardabarros 6
turbo y el tubo de escape transmisión

Copyright © Sandvik 57 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.5.2 Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.

La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para


reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados.
Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se
incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de
mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones" en el
manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente, proporcionan información acerca de los
dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Sistema de control de incendios (opcional)
• Botones de parada de emergencia
• Botón de liberación del disyuntor principal
• Enclavamientos de seguridad para evitar los movimientos de la máquina
• Dirección de emergencia (opcional)
• Freno neutral (opcional)
• Dispositivo de bloqueo del bastidor
• Dispositivo de soporte de la volqueta de descarga
• Topes para ruedas
• Alarma de marcha atrás con luz intermitente
• Cámara de marcha atrás
• Faro de destellos (opcional)
• Zumbador de alarma de volqueta elevada en la cabina
• Interruptor principal bloqueable
• Tapón de liberación de presión de bloqueo con depósito de expansión de
refrigerante
• Cinturón de seguridad
• Bandas antideslizantes
• Salida de emergencia
• Señales de advertencia

58 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una
correa ajustable. Su finalidad es la de proteger al operario de la máquina
contra movimientos peligrosos como consecuencia de un colisión, pérdida
de equilibrio o parada brusca.
Cuando trabaje con la máquina debe llevar siempre abrochado el cinturón
de seguridad.

Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la


articulación de la máquina.
El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la
articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier
tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la
máquina.

Copyright © Sandvik 59 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de la articulación cuando el motor esté en
funcionamiento.

1. Compruebe que la máquina esté en posición recta.


2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Extraiga de su soporte el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor.

60 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Retire los pasadores del bastidor delantero y trasero de las orejetas del
bastidor e inserte la barra de bloqueo en la parte central de las orejetas
del bastidor.

5. Inserte el pasador delantero en los orificios de la orejeta del bastidor


delantero y bloquéelo.

6. Inserte el pasador del bastidor trasero en el orificio de la orejeta superior.


7. Suba a la cabina y arranque el motor.

Copyright © Sandvik 61 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Mueva lentamente la dirección de izquierda a derecha poco a poco hasta


que el pasador del bastidor trasero caiga en el orificio de la orejeta
inferior.
• Nota: Para evitar que se dañe la máquina, se deberá observar
cuidadosamente el pasador de bloqueo durante la instalación. Deje
de girar la máquina cuando el pasador caiga en su orificio de orejeta.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario
indicándole los movimientos de las barras desde una distancia
segura, ya que desde la cabina es difícil observar la barra de
bloqueo.
9. Apague el motor y quite la llave de contacto.
10. Salga de la cabina y asegúrese de que la barra de bloqueo está fijada
correctamente y que bloquea el pasador del bastidor trasero.

62 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo extraer el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de la articulación cuando el motor esté en
funcionamiento.

1. Extraiga los pasadores y el dispositivo de bloqueo de la articulación del


bastidor.
Si los pasadores están atascados:
• Suba a la cabina y arranque el motor.
• Mueva lentamente la dirección un poco hacia la izquierda o la
derecha para liberar la presión contra los pasadores.
• Apague el motor y quite la llave de contacto.
• Salga de la cabina y retire los pasadores y el dispositivo de bloqueo.

Copyright © Sandvik 63 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Vuelva a instalar el dispositivo de bloqueo en su abrazadera y coloque


de nuevo los pasadores en las orejetas del bastidor.

Dispositivo de soporte de la volqueta

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Los movimientos inesperados de la volqueta causarán la muerte o
lesiones graves si hay una persona debajo o en el interior de la
volqueta.
Tenga cuidado al montar el dispositivo de soporte de la volqueta.
Nunca acceda debajo de la volqueta hasta que este esté apoyada
como corresponde con el dispositivo del soporte de la volqueta.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

El dispositivo de soporte de la volqueta se encuentra bajo la volqueta.


El dispositivo de soporte sirve para evitar movimientos inesperados de la
volqueta y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de soporte debe instalarse antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento que requiera elevar la volqueta.

64 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo instalar la barra de soporte de la volqueta


1. Dé una vuelta completa alrededor de la máquina para asegurarse de que
no haya nadie trabajando en la misma.
2. Retire el pasador del extremo delantero de la barra de soporte de la
volqueta de las orejetas de la volqueta.

3. Baje el extremo delantero de la barra de soporte de la volqueta al


bastidor trasero.
4. Levante la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra de
soporte de esta oscile libremente por encima del retenedor.

Copyright © Sandvik 65 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Baje lentamente la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra


de soporte de la misma se bloquee en el retenedor y el peso de la
volqueta descanse en el soporte.

6. Compruebe que el extremo delantero de la barra de soporte de la


volqueta se haya colocado correctamente.
7. Apague el motor.

66 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo extraer la barra de soporte de la volqueta


1. Dé una vuelta completa alrededor de la unidad para asegurarse de que
no haya nadie trabajando en la máquina.
2. Libere el cable de la barra de soporte de la volqueta.

3. Arranque el motor.
4. Levante la volqueta hasta que el extremo delantero de la barra de
soporte de la volqueta oscile libremente.
5. Baje la volqueta con otra persona que se encuentre a una distancia
segura y tire del cable unido a la barra de soporte de la volqueta.

Copyright © Sandvik 67 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6. Coloque el extremo delantero de la barra de soporte de la volqueta en


las orejetas de la misma y bloquéelo con el pasador.

7. Vuelva a colocar el cable en su soporte.


8. Baje lentamente la volqueta hasta colocarla sobre los topes y apague el
motor.

Interruptor de interbloqueo de puertas


Todos los camiones de descarga (TH) Sandvik están equipados con varios
dispositivos de protección, incluidos los interruptores de interbloqueo de
puertas con el siguiente requisito funcional:
• Cuando la puerta se abra, el freno de estacionamiento se activará.
Nota: No está previsto el uso del sistema de interbloqueo de puertas para
aplicar los frenos de estacionamiento como un método de
funcionamiento normal.

Nota: Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la


puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina.

68 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Pasadores de servicio de la compuerta (caja eyectora)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Cuando se abre la compuerta, ésta deberá apoyarse con los
pasadores de servicio de la compuerta durante las inspecciones del
interior de la caja eyectora.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Copyright © Sandvik 69 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo instalar los pasadores de servicio de la compuerta


1. Retire los pasadores de bloqueo de la posición de almacenamiento.

2. Arranque el motor. Abra la compuerta.


3. Apague el motor y quite la llave de contacto.
4. Instale los pasadores de servicio de la compuerta.

5. Arranque el motor. Cierre la compuerta de forma que quede apoyada


sobre los pasadores de servicio.

70 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cómo desmontar los pasadores de servicio de la compuerta


1. Accione la compuerta de forma que no quede apoyada sobre los
pasadores de servicio.
2. Apague el motor y quite la llave de contacto.
3. Retire los pasadores de servicio de la compuerta.

4. Arranque el motor. Accione la compuerta hasta la posición de cierre.

5. Introduzca los pasadores de servicio en la posición de almacenamiento.

Copyright © Sandvik 71 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6 Medidas de protección complementarias


2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de
emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de
emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de
emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
COMPRUEBE DIARIAMENTE EL FUNCIONAMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE PARADA DE EMERGENCIA.
Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son
accesibles en todo momento.

Botones de parada de emergencia


Los botones de parada de emergencia de la máquina son pulsadores de
color rojo. La función de parada de emergencia se activa pulsando uno de
estos botones. Cuando se acciona un botón de parada de emergencia, se
activan los frenos y el motor se para. No podrá ponerse en marcha el
motor otra vez hasta que se suelte el botón de parada de emergencia.

72 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6.2 Salida de emergencia


La cabina tiene una salida natural y una salida de emergencia. En caso de
emergencia, use la ruta de escape más segura.

Copyright © Sandvik 73 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Procedimientos de salida de emergencia

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA
La caída podría causar lesiones graves.
Extreme las medidas de precaución si tiene que salir de la cabina en
caso de emergencia.

La ventana delantera de la cabina del operario podrá usar como salida de


emergencia.
Nota Las siguientes imágenes pueden diferir de su máquina, pero la
información esencial de las imágenes es correcta.
1. Tire de la anilla/señal de salida y desplace la señal alrededor de la
ventanilla hasta que la cuerda entera salga del sello de la ventanilla.

2. Saque la ventanilla y salga por la abertura de la ventanilla.

74 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso


que permite a una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o
los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos
de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al
subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos
innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los
trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición
peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y
arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.

Copyright © Sandvik 75 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6.4 Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.

La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de


mantenimiento. El aislamiento de la maquinaria sirve para que las tareas
se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni causar lesiones al
personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las
instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes
emitidas por las autoridades locales y todas las medidas de protección
aplicables. Compruebe los requisitos de aislamiento y asegúrese de su
cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento y
reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por
personas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo. No
realice ninguna tarea con la que no esté completamente familiarizado.

Aislamiento del sistema hidráulico


Cuando apague la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería aún
puede quedar presión almacenada en el sistema hidráulico. El sistema
hidráulico puede almacenar presión en los conductos del cilindro y el
acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse
o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica. Libere la
presión de carga del freno y los acumuladores piloto como se indica a
continuación:
• Apague el motor.
• Gire la llave de contacto a la posición "1".
• Revise los valores de presión en la pantalla VCM para verificar que el
sistema de frenada ha descargado presión. Las presiones deben ser de
0 bares.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del
acumulador.

Aislamiento del sistema eléctrico


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la
máquina está desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de
que la máquina no pueda accionarse accidentalmente. Aísle la máquina
como se indica a continuación:
• Apague y bloquee el conmutador principal.

76 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Quite la llave de encendido.

Conexión a tierra de la máquina


La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación,
asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están
conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.

Copyright © Sandvik 77 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.6.5 Ubicación del interruptor principal

Nota: No ponga nunca el interruptor principal en la posición "OFF"


(apagado) cuando el motor esté en marcha. Podría dañar el
alternador o el regulador de voltaje y equipo electrónico de la
máquina.

La máquina está equipada con un bloqueo de desconexión maestro, que


evita la activación del sistema eléctrico, generalmente por razones de
seguridad.
1. Para desbloquear el interruptor principal, pida la llave del bloqueo a su
supervisor o al personal de mantenimiento, desarme el sistema de
bloqueo y levante la tapa de bloqueo.
2. Para cortar el suministro eléctrico de la máquina, gire el interruptor
principal que hay en el panel principal hasta la posición OFF (apagado).
3. Para devolver la energía al sistema eléctrico de la máquina, lleve el
interruptor principal a la posición ON (encendido).
Solo el personal autorizado debe accionar el bloqueo del interruptor
principal.

Nota: No apague la desconexión maestra con el motor en funcionamiento.


Desconectar el interruptor principal mientras el motor está en
funcionamiento provoca daños permanentes al sistema eléctrico de
la máquina.

Nota: Si tiene que dejar la máquina desatendida, ponga siempre el


interruptor principal en la posición "OFF".

78 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.7 Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como cigarrillos, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, entre otras,
personal especializado y agentes y equipos adecuados para la
extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes de
ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.

Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del


producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar
garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimiento regulares, en conformidad con las
regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén
dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse
inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de
extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de
incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos
se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de
extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción
del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso
de incendio específico para el lugar de trabajo.

Copyright © Sandvik 79 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.7.1 En caso de incendio


Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los
procedimientos de extinción de incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el sistema
eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).


• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera
inmediatamente una cantidad notable de espuma/polvo, lo que
puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir
posibles nuevos focos del incendio.

80 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.7.2 Prevención de incendios


Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan,
son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no
se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un
incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes
posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o
los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de
servicio.
• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los sistemas
de entrada de aire, combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de
aceite en la máquina.
• Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de
extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los
equipos de extinción de incendios de la máquina se someten a
inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de
funcionamiento. Si la máquina no está equipada con equipos de
extinción de incendios, compruebe que se dispone de los equipos de
extinción de incendios necesarios.

Copyright © Sandvik 81 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes


La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta
durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido
posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la
protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos
de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de
incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de
supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus
tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados
principalmente en metal.
• Para el motor diésel se ha previsto un área de protección contra
incendios con cortafuegos.
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material
pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un
manguito a prueba de incendios.
Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina
también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de
conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos.
También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.
2.7.4 Extintor(es) de incendios
Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.

82 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ubicación del extintor de incendios


El extintor de incendios se encuentra en el lado izquierdo del bastidor
delantero.

Uso del extintor de incendios


Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios.
Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber
cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso
de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado
con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo
rellenen.

El mantenimiento debe realizarse anualmente por una parte autorizada:


distribuidor, proveedor, distribuidor o equivalente. Respete siempre las
regulaciones locales.

Copyright © Sandvik 83 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.7.5 Sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)


El sistema de extinción de incendios Eclipse está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. La función principal del sistema es proteger
al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la
propiedad al proporcionar una protección antiincendios efectiva y, por lo
tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El sistema ha sido
diseñado específicamente para extinguir los incendios de hidrocarburos de
fueloil. El agente corta el suministro de oxígeno del fuego y actuará como
un sello de vapor por encima del combustible. El agente también enfría el
área, lo que reduce el riesgo de reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las
áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que
sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte por separado el
manual del fabricante adjunto al Manual de servicio y reparación para
obtener más información.
En función de las condiciones de funcionamiento, el sistema puede
llenarse con agente líquido Eclipse Sustain o Eclipse Extreme:

Eclipse Sustain
Debido al contenido de agua del agente extintor de espuma, Eclipse
Sustain solo es adecuado para temperatura ambiente por encima de los
0 °C.
Rango de temperatura: 0 °C a +60 °C

Eclipse Extreme
Eclipse Extreme es un agente líquido premezclado que es adecuado
además para temperaturas inferiores a 0 °C.
Rango de temperatura: -40°C a +60 °C

84 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ubicación de las boquillas y los módulos de activación

1 2 3 4 5 A 6

7 B 8 9 10

1 Componentes hidráulicos 2 Bombas hidráulicas


3 Bombas hidráulicas 4 Motor, lado izquierdo
5 Bomba de combustible 6 Alternador
7 Componentes hidráulicos 8 Turbocompresor
9 Motor de arranque 10 Motor, lado derecho
A Módulo de activación de ta- B Módulo de activación remota
blero de instrumentos

Copyright © Sandvik 85 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Activación del sistema de extinción de incendios Eclipse


El sistema se puede activar tanto manualmente como automáticamente.
Después de la activación, las boquillas rocían agente antiincendios durante
unos 60 segundos.

Activación manual

1 2

Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de


activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido
antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que
sustituir siempre después de la activación.

Activación automática
El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta
un incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.

86 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Sistema de parada del motor con Eclipse


El sistema de parada del motor tiene como función básica detectar la
activación del sistema de extinción de incendios, avisar al operario con una
alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo
determinado.
El sistema contiene un presostato doble y un panel de parada automática
de motor.

Panel de parada del motor

1 2 3 4 5 6

1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema


2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema
4. Botón de retardo de parada del motor
5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga
del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón
(sólo para personal autorizado)

Presostato doble
El interruptor de presión doble contiene interruptores de presión de 900 y
1200 kPa que controlan la presión del circuito de activación del sistema
contraincendios y proporcionan una señal de baja presión o de descarga
del sistema.

Funcionamiento del sistema


El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor
que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador
si la presión cae por debajo de los 900 kPa. Los temporizadores están
ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual de 20
segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del
operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos después
de la activación del sistema de extinción de incendios.

Copyright © Sandvik 87 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Si se pulsa el botón de retardo de parada (4) durante la cuenta atrás de 6


segundos, reinicia el temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos,
los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el
vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare
automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el
desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que
el equipo funcione con el sistema de extinción de incendios descargado, el
botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por
muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad
vuelve al modo de parada.
El indicador luminoso de advertencia de presión baja (2) del panel de
parada indica que la presión del circuito de activación ha descendido ha
descendido por debajo de 1200 kPa.
2.7.6 Sistema de extinción de incendios ANSUL (opcional)
El sistema de extinción de incendios ANSUL está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. Se trata de un sistema de producto químico
seco accionado por cartucho, con red de distribución por boquillas fijas. El
sistema puede ser manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en
el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de
extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.

88 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ubicación de las boquillas y los accionadores

1 2 3 4 5 10 7 6

8 11 9

1 Retardador eléctrico (si lo hu- 2 Componentes del bastidor


biere) delantero central
3 Componentes del bastidor 4 Componentes del bastidor
delantero central * delantero central
5 Motor, lado izquierdo 6 Área del filtro y caja de la ba-
tería
7 Alternador & cableado 8 Compartimento hidráulico
9 Turbocompresor 10 Actuador en el panel de ins-
trumentos
11 Actuador remoto
* Sin retardador eléctrico montado

Sistema de supresión de incendios Ansul manual


El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos
químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del
sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:

1 2

1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2).

Copyright © Sandvik 89 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Sistema de desconexión del motor con ANSUL


El motor se apaga automáticamente de inmediato después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios.

90 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Sistema ANSUL Checkfire (opcional)

Descripción del sistema


El sistema de detección y actuación ANSUL CHECKFIRE 210 avisa al
operador acerca de los posibles peligros de incendio y acciona el sistema
de extinción de incendios si se produce un incendio, lo que ofrece
protección tanto para el vehículo como para el operador.
Si se detecta un incendio, el sistema descarga un cartucho de gas
propulsor que inicia el funcionamiento del sistema de extinción de
incendios. La operación libera productos químicos de extinción de
incendios a través de las boquillas que están colocadas por todas las
ubicaciones de riesgo de incendio.
El sistema Checkfire consiste en cableado de detección, módulo de
control, módulo de control de interfaz (ICM), actuador con cartucho de
nitrógeno, soportes de montaje y cables.
El sistema Checkfire contiene su propia batería interna como fuente de
energía. La batería interna de 3,6 V dc está en el módulo de control. La
batería debe reemplazarse anualmente o cuando la sirena suene
intermitentemente y el LED de alimentación ámbar parpadee.
El sistema Checkfire incluye un modo de aislamiento que se acciona por el
interruptor. El interruptor está situado en el lateral del ICM. Al realizar el
servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario utilizar el modo de
aislamiento para evitar la activación automática del sistema de extinción de
incendios.

Copyright © Sandvik 91 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2
1

1 Módulo de pantalla Checkfire 2 Dispositivo EOL


210
3 Detector lineal 4 Módulo de control de interfaz
5 Actuador neumático eléctrico 6 Cartucho de gas

92 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Actuación del sistema

El sistema de supresión de incendios puede actuarse de 4 maneras


diferentes.

Actuación manual
El sistema de supresión de incendios se acciona al golpear 1 de los
botones rojos de golpeo ubicados en la cabina de la máquina y en el
extremo trasero de la máquina. Esto descarga el sistema de supresión de
incendios de inmediato. .

Actuación automática
El accionamiento automático se dispara por el cortocircuito del detector
lineal del sistema Checkfire. El cortocircuito lo causa el calor y esto
provoca un estado de alarma en el sistema Checkfire.
El estado de alarma causa un ciclo de actuación automatizada de 2 fases
antes de la descarga del sistema de supresión de incendios.
• La primera fase (retardo de tiempo #1) del ciclo de actuación es por
defecto 10 segundos. Durante esta fase, el operador tiene la oportunidad
de reiniciar la fase del retardo de tiempo #1 y retrasar la actuación
automatizada del sistema de supresión de incendios al pulsar el botón
de retardo/reinicio/silencio en el módulo de pantalla del sistema
Checkfire.
• Después de que termine el retardo de tiempo #1, el sistema entra en la
segunda fase (retardo de tiempo #2), que por defecto es de 10
segundos. Después del retardo de tiempo #2, el sistema de supresión de
incendios se descarga automáticamente.
• No es posible retrasar la actuación automática después de que termine
la fase de retardo de tiempo #1.
• Ambas fases (retardo de tiempo #1 y #2) puede programarse en 0, 5, 10
y 15 segundos.
• El número permitido de reinicios de retardo de tiempo #1 puede
programarse en 2 o un número ilimitado.

Actuación manual desde el módulo de pantalla


Presionar el botón Pulse para activar/Alarma cuando está iluminado en el
módulo de pantalla del sistema Checkfire activa y descarga de inmediato el
sistema de supresión de incendios.

Actuación remota
Pulsar el botón de supresión de incendios de control remoto
inmediatamente activa y descarga el sistema de supresión de incendios.

Copyright © Sandvik 93 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Módulo de pantalla

3
1
4
2

5 6 7 8 9

1 Indicador LED de liberación 2 Indicador LED de descarga


3 LED de encendido 4 Puerta de protección
5 Botón de retardo/restablecer/ 6 Indicador LED de detección
silencio para dos circuitos
7 LED de aislamiento 8 LED de apagado
9 Botón de activación manual y
LED de alarma

Avisador acústico interno


El avisador acústico interno indica todas las averías y estados de alarma
mediante una notificación audible.
El avisador acústico suena intermitentemente a la misma velocidad que el
parpadeo del indicador LED correspondiente. La sonda tiene una potencia
de 85 Db a 1 m.

Indicador LED de liberación


El indicador LED de liberación comienza a parpadear en luz ámbar a una
velocidad de un pulso cada 10 segundos cuando se indica un estado de
avería. El avisador acústico interno suena intermitentemente a la misma
velocidad que el parpadeo del LED.
El LED volverá a la normalidad automáticamente cuando el fallo se elimine.

Indicador LED de descarga


El LED de descarga solo está activo cuando está programada la
retroalimentación del interruptor de presión.

LED de encendido
El LED de alimentación parpadea en color verde una vez por cada 3
segundos:
• Estado del sistema correcto.

94 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El LED de alimentación de color ámbar parpadea una vez cada 10


segundos:
• Avería de la vida útil de la batería interna: la alimentación de la fuente de
alimentación interna cayó por debajo de niveles aceptables, lo que causa
un estado de fallo.
Las condiciones de fallo seguirán causando parpadeos en ámbar mientras
el fallo exista o hasta que el sistema se apague.

Botón de retardo/restablecer/silencio
El botón de retardo/restablecer/silencio se utiliza para gestionar estados de
avería o alarma. Pulsar el botón provoca los siguientes resultados:
• Silencio de fallo audible
- El botón silencia el avisador acústico interno durante dos horas. El
LED de avería sigue parpadeando hasta que la avería o la alarma se
han eliminado.
- Cualquier nueva alarma o avería activará el avisador acústico
interno.
- Después de dos horas, la notificación audible comienza de nuevo si
el estado de avería no se ha eliminado.
• Reiniciar la secuencia de retardo de tiempo
- El botón reinicia el circuito de retardo de tiempo durante una
condición de alarma. El reinicio se debe realizar antes de que la fase
de retardo de tiempo #1 (el valor por defecto es 10 segundos)
expire.
• Reinicio del sistema
- Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para
reiniciar el sistema.

Indicador LED de detección para dos circuitos


Los LED indican un estado de alarma al parpadear en luz de color rojo y un
estado de avería al parpadear en luz de color ámbar a una velocidad de un
pulso por 10 segundos. El avisador acústico interno suena
intermitentemente a la misma velocidad que el parpadeo de LED durante el
estado de avería.
Los LED volverán a la normalidad automáticamente cuando la avería o la
alarma se eliminen.

LED de aislamiento
El LED empieza a parpadear en luz de color ámbar a 2 pulsos cada 30
segundos cuando está activado el modo de aislamiento.
Al realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina, es necesario
utilizar el modo de aislamiento para evitar la liberación automática del
sistema de supresión de incendios.

Copyright © Sandvik 95 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

LED de apagado
El LED de apagado indica la fase de la actuación automatizada durante el
estado de alarma.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada de
la fase de retardo de tiempo #1.
• La luz LED es constante durante el último segundo de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
Después de que el sistema de supresión de incendios se haya liberado, el
LED de apagado parpadea 1 pulso cada 10 segundos hasta que el sistema
se haya restablecido.

Botón de activación manual y LED de alarma


Pulsar el botón de activación manual y el LED de alarma activa
inmediatamente el sistema de supresión de incendios y el LED de alarma
de luz roja por 10 segundos.
El LED de alarma indica la fase de actuación automática durante el estado
de alarma.
• El LED emite 2 pulsos por segundo desde el inicio de la fase de retardo
de tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos,
comenzando en los últimos 5 segundos de la actuación automatizada de
la fase de retardo de tiempo #1.
• El LED permanece apagado durante el último segundo del retardo de
tiempo #1.
• El LED parpadea a 4 pulsos por segundo durante 4 segundos durante la
actuación automatizada de la fase de retardo de tiempo #2.
• El LED emite luz durante 10 segundos durante la activación del sistema
de supresión de incendios.

96 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Módulo de control de interfaz


El módulo de control de interfaz se comunica con el módulo de pantalla
CHECKFIRE 210 y es el punto de conexión central para los circuitos de
entrada/salida.
El módulo de control de interfaz incluye una función de aislamiento que
minimiza la aparición de una falsa descarga durante el mantenimiento.
La batería, el puerto mini USB y la interfaz de programación se encuentran
debajo de la cubierta de la batería.

1 2 3 4

1 Compartimento de la batería 2 Cable de la batería


3 Puerto mini USB 4 Interfaz de programación
5 Batería 6 Interruptor de aislamiento

Copyright © Sandvik 97 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)


Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.

2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.

3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).


4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.

98 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.

• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco


segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.
2.7.7 Tras un incendio
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las trampillas
de ventilación para eliminar el humo y los gases de la máquina. Evite
respirar los gases de combustión. Durante la ventilación, tenga siempre
un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de
utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y
los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de
servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la
causa del incendio y se haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.

Copyright © Sandvik 99 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.8 Protección contra emisiones peligrosas


2.8.1 Ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.

Nivel de ruido medido

Condiciones operativas
El nivel de presión sonora en el puesto del operario se ha determinado en
condiciones de parada en ralentí alto (2200 rpm).

Resultados de la prueba
De conformidad con ISO 4871

Nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A en


el puesto del operario,
LpA [dB re 20 μPa] 81
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3

Valor determinado aplicando los códigos de prueba indicados en ISO 6393


e ISO 6394.
NOTA – La suma de un valor de emisión acústica medido y su
correspondiente incertidumbre de medición representa un límite superior
del rango de valores que se prevé que ocurra en las mediciones.

2.8.2 Vibración

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.

100 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Nivel de vibración medido

Condiciones operativas
Se determinó la vibración de todo el cuerpo durante la carga y la descarga,
y durante la conducción con y sin carga.
La conducción se realizó siguiendo una recorrido sobre una pista de
pruebas, en el que se incluye también conducción sobre dos rampas. La
superficie de la pista de pruebas era una carretera que estaba
parcialmente asfaltada y también cubierta de grava gruesa.

Resultado de la prueba
Conduc- Conduc-
Vibración del cuerpo
Carga Descarga ción con ción sin
completo
carga carga
Valor r.m.s. máximo aw
0,19 0,59 0,64 0,73
[m/s2]
VDVw periodo de unos 15
2,4 6,26 5,9 11,45
min. [m/s1,75]

Valores determinados aplicando los estándares EN 1032 e ISO 2631-1.


NOTA 1 Los valores medidos de la vibración del cuerpo completo
dependen en gran medida de las condiciones en las que se utiliza la
maquinaria, por ejemplo, la velocidad de conducción y la calidad de la
superficie. El valor de vibración medido se puede utilizar en la comparación
de la vibración de la maquinaria probada en condiciones similares, pero
puede no representar la vibración real en condiciones de funcionamiento
concretas.
NOTA 2 Los valores anteriores representan un funcionamiento
ininterrumpido. Cualquier posible avería no se incluye en el valor anterior.

Vibración de la articulación manual


La magnitud de la vibración de la articulación manual (mano-brazo) en el
volante y en las palancas de control no excede de 2,5 m/s2.

Copyright © Sandvik 101 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.8.3 Polvo

PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
¡Utilice siempre un respirador aprobado!

Respirar o inhalar partículas de polvo causará la muerte o lesiones graves.


Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del
respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que
utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis
y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el
producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona
adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para
asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que,
en general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte
necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y
elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de
respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y
desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo
en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y
prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención
especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas.
Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe
protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.
2.8.4 Gases peligrosos
En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el
empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones
necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de
protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar
que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la
presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté
libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador
aprobado.

102 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.8.5 Emisiones diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.

La Agencia internacional de investigación sobre el cáncer ha clasificado las


emisiones de escape diésel como carcinógeno para los humanos. Las
emisiones de escape diésel incluyen gases, vapores y partículas formados
principalmente de carbono, cenizas, partículas de abrasión metálicas,
sulfatos y silicatos. Además de efectos para la salud a largo plazo, las
emisiones diésel causan efectos a corto plazo como irritación ocular y
respiratoria.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben tener planes de control de emisiones diésel y programas de control
para garantizar que la exposición de las personas se reduzca a niveles tan
bajos como sea posible. Es preciso evaluar los riesgos e implementar
medidas de control de acuerdo con la jerarquía de los controles. Deben
tenerse en cuenta todas las áreas con riesgo de exposición para las
personas, incluido el personal y las áreas de exposición ocasional.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben seguir y cumplir íntegramente la legislación aplicable y los requisitos
del sector relacionados con el control y la limitación de la exposición del
trabajador a las emisiones de diésel. Existe información aplicable a nivel
local disponible desde diversas fuentes, incluyendo legislación, normas,
directrices, reglamentos, boletines de seguridad, estrategias, prácticas
recomendadas, instrucciones y documentos de posición.

Copyright © Sandvik 103 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.8.6 Materia de partículas del diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.

La materia de partículas del diésel (Diesel particulate matter, DPM) es un


componente de escape del diésel (diesel exhaust, DE) que incluye
partículas de hollín compuestas principalmente por carbono, ceniza,
partículas de abrasión metálicas, sulfatos y silicatos. En espacios
subterráneos o cerrados como en un taller, las partículas de escape del
diésel no pueden dispersarse ni diluirse como lo harían en una atmósfera
abierta. La exposición a DE/DPM afecta gravemente a la salud a largo
plazo, pero también a corto plazo (irritación ocular y respiratoria).
El usuario final de este equipo debe tomar medidas adicionales además de
las indicadas en el equipo para evitar este riesgo. Esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, las siguientes instrucciones:
a) Compruebe que haya instalados filtros desechables (si el equipo ha
sido diseñado para el uso de dichos filtros).
b) Compruebe que los niveles de ventilación en las áreas donde se usan
estos equipos están por encima de los requeridos para mantener la tasa
de exposición del operario por debajo de la especificada por las
normativas locales o la empresa.
c) Control y seguimiento del movimiento de los vehículos para asegurarse
de que el número de vehículos permite mantener el nivel de ventilación
dentro del límite aceptable de exposición a DPM.
d) Se debe implementar un programa de supervisión de la exposición de
los trabajadores a DPM
e) Use combustibles de baja emisión
f) Establezca y mantenga un programa de administración de combustible
para garantizar que la calidad del combustible sea lo más alta posible
g) Implemente un programa de comprobación del motor para determinar
cuándo los niveles de DPM del motor son excesivos
h) Establezca y mantenga un programa de mantenimiento preventivo para
minimizar la producción aumentada de DPM por parte del motor

Responsabilidades del personal de funcionamiento / mantenimiento


de la máquina
A fin de reducir su exposición y la de sus compañeros a los escapes del
diésel usted, como operario de funcionamiento o mantenimiento, tiene que:

104 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Seguir prácticas adecuadas de funcionamiento y conducción Mantener


las revoluciones del motor lo más homogéneas posible, evitando para
ello aceleraciones o deceleraciones bruscas. Evitar sacudidas del motor.
• Evitar ralentís innecesarios del motor.
• Si el equipo tiene una cabina cerrada, mantener las ventanas cerradas
durante las operaciones. Mantener la cabina limpia y en buen estado.
Prestar especial atención a la unidad de aire acondicionado y al filtro de
ésta, así como a las juntas de la puerta y la ventana.
• Supervisar la información proporcionada por el sistema de control, así
como los indicadores luminosos. Si aparecen advertencias o alarmas,
tome las medidas correctivas correspondientes de manera inmediata.
• Mantener el equipo de conformidad con las instrucciones, especialmente
las instrucciones del fabricante del motor.
• Seguir todos los procedimientos y directrices específicos del lugar de
trabajo en cuanto a supervisión de los niveles y tendencias de las
emisiones. Seguir también todas las instrucciones específicas del lugar
de trabajo en materia de control de la exposición a las emisiones diésel.
• Usar EPIs aprobados de acuerdo con los reguisitos específicos del lugar
de trabajo.

2.9 Procedimientos de emergencia


El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de
emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar
ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de
establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de
emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente
información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en
ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para
más información, consulte la sección "Función de parada de
emergencia".
• Parada de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de
salida o la salida de emergencia más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida brusca de
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere
seguro dejar la máquina. El operario también puede, cuando sea posible,
desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin abandonar
la estación del operario.

Copyright © Sandvik 105 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Incendios: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si se


produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes
posible. Para más información, consulte la sección "Medidas de control
del riesgo de incendio".
• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o
accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas
de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los
materiales.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las
siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes.
- Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte
de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el
mundo alejado de la máquina.
- Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la
máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría
incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la
máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No
se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al
suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja"
de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con
el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje
peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que
se haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
- Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta
tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los
neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la
máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que
la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en
ella.
- Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente
eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin
tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o
bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía
eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso
acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el
conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor.
Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten;
los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista
especializado los desactive por completo.
- Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con
una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate
puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de
madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el
rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No
se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada
de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.

106 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un


lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que
se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre la
causa. Para más información, póngase en contacto con su representante
de Sandvik.

2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento


Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de
las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los
conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de
iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento
preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también
ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y
funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para
los componentes y los equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección
"Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el
programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por
Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones
personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de
mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de
mantenimiento.
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios
Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los
operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para
el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios
realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del
operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican
en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación
necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a
personal con formación específica en mantenimiento.

Copyright © Sandvik 107 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas


específicas

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las


tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas
son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la
debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las
tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas
incluyen, aunque sin limitarse a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada

108 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos

Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza


Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las
llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de
energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático
puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las
normas de la mina para limitar este riesgo.

PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.

Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o


liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna
persona en la trayectoria de los neumáticos.

Copyright © Sandvik 109 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Procedimientos para un mantenimiento seguro


Las personas implicadas en el mantenimiento de una rueda tienen que
conocer las siguientes reglas de antemano:
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la
rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre
la llanta y el talón al montar el neumático, a menos que el fabricante del
neumático indique expresamente lo contrario.
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre el
neumático.
4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de
inflado a distancia. Solo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de
contención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado
a más del 80 % (según lo recomendado en el "Programa de
concienciación sobre la seguridad en materia de neumáticos y
llantas", documento publicado por el Departamento de seguridad y
salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático
pegado al aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
5. Una vez inflado, revise el neumático y la llanta con el dispositivo de
contención colocado para comprobar si el neumático está bien asentado
y sujeto. Si hay que realizar algún ajuste, primero desinfle el neumático.
6. No coloque nunca una cámara en un neumático sin cámara.
7. No realice soldaduras ni cortes cerca de un neumático inflado.
8. Mientras se infla un neumático, no apoye ningún objeto ni ninguna parte
del cuerpo en el dispositivo de contención.
9. No coloque el aro de retención a golpes o a presión en su posición
correcta si el neumático ya tiene presión.
10. No rectifique, suelde o aplique calor a ningún componente de la llanta
que esté dañado.
11. Nunca aplique calor a una llanta compuesta.
12. No debe haber ninguna persona en la zona de trayectoria de una llanta
compuesta a menos que sea absolutamente necesario.
13. No infle nunca el neumático hasta que todo el aro de retención esté
perfectamente asentado en la llanta.
14. No intercambie nunca la posición de los componentes de la llanta. Los
componentes de la llanta tienen que ser del mismo tamaño, tipo y
fabricante.
15. No infle nunca un neumático sin antes comprobar que no existe ningún
foco de peligro en toda la rueda.

110 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Herramientas recomendadas
• Indicador de presión de aire con filtro
• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea
o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención
adecuado
Nota: Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de
colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el
montaje del indicador.

Nota: Todos los indicadores de presión se deben probar contra el


indicador principal.

Nota: No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente


martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.

Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.

1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del


neumático.
2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante los
neumáticos directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las horquillas
por debajo de la banda de rodadura. No lo levante por el talón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el
neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del
neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta el
momento de montar el neumático en la llanta.

Copyright © Sandvik 111 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.11 Condiciones ambientales

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo


desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los
desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la
salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de
desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las
operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a
cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y
federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones
de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio
ambiente.

112 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.11.1 Desmantelamiento
Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un
período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla
adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos
adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones
operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos
de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la
máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe
los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse
deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación
solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 °C y la
humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las
instrucciones del operario y de mantenimiento.

Copyright © Sandvik 113 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.11.2 Desmantelamiento

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.

Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de


forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su
eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los
medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas
deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades
necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los
siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales especiales
para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y adecuada.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no
suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de
reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los
materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben manipularse,
separarse y guardarse siguiendo para ello todas las normativas y
regulaciones locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias
herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar
el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de
elevación correctamente calibrados para desmontar componentes
pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y
saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros
auxilios y enjuague ocular.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el
arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no se
va a mover.

114 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en la


máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y
disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina,
deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los
productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio
ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar
fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar
fugas. Recoja con el mayor cuidado y rapidez posibles todo el aceite que
caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de
llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.

En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos


técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de
la seguridad química. Las fichas de datos de seguridad de los materiales
incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación
de la sustancia, los peligros relacionados con la sustancia, las propiedades
de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las medidas de extinción
de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el
transporte y la eliminación de la sustancia en cuestión.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las
partes reciclables de la máquina.

Copyright © Sandvik 115 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.11.3 Eliminación
En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué
partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o
reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para
garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con
recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del
producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce
los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero, cobre y
aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales se pueden
fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos,
excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en
contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las
piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo
cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas
de plástico son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene
información acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se
deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden
reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los
neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los
facilitó. Las mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser
desechados.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado
(parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de cristal y vidrio deben
clasificarse conforme las regulaciones y normas locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y
electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
varias sustancias químicas y metales pesados. Los componentes
eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores,
baterías, placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se
deberán entregar en una instalación autorizada para el tratamiento de
desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine
los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma
adecuada.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de
gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse
incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada
para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado,
que contienen componentes de CFC y HCFC, siempre deberán llevarse
a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de
residuos.

116 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el


medioambiente, y requieren de una manipulación y almacenamiento
especiales de conformidad con las ordenanzas, normativas y
regulaciones vigentes. Las baterías pueden causar graves daños al
ecosistema; el plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se
acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe
realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación de
residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante,
los fabricantes de baterías y acumuladores también son responsables de
la gestión residual de las baterías que ellos han introducido en el
mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede
provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la
piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos,
enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y líquidos: Nunca debe eliminarse el aceite residual
quemándolo y, bajo ninguna circunstancia, deberá verterse a los
sistemas de aguas por el desagüe o las alcantarillas. El aceite de
desecho debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los
mejores depósitos de recolección del aceite de desecho con los
recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen
las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con
bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y márquelo con el texto
“aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes de
aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de
plástico limpios se pueden desechar con los procedimientos habituales.
La mayoría de los países cuentan con un sistema de reciclaje para los
recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y
otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños
aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo
que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede
recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre
en una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento
de residuos.
• Líquidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni
mezclarse con el aceite residual. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

Copyright © Sandvik 117 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados


por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para
el que según su opinión no hay medidas de seguridad suficientes, informe
inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al
resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del
peligro a su representante local de Sandvik. Si cree que no es capaz de
realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13 Informe de incidente


Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar
son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and
Construction ha estado implicado de alguna forma en un accidente o
similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik
sobre eventos relativos a la seguridad, como modificaciones no
autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y manuales, negligencia
en el mantenimiento o utilización inadecuada.
El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras
para los empleados, para proporcionar información para el proceso de
evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos.
Para el informe de eventos de seguridad como los indicados
anteriormente, póngase en contacto con su representante local de
Sandvik.

118 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3 Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik 119 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas


Dado que el camión volquete está diseñado para su funcionamiento en las
condiciones propias de las minas, los aceites tanto del motor como de la
transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para condiciones típicas.
Sin embargo, en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite
puede espesarse. Esto podría dificultar el arranque y provocar deterioros
en el convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los
estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la
máquina va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los
aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento y el
manual de instrucciones del fabricante del motor.

3.2 Ubicaciones de los componentes principales

3 6 7

1 4 5 2 4

Componentes del camión


1 Chasis delantero 2 Chasis trasero
3 Bloque de alimentación 4 Neumáticos
5 Bisagra central 6 Compartimento del operario
7 Volqueta de descarga

3.3 Orientación de la máquina


Cuando se hace referencia a la unidad en este manual, la parte delantera
es el extremo del motor de la máquina, la parte trasera es la volqueta de
descarga de la máquina, y los laterales derecho e izquierdo son vistos
desde el asiento del operario, mirando hacia la parte delantera de la
unidad.

120 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1 2 3 4

Orientación del camión


1 Frontal 2 Derecha
3 Izquierda 4 Trasero

Copyright © Sandvik 121 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4 Descripción de los controles y las funciones


3.4.1 Llave de contacto e interruptores de las luces, etc.

14 15 16 5 7 8 11 12

10 13
9

1 2 24

3 4 6 18 17

19 20 21 22 23

1 Luces delanteras 2 Luces de carga


3 Limpiaparabrisas 4 Lavaparabrisas
5 Botón de parada de emer- 6 Potenciómetro intermitente
gencia del limpiaparabrisas
7 Dispositivo anticongelación 8 Disyuntor
para ventanillas/espejos (op-
cional)
9 Conector USB 10 Control del freno de estacio-
namiento
11 Contador / pesaje de la vol- 12 Modo de marcha, manual/
queta auto
13 Retardador eléctrico (Telma, 14 Comprobación de la frenada
opcional)
15 Bomba de liberación del fre- 16 Prueba de dirección de
no emergencia (opcional)

122 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

17 Interruptor de combinación 18 Llave de contacto


19 Controlador de la velocidad 20 Interruptor del aire acondicio-
del ventilador nado
21 Conector de salida 24 V 22 Controlador de la temperatu-
ra
23 Conectores de diagnóstico 24 Botón de puesta a cero de la
báscula (opcional)

Copyright © Sandvik 123 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Funciones del interruptor

14 15 16 5 7 8 11 12

10 13
9

1 2 24

3 4 6 18 17

19 20 21 22 23

1. Luces delanteras
Pulsar para encender / apagar los faros delanteros.

2. Luces de carga
Pulsar para encender / apagar las luces de carga. Las luces se apagan
durante el arranque del motor.

3. Limpiaparabrisas
Pulsar para conectar el limpiaparabrisas delantero.

4. Lavaparabrisas
Pulsar para conectar el lavaparabrisas delantero.

124 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5 Botón de parada de emergencia


Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. Libere este botón
antes de arrancar el motor. En la pantalla también aparece el estado de
parada de emergencia.

6. Potenciómetro intermitente del limpiaparabrisas


El intervalo de barrido del limpiaparabrisas puede determinarse con un
potenciómetro. El intervalo mínimo es de 2 segundos y el intervalo máximo
es de 12 segundos.

7. Dispositivo anticongelación para ventanillas/espejos (opcional)


Pulsar para conectar el calentamiento de la ventana / espejos.

8. Disyuntor
Abra la cubierta transparente de seguridad y pulse el botón para liberar los
disyuntores principales (por ejemplo, en caso de incendio o contacto de
descarga disruptiva / fallo eléctrico). Una vez pulsado el botón de liberación
del disyuntor principal, debe abrir la caja de fusibles del bastidor delantero
X256 y reiniciar los disyuntores principales para restablecer el suministro
de alimentación a la máquina. Si pulsa el botón de liberación del disyuntor
principal puede cortar la alimentación hacia la radio de comunicación
(opcional).
Nota: Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puede cortar la
alimentación hacia la radio de comunicación (opcional).

9. Conector USB
Para la programación y la transferencia de datos de la pantalla.

10. Control del freno de estacionamiento


Presione este botón para aplicar los frenos de estacionamiento/de las
ruedas. Los frenos se accionan automáticamente, si
• se corta la alimentación eléctrica
• Se activa la parada de emergencia
• El motor se detiene
• Se abre la puerta
• Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo
• El nivel de aceite de freno es demasiado bajo
• La presión del acumulador de los frenos es demasiado baja
• La presión del aceite de la transmisión es demasiado baja
• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno de ralentí,
estándar)
Para liberar los frenos, tire del botón de tres posiciones completamente
hacia arriba y suéltelo en posición central (el motor debe estar en
funcionamiento y la presión del sistema de frenada debe ser
suficientemente alta).

Copyright © Sandvik 125 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

11. Contador / pesaje de la volqueta


El contador de la volqueta está situado en la esquina izquierda superior de
la ventana principal (el símbolo de la volqueta y un número).
El valor del contador de la volqueta aumenta una cifra cada vez que pulsa
el botón del contador de la volqueta en el tablero de instrumentos. El
contador de la volqueta puede reajustarse pulsando el botón más de dos
segundos.

12. Modo de marcha, manual/auto


Modo MANUAL: disponibles 4 marchas de avance y 1 de marcha atrás.
• El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más
alto disponible aparecen en la pantalla frente al operario.
• El texto "Manual" debajo de la barra de indicación de las marchas se
oscurecerá.
Modo AUTOMÁTICO:Sólo están disponibles las marchas de avance.
• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada dentro
del rango seleccionado manualmente (el operario determina una marcha
en concreto como la más alta disponible). La marcha seleccionada, la
dirección de conducción y el límite de marcha máximo se muestran en la
pantalla situada delante del operario.
• El texto "Automático" debajo de la barra de indicación de las marchas
se oscurecerá.

13. Retardador eléctrico (Telma, opcional)


La utilización del retardador Telma le evita tener que estar usando
sistemáticamente los frenos de servicio que, gracias al retardador, se
mantienen fríos, disponibles y eficientes para las situaciones en los que
son realmente necesarios (detener el camión, frenada de emergencia,
herramienta auxiliar para ayudar al retardador a controlar la velocidad,
etc.).
El retardador eléctrico se controla con un interruptor de control en el panel
de instrumentos. El retardador ofrece cuatro efectos diferentes:
• 1 = 25 %
• 2 = 50 %
• 3 = 75 %
• 4 = 100 %
Nota: Las posiciones 1 y 2 son para frenadas continuas, las posiciones 3 y
4 son para usos momentáneos..

Cuando el retardador está activado, la pantalla VCM muestra el porcentaje


de efecto de retardo.
Telma se acciona automáticamente liberando el pedal del acelerador y
viceversa (cuando el embrague se activa).

126 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Se recomienda mantener la 1ª o 2ª posición en caso de conducción con


carga en pendientes largas descendentes. Las posiciones 3 y 4 pueden
usarse brevemente si se necesita una potencia de frenada más elevada. Si
las posiciones 3 y 4 se usan prolongadamente, el retardador podría
sobrecalentarse.
Si el retardador alcanza una temperatura de 200 °C, aparecerá una
advertencia en la pantalla. Si la temperatura alcanza los 300 °C, el
retardador se apagará automáticamente (añadirá un archivo en el registro
de errores).
Nota: El retardador no es un freno de estacionamiento. Coloque la palanca
en posición cero en cuanto la máquina se detenga, para evitar así el
sobrecalentamiento y el consumo innecesario de electricidad.

14. Prueba del freno


Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio

15. Bomba de liberación del freno


Si por cualquier razón se produce una caída en la presión del circuito de
frenada, los frenos pueden liberarse usando la bomba de liberación
eléctrica del freno (se alimenta desde la batería). (p. ej. la unidad puede
remolcarse hasta una ubicación segura; ver también la sección
Remolcado). Accione la bomba de liberación de los frenos pulsando el
botón y manteniéndolo pulsado. Tire totalmente del botón de liberación del
freno de estacionamiento (8) y suéltelo hasta la posición intermedia. La
bomba se activará/desactivará para mantener la presión de liberación del
freno hasta que suelte el botón o se alcance una presión máxima de 140
bares (2030 psi). Ahora, los frenos están liberados. Cuando se usa la
bomba de liberación de los frenos, el motor debe estar apagado, la llave de
contacto debe estar en posición 1, y la parada de emergencia no debe
estar activada.

16. Prueba de dirección de emergencia (opcional)


El funcionamiento de la bomba de dirección de emergencia puede
comprobarse pulsando el botón. La bomba deberá activarse y aparecerá el
símbolo de estado en la pantalla principal. La duración de la prueba está
limitada a un máximo de diez segundos. Comprobación con llave de
contacto en POSITION 1, motor parado.

17. Interruptor de combinación


El interruptor de combinación situado en la parte izquierda del volante de
dirección tiene funciones para los intermitentes, el interruptor de los faros
de luces largas/cortas, indicación de luces largas, bocina y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
• Gire el interruptor a la izquierda o la derecha para usar los intermitentes.
• Tire del interruptor hacia delante para las luces largas y tire una segunda
vez del interruptor para las cortas.
• Gire el interruptor para los limpiaparabrisas y presione el interruptor para
los lavaparabrisas.

Copyright © Sandvik 127 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Si presiona el botón en el extremo del interruptor, sonará la bocina.

18. Llave de contacto


Estas son las posiciones de la llave de contacto:
• Posición P: No está en uso.
• Posición 0: Máquina con alimentación. Apaga el motor.
• Posición 1: Máquina con alimentación. Los faros delanteros / traseros
pueden encenderse.
• Posición 2: No está en uso.
• Posición 3: Arranca el motor, vuelve a la posición 1.
Si se gira el interruptor principal a la posición "ON", se encienden los faros
de estacionamiento.

19. Controlador de la velocidad del ventilador


Controla la velocidad progresiva del ventilador de la unidad de aire
acondicionado de 0 a 100%. Consulte también el manual del aire
acondicionado.

20. Interruptor de aire acondicionado


Activa / desactiva el aire acondicionado. La luz roja junto al indicador
muestra el estado del aire acondicionado (la luz está encendida => el aire
acondicionado está conectado)

21. Conector de salida 24 V


Suministra potencia 24 V.

22. Controlador de la temperatura


Controla la temperatura de la cabina. Consulte también el manual del aire
acondicionado.

23. Conectores de diagnóstico


Conector para un diagnóstico.

24. Botón de puesta a cero de la báscula (opcional)


Ajusta el peso de la volqueta a cero en el sistema de pesaje integrado.

128 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.2 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes

11 10 8 13 1 2 3

4 9 5 7 6 12

1. Luz roja de alarma y 2. Luz de advertencia amarilla


Estos indicadores luminosos indican el estado de la máquina y
proporcionan la misma información que los indicadores tradicionales, pero
en un sólo vistazo. Las luces de advertencia y alarmas sirven para informar
de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de
advertencia o alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.
Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una
ventana de alarma en la pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la
máquina o el sistema de control. Existe una excepción: la prueba de la luz
de alarma puede ejecutarse girando la llave de arranque hasta la posición
I, lo que provocará que los indicadores luminosos se enciendan durante
tres segundos, y a continuación, las dos luces se apagarán.

3. Ventanas emergentes
Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de
gran tamaño para indicar el motivo de la alarma, el límite de la alarma y la
lectura medida. Las alarmas de la unidad de control del motor también se
muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.

Copyright © Sandvik 129 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté


activo un estado de alarma y permanecerá en la pantalla hasta que el
operario la elimine. Después de apagar la ventana emergente, la luz
indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma
estén activas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la
ventana emergente, ésta desaparecerá de la pantalla automáticamente al
cabo de unos segundos. Si desea ver una advertencia o alarma de reinicio,
apague primero la alimentación principal y luego vuelva a encenderla.
Las advertencias activas se indican con un triángulo intermitente en la
ventana principal y un indicador luminoso de advertencia amarillo. Las
alarmas activas se indican con una señal de exclamación dentro de un
triángulo intermitente y un indicador luminoso de alarma rojo.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en las ventanas de los medidores (los símbolos aparecen a la izquierda del
símbolo del sensor al que se aplica la alarma o la advertencia):

Símbolo Explicación

Por encima o por debajo de los límites de alarma

Por encima o por debajo de los límites de advertencia

130 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en


el registro de alarmas.
Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de
advertencia no se mostrará en la pantalla.

4. Luz de carga
La luz de la señal estará activada si el alternador no se está cargando. Si
el encendido está activado, la luz de carga debe estar encendida. Una vez
accionado el motor, la luz de carga debe apagarse.

5. Disyuntor fundido, caja de fusibles X256


Abra la caja X256 y cierre los disyuntores disparados.

6. Filtro de aire del motor atascado


Realice el servicio del filtro de aire del motor. Consulte el manual de
mantenimiento.

7. Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado


Cambie el elemento de filtrado. Consulte el manual de mantenimiento.

8. Filtro de la transmisión atascado


Cambie el elemento de filtrado. Consulte el manual de mantenimiento.

9. Disyuntor fundido, panel de instrumentos


Abra la caja de fusibles del panel de instrumentos y cierre los disyuntores
disparados.

10. Filtro de retorno del circuito del freno atascado


Cambie el elemento de filtrado. Consulte el manual de mantenimiento.

11. Filtro de presión del circuito del freno atascado


Cambie el elemento de filtrado. Consulte el manual de mantenimiento.

12. Luz de advertencia de CA


Indica que hay algún problema (con la alta presión) en el funcionamiento
del sistema de aire acondicionado. Si éste es el caso, apague el aire
acondicionado y avise a un encargado de mantenimiento.

13. Indicador luminoso de espera a arranque - Calentador de aire de


entrada del motor (sólo máquinas con motor Cummins)
La función de calentador de aire de entrada se usa como medida de ayuda
para el arranque en caso de bajas temperaturas. Existen dos fases en al
operación de calentamiento del aire de entrada:
• Precalentar después de insertar la llave de contacto en la posición 1 y
antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik 131 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• postcalentamiento tras arrancar correctamente el motor.


Durante el arranque del motor mediante manivela, el calentador de aire de
entrada (y el indicador luminoso de espera a arranque) se apagan para
permitir al dispositivo de arranque usar el máximo de corriente.
La fase de postcalentamiento se inicia tras un arranque correcto del motor,
y el calentador entra en funcionamiento cíclico basado en la temperatura
del colector de admisión con la llave en posición 1. . El ciclo de
postcalentamiento puede funcionar durante varios minutos en días muy
fríos antes de que se desconecte el calentador y el indicador luminoso de
espera a arranque se apague.
Nota: Si el indicador luminoso de espera a arranque se enciende con la
llave de contacto en la posición 1 antes de arrancar el motor, espere
hasta que se apague.

132 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.3 Palancas y pedales de control

Ajuste del volante de dirección

• Tire de la palanca de ajuste del volante de dirección para elevar el


volante de dirección.
• Presione la palanca de ajuste para mover el volante hacia adelante o
hacia atrás.
• Suelte la palanca para bloquear el volante de dirección en la posición
deseada.

Interruptor de combinación
El interruptor de combinación situado en la parte izquierda del volante de
dirección tiene funciones para los intermitentes, el interruptor de los faros
de luces largas/cortas, indicación de luces largas, bocina y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas.

• Gire el interruptor a la izquierda o la derecha para usar los intermitentes.


• Tire del interruptor hacia delante para las luces largas y tire una segunda
vez del interruptor para las cortas.
• Gire el interruptor para los limpiaparabrisas y presione el interruptor para
los lavaparabrisas.
• Si presiona el botón en el extremo del interruptor, sonará la bocina.

Copyright © Sandvik 133 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Selector de marchas
La palanca de cambios de la transmisión controla la dirección de la
máquina y la selección de marchas en las que se conduce la máquina.
Está situada en al lado derecho del operario en el compartimento del
operario.

Hay tres posiciones disponibles para la palanca de selección:


• marchas de avance en parte delantera derecha
• punto muerto en posición intermedia, en el punto más bajo del lado
derecho
• marcha de retroceso en parte trasera izquierda
Con el modo de selección de marcha automática, el operario sólo
selecciona la marcha más alta permitida con el selector de marchas y pisa
el acelerador.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.

Nota: El cambio de marchas automático sólo es para marchas de avance;


las marchas manuales se usan para el desplazamiento de la máquina
marcha atrás.

Palanca de control de la volqueta

Al girar la palanca de control hacia arriba se eleva la volqueta y al girarla


hacia abajo se baja.

134 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Palanca de control de la caja eyectora (opcional)

Al girar la palanca de control hacia abajo la compuerta se abre y desplaza


el eyector hacia fuera.
Al girar la palanca de control hacia arriba la compuerta se cierra y desplaza
el eyector hacia dentro.

Pedal del freno y el acelerador

3 1 2

El pedal del freno (1) se acciona con el pie y se usa para detener la
máquina.
Pisando el pedal se aplican los frenos y se detiene la máquina.
Si levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la máquina se
moverá.
El pedal del acelerador (2) también se acciona con el pie y se usa para
aumentar la velocidad del motor.
Cuanto más pise el acelerador, más aumentarán las rpm del motor.

Copyright © Sandvik 135 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Nota: No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Esto


hace que se sobrecaliente el sistema hidráulico y puede causar un
desgaste prematuro de los frenos, con el consiguiente riesgo de
avería. Utilice el reposapiés (3).

Panel del techo

El zumbador emite una señal audible cuando la volqueta está en posición


subida (no bajada sobre los topes) y la marcha está aplicada.

136 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.4 Dispositivos de fijación del techo de la cabina

Techo de la cabina

3 2

1 Equipo estéreo y audio


2 Monitor LCD de la cámara de marcha atrás
3 Señal de salida de emergencia
En el techo de la cabina se encuentra la radio (estéreo) y otros equipos de
audio para el uso del operario.

Monitor LCD de la cámara de marcha atrás


La máquina está equipada con una cámara de ángulo de marcha atrás y
un monitor LCD que permite al operario ver lo que está detrás de la
máquina. La cámara de ángulo de marcha atrás y el monitor LCD se
activan cuando se enciende la máquina.

Las distintas funciones del monitor LCD pueden controlarse con los
botones situados debajo de la pantalla del monitor.

Copyright © Sandvik 137 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.5 ^Display$

La pantalla está situada en la parte izquierda del panel delantero de


instrumentos y el operario la puede usar para realizar comprobaciones de
la selección de marcha, los estados de los dispositivos conectados, el reloj,
el recuento de la volqueta, las alarmas y averías, etc.
El sistema se utiliza con los cinco botones del módulo de la pantalla
(botones 1-5). Pulsando los botones, el operario puede pasar de una
ventana de la pantalla a otra.
Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de
pantalla. Los símbolos de la parte inferior de la ventana de pantalla
muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, pulsando
los botones de la ventana principal mostrados en la imagen superior se
abrirán las siguientes ventanas de información (la ventana principal se abre
al conectar el voltaje de funcionamiento del sistema):

Botón Símbolo Función

Al pulsar el botón se abrirá la ventana de


servicio.

Al pulsar el botón, cambiará la información


que aparece en pantalla. (km/h, km, m, kg,
he, hm)

Al pulsar el botón se abrirá el registro de


alarmas.

Cuando pulse el botón, se abrirá la ventana


de información para la ventana principal.

Al pulsar el botón, se abrirá la ventana de in-


dicadores 1.

138 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Símbolos en las ventanas de información


Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos
símbolos con las mismas funciones en diferentes ventanas de información.

Pasar de una ventana de la pantalla a otra


Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por
ejemplo, regresar de las ventanas del indicador a la pan-
talla principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de venta-
na de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del in-
dicador 1 a la ventana del indicador 2.
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de venta-
na de pantalla. Por ejemplo, pasar de la ventana del in-
dicador 4 a la ventana del indicador 3.

Desplazarse hacia abajo.

Desplazarse hacia arriba.

Desplazarse por las ventanas de los menús


Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú.

Desplazarse a la opción anterior del menú.

Activar una función de menú.

Ajuste de los valores de configuración


Para entrar en las funciones de servicio del sistema es necesaria una
contraseña del nivel de servicio. Sólo puede entrar personal técnico
cualificado de Sandvik Mining and Construction.

Es muy importante que la contraseña de servicio no sea revelada a


personas no autorizadas. Cualquier uso no autorizado de los menús
de servicio podría provocar graves fallos de funcionamiento. La
contraseña de servicio sólo puede revelarse a una persona
encargada del servicio que haya recibido formación adecuada y
suficiente de Sandvik Mining and Construction.

Copyright © Sandvik 139 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú/aumentar el


valor de configuración.

Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el va-


lor de configuración.

Activar una función de menú/aceptar un valor ajustado.

Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.

6
4

11

10
12

2 2
7
1

5 6 7 8 9

1 Indicación de la marcha 2 Estado de la función


3 Contador de volquetas 4 Tiempo
5 Ventana de mantenimiento 6 Opciones de visualización
7 Ventana de registro de alar- 8 Ventana de información
ma
9 Pantalla de avance (ventana 10 Tacómetro
de indicador 1/4)
11 Indicador de combustible 12 Indicador AdBlue (opcional)

140 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Indicación de la marcha

El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo


de marcha en el panel de instrumentos. En la pantalla situada delante del
operario se mostrará el modo seleccionado.

Con el parámetro de opciones, el usuario también puede seleccionar si


desea usar solamente el modo manual o solamente el modo automático.

Modo manual
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede seleccionar
marchas más altas y más bajas con el selector de marchas manual.
El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

1 2 3 4 5 6

1 Marchas disponibles para 2 Flecha de dirección de avan-


avance (4 marchas) ce
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de dirección hacia
atrás
5 Marcha disponible para mar- 6 Modo manual seleccionado
chas atrás (1 marcha) (texto Manual oscurecido)

Copyright © Sandvik 141 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una


flecha oscurecida.

Modo automático
Cuando se selecciona el modo automático con el interruptor de modo de
marcha en el panel de instrumentos, el operario sólo selecciona la marcha
más alta permitida con el selector de marchas manual y pisa el acelerador.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada para las
condiciones de funcionamiento.
Nota: El cambio de marchas automático sólo es para marchas de avance;
las marchas manuales se usan para el desplazamiento de la máquina
marcha atrás.

El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

6 1 2 3 4 5

1 Limitación de marchas dispo- 2 Flecha de dirección de avan-


nibles de avance/máximas ce
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de dirección hacia
atrás
5 Marchas disponibles para 6 Modo automático selecciona-
marchas atrás (disponibles do (texto automático oscure-
sólo en modo de marcha ma- cido)
nual)
El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una
flecha oscurecida.

142 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias
funciones.

Lubricación central automática.

El símbolo situado en la esquina superior izquierda de la ventana principal


advierte de que hay averías en la lubricación central automática.
El símbolo indica que el depósito de grasa está vacío (la imagen de la
pistola de grasa enrojece) o que hay fallos de funcionamiento en la
presurización (las flechas encima y debajo del símbolo de la grasa
enrojecen).

Cierre del convertidor de par

El símbolo situado a la izquierda en la ventana principal indica el estado de


las funciones de cierre del convertidor de par automático. El símbolo está
gris cuando la función de cierre del convertidor está desactivada y cambia
a color verde cuando se activa la función de cierre. El cierre del convertidor
sólo podrá activarse cuando se hayan reunido todas las condiciones
necesarias para su funcionamiento.
Si las barras de símbolo vertical están abiertas, el convertidor no está
bloqueado.
Si las barras de símbolo vertical están cerradas, el convertidor está
bloqueado.

Retardador eléctrico (opcional)

El símbolo situado a la izquierda en la ventana principal indica el estado de


funcionamiento del retardador eléctrico. El símbolo está gris cuando el
retardador no está activado. Cuando activa el retardador con el interruptor
de cinco posiciones del panel de instrumentos, el símbolo se pone de color
amarillo para indicar la activación de la función del retardador.

Freno motor (opcional, depende de los accesorios del motor)

Copyright © Sandvik 143 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado


del freno motor (freno motor o freno motor Volvo). El símbolo será gris
cuando el freno motor no esté activado, y será de color amarillo cuando el
freno motor esté activado.

Intermitentes

El símbolo situado en la esquina inferior izquierda de la ventana principal


muestra si el intermitente está activado o desactivado. El símbolo
parpadea desde el gris al verde cuando el intermitente está activado.

Posición de la volqueta

El símbolo situado en la esquina superior derecha de la ventana principal


indica el estado de la volqueta. El símbolo es gris cuando la volqueta está
en posición bajada (sobre los topes), y será de color amarillo cuando la
volqueta esté en posición subida (no está bajada sobre los topes).

Posición de la compuerta de descarga (opcional)

Si se selecciona la opción de compuerta de descarga, el símbolo se


muestra en la esquina superior derecha de la ventana principal. El símbolo
muestra el estado de la compuerta de descarga. El símbolo se pone de
color amarillo cuando la compuerta de descarga está completamente
cerrada o completamente abierta. De lo contrario, el símbolo es gris.

Posición de la caja eyectora (opcional)

Si se selecciona la opción de caja eyectora, el símbolo se muestra en la


esquina superior derecha de la ventana principal. El símbolo muestra el
estado del eyector. El símbolo es gris cuando el eyector está
completamente retraído y se pone de color amarillo cuando se acciona el
eyector.

Dirección de emergencia (opcional)

144 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado de la dirección de emergencia. El símbolo está gris cuando la
dirección de emergencia no está activada y cambia a verde cuando la
dirección de emergencia se activa automáticamente.

Freno de estacionamiento (frenos de la rueda)

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado del freno de estacionamiento (la rueda frena). El símbolo será gris
cuando se suelte el freno de estacionamiento, y se iluminará en rojo
cuando el freno de estacionamiento esté accionado.

Presión demasiado baja en el acumulador del freno

El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el


estado de la presión del acumulador del freno. El símbolo será gris cuando
la presión del acumulador sea correcta, y se pondrá de color amarillo
cuando la presión del acumulador sea demasiado baja.

Luces de conducción largas

El símbolo de la esquina inferior derecha de la ventana principal indica si


las luces largas están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando
las luces largas estén apagadas, y cambiará a azul cuando estén
encendidas.

Precalentador de admisión de aire del motor (opcional)

El símbolo situado en el centro de la ventana principal indica el estado del


precalentador de admisión de aire del motor. El símbolo está gris cuando el
precalentador no está activado y cambia a verde cuando el precalentador
se activa. El precalentador se activa cuando la temperatura del motor está
por debajo del límite y la llave de contacto se coloca en posición l. Cuando
el símbolo vuelve a ser de color gris, el motor puede arrancarse.

Copyright © Sandvik 145 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Contador de volquetas

El contador de la volqueta está situado en la esquina izquierda de la


ventana principal (el símbolo de la volqueta y un número). La columna en
el lado derecho del contador muestra el valor del contador de la volqueta.
El valor del contador de la volqueta se incrementa en uno cada vez que se
pulsa el botón del contador de la volqueta. El contador de la volqueta se
reinicia pulsado el botón durante dos segundos.

La lectura del contador de la volqueta puede configurarse manualmente en


el menú de mantenimiento. El contador de la volqueta se puede reiniciar
presionando el botónOK cuando RESET (RESET) aparece resaltado.
Aumente o disminuya el valor del contador de volquetas con el botón "+/-".

146 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Fecha y hora
La hora actual aparece en la esquina superior derecha de la pantalla
principal.
Para ajustar la hora, proceda como se indica a continuación:

• Acceda al menú de mantenimiento pulsando el botón mantenimiento.


• Acceda a la ventana de contraseña de mantenimiento pulsando de
nuevo el botón de mantenimiento.
• Introduzca la contraseña y pulse Ok (Ok)

• Acceda a la ventana de hora de mantenimiento seleccionando Hora y


mantenimiento (Time and service) y pulsando Ok (Ok).

Copyright © Sandvik 147 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Presione los botones ”+” o”-” hasta que las horas o los minutos se
pongan de color azul.
• Presione el botón Ok (Ok), y a continuación ”+” o ”-” para aumentar o
reducir el valor.
• Pulse el botón Ok (Ok) para aceptar el valor introducido.
Ajuste de la fecha:
• El ajuste de la fecha se realiza de igual manera que el de la hora.

148 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ventanas de mantenimiento
Acceda a la ventana de mantenimiento presionando el botón de
mantenimiento en el menú principal o en algún otro menú.
En el menú de mantenimiento podrá ajustar, por ejemplo, la configuración
de la pantalla.
En los ajustes de pantalla, podrá configurar el idioma y el brillo de la LCD.

Copyright © Sandvik 149 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

En la ventana de mantenimiento, utilice los botones "+" o "-" para


seleccionar la opción Ajustes de pantalla (Display settings), y pulse el
botón OK.
Utilice “+” ó “-” y el botón “OK” para ajustar el parámetro entre 0-15 de
modo que se adecue a las condiciones de funcionamiento. Presione el
botón OK para confirmar la selección.

150 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

En la configuración de la pantalla podrá seleccionar el idioma del texto de


la pantalla para adaptarlo al país.
Seleccione la configuración de la pantalla. Utilice los botones “+” ó “-”
para seleccionar el campo de idioma, y pulse el botón “OK”.
Utilice los botones “+” ó “-” para seleccionar un idioma de texto adecuado.
Presione el botón OK para confirmar la selección.

Opciones de visualización

La información mostrada puede seleccionarse desde el interruptor de


modo (1). El modo seleccionado se muestra en la pantalla (2).
• velocidad (km/h)
• distancia (km)
• distancia (m)
• carga (kg) (opcional)
• horómetro del motor (he)
• horómetro de la máquina (hm)

Copyright © Sandvik 151 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Pantalla de alarmas

Acceda a la pantalla de alarma presionando el botón de pantalla de alarma


en el menú principal.
Por defecto, pulsando el botón de pantalla de alarma, se muestran solo las
alarmas activas.
Pulsando el botón 4 "Tdo" (All), todas las alarmas, excepto las que han
sido eliminadas pulsando el botón BORR (CLEAR), se mostrarán en la
pantalla. Simultáneamente, el botón 4 cambiará a Activo (Active).

Los mensajes de alarma advierten al operario de un fallo operativo, o un


fallo en el sistema o un fallo en un componente. La ventana muestra la
fecha y la hora en el que ocurrió el suceso o se disparó la alarma. Además,
todos los eventos y las alarmas quedan registrados en la memoria de la
pantalla.
A la izquierda de la línea de alarma se muestra el estado de alarma, OFF
(OFF) u ON (ON).
Si el modo de la alarma es ON (ON), la alarma está activada.
Si el modo de la alarma es OFF (OFF), la alarma ya no está activada y se
registra como historial.

152 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Nota: Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


máquina hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

Desplácese por las alarmas en la pantalla presionando los botones de


flecha ascendente y descendente.
Presione el botón >> para pasar a la 2ª o 3ª pantalla del registro de
alarmas.

Para borrar los mensajes de alarma de la pantalla, presione el botónBORR


(CLEAR). Para restaurar los mensajes borrados, presione el botón Histor.
(History).

Copyright © Sandvik 153 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El botón A arch (To file) guarda el registro de alarmas como archivo con
nombre dmp_xxxxxxxx_ alarm_aaaammdd_hhmm.txt en el sistema de
archivos. "xxxxxxxx" es el número de serie de la máquina. La fecha y la
hora también se indican en el nombre.
El botónA USB (To USB) guarda el registro de alarmas en una memoria
USB, si hay alguna conectada.
El botón Mostrar registrar (Show Log) muestra todas las alarmas que se
han registrado en el registro de alarmas, como entradas individuales, sin el
recuento.

Ventana de información
Acceda a la pantalla de información presionando el botón del “interrogante”
en el menú principal o en algún otro menú.
Por ejemplo, las ventanas de información para las siguientes pantallas de
medidor le muestran los límites superior e inferior de alarma y advertencia
para las presiones, las temperaturas y el voltaje.

154 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Pantalla del medidor


Acceda a la ventana del manómetro presionando el botón de siguiente
pantalla “>>” en la ventana principal.
Para acceder a una de las cinco ventanas de indicador, utilice los botones
de ventana siguiente “>>” y ventana anterior “<<”.
Si pulsa ▲ volverá a la ventana principal.

Pantalla de indicadores 1/5

1 2 3

4 5 6

1 Temperatura del aceite hi- 2 Presión del aceite de la


dráulico transmisión
3 Temperat. aceite transmisión 4 Temperatura del aceite hi-
dráulico del freno
5 Temperatura del freno delan- 6 Temperatura del freno trase-
tero ro
Las temperaturas del freno no se miden. La ventana está reservada para
este fin.

Copyright © Sandvik 155 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Pantalla de indicadores 2/5

1 2 3

4 5 6

1 Presión del aceite del motor 2 Voltaje del sistema


3 Temperat. refrigerante motor 4 Temperatura aceite motor
5 Presión del turbo 6 Horómetro (máquina)

Pantalla de indicadores 3/5

1 2 3

4 5

1 Presión de carga del circuito del freno


2 Presión del pedal del freno (con unidad de automatización)
3 Presión del circuito de frenada 1, delantero
4 Presión del circuito de frenada 2, trasero
5 Temperatura del retardador eléctrico

156 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Pantalla de indicadores 4/5


Sólo para máquinas con módulos 5 VCM.

1 Presión de la bomba de la volqueta / dirección

Pantalla de indicadores 5/5


Los valores de presión de los neumáticos se muestran en la pantalla de
medidor 5.
Por ejemplo, en la siguiente imagen la presión del neumático delantero
izquierdo es 7,6 bares, la presión del neumático delantero derecho es 7,4
bares, la presión del neumático trasero izquierdo es 7,3 bares y la presión
del neumático trasero derecho es 7,5 bares.

Las advertencias y alarmas activas se indican con triángulos.


La línea punteada alrededor del valor de presión indica que falta el sensor
de presión.

Copyright © Sandvik 157 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Los valores alto/bajo de las advertencias y las alarmas se pueden ajustar


para cada medición. Los niveles de estos valores pueden variar
dependiendo del modelo de camión volquete.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en la ventana de indicadores (el símbolo aparece a la izquierda del símbolo
del sensor al que se aplica la alarma o la advertencia):

La advertencia aparece en la pantalla en forma de un triángulo de


advertencia amarillo parpadeante con un signo de exclamación en su
interior.

La alarma aparece en la pantalla en forma de un triángulo de advertencia


rojo parpadeante con un signo de exclamación en su interior.

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


máquina hasta que se haya determinado la causa de la avería y ésta
se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

Tacómetro
El tacómetro está en el centro de la ventana principal. Las barras alineadas
en arco cambian a verde según las rpm del motor. Debajo de las barras,
también se muestran las rpm con un valor numérico.

158 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Indicador de combustible
El indicador de combustible aparece en la ventana principal del lado
derecho del tacómetro.
Las barras alineadas verticalmente cambian de color en función del nivel
de combustible.
Todas las barras en color verde: el depósito de combustible está lleno.

Barras amarillas: el nivel de combustible es bajo (nivel de combustible por


debajo del límite de advertencia definido por el parámetro).

Barras rojas: el nivel de combustible es extremadamente bajo o el depósito


de combustible está vacío (nivel de combustible por debajo del límite de
alarma definido por el parámetro).

Copyright © Sandvik 159 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

El símbolo de indicador parpadea cuando el nivel de combustible es bajo o


el depósito está vacío.
La 4ª ventana de información de la ventana principal muestra la
información acerca del nivel del depósito de combustible, incluyendo la
tasa de combustible y la cantidad total de combustible utilizado.

160 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.6 Monitor: Brigade Electronics BE-870LM

1 2 3 4 5 6

1 Sensor de brillo del monitor 2 Alimentación


3 Select (Seleccionar) 4 Menú
5 Bajar 6 Arriba

Controles
1. Sensor de brillo del monitor.
• El sensor ajusta automáticamente el brillo del monitor.
2. Botón de encendido.
• Pulse el botón una vez para encender / apagar.
3. Botón de cámara / selección
• Pulse el botón para seleccionar la vista de cámara entre las
cámaras.
• Pulse el botón para seleccionar los ajustes / parámetros en el menú.
4. Boton de menú.
• Pulse el botón durante 0,5 segundos para abrir el menú de pantalla.
• Pulse el botón durante 2 segundos para abrir el menú principal.
• Pulse el botón durante 20 segundos para bloqueoar / desbloquear
los botones.
5. Botón abajo.
• Bajar el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia abajo en el menú.
6. Botón arriba.
• Subir el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia arriba en el menú.

Copyright © Sandvik 161 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.4.7 Almacenador de datos del filtro de partículas diesel (DPF) (si existe)
El filtro de partículas diesel (DPF) captura las partículas diesel del gas de
escape. El almacenador de datos se usa para supervisar el estado del
sistema de filtro de partículas diesel.
Si el DPF está funcionando con normalidad, todos los LED de alarma están
apagados, el zumbador de alarma está apagado, el LED de
funcionamiento normal (5) está encendido y el valor de la pantalla por
defecto (presión) es de 13 – 200 mbar.
En el menú del almacenador de datos, use el botón MENÚ (2) para
desplazarse entre las secciones Versión, Temperatura, Presión y Copia de
seguridad de datos y el botón SELECCIONAR (1) para avanzar en los
menús.
Para más información acerca del almacenador de datos, consulte el
manual del almacenador de datos Procare MC-2 que se adjunta con el
manual de servicio y reparación.

1 2 3

4 5 6 7

8 9 10 11

1 Botón SELECCIONAR 2 Botón MENÚ


3 Botón ARRIBA 4 LED de almacenamiento de
datos
5 LED de funcionamiento nor- 6 Pantalla
mal
7 LED de alarma P1 8 LED de alarma T (no se usa)

162 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

9 Ranura para tarjeta SD 10 LED de alarma P2


11 Botón REINICIO

Alarma de contrapresión
Para evitar deterioros en el motor o el filtro, el sistema DPF está equipado
con un sistema de diagnóstico automático incorporado. El sistema de
diagnóstico supervisa de forma continua el estado (especialmente la
lectura de contrapresión) del DPF. En caso de fallo del DPF, el sistema
emite un aviso luminoso y acústico. Si la contrapresión permanece por
encima de 200 mbar durante más de 5 segundos, el sistema disparará una
alarma sonora y luminosa. Una vez se activa la alarma, el LED de alarma
permanecerá encendido aunque se apague la alimentación. Para apagar la
alarma, tendrá que pulsar el botón REINICIO en el almacenador de datos.
En la siguiente tabla se describen los distintos LED y las acciones que
requieren:

Zumba-
Indicador LED Acción
dor
LED de funciona- No es necesario realizar ninguna acción.
miento normal OFF Continuar comprobando regularmente la
(verde) contrapresión.
Se requiere una carga del motor más alta
LED de alarma para quemar el carbono acumulado en el fil-
ON
P1 (amarillo) tro. Accione el motor a la carga máxima po-
sible durante al menos 30 minutos.
LED de alarma
ON Extraiga el filtro inmediatamente y límpielo.
P2 (rojo)

Para más información acerca de la alarma de contrapresión y la limpieza


del filtro, consulte el manual del usuario para el filtro de partículas diesel
Proventia que se adjunta con el manual de servicio y reparación.

3.5 Instrucciones de funcionamiento del asiento


3.5.1 Instrucciones generales
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el
asiento y guárdelas en la máquina para tenerlas siempre a mano.
Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento del operario deberán
ser realizadas exclusivamente por personal especializado, de acuerdo con
las normativas nacionales y las instrucciones del fabricante de la máquina.
En caso de reparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas las
cláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite las
regulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.
Las comprobaciones funcionales del asiento deben llevarse a cabo como
mínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en la máquina.
El que el asiento del operario esté ajustado individualmente y funcione
correctamente es esencial para su salud. Cuide su asiento e inspecciónelo
regularmente para garantizar el funcionamiento correcto del mismo.

Copyright © Sandvik 163 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.5.2 Instrucciones de seguridad


Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo de responsabilidad
por daños derivados de montajes, usos o reparaciones incorrectos en los
asientos del operario.
Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo, colocación
de piezas que no son originales de Sandvik Mining and Construction),
podrían invalidarse los estándares de seguridad según los que fue
construido. El funcionamiento podría verse afectado, poniendo el riesgo su
seguridad. Por ello, cualquier modificación a realizar en el diseño del
asiento deberá contar con la aprobación de Sandvik Mining and
Construction
Comprobación del asiento
Para eliminar cualquier riesgo de accidente y lesiones, el asiento deberá
ser comprobado. Si el asiento no funciona correctamente o se detectan
fallos de funcionamiento, la máquina no deberá conducirse hasta que
dichos fallos sean reparados. Póngase en contacto inmediatamente con un
taller especializado para concertar las reparaciones a realizar.
Cada vez que vaya a conducir la máquina, antes compruebe:
• El funcionamiento de cualquier interruptor del asiento.
• Compruebe que los ajustes son correctos.
• El área de movimiento del asiento del operario está limpia y despejada
de objetos.
Compruebe regularmente:
• Apriete de las sujeciones. Si el asiento se balancea, puede que haya
pernos sueltos u otros fallos.
Ajuste del asiento
No realice ajustes mientras está conduciendo.
Un ajuste incorrecto puede causarle lesiones de espalda al conductor. El
asiento debe ajustarse para el peso del operario antes de su uso y antes
de cada cambio de operario.
Respaldo
Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor del respaldo debe
sujetarse antes de accionar el dispositivo de ajuste del respaldo. De lo
contrario, el bastidor del respaldo podría saltar hacia delante y provocar
lesiones.
Cinturones de seguridad y cinturones de seguridad ajustados
Use siempre los cinturones de seguridad cuando encienda la máquina y
abrócheselos antes de arrancar el motor para evitar lesiones.
Los cinturones de seguridad deben sustituirse tras un accidente. Si se han
colocado cinturones de seguridad en el asiento del operario y se produce
un accidente, el personal especializado deberá comprobar adicionalmente
el montaje del asiento.

164 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

En el asiento del operario pueden colocarse cinturones de seguridad. Los


cinturones de seguridad sólo deben colocarse si así lo determina el
fabricante de la máquina, ya que incrementan la carga en el área de
montaje del asiento. Los cinturones de seguridad deben colocarse
respetando las normativas y regulaciones nacionales al respecto, y
deberán estar aprobados por Sandvik Mining and Construction.
Asiento con interruptor incorporado
Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivar componentes
o unidades al abandonar el asiento o salir de la máquina) sólo deberán
instalarse previa aprobación por parte del fabricante de la máquina, y sólo
deben usarse con los dispositivos de seguridad adicionales de la máquina.
Para minimizar el riesgo de accidente, no coloque ninguna carga, salvo el
propio peso del asiento durante el uso del asiento, si se utilizan asientos
con un interruptor incorporado. De lo contrario, la máquina podría empezar
a desplazarse sin control.
Electricidad
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina, preste
atención a la información de la placa de clasificación (en el muelle trasero,
empuje hacia delante el asiento para leer). La conexión del asiento debe
realizarse por separado:
• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)
3.5.3 Verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento
El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
neumática es:
• 0,6
El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
mecánica es:
• 0,8

Copyright © Sandvik 165 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.5.4 Funcionamiento y funciones del asiento

10

11

12

4 3 1,2

1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura


3 Aislador delantero / trasero 4 Ajuste delantero / trasero**
5 Ajuste del ángulo de giro del 6 Ajuste de la profundidad del
asiento asiento
7 Extensión del respaldo * ** 8 Ajuste del soporte lumbar
***
9 Reposabrazos* ** 10 Ajuste del reposabrazos*
11 Ajuste del respaldo 12 Absorbedor*
* si existe
** dependiendo del modelo
*** opcional extra

166 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste del peso


Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operario
deberá comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la
máquina.

Nota: Antes de ajustar el peso, ajuste los amortiguadores a la posición


"suave".

1. Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador


del dispositivo de ajuste de altura automático.
• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario
sentado completamente quieto en el asiento.

Copyright © Sandvik 167 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste de la altura
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto, para
evitar daños.

La altura del asiento puede ajustarse neumáticamente y es infinitamente


ajustable.
1. Cambie la altura del asiento tirando de la palanca del accionador o
empujándola hasta el tope (flecha).

• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta


automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.

Aislador delantero / trasero


1. Para activar el aislador delantero / trasero, gire el pomo a la posición 1.
• Esto significa que los impactos en la dirección de conducción puede
absorberse mejor mediante el asiento del operario.
• Posición 1 = aislador delantero / trasero on
• Posición 2 = aislador delantero / trasero off

168 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste delantero / trasero


Nota: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada. Cuando
esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del conducto a
otra posición.

1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.

Ajuste del ángulo de giro del asiento


El ángulo de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar el ángulo de giro del asiento, suba la palanca de la
izquierda (ver flecha).
• Presione o suelte la palanca de giro del asiento para alcanzar el
ángulo deseado.

Copyright © Sandvik 169 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste de la profundidad del asiento


La profundidad de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, suba la palanca
de la derecha (ver flecha).

2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar la
posición de asiento que desee.

Ajuste de la extensión del respaldo


1. Ajuste individualmente la altura de la extensión del respaldo tirando de él
hacia arriba en las diferentes graduaciones hasta el tope final.

2. Para sacar la extensión del respaldo, tire de ella sacándola del tope final.

170 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste del soporte lumbar (interruptores)


1. Ajuste individualmente la curva del cojín del respaldo presionando los
interruptores superior e inferior.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
conductor.

Ajuste del soporte lumbar (mando)


1. Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.

Copyright © Sandvik 171 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste de los reposabrazos


1. Separe el tapón redondo (ver flecha) de la cubierta.

2. Afloje la tuerca hexagonal.


• Tamaño de llave 13 mm
3. Ajuste el reposabrazos a la posición deseada.
4. Vuelva a apretar la tuerca.
5. Gire el pomo de ajuste (flecha) para modificar la inclinación de los
reposabrazos.

172 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Ajuste del respaldo

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los dedos pueden quedar aplastados entre la carraca y la
protección del mecanismo del respaldo, sufriendo graves lesiones.
No coloque los dedos entre la carraca y la protección del mecanismo
de inclinación del respaldo. No ajuste, suba ni transporte el asiento
con los dedos colocados en la zona de la bisagra del respaldo. Use
guantes de protección.

El hueco entre la carraca y la protección del mecanismo de inclinación del


respaldo.

1. Siéntese en el asiento o sujete el respaldo con la mano.

2. Compruebe que no tiene los dedos en el mecanismo de inclinación del


respaldo.
3. Ajuste el respaldo usando la palanca de bloqueo (flecha).

Copyright © Sandvik 173 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición deseada.


• Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el respaldo a otra
posición.

Ajuste del absorbedor


El ajuste del absorbedor del asiento puede adaptarse a las condiciones de
conducción normales o todoterreno. Para ello, el efecto de amortiguación
puede ajustarse individualmente.
1. Gire la palanca a la posición deseada y suéltela.
• Posición 1 = suave
• Posición 2 = dura

Aislador lateral
1. Use el aislador lateral para mejorar la absorción de los impactos en
sentido lateral por parte del asiento.
• Posición 1 = aislador lateral on
• Posición 2 = aislador lateral off

174 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Calefactor del asiento


1. Para encender el calefactor del asiento, pulse el interruptor.

Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar
hacia delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su


funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse


fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.
4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías. Antes
de usarlo en toda la tapicería, pruébelo en una zona pequeña y no muy
visible.

Copyright © Sandvik 175 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.6 Disyuntores
3.6.1 Ubicación de las cajas de disyuntores
Nota: Asegúrese de que el interruptor eléctrico principal esté apagado
cuando vuelva a configurar los interruptores del circuito.

176 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Copyright © Sandvik 177 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1 Panel de instrumentos de la cabina


2 Caja X221 en el lado derecho del bastidor delantero
3 Caja X256 en el lado izquierdo del bastidor delantero

178 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3.6.2 Descripciones y valores de los disyuntores


Los disyuntores en el panel de instrumentos y las cajas X221 y X256
protegen los elementos eléctricos en caso de sobrecarga o cortocircuito.
Los disyuntores no pueden mantenerse en posición ON contra sobrecarga
a la fuerza. Si, tras hacer sido disparado, un disyuntor no puede volver a
conmutarse a posición ON, probablemente el disparo ha sido causado por
una sobrecarga. Si el disyuntor vuelve a dispararse inmediatamente
cuando se intenta cerrarlo, significa que se ha producido un cortocircuito
completo o una conexión a tierra. No intente volver a cerrar continuamente
el disyuntor si existe un cortocircuito, fallo a tierra, o avería en el cableado
o en alguno de los componentes. En ese caso, deben examinarse el
cableado eléctrico y los componentes. La activación del disyuntor puede
estar provocada, también, por una perturbación temporal y/o transitoria en
la distribución de la electricidad. En ese caso, el interruptor del circuito se
reinicia y la situación se monitorea para determinar si la anomalía es
recurrente. Un disyuntor fundido genera una alarma aparte en la pantalla.

Panel de instrumentos de la cabina

Copyright © Sandvik 179 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

F005 F006 F038 F020 F008 F0074 F0142

*F075 F056 F052 F007 F0244

F0116 F053 F071 F072 F130

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
Relé de funcionamiento del motor K011 y faro de
destellos E143, relé de control de la bomba de di-
F005 10 A
rección de emergencia, relé de control de la bom-
ba de liberación del freno
Circuito de frenada, solenoides Y201 y Y248, vál-
vula de descarga de dirección de emergencia
F006 10 A
Y211, válvula de carga Y252, relés K035, K036 y
K025
Motores del lavaparabrisas M112 y M114, bocina
F038 H201, calefacción de ventana, calefacción de es- 10 A
pejo, motor del compresor del asiento M117*
F020 Motores del limpiaparabrisas M109 y M111 10 A
F008 Caja de control 10 A
F0074 Compresor del asiento M117* 10 A
F0142 Alimentación de la ventana calefactada 10 A

180 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
F0244 Alimentación de la ventana/espejo calefactados 10 A
F075* Automine RM* 10 A
Luz de la esquina de la cabina E156, faro de des-
F056 10 A
tellos
F052 Luz de carga y marcha atrás E124 y E127 10 A
Fuente de alimentación de la medición del peso*,
F007 10 A
luz de la cabina, convertidor de CC/CC G03
Suministro de energía SDS, suministro de energía
F0116 6A
del sistema de supresión de incendios
F053 Suministro de la pantalla del sistema VCM 4A
F071 Suministro de alimentación para el módulo chair 10 A
F072 Suministro de alimentación para el módulo Middle 10 A
F130* 10 A

* Opcional

Caja de fusibles
ID del Fu- Capaci-
Descripción
sible dad
F101 Luz de freno izquierda, delantera E209 2A
Luces de estacionamiento delanteras, luz de direc-
F105 2A
ción de conducción en marcha atrás E209
Luces de estacionamiento delanteras, luz de direc-
F104 2A
ción de conducción en marcha atrás E201
F100 Luz de freno delantera derecha E201 2A

Caja X221 en el lado derecho del bastidor delantero

Copyright © Sandvik 181 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

F202 F208 F223 F250 F285 F273 F2103

F2107

F2106

F2102

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
Faros traseros, encima de los depósitos, E226 y
F202 10 A
E257*
F208 Faros traseros E322 y E323 10 A
F223 Faros traseros, luz de frenada E348 y E349 10 A
Motor de la bomba de llenado del depósito hidráu-
F250 16 A
lico M219*
F285 Sensor de velocidad de la transmisión S238 2A
Fuente de alimentación para el módulo trasero,
F273 fuente de alimentación para los sensores de ángu- 10 A
lo*
F2103 Luz del freno trasero izquierdo E318 2A
Luces de estacionamiento traseras, luz de direc-
F2107 2A
ción de conducción en avance E318
Luces de estacionamiento traseras, luz de direc-
F2106 2A
ción de conducción en avance E311
F2102 Luz del freno trasero derecho E311 2A

* Opcional

182 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Caja X256 en el lado izquierdo del bastidor delantero

F294 F235 F264 F2280 F221

F246

F247

F260

F201

F207

F222

F262 F259

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
F294 Suministro retardador Telma* 150 A
Fusible principal. Interruptor principal S101, bate-
F235 400 A
ría G204 y conector de arranque*
Motor de la bomba de dirección de emergencia
F264 200 A
M220
F2280 Motor de arranque M406 50 A
F221 Suministro del aire acondicionado 32 A
F246 Módulo de control del motor 10 A
F247 Unidad de control del motor 16 A
F260 Suministro caja delantera 25 A

Copyright © Sandvik 183 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
F201 Faros delanteros, E203, E204 10 A
Faros delanteros, depósito E225 y extra izquierda
F207 10 A
E228 *
F222 Faros delanteros, largas, E205, E206 10 A
F259 Suministro panel de instrumentos 32 A
F262 Suministro de la bomba de liberación del freno 100 A

* Opcional

Fusibles del acondicionador de aire


Los disyuntores del sistema de aire acondicionado están en la cubierta de
la caja de conexiones del aire acondicionado.

ID del Fu- Capaci-


Descripción
sible dad
F393 Motor del aire acondicionado M315 15 A
F394 Ventilador del condensador M308 15 A
F391 Válvula del compresor 5A
F395 Ventilador del evaporador M307B 15 A
F392 Ventilador del evaporador M307 15 A

184 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4 Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik 185 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4.1 Importancia del mantenimiento periódico


Esta máquina está diseñada para tareas exigentes en condiciones
desfavorables y difíciles en la mina. Es de vital importancia seguir con
regularidad el programa de mantenimiento, para poder garantizar un
funcionamiento económico y seguro. Si sigue detalladamente el programa
de mantenimiento, podrá detectar rápidamente las posibles averías que se
produzcan en la máquina, con el fin de repararlas antes de que causen
daños mayores. Esto garantiza una significativa reducción en los gastos de
reparación, además de minimizar las paradas en la producción.
En las siguientes páginas podrá encontrar información acerca del
mantenimiento de varios componentes de la máquina, con sus
correspondientes intervalos. Para más información acerca del
mantenimiento, se recomienda a todos los usuarios que consulten la guía
para operarios del fabricante del motor.
Todos los subsistemas de la máquina deben someterse a mantenimiento y
servicio regulares siguiendo las instrucciones de servicio y mantenimiento
de los fabricantes, aunque el sistema o la opción en concreto no estén en
uso actualmente. El personal también debe estar al tanto del uso previsto
de estas opciones / subsistemas y comprobar que funcionan
correctamente y son sometidos a servicio, como si estuvieran en uso
continuo.
Todos los subsistemas sin usar deben someterse a mantenimiento.

4.2 Importancia del análisis del líquido


Los contaminantes, como suciedad, arena, agua y partículas metálicas,
incluso en cantidades microscópicas, pueden provocar fallos y un desgaste
prematuro de los componentes. A menudo, esto da lugar a tiempo de
inactividad y pérdida de producción.
La supervisión del estado de los líquidos le ayuda a conocer la salud de los
componentes y le permite tomar decisiones de mantenimiento para
prolongar la vida útil de sus equipos y reducir el coste total del ciclo de
vida.
Ofrecemos análisis exhaustivos de todos los líquidos utilizados en nuestros
equipos, incluidos los del motor, los aceites de los engranajes y la
transmisión, los del sistema hidráulico, el sistema de refrigeración y escape
de AdBlue y el combustible diésel. Los resultados pueden proporcionar una
alerta temprana sobre problemas emergentes y le permiten adoptar
medidas correctivas para mantener a su equipo productivo y garantizar el
máximo valor a su inversión de capital.
• Minimice los riesgos de averías imprevistas y el tiempo de inactividad.
• Controle los costes de mantenimiento y funcionamiento.
• Optimice la planificación del mantenimiento para minimizar el impacto en
la producción.
• Aumente la fiabilidad y la seguridad.

186 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

La detección anticipada es la clave para minimizar el tiempo de inactividad


y maximizar el retorno de la inversión en equipo.
Los análisis de líquidos le ayudan a evaluar la salud de sus equipos y a
identificar posibles problemas antes de que se conviertan en costosas
reparaciones.

4.3 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento


Recomendamos conservar registros de los mantenimientos efectuados y
de la sustitución de las piezas de desgaste. El mantenimiento regular y con
intervalos apropiados incrementa la productividad, fiabilidad, economía y
seguridad del equipo.
Sin embargo, los trabajos de mantenimiento entrañan un riesgo en sí
mismos, a menos que se actúe con precaución. Todas las personas
implicadas en los trabajos de mantenimiento deben ser conscientes de los
posibles peligros que existen y aplicar, por tanto, métodos de trabajo
seguros. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación, lea las instrucciones del fabricante. Asegúrese de seguirlas.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba
almacenada se ha liberado.
Compruebe que la máquina está estacionada sobre una superficie
nivelada y que el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor está instalado.
Comunique al resto del personal la ubicación de los extintores de
incendios y asegúrese de que todos sepan utilizarlos.
No intente limpiar, ajustar, reparar o lubricar la máquina mientras está
en movimiento o mientras el motor está en marcha.
El personal no debe llevar el pelo largo o suelto, ropa holgada o joyas,
incluidos los anillos, ya que representan un peligro para su integridad
física.
Debe usarse ropa y otros equipos de protección personal según sea
necesario u obligatorio.
Está prohibido realizar modificaciones, ampliaciones o adaptaciones en la
máquina si afectan a la seguridad. Consulte con el proveedor o el
fabricante. Esto incluye también la incorporación y ajuste de dispositivos de
seguridad y válvulas, así como soldar estructuras al chasis.
Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas del
fabricante. Solo se garantiza que se cumplan las normas si las piezas de
repuesto son originales.
Es absolutamente necesario disponer del equipo especializado adecuado
para garantizar la calidad de los trabajos de mantenimiento.
Cualquier tarea de mantenimiento o reparación en la máquina SANDVIK
deberá llevarla a cabo exclusivamente personal experimentado o instruido
para ello. Las intervenciones en componentes eléctricos deben ser

Copyright © Sandvik 187 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

realizadas por electricistas y las intervenciones en componentes


hidráulicos deben ser realizadas por ingenieros mecánicos con
conocimientos y experiencia sobre esa labor en particular.
Todas las actividades que se explican en este manual deben realizarse
siguiendo las frecuencias de ajuste, mantenimiento, inspección y
sustitución de piezas.
Limpie el equipo con regularidad y, en particular, antes y después de
cualquier intervención de mantenimiento o reparación. Antes de limpiar la
máquina con agua, vapor u otros métodos, tape el alternador, las cajas de
conexiones y las conexiones principales. Después de limpiar, no olvide
volverlos a destapar.

4.4 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante

188 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4.4.1 Motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

VDS-3, VDS-2,
Si se usa VDS-2, el aceite debe cumplir al menos
Grado del aceite
una de las siguientes especificaciones: ACEA:E7,
ACEA:E5, Global DHD-1, API:CI-4, API:CH-4.

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 C

SAE 15W/40
SAE 10W/30
Viscosidad del acei- SAE 5W/30
te SAE 20W/30
SAE 30
SAE 40

-22 -4 +14 32 50 68 86 104 F

Clasificación del aceite del motor


• El uso de marcas de aceite para motores que no se hayan aprobado
puede llevar a un mayor desgaste o al daño del motor.
• Solo deben utilizarse aceites del mismo grado y clase SAE.
• La clase SAE (viscosidad) del aceite del motor deberá seleccionarse
según la temperatura media del aire durante la época del año. Los
límites de temperatura para las clases SAE deberán tomarse como una
orientación que puede superarse o no temporalmente.
• Los aceites de base mineral o semisintéticos sólo pueden utilizarse si
cumplen los requisitos de calidad anteriores.

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OE10W40-LA
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Especificación del combustible


• El combustible debe cumplir las normativas nacionales e internacionales
para los combustibles disponibles en el mercado, como:
- EN590 (con los requisitos medioambientales y de clima frío
adaptados nacionalmente)
- ASTM D 975 Nº 1-D y 2-D
- JIS KK 2204

Copyright © Sandvik 189 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Contenido de azufre: cumplimiento de las normativas legales de cada


país.
• Biodiésel (FAME):
- Los ésteres de aceite vegetal (metil ésteres de ácidos grasos,
MEAG), también denominados "biodiésel", se usan cada vez más
como componente de mezcla en combustibles diésel. Volvo Penta
acepta el mismo contenido de FAME que en los combustibles
usados en carretera EN 590 y ASTM D975; es decir, actualmente
hasta el 7% sin requisitos especiales sobre servicio adicional.
- Una mezcla con un contenido más elevado de FAME puede usarse
en caso de requisitos específicos sobre el servicio. Para más
información, póngase en contacto con el proveedor del motor.
- AVISO Las mezclas con contenidos más elevados de FAME
afectarán negativamente al rendimiento, en consumo de combustible
y el nivel de emisiones.
- AVISO En caso de problemas con el arranque en frío, cambiar a
combustible diésel. No usar FAME por debajo de -10 °C.
- AVISO Los aceites animales o vegetales sin tratar no son conformes
a EN 14214 y su uso como combustibles o componentes de mezcla
de combustibles no está permitido.

Refrigerante de llenado de fábrica:


• Sandvik OF-Coolant (VW TL 774-J, G13), mezcla al 50 %
Sandvik OF-Coolant es un aditivo refrigerante de alto rendimiento con base
de monoetilenglicol. No contiene nitritos, aminas ni fosfatos. Tinte del
producto: rosa-violeta.
Sandvik OF-Coolant debe diluirse con agua antes del llenado del sistema
de refrigeración. Se puede mezclar con agua destilada o completamente
desmineralizada, o bien con agua del grifo a una concentración de entre el
35 % y el 50 %. Las propiedades del agua no deben exceder los límites
siguientes:
• Dureza del agua: 0 - 20 °dGH (0-3,6 mmol/l)
• Contenido de cloruro: máx. 100 ppm
• Contenido de sulfato: máx. 100 ppm
Para garantizar una protección óptima contra la corrosión y un control
adecuado del lodo, no debería mezclar el refrigerante de llenado de fábrica
con otros tipos de refrigerantes, como el refrigerante de larga duración con
base OAT (tecnología de ácidos orgánicos) ni con refrigerantes
tradicionales con base de propileno o etileno inhibidos que solo cumplen
los requisitos básicos.

Consulte la guía del operador del fabricante del motor para obtener
más información.

190 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4.4.2 Transmisión

Temperatura de funciona- Viscosidad del


Clasificación del aceite
miento aceite
Caterpillar TO-4
Por debajo de 0 °C SAE 10W
John Deere J20 C, D
Caterpillar TO-4
Por encima de los 0 °C SAE 30
John Deere J20 C, D

Grado de viscosidad recomendado en función de la temperatura ambiente


predominante

Aceite de llenado en fábrica


• Sandvik OT10W
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Cambie el aceite de la transmisión si fuera necesario antes de poner


la máquina en funcionamiento.

Aceites recomendados para aplicaciones de alto rendimiento


Las aplicaciones de alto rendimiento para las transmisiones incluyen:
• Vehículos que cambian de avance a retroceso a máxima potencia
durante la mayor parte del ciclo de rendimiento del vehículo.
• Vehículos que funcionan a temperaturas ambiente medias de más de
40 °C.
• Vehículos que funcionan en entornos muy polvorientos, donde los
componentes pueden estar parcialmente sumergidos o donde el
componente ofrece una refrigeración radiante reducida.
• Vehículos sometidos a continuos ciclos de rendimiento de “alta
productividad” a máxima potencia durante la mayoría de su vida útil.
Los vehículos con ciclos de rendimiento que coinciden con uno o más de
los criterios anteriormente indicados se consideran en aplicación de alto
rendimiento y, por lo tanto, deben seguirse estas recomendaciones. Si las
variaciones en la temperatura ambiente no permiten el uso de lubricantes
de alta viscosidad en la transmisión, siga las recomendaciones sobre
lubricantes en la tabla “temperatura de funcionamiento - viscosidad del

Copyright © Sandvik 191 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

aceite - clasificación del aceite”. En caso de que los grados coincidan para
la temperatura ambiente predominante, use siempre el lubricante de
viscosidad más alta.
Use un lubricante SAE 40 o SAE 50 que cumpla los requisitos de CAT
TO-4. Si debe realizarse el arranque en frío del vehículo en temperaturas
ambiente por debajo de 5 °C, deben aplicarse los métodos convenientes
de calentamiento del vehículo antes de proceder con el desplazamiento del
mismo, a fin de evitar daños en los componentes de drenaje de la
transmisión.

Para más información, consulte el manual aparte de servicio y


mantenimiento DANA.

4.4.3 Sistema hidráulico


Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OA10W30-KS

Seleccione el aceite correspondiente de nuestra gama de aceites


hidráulicos.
Rango de temperatura
Temperatura ambiente de funcionamiento del Grado de visco-
(arranque en frío) sistema (funcionamiento sidad ISO
normal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100

Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

192 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4.4.4 Sistema hidráulico de frenada


Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.

Aceite de llenado en fábrica


• Sandvik OA10W30-KS

Seleccione el aceite correspondiente de nuestra gama de aceites


hidráulicos.
Rango de temperatura
Temperatura ambiente de funcionamiento del Grado de visco-
(arranque en frío) sistema (funcionamiento sidad ISO
normal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100

Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Utilización de aditivo Lubrizol con ejes Kessler


Si se usa el aceite original de fábrica recomendado, no es necesario utilizar
aditivos en el aceite del freno.
Si se usa otro tipo o marca, se recomienda utilizar aditivo Lubrizol 9900 (Nº
de pieza 56010389, disponible en SMC Logistics; se vende en latas de 5
litros) para reducir la vibración y / o los ruidos en los frenos.
Cantidad de aditivo recomendada:
• La cantidad recomendada es del 1% del volumen de aceite del freno. Si
siguen existiendo vibraciones y / o ruidos, la cantidad de aditivo puede
incrementarse al 2 %.
• Cantidad recomendada de Lubrizol en litros:
- 0,8 L

Copyright © Sandvik 193 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4.4.5 Ejes

Temperatura de fun- Clasificación del acei-


Viscosidad del aceite
cionamiento te
SAE 75W-90; SAE API GL-5
Por debajo de -10 °C
75W-85 MIL-PRF-2105E
SAE 90 o aceites multi- API GL-5
-10°C - +30°C
grado MIL-PRF-2105E
SAE 140 o aceites multi- API GL-5
Superior a +30°C
grado MIL-PRF-2105E

Aceite de llenado industrial:


• Sandvik OA85W140
Nota: Es recomendable realizar un análisis del líquido con regularidad.

Para más información, consulte el manual específico del fabricante


del eje.

4.4.6 Grasa

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
El uso de grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos sólidos
con cojinetes de alta velocidad crea un riesgo de incendio que
podría provocar la muerte o lesiones graves.
No utilice grasas con bisulfuro de molibdeno u otros aditivos
sólidos.

A temperaturas superiores a -20 °C es preciso utilizar grasas con base de


litio con penetración 265/295 (NLGI 2) y punto de caída de 180° C. Se
recomienda utilizar grasa para clima ártico Sandvik OG100-H a
temperaturas por debajo de -20 °C. Las grasas con bisulfuro de molibdeno
u otros aditivos sólidos no deben utilizarse.

Grasa de llenado en fábrica:


• Sandvik OG220-H

4.5 Capacidades de llenado


Aceite de motor* 48 litros 12,7 galones de EE. UU.
Sistema de refrigeración* 85 litros 22,5 galones de EE. UU.

194 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Depósitos hidráulicos, depósito del siste-


262 litros 70 galones de EE. UU.
ma - T1
Depósitos hidráulicos, depósito del circuito
76 litros 20 galones de EE. UU.
de frenos - T2
Transmisión 85 litros 22 galones de EE. UU.
Diferencial del eje 32 litros 8,5 galones de EE. UU.
9 litros (4,5 por 2,4 galones de EE. UU. (1,2 por
Planetario del eje
cubo) núcleo)
Depósito de combustible 430 litros 114 galones de EE. UU.

* La capacidad es aproximada dependiendo de la aplicación. La marca del


nivel de aceite superior en la varilla para medir el aceite siempre es la
medida exacta.

4.6 Primer servicio


Compruebe que los lubricantes utilizados reúnan los requisitos
específicos para su funcionamiento en la ubicación correspondiente,
según las especificaciones de Sandvik Mining and Construction
sobre lubricantes.

Ajuste las conexiones flojas y reemplace las líneas, tubos y


mangueras de aceite hidráulicas y de combustible dañadas. Las
filtraciones pueden provocar incendios.

Deben llevarse a cabo los siguientes pasos adicionales al servicio habitual


programado.
Después de las primeras 50 horas:
1. Sustituya los elementos del filtro de aceite hidráulico.
2. Sustituya el elemento del filtro de aceite de la transmisión.
3. Sustituya el filtro de aceite y el aceite del motor.
4. Sustituya el filtro de aceite.
5. Compruebe las correas de la transmisión.
6. Haga un control visual general de la máquina. Busque fugas, pernos y
tuercas aflojados y posibles daños. Apriete los pernos y las tuercas y
repare las fugas y los daños si detecta alguno.

Después de las primeras 125 horas:


1. Sustituya el aceite de los diferenciales y cubos planetarios.
Después de las primeras 1000 horas:
1. Ajustar los cojinetes de la rueda.
2. Comprobar el reglaje del juego de taqués.

Copyright © Sandvik 195 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

196 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5 Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik 197 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1 General
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)
1. Compruebe la sujeción de la cámara.
2. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
3. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
4. Limpie la lente de la cámara. Use un líquido anti-estático y un paño
limpio para quitar el polvo y la suciedad de las lentes. Si se usa un
líquido anti-estático, los componentes permanecen más limpios. No use
disolventes para la limpieza. Frote verticalmente, con mucho cuidado y
suavemente para evitar que el polvo raye el plástico. Si las lentes están
muy sucias, use agua sin presurizar para evitar que se raye.
5. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
6. Compruebe la alineación de la cámara.
5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad,
advertencia y peligro
1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su
lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones, consulte la sección
Instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente sección
Etiquetas del producto.
2. Mantenga limpias todas las etiquetas.
3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.
5.1.3 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles
NOTA: Cuando compruebe las funciones de la volqueta, verifique que la
altura del área sea la suficiente.
1. Articule la máquina de izquierda a derecha.

2. Suba y baje la volqueta.


3. Compruebe el funcionamiento del selector de marchas.

198 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.4 Comprobación del correcto funcionamiento de los controles (caja del eyector)
1. Articule la máquina de izquierda a derecha.

2. Suba la compuerta y accione el eyector hacia fuera.


3. Baje la compuerta y accione el eyector hacia dentro.
4. Compruebe el funcionamiento del selector de marchas.
5.1.5 Comprobación del funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento
1. Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio.

Copyright © Sandvik 199 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Prueba del freno de estacionamiento


Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio. El procedimiento de
prueba es el siguiente:
1. Pulse el botón de comprobación del freno situado en el panel de
instrumentos.

Aparecerá el mensaje contiguo.


2. Pulse el botón “Sí" (“Yes") para realizar la comprobación.
Si pulsa “No" (“No"), la comprobación no se realizará y la ventana
principal de pantalla se abrirá.
3. Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aplíquelo pulsando el
botón de control del freno del panel de instrumentos.

200 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Si el freno de estacionamiento ya está aplicado, compruebe que el freno


de servicio está liberado (el pedal del freno no está pisado) y seleccione
la dirección de conducción hacia delante o hacia atrás.

Se seleccionará automáticamente la marcha (configurada por un


parámetro).
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sistema podrá seleccionar
la marcha automáticamente sólo si:
• el freno de estacionamiento está aplicado
• el motor está en funcionamiento
• el sentido de la conducción se selecciona después de presionar a
fondo el botón de comprobación del freno.
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos
para elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana:"Comprobación del freno de
estacionamiento cancelada, rpm del motor por debajo del límite
necesario" ("Parking brake test aborted engine rpm under required
limit").

Copyright © Sandvik 201 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Cuando el sistema aplique automáticamente la marcha, pise el pedal del


acelerador.

La prueba del freno de estacionamiento se completa cuando las rpm del


motor se mantienen por encima del valor límite (dependiendo de la
unidad) durante 3 segundos.
6. Cuando se haya completado la comprobación del freno de
estacionamiento, suelte el pedal del acelerador y coloque la marcha en
punto muerto.

Cuando se cumplen las condiciones necesarias, la comprobación pasa


automáticamente de la comprobación del freno de estacionamiento a la
comprobación del pedal del freno de servicio.

202 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Comprobación del pedal del freno de servicio

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado


correctamente antes de realizar la prueba del freno de servicio.
1. La primera prueba comprueba que los frenos estén liberados; es decir,
que la presión aumente en los dos circuitos de freno.
a) Mantenga el freno de servicio liberado.
b) Libere el freno de estacionamiento con cuidado.

Copyright © Sandvik 203 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Después de medir la liberación de presiones del freno, el texto le


informará cuando tenga que pisar el pedal del freno de servicio
completamente.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Después del retraso, el módulo mide las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte la sección Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).

Después de medir la presión, el módulo acciona automáticamente el freno


de estacionamiento y el texto le indica que se ha efectuado la
comprobación del freno.

204 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Aceptar los resultados de la comprobación del freno


1. Los resultados de la prueba de frenos se muestran en dos ventanas.
Para aceptar los resultados de la comprobación del freno, pulse el botón
Aceptar (Accept).
Nota: Consulte los valores correctos (requisitos y resultados de pruebas)
en la pantalla VCM. Los valores mostrados en la tabla contigua de
resultados de la comprobación del freno sólo son indicativos y pueden
no corresponderse necesariamente con su máquina.

Copyright © Sandvik 205 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Si ha rechazado la comprobación del freno y ha presionado el botón


Fallo (Fail), en la pantalla aparecerá el texto Fallo en comprobación
del freno. Repare los frenos antes de usar la máquina (Brake tests
failed. Repair brakes before using the machine). El conductor deberá
cerrar la ventana pulsando el botón 1 de la pantalla.

206 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Entradas del registro de la comprobación del freno


Las comprobaciones del freno aceptadas o rechazadas se muestran en
cuatro líneas en el registro de sucesos.

La información mostrada incluye el movimiento de la máquina/rpm máx., la


presión del freno delantero, la presión del freno trasero y la información de
si el operario aceptó o no los resultados de la comprobación del freno.

Copyright © Sandvik 207 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Comprobación del freno cancelada

Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos para


elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana.

Si el motor está apagado, la comprobación del freno de estacionamiento se


interrumpe y en la pantalla aparecerá una ventana informativa. Al salir de
esta ventana, se abre la ventana principal.

208 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Si la puerta de la cabina está abierta y la comprobación del freno de


estacionamiento está activada, la comprobación no se iniciará y aparecerá
en pantalla la correspondiente ventana de información. Esta ventana
también aparece cuando la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe al abrir la puerta de la cabina. En este caso, la comprobación
del freno de estacionamiento se cancela y el freno de estacionamiento se
aplica si se ha liberado durante la comprobación. Al salir de esta ventana,
se abre la ventana principal.
5.1.6 Comprobación de la función del freno del ralentí.
1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie
llana.
2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto.
3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• NOTA: La máquina podría empezar a moverse.
4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento
cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se
ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el
valor predeterminado es de 3 segundos).
• En el visor aparece una ventana que informa que el freno neutral
está activado.
5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento,
pulse inmediatamente el botón del freno de estacionamiento, apague el
motor y coloque las cuñas de rueda.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí
averiada haya sido reparada y comprobada.

Copyright © Sandvik 209 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.7 Comprobación del funcionamiento del sistema de dirección de emergencia


(opcional)
1. Gire la llave de contacto a la posición "0" para detener el motor.
2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave de contacto a la posición
de encendido "1".
3. Pulse el botón de comprobación de la dirección de emergencia que se
encuentra en el panel de instrumentos.

La unidad de alimentación se activa y aparece el símbolo de estado en la


pantalla principal cuando se activa el sistema.

210 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.8 Comprobación del funcionamiento de la bomba de liberación del freno

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Nota: Cuando utilice la bomba de desconexión del freno, el motor no


puede estar en marcha y no debe activarse la parada de emergencia.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
3. Gire la llave de contacto a la posición 1 (alimentación encendida).
4. Pulse el botón de la bomba de liberación del freno en el panel de
instrumentos y manténgalo presionado.

• La bomba debería activarse y permanecer encendida hasta que se


libere el botón o hasta que se alcance el valor de presión máxima de
140 bares.

Copyright © Sandvik 211 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Tire del botón de liberación del freno completamente y suéltelo hasta la


posición del medio.

• El botón de la bomba de liberación del freno debe pulsarse al mismo


tiempo.
Los frenos se liberarán ahora.

Nota: Aplique siempre los frenos después del procedimiento de


comprobación pulsando el botón de liberación del freno.

212 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.9 Comprobación del funcionamiento y el estado del interruptor de interbloqueo de


la puerta
Riesgo de aplastamiento. Puede provocar daños en el equipo y
graves lesiones personales, incluso la muerte. Un fallo en el
interruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir el
movimiento inesperado de la máquina aunque la puerta del techo
protector o la cabina esté abierta.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse antes de trabajar con la máquina.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de
trabajo durante el procedimiento de comprobación.

1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento y que el freno de


estacionamiento está aplicado antes de empezar a comprobar el
interruptor.
2. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del interruptor.
• Preste especial atención al movimiento libre del brazo del interruptor.
• Si detecta daños (el brazo del interruptor parece estar atascado o
doblado, etc.), sustituya el interruptor.

3. Entre en la cabina y cierre la puerta.


4. Arranque el motor.
5. Suelte el freno de estacionamiento.
6. Abra la puerta de la cabina.
• Los frenos deben accionarse.
• Si los frenos no se accionan, no utilice la unidad hasta que el
interbloqueo averiado haya sido reparado y comprobado.

Copyright © Sandvik 213 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.10 Limpieza general


1. Máquinas con cabina.

• Limpie la parte interior de la cabina con un aspirador.


• Utilice un paño limpio, suave y sin pelusas para limpiar el panel de
instrumentos y la unidad de pantalla.
• No utilice un limpiador de agua a alta presión ni aire comprimido.
2. Máquinas con techo.
• Proteja el panel de instrumentos con una cubierta antes de limpiar el
techo.
3. Compartimento del motor.
• Cubra el alternador, las cajas de conexión y las conexiones
principales antes de lavar la máquina con agua, vapor a presión u
otros limpiadores.
• No aplique vapor o disolvente directamente sobre el alternador, el
motor de arranque u otros componentes electrónicos.
4. Limpieza exterior.
• Limpie la máquina por fuera con un limpiador de agua a alta presión.
• Aplique disolvente a las superficies sucias y déjelo actuar antes de
lavarlas.
• Vaya con cuidado al utilizar limpiadores de agua de alta presión.

No aplique disolvente sobre superficies calientes o delicadas.

5.1.11 Comprobación del sistema hidráulico de la transmisión


La transmisión y el sistema hidráulico deben estar a temperatura de
funcionamiento durante la medición.
1. Comprobación de la transmisión:
• Pise el pedal del freno
• Aplique la marcha más alta
• Acelere
El motor debería llegar a unas 1720 - 1860 rpm de velocidad de calado.

214 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.12 Comprobación del sensor de presión de la transmisión


La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio
1. Abra la ventana de comprobación del sensor de presión de la
transmisión desde la ventana de comprobación de funciones pulsando
Freno (Brake).
A continuación, seleccione Accionamiento de los frenos por presión
baja del aceite de transmisión (Low transmission oil pressure engages
brakes).

2. Para comprobar que el sensor de presión de aceite de carga del freno


está funcionando correctamente, asegúrese primero de que la máquina
está sobre terreno nivelado y a continuación apague el motor.
La presión del aceite de la transmisión debe caer hasta 0 bares.
3. Arranque el motor y asegúrese de que la presión del aceite de la
transmisión se incrementa hasta alcanzar el nivel normal.
Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana. Pulse OK (OK)
para continuar con la comprobación.

4. Se abre la ventana Comprobación de activación del freno.


El freno de servicio y el freno de estacionamiento deben liberarse.
Espere a que la presión del conducto de frenada se incremente hasta el
nivel normal.

Copyright © Sandvik 215 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Pulse el botón TEST ON (TEST ON) y el valor límite de accionamiento


del freno se incrementará por encima de la presión actual del aceite de
la transmisión.
Esto puede comprobarse en el campo Límite de activación del freno
(Brake activation limit). Normalmente, este valor límite es 8 bares. Si la
presión cae por debajo de este límite, los frenos se activan
automáticamente después de 3 segundos. Los frenos se accionan si los
valores de medición del circuito de frenada delantero y trasero son
inferiores a 10 bares.

6. La comprobación de presión del aceite de la transmisión está completa.


En cuanto se cierre la ventana de comprobación, el límite de activación
el freno volverá al valor normal.

216 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.1.13 Comprobación del sensor de presión de carga del freno


La prueba del sensor de presión de carga del freno requiere contraseña de
servicio.
1. En la ventana de comprobación del activación del freno, seleccione
Accionamiento de los frenos por presión baja de carga del freno
(Low brake charging pressure engages brake).

2. Para comprobar que el sensor de presión de aceite de carga del freno


está funcionando correctamente, asegúrese de que la máquina está
sobre terreno nivelado y a continuación apague el motor.
La presión de carga debe caer hasta 0 bares.
3. Arranque el motor y asegúrese de que la presión se incrementa hasta
alcanzar el nivel normal (152 - 190 bares).
Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana. A continuación,
pulse OK para continuar con la comprobación.

Copyright © Sandvik 217 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Se abre la ventana de comprobación de activación del freno.


Apague el motor e inmediatamente después vuelva a colocar la llave de
contacto en posición I. Pulse el botón TEST ON (TEST ON) y libere el
freno de servicio y el freno de estacionamiento. Compruebe que la
presión de los circuitos de frenada delantero y trasero se incrementa
hasta alcanzar el nivel normal.

5. Reduzca la presión de carga del freno usando el pedal del freno.


Cuando la presión haya caído por debajo del límite de activación del
freno (valor indicado en el campo límite de presión de carga para la
activación del freno (charging pressure brake activation limit)), los
frenos se accionarán automáticamente. Esto puede comprobarse en las
mediciones del circuito de frenada delantera y trasera en la misma
ventana; las presiones caen por debajo de 10 bares.
6. La función de comprobación se apaga automáticamente cuando el
operario sale de esta ventana y las funciones de comprobación del
sistema de activación automática del freno se han completado.

218 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2 Estructuras del bastidor


5.2.1 Comprobación del extintor de incendios manual
Nota: La ubicación del extintor de incendios puede variar en función del
equipamiento de la unidad.

1. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde.

2. Compruebe visualmente que la junta y el pasador de seguridad estén en


su posición adecuada.
3. Compruebe que la manguera esté en buen estado.
4. Compruebe la existencia de corrosión y deterioros en el extintor de
incendios.
5. Compruebe que el extintor de incendios esté firmemente montado.

Copyright © Sandvik 219 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.2 Llenado del depósito de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que
se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.

1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.

2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.


• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.
3. Abra el tapón de combustible.
a) Levante el cierre metálico del tapón.
b) Gire el cierre hacia la izquierda.
c) Retire el tapón del adaptador.
4. No exceda el límite de llenado.

220 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. No llene el depósito de combustible hasta arriba.


• El combustible se expande cuando se calienta.
• El combustible expandido puede derramarse y provocar una
situación peligrosa.
6. Si utiliza un sistema de llenado rápido, asegúrese de que se sigan las
instrucciones de los proveedores del sistema.

Copyright © Sandvik 221 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.3 Comprobación del sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y


asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión.

2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las mangueras.


3. Si el sistema tiene un sistema de detección y control automático
CHECKFIRE®, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee una
vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.

222 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.4 Comprobación de las piezas deslizantes (caja eyectora)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Quedar aplastado entre la caja eyectora y la compuerta de descarga
puede causar la muerte o lesiones graves.
Cuando se abre la compuerta ésta deberá apoyarse con una barra
soporte/pasadores de servicio durante las inspecciones del interior
de la caja eyectora.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


El eyector golpeará la caja y puede dañarla si las rasquetas no se
AVISO ajustan a tiempo y/o las piezas deslizantes están desgastadas.
Ajuste las rasquetas si es necesario. Gire o sustituya las piezas
deslizantes a tiempo.

El desgaste de las piezas deslizantes se comprueba observando la


distancia entre las rasquetas y la caja. Ubicación de las piezas deslizantes:

1. Compruebe la distancia entre las rasquetas (1) y la caja (2).


• No está permitido que las rasquetas golpeen la caja.

Copyright © Sandvik 223 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Si es necesario, ajuste las rasquetas.


• Si se utiliza por completo la tolerancia de ajuste de las rasquetas, las
piezas deslizantes deberán girarse del revés o sustituirse. Consulte
el Manual de mantenimiento y reparación.
5.2.5 Comprobación del montaje de la caja (caja eyectora)
1. Compruebe los pares de apriete de los pernos de montaje del extremo
delantero de la caja eyectora.
• Par de apriete (M24 8.8): 670 Nm

5.2.6 Comprobación del estado del compartimento del operario


1. Compruebe que la puerta y el pestillo de la cabina funcionen
correctamente.

2. Compruebe el estado del asiento del operario y que las palancas de


ajuste funcionen.
3. Compruebe que la cabina esté limpia y libre de restos.
4. Compruebe que dispone del manual del operario.

224 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.7 Comprobación del sistema de extinción de incendios Eclipse (opcional)


1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de
funcionamiento verde.

2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las asas


del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que los módulos de activación están limpios, son seguros y
accesibles y no presentan deterioros.
4. Compruebe que el panel de desconexión del motor está limpio, es
seguro y accesible y no presenta deterioros. Compruebe los indicadores
luminosos de estado del sistema de extinción de incendios.
5. Compruebe que todos los tapones de la válvula de ventilación estén en
su sitio. Si no es así, limpie la válvula y coloque un nuevo tapón.
6. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados.
7. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el ensamblaje del cabezal
no presenten signos de deterioro.

Copyright © Sandvik 225 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de soporte del cilindro estén


firmemente colocados en su sitio.
9. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
5.2.8 Comprobación visual de la articulación central
1. Asegúrese de que no haya signos visibles de desgaste.

2. Compruebe que la lubricación funciona adecuadamente.


3. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
5.2.9 Limpieza del sistema de aire acondicionado y sustitución de los filtros de aire
grueso y fino (si se incluyen)
El intervalo de cambio del filtro depende del polvo y la humedad de las
condiciones de funcionamiento.
1. Retirar los filtros de aire grueso y fino.

2. Limpiar el sistema de aire acondicionado y secar con presión de aire


regulada.
3. Instalar filtros nuevos.
4. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

226 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.10 Drenaje del agua del depósito de combustible


ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO!
La combinación de derramamiento de combustible y chispas / llamas
abiertas / superficies calientes podría provocar un incendio y, por lo
tanto, la muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado cuando manipule el combustible. No fume.

1. Coloque un contenedor debajo de la válvula de drenaje.


2. Afloje el tapón.

Copyright © Sandvik 227 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Abra la válvula de drenaje y drene el agua condensada del depósito de


combustible.

Drene solo hasta que salga combustible limpio de la manguera de


drenaje (algunos litros, máx. el 1% de la cantidad de combustible).
Si no es suficiente, existe un problema en el depósito de combustible
(por ejemplo, aislamiento) o en el propio combustible.
4. Cierre la válvula de drenaje.
5. Apriete el tapón.

Llene el depósito después de cada turno. De este modo evitará que


se condense el agua en el depósito. Utilice solo combustible que
sabe que está limpio.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

228 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.11 Comprobación del eje de oscilación


1. Comprobar los pares de apriete del eje de oscilación

17

18 18
6 7 9 11 13 15 11

1 2 3 4 5 8 10 8 12 14 16 3 1

1 Conector 2 Arandelas M20


3 SHCS (M20X260-248 12.9) 4 SHCS (M20X230 12.9)
5 Pasador 6 Brida (2 unidades)
7 Boquilla de engrase (recta). 8 SHCS (M10X30 12.9)
9 Pestaña 10 Sello
11 Manga 12 SHCS (M12X50 12.9)
13 Tapa de brida 14 Junta tórica
15 Conector 16 Pasador
17 Tuerca hexagonal 18 Tuerca hexagonal
(1-1/4-12_UNF) externa (1-1/4-12_UNF) interna

Pares del remache (lubricado)


Oscilación M 10 (12,9) SHCS 75 Nm (55 lb pie)
Oscilación M 12 (12,9) SHCS 130 Nm (96 lb pie)
Oscilación M 20 (12,9) SHCS 620 Nm (457 lb pie)

Copyright © Sandvik 229 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.12 Comprobación de la articulación central con una galga de cuadrante

PELIGRO
¡PELIGROS POR ELEVACIÓN Y APLASTAMIENTO!
Los componentes pesados se elevarán durante el proceso. Si el
equipo de elevación falla y un componente pesado cae sobre una
persona, causará lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro.
Asegúrese de que el equipo de elevación cuenta con las
aprobaciones adecuadas, está en buen estado de funcionamiento y
correctamente calibrado. El peso de los componentes se encuentra
en el capítulo Instrucciones generales de reparación, sección Pesos
de los componentes principales.

Nota: La medición debe realizarse sin el dispositivo de bloqueo de la


articulación del bastidor instalado.

1. Estacione la máquina en una superficie plana y apague el motor.


2. Instale la galga de cuadrante y póngala a cero.
Nota: Coloque el soporte magnético de la galga lo más cerca posible de la
bisagra inferior.

230 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Eleve el bastidor delantero desde el suelo con una grúa o gatos.


• Consulte Elevación de la máquina para realizar procedimientos de
reparación en el Manual de reparaciones para ver la posición
correcta del gato.

4. Observe la lectura de la galga de cuadrante.


• El juego axial debe ser de 0,1-0,3 mm.
• El ajuste de fábrica es de 0-0,1 mm.
Nota: Asegúrese de que el eje no oscila y que toca el suelo, ya que esto
podría afectar a la lectura de la galga de cuadrante.
5. Baje el bastidor delantero al suelo.
6. Observe la lectura de la galga de cuadrante.
Nota: Realice la medición al menos tres veces.

Si la lectura está fuera de las tolerancias, el cojinete de la bisagra


inferior debe apretarse y ajustarse con las placas de cuña, o
sustituirse. Consulte el Manual de servicio y reparación para obtener
más información.

Copyright © Sandvik 231 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.13 Comprobación de los amortiguadores y los soportes de la volqueta


1. Examine visualmente los soportes de la volqueta:

• Deterioros
• Tuercas de fijación sueltas
2. Mida la holgura máxima.
3. Ajuste en caso necesario.
4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

232 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.14 Comprobación del desgaste y el estado de las placas limitadoras de dirección

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

1. Coloque la volqueta sobre los topes.


2. Gire la máquina a la izquierda completamente contra los topes.
3. Detenga el motor.
4. Mida la longitud del cilindro de dirección plegado desde el centro de los
pasadores.
• El cilindro debe tener una longitud de 995-1000 mm.

5. Repita los pasos anteriores en el lado derecho.


6. Compruebe que las placas limitadoras no se hayan dañado.

Copyright © Sandvik 233 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.15 Cambio del elemento del respiradero del tapón de combustible


El elemento del respiradero del tapón de combustible debe cambiarse cada
1000 horas si la máquina no está equipada con el sistema de llenado
rápido de combustible.
1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.
2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.
• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.
3. Abra el tapón de combustible.
4. Desmonte el elemento del respiradero del tapón de combustible.
• Abra los tornillos (1).
• Empuje las abrazaderas (2) situadas a ambos lados del elemento del
respiradero y tire de él.

5. Instale el nuevo elemento del respiradero del tapón de combustible.


• Compruebe que las juntas (3) están en buenas condiciones.
6. Monte y cierre la tapa de combustible.

234 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.2.16 Mantenimiento del extintor de incendios manual


1. El mantenimiento del extintor de incendios debe realizarlo un proveedor
o representante autorizado.

Respete siempre las regulaciones locales.

5.2.17 Mantenimiento del sistema de extinción de incendios (opcional)


1. Es necesario que el fabricante del sistema de extinción de incendios, un
distribuidor autorizado o una persona designada por éste examine a
fondo el sistema de supresión de incendios y su equipo asociado y que
compruebe que funcionan correctamente con arreglo al manual de
mantenimiento de Eclipse o ANSUL.
Si el sistema no es Eclipse o ANSUL, el mantenimiento deberá
realizarlo un proveedor autorizado o un representante del sistema.

Respete siempre las regulaciones locales.

5.3 Sistema de pesaje integrado (opcional)


5.3.1 Comprobaciones diarias
1. Lleve a cabo la puesta a cero del nivel de usuario.
2. Compruebe el estado de los componentes.
3. Compruebe las alertas de VCM activas.
• En caso de que se detecte un sensor averiado, la precisión de la
báscula puede ser deficiente.

Copyright © Sandvik 235 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.3.2 Comprobaciones semanales


1. Compruebe el estado del amortiguador de goma del extremo delantero
de la volqueta.
2. Compruebe el funcionamiento de las válvulas del sistema flotante de la
volqueta (Y2072A/B).
• Es necesario liberar la presión de los cilindros para obtener un
resultado del pesaje aceptable.
• Herramientas necesarias: 2 manómetros.
a) Conecte los manómetros en el lado del pistón (MP203) y en el lado
de la varilla (MP204) de los cilindros de elevación de la volqueta.
b) Eleve la volqueta hasta la posición subida y compruebe que la
presión MP203 sea claramente superior a cero.
c) Baje la volqueta a la posición bajada. Suelte el joystick de la
volqueta.
• Tras 20 segundos, la presión de MP203 y MP204 deberían ser
inferiores a 2 bares.
d) Baje la volqueta a la posición bajada hasta el soporte de la
volqueta.
• La presión MP204 debería aumentar claramente.
e) Suelte el joystick de la volqueta.
• Tras 20 segundos, la presión de MP203 y MP204 deberían ser
inferiores a 2 bares.

236 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.3.3 Medición del movimiento lateral de la volqueta


RIESGO DE QUE SE PRODUZCA UN DESGASTE Y DETERIORO
PREMATUROS DE LOS PASADORES DE MONTAJE DE LA
VOLQUETA.
AVISO El movimiento lateral de la volqueta podría reducir la vida útil de los
pasadores de montaje de la volqueta.
Compruebe y ajuste la holgura del movimiento lateral de la volqueta
de acuerdo con el programa de mantenimiento.

1. Asegúrese de que la máquina esté estacionada en una superficie


nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Asegúrese de que la volqueta se ha bajado y descansa sobre topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

Copyright © Sandvik 237 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Mida las holguras laterales de montaje traseras de la volqueta (2) entre


los soportes del bastidor trasero (1) y el soporte de la volqueta (3) con la
galga de espesores.

2 2
3

• La holgura permitida para el montaje es 0,3-0,6 mm en ambas


bisagras y en ambos lados.
• Utilice herramientas especiales para medir la holgura horizontal.
• La holgura horizontal es correcta si la herramienta BG00931610
pasa por el hueco, pero la herramienta BG00993574 no pasa.
• Si el valor supera el máximo permitido, se debe ajustar la holgura.
Consulte la sección Ajuste de la holgura del movimiento lateral de la
volqueta.
• Repita el proceso en el montaje del lado opuesto.

238 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Controle la holgura (2) entre el patín (3) y la pieza deslizante (1) a ambos
lados del soporte de la parte delantera de la volqueta.

1 1
2 2
3 3

• La holgura permitida para el montaje es 0,1-0,6 mm en ambos lados.


• Utilice herramientas especiales para medir la holgura horizontal.
• La holgura horizontal es correcta si la herramienta BG00993715
para por el hueco, pero la herramienta BG00993574 no pasa.
• Si el valor supera el máximo permitido, se debe ajustar la holgura.
Consulte la sección Ajuste de la holgura del movimiento lateral de la
volqueta.
5.3.4 Comprobación de precisión
Lleve a cabo la comprobación de precisión:
• Tras 3 meses de la puesta en funcionamiento
• Tras 6 meses de la puesta en funcionamiento
• Cada 6 meses
• Si la diferencia en las comprobaciones de los dos últimos periodos de
seis meses no fuese significativa, las comprobaciones de precisión se
pueden llevar a cabo una vez al año
1. Compruebe la precisión de la báscula siguiendo las instrucciones
indicadas en el Manual del usuario de la báscula integrada de VCM.

Copyright © Sandvik 239 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4 Lubricación
5.4.1 Comprobación del sistema automático de lubricación central
1. Compruebe visualmente el sistema y llénelo si es necesario.

2. Compruebe que todos los puntos y líneas de lubricación no estén


dañados y que estén bien engrasados.
5.4.2 Engrase de los cilindros del eyector (caja del eyector)
1. Engrase los cilindros de la caja eyectora. Use una pistola de engrase
manual.
• Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

240 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.3 Comprobación del sistema de lubricación central y llenado del depósito del
lubricante.
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año.


a) Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de abrirlo con
un tornillo de purga (1) situado en el tapón del filtro (2).
b) Limpie el elemento del filtro (5). Sustituya el elemento del filtro y
las juntas correspondientes siempre que sea necesario.
2. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro
de grasa (3).
• Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de
presión (4). La válvula de alivio de presión puede reubicarse en el
extremo de un tubo de desbordamiento.

4
5

3. Examine uno a uno todos los puntos de engrase.


• Compruebe que los conductos de lubricación están en buen estado.
• Compruebe que el lubricante llega a los puntos de lubricación.
4. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 241 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.4 Engrase de los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.


1. Engrase los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.

242 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.5 Limpieza y lubricación de las conexiones de unión del asiento del operario, el
freno y el pedal acelerador
1. Limpie y lubrique las conexiones de unión del freno y del pedal del
acelerador.
• Lubrique también el eje de la unión.

2. Lubrique la conexión de unión del asiento.


• La conexión de unión se encuentra debajo del asiento.

Copyright © Sandvik 243 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.6 Lubricación de las bisagras de la puerta y de las trampillas

ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

1. Lubrique las bisagras de la puerta.


• Compruebe que la puerta de la cabina y la cerradura (o el pestillo)
de ésta funcionen correctamente.
• Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas
temperaturas.

244 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Lubrique las bisagras de la compuerta.

5.4.7 Lubricación de los tensores de las correas de transmisión


1. Lubrique los tensores de la correa de transmisión del sistema de correa
de transmisión del motor.
• Realice la lubricación por la boquilla de engrase.

Copyright © Sandvik 245 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.4.8 Comprobación del estado de la cabina/techo protector y la cerradura


1. Compruebe que la puerta de la cabina y el cierre funcionan
adecuadamente.

• Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas


temperaturas.
2. Compruebe que las barandillas y los peldaños están colocados
firmemente y en buen estado.

246 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5 Unidad de accionamiento


5.5.1 Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe visualmente el radiador y el intercambiador, y busque fugas


y otro tipo de daños.

2. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras y


los filtros. Busque:
• fugas
• suciedad
• daños
• abrasiones
3. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está
suelto.

Copyright © Sandvik 247 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Compruebe el alternador y otros componentes eléctricos visualmente, y


busque conexiones sueltas y daños.

248 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.2 Comprobación del nivel de aceite del motor


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado.

2. Apague el motor antes de medir el nivel de aceite.


• Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene hacia el
cárter motor durante unos 15 minutos antes de comprobar el nivel de
aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (bajo) y
FULL (lleno) de la varilla de medición (1).

Copyright © Sandvik 249 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Rellene a través del conducto de llenado (2) en caso necesario.


• Cuando añada aceite, no llene en exceso.

5.5.3 Comprobación de las correas de la transmisión


1. Compruebe el desgaste, la presencia de grasa o aceite, o faltas de
material en las correas.
• Sustituir en caso necesario.

2. La correa de la transmisión tiene un tensor de correa automático y no


necesita ser ajustada.
• Sustituya el tensor en caso necesario.

250 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.4 Comprobación del estado del conjunto del filtro de aire


1. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de
sus elementos.

• Apriete todas las conexiones sueltas.


2. Inspeccione el indicador de restricción.
3. Realice el mantenimiento de los elementos del filtro de aire si fuera
necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el
mantenimiento del filtro.
4. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio.
• Compruebe que las abrazaderas no presentan daños y se han
apretado correctamente.
5. Examine la válvula de descarga de polvo (si se incluye).

Copyright © Sandvik 251 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.5 Comprobación de que las conexiones y conductos de admisión y escape no


presentan fugas

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Compruebe que no haya fugas en los conductos del sistema de


admisión de aire y de escape.
Apriete todas las conexiones sueltas.

2. Compruebe el tubo de escape.


a) Asegúrese de que el tubo de escape esté limpio para que los
gases de escape circulen sin problemas.
• Limpie cualquier material inapropiado del tubo antes de poner
en marcha la máquina.
b) Compruebe que no hay signos de sobrecalentamiento en el filtro
de aire o en la manguera del eyector (si está equipada) entre el
filtro de aire y el tubo de escape.
• Si encuentra cualquier signo de daño en la manguera del
eyector o en el filtro de aire, sustitúyalos.

252 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Compruebe que la protección térmica del turbocompresor no está suelta


y que no presenta signos de daños.
• Sustituya la protección térmica del turbocompresor si presenta
signos de daños.

Copyright © Sandvik 253 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.6 Comprobación del almacenador de datos del filtro de partículas diésel (si existe)
El almacenador de datos del sistema de diagnóstico incorporado puede
usarse para supervisar el estado del filtro de partículas diésel (DPF). El
estado del almacenador de datos y el sistema DPF puede comprobarse
visualmente con los LED del almacenador de datos.
1. Compruebe la lectura de contrapresión.
• Lea la lectura de presión en el almacenador de datos (vista por
defecto).

2. Compruebe la temperatura de funcionamiento.


• Pulse el botón MENÚ hasta que en la pantalla aparezca la vista T.
• A continuación, pulse SELECCIONAR.
• Lea el valor de temperatura en el almacenador de datos.

254 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Compare los valores con los indicados en la siguiente tabla. Si el filtro


está funcionando con normalidad, los valores del almacenador de datos
deben ser los siguientes.
Ajuste de vi-
Indicador sualización de Valor Notas
la pantalla
LED de funcio-
- ON
namiento normal
LED de datos - ON
Los LED de alar-
- OFF
ma
Zumbador de la
- OFF
alarma
Vista de pantalla
Presión P--- 0-200 mbar
por defecto
Superior a No se incluyen
250 °C durante pre-catalizado-
Temperatura T--- el 40% del tiem- res de oxidación
po de funciona- para vehículos
miento diésel (DOC)

Copyright © Sandvik 255 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.7 Comprobación de la lectura de contrapresión del filtro de partículas diésel (DPF)


(si existe)
La forma más fácil de comprobar el estado del DPF es la medición de la
contrapresión. El DPF puede permanecer en su posición y sólo se requiere
la lectura del valor de presión del almacenador de datos.
1. Ajuste el almacenador de datos de forma que el valor de contrapresión
sea visible (suele ajustarse como opción por defecto).
• Si el valor de presión no es visible, use los botones MENÚ (1) y
SELECCIONAR (2) para navegar hasta la vista en la que se muestra
el valor de presión (3).

2 1

2. Lea el valor de contrapresión.


• Accione el motor a velocidad de ralentí alto sin carga.
• Lea el valor de contrapresión en la pantalla de almacenador de
datos.
3. Actúe según corresponda en función del valor de presión.
Lectura Estado del filtro Acción
No es necesario reali-
13-140 mbar El filtro está limpio.
zar ninguna acción.
Se requiere una carga
del motor más alta pa-
El filtro tiene relativa- ra quemar el carbono
mente poca cantidad acumulado en el filtro.
140-180 mbar
de hollín o sedimen- Accione el motor a la
tos. carga máxima posible
durante al menos 30
minutos.
El filtro tiene bastante
Extraiga el filtro inme-
> 200 mbar cantidad de hollín o
diatamente y límpielo.
sedimentos.

Para más información acerca de la lectura de la contrapresión, la


limpieza del filtro y el sistema DPF en general, consulte el manual del
usuario para el filtro de partículas diésel Proventia que se adjunta con el
manual de servicio y reparación.

256 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Nota: Si el turbocompresor se rompe, el filtro DPF debe sustituirse.

Nota: Si el motor consume gran cantidad de aceite, el filtro DPF debe


sustituirse más a menudo.

Copyright © Sandvik 257 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.8 Comprobación del nivel de refrigerante del motor

ADVERTENCIA
PELIGRO: PIEZAS Y LÍQUIDOS CALIENTES
Podría causar lesiones graves.
Espere a que los componentes se enfríen antes de tocarlos.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
PELIGRO POR INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN
Una descarga brusca de presión procedente de un sistema de
refrigeración caliente puede producir pérdidas de refrigerante y
lesiones personales, como escaldaduras, lesiones oculares, etc. por
el líquido caliente.
Use siempre protección ocular.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

258 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.

• El nivel de refrigerante debe ser visible a través de la mirilla.


2. Llene el depósito hasta el nivel recomendado si es necesario antes de
arrancar el motor.
• El depósito de expansión está equipado con un tapón de descarga
de presión bloqueable.
• Al retirar el tapón, primero debe subir la palanca para desbloquear el
tapón y esperar a que se descargue completamente la presión antes
de quitar el tapón.

Copyright © Sandvik 259 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.9 Limpieza del radiador, del refrigerador de aire, del refrigerador de aceite
hidráulico y del refrigerador de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
El ventilador giratorio podría causar lesiones graves e incluso la
muerte.
No abra nunca las compuertas del sistema de refrigeración con el
motor en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de
abrir las compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.

1. Abra las compuertas del refrigerador para una limpieza a fondo de los
núcleos.

2. Compruebe el estado de las compuertas y las bisagras.


3. Elimine todo resto de suciedad con una pistola de aire a alta presión.
4. Lave los núcleos del refrigerador usando un limpiador de agua a alta
presión
• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. Presión máxima: 82 bar; separación mínima
entre el núcleo y la boquilla: 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.
• Continúe lavando hasta que el radiador entero esté limpio por un
lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
5. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a presión.
6. Cierre las compuertas del refrigerador.

260 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

7. Arranque el motor y compruebe que los refrigeradores funcionan


normalmente.
• Compruebe si hay fugas.
• Compruebe que los ventiladores giran correctamente.

Puede que, debido a las diferentes condiciones de la mina, sea necesario


lavar los refrigeradores con una frecuencia superior a cada 50 horas.
5.5.10 Lavado del retardador eléctrico (Telma) (opcional)
Nota: No aplique grasa en el retardador.

1. Asegúrese de que el retardador esté frío.


2. Compruebe visualmente el retardador.

3. Limpie el conjunto del estator y, especialmente, las conexiones


eléctricas.
• En condiciones de polvo y barro, se recomienda también limpiar
todos los restos de polvo y barro de los rotores con un limpiador a
presión.
• Asegúrese de dejar una distancia mínima de medio metro entre el
retardador y la boquilla del limpiador.
• Sólo se permite limpieza de baja presión: 82 bares como máximo.
• El retardador sólo debe lavarse cuando se haya enfriado.
• No utilice ningún disolvente.
4. Compruebe visualmente las juntas en U de los ejes de accionamiento.

Para obtener más información, consulte el Manual del operador de


Telma al final del manual de reparación y servicio.

Copyright © Sandvik 261 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.11 Sustitución de los filtros y el aceite del motor


Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento y apáguelo
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
Un manejo incorrecto del aceite caliente podría causar graves
quemaduras.
Use guantes de seguridad adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación del aceite
caliente.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


La suciedad en el sistema podría provocar daños o fallos de
AVISO funcionamiento.
No llene los filtros nuevos antes del ensamblaje.

1. Drene el cárter de aceite desenganchando la manguera de drenaje del


bastidor y colgando la manguera de evacuación de aceite en el drenaje
del aceite del motor.

2. Abra la válvula del conducto de drenaje del aceite del motor.


3. Ponga en marcha la bomba de evacuación del aceite y bombee aceite
desde el motor.
4. Cuando el motor esté vacío, cierre la válvula y extraiga la manguera de
evacuación del aceite.
5. Acople el drenaje del aceite del motor de nuevo en el bastidor.

262 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6. Retire los filtros de aceite usados.

7. Limpie el adaptador del filtro.


8. Unte ligeramente las juntas del nuevo filtro con aceite de lubricación
nuevo.
9. Instale los elementos del filtro
10. Añada la cantidad necesaria de aceite hasta que el nivel de aceite
alcance la marca FULL (lleno) en la varilla de medición.

11. Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a ralentí bajo.


12. Compruebe la lectura de presión del aceite de lubricación.
13. Compruebe que no haya fugas.
14. Apague el motor y espere 20 minutos.
15. Vuelva a comprobar el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar en la marca FULL (lleno) de la varilla
de medición.
16. Agregue aceite, si es necesario.
17. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 263 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

5.5.12 Comprobación del alternador


1. Compruebe la tensión y el estado de la correa de la transmisión.
• Sustituir en caso necesario.

2. Compruebe la posible corrosión o conexiones sueltas en los bornes del


alternador.
• Sustituir en caso necesario.
3. Compruebe que los bornes tengan grasa de contacto.

264 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.13 Mantenimiento de los filtros de aire

1. Sustituya el elemento de filtrado de aire cuando el sistema de control


active la alarma en la pantalla. También se usa un indicador luminoso de
señalización del filtro de aire para advertir de la necesidad de cambiar el
filtro.

2. Limpie siempre la superficie de sellado del tubo de salida


• Compruebe que toda la suciedad se haya eliminado antes de
insertar el nuevo filtro.
3. Cuando se sustituye el elemento de filtrado, el elemento de seguridad
debe mantenerse en su posición.
• El filtro de seguridad tiene que cambiarse la segunda vez que
cambie el filtro del aire.
4. Compruebe que todas las abrazaderas, bridas de unión y pernos de
montaje estén en perfecto estado y correctamente apretados.
• Selle cualquier fuga que detecte para evitar que entre suciedad en el
motor.

Copyright © Sandvik 265 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y


reparación.

5.5.14 Comprobación visual del filtro de partículas diésel (DPF) (si existe)
1. Compruebe todos los conductos.
• Compruebe los soportes de los conductos
• Compruebe la existencia de fugas en las conexiones de los
conductos

2. Compruebe todas las bridas.


• Compruebe el apriete de todos los tornillos.
3. Compruebe todas las guarniciones.
• Compruebe que no existen fugas en las guarniciones.
4. Compruebe todos los elementos de fijación.
• Compruebe que todos los elementos de fijación están firmemente
montados.
• Compruebe el apriete de todos los tornillos.

Nota: Si el turbocompresor se rompe, el filtro DPF debe sustituirse.

Nota: Si el motor consume gran cantidad de aceite, el filtro DPF debe


sustituirse más a menudo.

266 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.15 Comprobación de los soportes del motor


1. Compruebe el estado de las monturas.
• Ajuste y / o repare en caso necesario.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

2. Compruebe el estado de los tacos de goma.


• Deterioro
• Grietas
3. Compruebe el estado de los soportes.
• Pernos rotos
• Pernos sueltos
• Componentes doblados o dañados

Copyright © Sandvik 267 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.16 Cambio de los elementos del filtro de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
La combinación de derramamiento de combustible y chispas /
llamas abiertas / superficies calientes puede provocar incendios y la
muerte o lesiones graves.
El filtro de combustible debe cambiarse cuando la máquina está en
frío. Sustituya las líneas, los tubos y mangueras de aceite y
combustible dañados o sueltos.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


La contaminación podría entrar en el sistema y provocar daños o
AVISO fallos de funcionamiento.
No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje.

1. Cierre la(s) válvula(s) de cierre del conducto de combustible.


2. Limpie el exterior del prefiltro de combustible (1) y el filtro de combustible
(2).
• Tape cualquier manguera/conducto debajo de los filtros.

3. Extraiga el filtro de combustible (2) con una herramienta adecuada de


extracción de filtros.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.

268 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Extraiga el prefiltro de combustible (1) con una herramienta adecuada de


extracción de filtros.
• Desconecte el cable del sensor de humedad del prefiltro.
• Extraiga el prefiltro de la abrazadera del filtro.
• Recoja el combustible derramado en un recipiente de recogida.
• Extraiga el colector de agua (3) del elemento del filtro.
• Limpie el colector de agua con un paño suave.
• Compruebe que el orificio de drenaje del colector de agua no está
bloqueado.
• Instale una junta nueva en la parte inferior y lubríquela con
combustible diésel.
• Coloque el colector de agua en el nuevo elemento del filtro.
5. Limpie las superficies de acoplamiento del filtro en la abrazadera del
filtro.
6. Lubrique ligeramente las juntas con combustible diésel limpio.
7. Coloque el filtro de combustible (2) siguiendo las instrucciones
especificadas en éste.
8. Instale el prefiltro de combustible (1).
• Atornille el filtro manualmente sobre la abrazadera del filtro hasta
que la junta de goma entre en contacto con la superficie de
acoplamiento.
• Apriételo solo media vuelta más.
• Conecte el cable al sensor del colector de agua.
9. Abra la(s) válvula(s) de cierre del conducto de combustible.

Copyright © Sandvik 269 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

10. Utilice la bomba manual de la abrazadera del filtro para purgar el


sistema del combustible.
11. Arranque el motor.
• Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos 10
minutos.
• Compruebe que no existen fugas en el sistema de combustible.
12. Apague el motor y repare las posibles fugas.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

5.5.17 Comprobación de las sujeciones del sistema de escape


ADVERTENCIA PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Compruebe el colector de escape, el tubo de escape, el silenciador y sus


fijaciones en busca de:
• defectos,
• deterioros,
• signos de fugas,
• grietas,
• pernos sueltos
• y suciedad.
En caso necesario, sustituya o limpie las piezas.
Apriete todas las conexiones sueltas.

270 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.18 Comprobación del apriete del retardador eléctrico (opcional)


ADVERTENCIA PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

Nota: No aplique grasa en el retardador eléctrico.

1. Compruebe los pares de apriete de los pernos de montaje del


retardador.
Use una llave de par.
Torques de apriete:
• Pernos de la brida del retardador 180 Nm (10.9 lubricado)
• Soportes para los pernos del retardador 90 Nm (8.8 lubricado)
• Amortiguadores para los pernos del bastidor trasero 170 Nm (12.9
lubricado)

Copyright © Sandvik 271 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.19 Comprobación de las mangueras del sistema de refrigeración


1. Compruebe frente a posibles signos de deterioro.
• Sustituir en caso necesario.

5.5.20 Comprobación visual de la cubierta del ventilador


1. Compruebe lo siguiente en la cubierta del ventilador:
• Deterioros
• Tuercas de fijación sueltas
• Estado de la bisagra
• Fijaciones del motor del ventilador

2. Apriete las tuercas de fijación que estén sueltas.

272 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.21 Comprobación visual del purificador de gas de escape


ADVERTENCIA SUPERFICIE CALIENTE
Las superficies calientes pueden causar lesiones.
Espere a que los componentes se enfríen antes de empezar a
trabajar. Use siempre guantes de seguridad.

1. El purificador de escape no necesita mantenimiento en condiciones


normales de funcionamiento.

2. El humo excesivo o altos niveles de hedor o irritación durante el


funcionamiento de la máquina indican que el funcionamiento del
purificador presenta anomalías.

Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 273 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.22 Revisión del sistema de refrigeración

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡MATERIAL INFLAMABLE!
Si no se eliminan las fugas de refrigerante, podría producirse un
incendio.
Apriete todas las conexiones sueltas y sustituya los componentes
deteriorados.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
La manipulación incorrecta del refrigerante causará graves lesiones
cutáneas.
Use guantes de seguridad adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
En caso de que entre en contacto con los ojos o la piel, la zona
afectada deberá enjuagarse con abundante agua caliente. Si respira
algún gas, asegúrese de respirar aire fresco.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

274 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1. Presurice el sistema de refrigeración usando el localizador del tapón de


descarga de presión del depósito de expansión, con la herramienta de
comprobación de presión del sistema de refrigeración general.
• Asegúrese de que la temperatura del refrigerante sea inferior a +50
ºC.
• Abra la tapa de descarga de presión del depósito de expansión. Al
retirar el tapón, primero debe subir la palanca para desbloquear el
tapón y esperar a que se descargue completamente la presión.
• Conecte la herramienta de comprobación al orificio de llenado del
depósito de expansión y bombee con cuidado la presión del sistema
hasta alcanzar los 0,7 bares (o la presión indicada en el tapón).

2. Compruebe la presencia de fugas en el sistema, mientras el sistema


esté presurizado.
• Compruebe el depósito de expansión, las conexiones del depósito,
las mangueras y las abrazaderas.
• Compruebe el radiador, las conexiones del radiador, las mangueras
y las abrazaderas.
• Compruebe la parte inferior del compartimento del motor.
• La presión no debe caer durante la inspección visual (aprox. 2
minutos) para considerar que el sistema de refrigeración no presenta
fugas.
• Libere el exceso de presión y retire la herramienta de comprobación
de presión. Instale el tapón de descarga de presión.

Copyright © Sandvik 275 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Si se encuentra alguna fuga:


• Repare las fugas.
- Apriete todas las conexiones sueltas.
- Sustituya los componentes desgastados o que presenten fugas.
• En caso de fugas internas, continúe con la identificación y solución
de averías para encontrar la fuga.
• Limpie las fugas de refrigerante.
• Asegúrese de que el refrigerante vertido no haya dañado ningún
componente.
4. Compruebe el nivel del refrigerante y añada refrigerante en caso
necesario.
• El nivel de refrigerante debe ser visible a través de la mirilla.
• Compruebe las anteriores inspecciones del nivel de refrigerante en
las tarjetas de mantenimiento. Si fuera necesario añadir más
refrigerante de forma reiterada, puede existir alguna fuga, aunque
dicha fuga no sea aparentemente visible.

276 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.23 Cambio del filtro de refrigerante

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
La manipulación incorrecta del refrigerante causará graves lesiones
cutáneas.
Use guantes de seguridad adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
En caso de que entre en contacto con los ojos o la piel, la zona
afectada deberá enjuagarse con abundante agua caliente. Si respira
algún gas, asegúrese de respirar aire fresco.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Cierre la válvula de la carcasa del filtro (A).

A
B

Copyright © Sandvik 277 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Limpie la zona alrededor del cabezal del filtro y extraiga el elemento (B).
3. Lubrique la junta del filtro con vaselina o con agua jabonosa, y coloque el
filtro nuevo.
• Atornille el filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie
de sellado. A continuación, gire media vuelta más.
4. Abra la válvula de la carcasa del filtro.
5. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas en el sistema del
refrigerante.
6. Compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe ser siempre visible a través de la mirilla
indicadora.
• Complétela si fuese necesario.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

278 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.24 Comprobación de la holgura de las válvulas


Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.

Compruebe la holgura de la válvula con el motor en frío (espere al


menos 30 minutos después de detener el motor, incluso si solo se
utilizó durante un breve periodo de tiempo). Limpie las sucias tapas
de la culata antes de extraerlas.

1. Desmonte la cubierta de la válvula.

2. Gire el volante hasta que la marca del eje de levas quede centrada entre
las dos marcas de la tapa del cojinete.
• Nota: Las marcas se corresponden con el cilindro para el que las
válvulas de admisión y escape están en las posiciones de ajuste
correctas.
• Nota: El cilindro número 6 es el más cercano al volante.

Copyright © Sandvik 279 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Atornille el tornillo de ajuste hasta que toque la válvula.


• Nota:Cuando se atornille el tornillo de ajuste, el calibre de la válvula
debe presionarse simultáneamente de forma que toque el vástago
de la válvula. Es muy importante que la presión se realice lo más
cerca posible del tornillo de ajuste.
• Apriente el tornillo de ajuste más de 60° (1/6 vueltas).
• Apriete la contratuerca hasta que toque el calibre de la válvula y
después 60° más (1/6 de vuelta).

280 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Compruebe la holgura correcta de la válvula de entrada entre el balancín


y el calibre de la válvula. (motor frío).
• (A) Tornillo de ajuste
• (B) Contratuerca
• (C) Galga de espesores
• Holgura: 0.20 mm
• Ajuste en caso necesario.
• Apriete la contratuerca hasta que toque el balancín y después 60°
más (1/6 de vuelta).

5. Compruebe la holgura correcta de la válvula de escape entre el balancín


y el calibre de la válvula. (motor frío).
• Holgura: 0.70 mm
• Ajuste en caso necesario.
• Apriete la contratuerca hasta que toque el balancín y después 60°
más (1/6 de vuelta).

Copyright © Sandvik 281 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6. Ajuste el balancín del inyector de la unidad a una holgura cero.


• (A) Tornillo de ajuste
• (B) Contratuerca
• Apriente el tornillo de ajuste más de 240° (2/3 vueltas).
• Apriete la contratuerca hasta que toque el balancín y después 60°
más (1/6 de vuelta).

7. Repita estos procedimientos para todas las válvulas de entrada, válvulas


de escape e inyectores de la unidad.

Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más


información.

282 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.25 Sustitución de las correas de la transmisión


1. Coloque el interruptor principal en posición "OFF".

2. Desmonte las cubiertas protectoras de la correa (en caso de existir).


3. Inserte una llave de tuercas de 1/2" en el tensor de la correa (1).

4. Suba la llave y suba la correa de la transmisión de la bomba de agua


para extraerla.
5. Inserte una llave de tuercas de 1/2" en el tensor de la correa (2).
6. Presione la llave hacia abajo y extraiga la correa del alternador.
7. Compruebe que las poleas están limpias y no presentan signos de
deterioro.
8. Presione la llave de 1/2" en el tensor de la correa (2) hacia abajo e
instale la nueva correa de la transmisión del alternador.
9. Suba la llave de 1/2" del tensor de la correa (1) y vuelva a colocar la
correa de la transmisión de la bomba de agua.
10. Compruebe el apriete de las correas.
• Las correas del alternador y de la bomba de agua tienen tensores
de correa automáticos y no es necesario ajustarlas.
• Las correas deberían poder presionarse aproximadamente 3-4 mm
entre las poleas.
11. Instale las cubiertas protectoras de la correa.

Copyright © Sandvik 283 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

12. Coloque el conmutador principal en la posición ON.


13. Arranque el motor.
14. Compruebe que el voltaje de carga desde el sistema VCM sea correcto.
• La tensión de funcionamiento normal es de aproximadamente
24-27 voltios.

15. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

284 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.26 Sustitución del refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ALTA PRESIÓN Y REFRIGERANTE CALIENTE!
Una liberación repentina de presión del refrigerante caliente puede
causar graves quemaduras y lesiones oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
AVISO debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.
Durante el enjuague del sistema de refrigeración utilice solo agua
limpia. No use ningún aditivo.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 285 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1. Abra la tapa de descarga de presión del depósito de expansión.


• El depósito de expansión está equipado con un tapón de descarga
de presión bloqueable.
• Al retirar el tapón, primero debe subir la palanca para desbloquear el
tapón y esperar a que se descargue completamente la presión antes
de quitar el tapón.

2. Coloque un recipiente lo bastante grande debajo de la manguera de


drenaje para recoger el refrigerante drenado.
3. Saque la manguera de drenaje de su soporte, abra la válvula de drenaje
y drene el refrigerante en el contenedor.

4. Lave el sistema de refrigeración.


a) Llene el sistema con agua potable limpia.
Nota: No use ningún aditivo.
b) Ponga el motor en marcha hasta que se caliente.
c) Drene el sistema.
d) Repita la operación hasta que el agua drenada salga limpia.
5. Cierre la válvula de drenaje del radiador y vuelva a colocar la manguera
de drenaje en su soporte.

286 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6. Revise el funcionamiento del sensor de nivel bajo de refrigerante.


• Encienda la corriente eléctrica de la máquina.
• La alarma de refrigerante bajo deberá activarse en el registro de
alarmas de VCM.
7. Llene el sistema con refrigerante nuevo.
• Utilice solo refrigerante preparado con un 50% de concentración de
anticongelante/inhibidor de corrosión y agua limpia.
• No mezcle diferentes tipos de refrigerantes.
• Consulte la sección Recomendaciones sobre lubricantes y
refrigerantes.
• Realice el llenado lentamente para evitar que se formen bolsas de
aire.
8. Arranque el motor.
9. Compruebe que no existen fugas en el sistema de refrigeración.
10. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
11. Apague el motor y compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe ser visible a través de la mirilla.
• Complétela si fuese necesario.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 287 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.5.27 Cambio del termostato y la junta


Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración. Use guantes de protección,
indumentaria de seguridad y gafas de protección homologados para
manipular el refrigerante.

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y


aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante.

1. Drene el sistema de refrigeración.


• Consulte el apartado Drenar y sustituir el refrigerante.
2. Limpie el área alrededor del alojamiento del termostato.

3. Extraiga la manguera del radiador del alojamiento del termostato.

288 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Abra los tornillos de apriete del alojamiento del termostato (1) y extraiga
el alojamiento (2).

4
3
2
1

5. Extraiga el termostato (3) y limpie el interior del alojamiento.


6. Coloque un nuevo termostato (3) y una junta (4).
7. Coloque el alojamiento del termostato (2) y apriete los tornillos de
sujeción (1).
8. Conecte la manguera del radiador al alojamiento del termostato.
9. Reabastezca el sistema de refrigeración.
• Consulte la sección Drenaje y sustitución del refrigerante.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 289 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6 Sistema de transmisión


5.6.1 Comprobación de los neumáticos, las llantas y las tuercas de las ruedas

PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.

1. Compruebe los neumáticos.


• Compruebe si hay desgaste y deterioros.
• Compruebe visualmente la presión de inflado.

2. Compruebe los componentes de la llanta.


• Compruebe visualmente que todos los componentes de la llanta
están en su posición adecuada.
• Compruebe que no existan grietas, desgaste, deformaciones, etc. en
los componentes de la llanta.
3. Compruebe visualmente el apriete de las tuercas de la rueda

290 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.2 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión


Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones antes de
comprobar el nivel de aceite de la transmisión:
• Máquina sobre un terreno llano
• Frenos aplicados
• Motor en ralentí bajo
• Marcha en punto muerto
• Aceite de la transmisión a temperatura de funcionamiento
1. Compruebe el aceite de la transmisión desde el tubo de la mirilla.
• El nivel de aceite debe estar entre las marcas.
• El nivel de aceite también puede comprobarse en la mirilla de
medición de nivel y la varilla pero, por razones de seguridad,
compruebe el nivel en el tubo de la mirilla.

2. Vuelva a añadir aceite si es necesario.

Copyright © Sandvik 291 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.3 Comprobación de la presión de los neumáticos

PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.

Nota: Las presiones de los neumáticos deberán medirse cuando los


neumáticos estén fríos.

1. Compruebe el estado de los neumáticos y las llantas. Asegúrese de que


no falta ninguna tuerca.

2. Compruebe visualmente el grado de desgaste de los neumáticos.


3. Compruebe y ajuste la presión de aire del neumático a 6 bares (87 psi).

Ajuste estándar actual: 26.5R25.


Nota: Hay otros tipos de neumáticos disponibles a petición del usuario.
Consulte al proveedor de los neumáticos para evaluar las
condiciones y encontrar la mejor solución para la aplicación.

Nota: Si se utilizan neumáticos equivalentes de otros proveedores,


siempre se deben comprobar las indicaciones de los fabricantes
para saber cuál es la presión de inflado correcta.

292 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.4 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas

PELIGRO
¡PELIGRO DE ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO!
En caso de estallar, el neumático causará la muerte o lesiones
graves.
Si detecta anomalías en la llanta, póngase en contacto con el
personal de servicio, advierta al resto del personal y no se sitúe
delante de la llanta ni la toque bajo ningún concepto.

Utilice una llave dinamométrica para comprobar el apriete.


1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas.
Tuerca hexagonal:
• M22 * 1.5
Par de apriete, cabeza y rosca de la tuerca lubricadas:
• 650 Nm

2. Reapriete en caso necesario.

Copyright © Sandvik 293 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

Solo se deberá comprobar el nivel de aceite en caliente.


1. Desplace la máquina sobre un terreno llano.
• Coloque la rueda de forma que el orificio de drenaje de lubricante
quede hacia abajo y la marca de nivel de aceite (A) quede en
posición horizontal.

2. Aplique el freno de estacionamiento y evite que la máquina pueda


moverse colocando cuñas en las ruedas.
3. Limpie el extremo de la rueda.
4. Abra el tapón (A).
5. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
6. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
7. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
8. Vuelva a colocar el tapón.

294 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

9. Limpie el área del tapón de control del nivel de aceite (B).

10. Abra el tapón (B).


11. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
12. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
13. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
14. Vuelva a colocar el tapón (B).
15. Consulte el Manual de servicio del eje para obtener más información.

Copyright © Sandvik 295 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.6 Medición del desgaste de los neumáticos


Para evitar un esfuerzo adicional en la línea de transmisión, asegúrese de
que los neumáticos tengan un radio similar o lo más parecido posible. Una
diferencia superior a lo permitido en los radios de los neumáticos
provocará un desgaste prematuro o una avería en los ejes y otros
componentes del sistema de transmisión.
1. Mida el radio R de los cuatro neumáticos.
• Mida el valor desde el centro de la superficie del neumático con una
herramienta que tenga un ángulo de 90°, tal y como se muestra en
la siguiente imagen.

2. Añada los valores medidos en una tabla (a continuación, se muestra un


ejemplo de dicha tabla, tras las instrucciones).
• NOTA: Se debe incluir una tabla que indique el historial de medidas
del radio de los neumáticos en cualquier reclamación de garantía
relativa a los ejes.
• DD = radio del neumático delantero derecho
• DI = radio del neumático delantero izquierdo
• TD = radio del neumático trasero derecho
• TI = radio del neumático trasero izquierdo
3. Calcule los porcentajes de la diferencia del radio.
a) Calcule el porcentaje de la diferencia del radio entre el neumático
delantero derecho y el izquierdo.
• (DD-DI)/DD*100=?
• La diferencia máxima del radio entre neumáticos en el mismo
eje es del 1,5 %.

296 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

b) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre el neumático


trasero derecho y el izquierdo.
• (TD-TI)/TD*100=?
• La diferencia máxima del radio entre neumáticos en el mismo
eje es del 1,5 %.
c) Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los neumáticos
del eje delantero y el trasero:
• En primer lugar, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos delanteros (DD + DI)/2=PROMEDIOdelantero
• A continuación, calcule el promedio de los valores del radio de
ambos neumáticos traseros (TD + TI)/2=PROMEDIOtrasero
• Calcule el porcentaje de la diferencia de radio entre los
neumáticos del eje delantero y el trasero:(PROMEDIOdelantero-
PROMEDIOtrasero)/PROMEDIOdelantero*100=?
• La diferencia máxima del radio entre neumáticos en los ejes
delantero y trasero es del 3 %.
d) Añada todos los valores a una tabla (a continuación, se muestra un
ejemplo de dicha tabla).

Copyright © Sandvik 297 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Porcentaje de la
PRO- PRO-
N.º de serie: diferencia entre el

298 (390)
(DD-DI)/ ME- (TD-TI)/ ME-
____________ Horas DD DI TD TI PROMEDIOdelantero
DD*100 DIOde- TD*100 DIOtrase-
Fecha y el PROMEDIOtra-
lantero ro
sero
Manual de mantenimiento

Copyright © Sandvik
ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
TH430
Manual de mantenimiento TH430

5.6.7 Sustitución del elemento del filtro de aceite de la transmisión

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

1. Coloque el conmutador principal en la posición "OFF".


2. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.

3. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro del


aceite de la transmisión.
El filtro puede drenarse abriendo el tapón en el extremo de la cuba del
filtro.
4. Desenrosque el cartucho del filtro.
La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le resulta
difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la parte
inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o herramientas
similares en la cuba del filtro ya que está fabricada de metal ligero.

Copyright © Sandvik 299 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Presione los clips (A) entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.

6. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible diésel


si se encuentran partículas.
7. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.

1 2

• Tapón de drenaje (1)


• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
8. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
9. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
Asegúrese de que los clips (A) bloquean el elemento de la cuba.
10. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
11. Arranque el motor.

300 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

12. Verifique el nivel de aceite de la transmisión mientras el motorestá en


funcionamiento.

13. Añada aceite de transmisión si es necesario.


• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel de aceite rebase la
marca "LOW"de la varilla y la marca "MIN" de la mirilla/tubo de
mirilla.
14. Compruebe si hay fugas de aceite.
15. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 12,4 y 15,2
bares.
16. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor funcione.
17. Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" de la varilla y a la marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.
18. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik 301 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.8 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor
1. Compruebe los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor.
1 5

• Use los siguientes pares de apriete (lubricados):


1 Brida del eje cardán M14 (10.9) 180 Nm
2 Fijación del eje intermedio M20 390 Nm
Soporte de cojinete, trasero M16 (8.8) (máquinas
3 250 Nm
sin retardador eléctrico)
4 Chumacera M24 (8.8) 670 Nm

5.6.9 Comprobación visual de las fijaciones del eje


1. Compruebe visualmente las fijaciones de los ejes delantero y trasero.
• Busque piezas sueltas o dañadas.

302 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.10 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación


1. Apretar los tornillos del eje de oscilación.
Use una llave de par.
Torques de apriete:
• pernos M20 (12,9) 620 Nm (lubr.)
• pernos M12 (12,9) 130 Nm (lubr.)
• pernos M10 (12,9) 75 Nm (lubr.)

Copyright © Sandvik 303 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno


Nota: Durante la medición del desgaste de los revestimientos de freno, los
frenos deben estar accionados para obtener una medición precisa
del desgaste.

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada en una superficie plana,


que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor y gire el
interruptor principal a la posición "OFF".
3. Despresurice el depósito de aceite hidráulico.
• Pulse el botón de alivio de presión.
• Verifique en el manómetro que se ha liberado toda la presión.
4. Limpie a fondo la zona que rodea el indicador de desgaste en el freno de
servicio de la máquina.

5. Retire la tuerca de la tapa que protege el indicador de desgaste.

304 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6. Empuje el pasador indicador hacia dentro tanto como sea posible.

Pasador dentro, los frenos están bien

• Si el indicador de desgaste permanece visible, los frenos están en


buen estado. En ese caso, vuelva a instalar la tuerca de la tapa en el
eje.
• Utilice por ejemplo pasta de cobre para las roscas de la tuerca de
tapón.
• Par de apriete de la tuerca del tapón: 8 Nm.

Pasador dentro, es necesario sustituir el disco de freno

• Si el indicador de desgaste se hunde completamente, de manera


que el pasador está a ras con la cara del casquillo roscado, es
necesario sustituir el disco de freno.

Copyright © Sandvik 305 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

• Si la prueba de frenos diaria da resultados aceptables, la sustitución


del disco de freno se puede realizar en el próximo mantenimiento
periódico programado.
• Si la prueba de frenos diaria falla, los frenos deben sustituirse
inmediatamente.
• Consulte el Manual del operario, en el capítulo Instrucciones de
mantenimiento para el operario, sección Comprobaciones rutinarias
previas a la conducción para obtener más información acerca de la
prueba de frenado.
7. Si hay razones para sospechar que el indicador de desgaste podría dar
resultados falsos, el desgaste de los frenos debe medirse de forma
manual.
a) Ubique el valor de la distancia de referencia (1) marcado en el
freno de servicio.

1 2

b) Coloque un recipiente bajo el eje para recoger el líquido hidráulico


y abra el orificio de inspección (2) más cercano al valor (1).
• Es posible que el barrido del freno y la línea de refrigeración
estén conectados al orificio de inspección. En ese caso,
desconecte la línea y selle las conexiones abiertas.

306 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

c) Mida la distancia Y entre el soporte del freno (1) y el pistón de


freno (2) con un medidor y anote el valor.

d) Calcule la diferencia entre el valor de referencia estampado y el


valor medido.
• Compárelo con el límite de desgaste permitido.
• Si la diferencia entre los valores es igual o mayor que el límite
de desgaste permitido, el disco de freno debe sustituirse.
• Límite de desgaste permitido 2,1 mm
e) Instale el tapón/conecte el barrido del freno y la línea de
refrigeración.

Consulte el manual de servicio del eje para obtener más información.

Copyright © Sandvik 307 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.12 Cambio del aceite de la transmisión y el elemento del filtro

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuadas para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Nota: Drene el aceite inmediatamente después de que la máquina se


detenga y el aceite esté caliente. Así se arrastrará la mayoría de las
impurezas.

Nota: La máquina debe estar sobre una superficie nivelada cuando se


cambie el aceite hidráulico de la transmisión.

1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.


2. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".
3. Abra el tapón de llenado del aceite de la transmisión.

308 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Abra el tapón de drenaje del aceite de la transmisión y drene el aceite en


un recipiente de drenaje de aceite.
Si la máquina está equipada con el sistema de llenado rápido (Wiggins),
el aceite de la transmisión se puede drenar y llenar a través de la
conexión de llenado rápido. En este caso, siga las instrucciones del
proveedor del sistema.
5. Limpie el exterior del filtro antes de abrirlo.

6. Coloque un recipiente de drenaje de aceite portátil debajo del filtro del


aceite de la transmisión.
El filtro puede drenarse abriendo el tapón en el extremo de la cuba del
filtro.
7. Desenrosque el cartucho del filtro.
La cuba del filtro se debe abrir y volver a apretarse a mano. Si le resulta
difícil abrirla, utilice una llave y gire la tuerca hexagonal de la parte
inferior de la cuba del filtro. No utilice alicates grandes o herramientas
similares en la cuba del filtro ya que está fabricada de metal ligero.
8. Presione los clips (A) entre sí y retire el elemento de filtro de la cuba.

Copyright © Sandvik 309 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

9. Limpie el interior de la cuba del filtro con disolvente o combustible diésel


si se encuentran partículas.
10. Asegúrese de que las juntas tóricas están intactas.

1 2

• Tapón de drenaje (1)


• Retén de aceite (2)
• Junta guardapolvo (3)
11. Aplique grasa de grafito en las roscas de la cuba si fuera necesario.
12. Inserte un nuevo elemento del filtro en la cuba del filtro.
Asegúrese de que los clips (A) bloquean el elemento de la cuba.
13. Enrosque otra vez la cuba del filtro.
El elemento del filtro adopta automáticamente la posición adecuada
cuando la cuba se vuelve a atornillar.
Nota: No llene la cuba del filtro con aceite antes de la instalación.
Apriete la cuba del filtro a 35 Nm (equivale a apretar a mano).
14. Instale el tapón de drenaje del aceite de la transmisión.
Si la máquina está equipada con el sistema de llenado rápido
(Wiggins), el aceite de la transmisión se puede drenar y llenar a través
de la conexión de llenado rápido. En este caso, siga las instrucciones
del proveedor del sistema.

310 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

15. Llene la transmisión con aceite.


• Añada aceite de transmisión hasta que el nivel alcance la marca
"FULL" de la varilla y marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.

16. Arranque el motor.


• El nivel de aceite desciende cuando el aceite de la transmisión
comienza a circular.
• Compruebe si hay fugas de aceite.
17. Continua supervisando el nivel de aceite.
• Si fuera necesario, añada aceite hasta rebasar la marca "LOW" de
la varilla y la marca "MIN" de la mirilla/tubo de mirilla.
18. Conduzca con todas las marchas tanto de avance como de marcha
atrás.
19. Compruebe la presión del aceite de la transmisión en la pantalla VCM
de la cabina.
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 12,4 y 15,2
bares.
20. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite de la transmisión esté a
temperatura de funcionamiento y el motor funcione.
21. Añada aceite de transmisión hasta que el nivel llegue a la marca
"FULL" de la varilla y a la marca "MAX" en la mirilla/tubo de mirilla.
22. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik 311 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.13 Cambio del aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y gafas de protección
cuando manipule el aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Nota: Se recomienda levantar la máquina y colocar soportes bajo la


misma. Las ruedas pueden girarse manualmente para corregir la
posición tras soltar los frenos con la bomba de liberación del freno.
El eje debe estar en posición horizontal con el suelo cuando se
cambie el aceite del eje. Use bloques para evitar que el eje trasero
oscile.

Nota: Realice el drenaje cuando el aceite esté caliente. Los cubos


planetarios y el diferencial disponen del mismo espacio de aceite,
pero tienen que drenarse y llenarse desde ubicaciones diferentes.
Inspeccione si hay suciedad en el aceite drenado y en los imanes del
tapón. Cuando realice el llenado del aceite del eje, espere el tiempo
necesario para que el aceite llegue a los diversos componentes.
Limpie los tapones y sustituya las juntas del tapón.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
3. Asegúrese de que el tapón de drenaje del cubo planetario (A) está en
posición de las 6 en punto y que el tapón de llenado (B) con la marca de
nivel de aceite está en la posición de las 9 en punto .

312 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

4. Abra el tapón de drenaje (A) y el tapón de llenado (B) del cubo


planetario.
5. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.
6. Vuelva a colocar los tapones.
7. Gire la rueda opuesta hasta la posición derecha.
8. Drene el cubo y vuelva a colocar los tapones.
9. Abra el tapón de drenaje del diferencial y el tapón de llenado.

10. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.


11. Vuelva a colocar el tapón de drenaje del diferencial.
12. Llene el diferencial hasta que el aceite salga por la abertura de llenado.
13. Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
14. Abra el tapón de llenado del cubo planetario, que está en posición de
las 9 en punto.
15. Llene el cubo planetario hasta que el aceite salga por la abertura de
llenado.
16. Vuelva a colocar el tapón de llenado del cubo planetario.
17. Gire el cubo opuesto hasta la posición derecha y repita el
procedimiento de llenado.
18. Compruebe el nivel de aceite en el diferencial abriendo el tapón de
llenado del diferencial antes de poner la máquina en funcionamiento.
Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
Para ampliar la información, consulte el Manual del fabricante del
eje, en el Manual de reparación y servicio, capítulo Apéndices.

Copyright © Sandvik 313 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.14 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de sujeción del eje
1. Compruebe los pares de apriete de los pernos de sujeción del eje.

1 2

• Tuerca de bloqueo de montaje del eje (1)


• Tuerca de montaje del eje (2)

Tuercas de la rueda 650 Nm (480 lb pie)


Tuercas de montaje del eje delantero, interior 1000 Nm (740 lb pie)
Tuercas de montaje del eje delantero, exterior 850 Nm (630 lb pie)
Tuercas de montaje del eje trasero 1000 Nm (740 lb pie)
Tuercas de bloqueo de montaje del eje delante- 500 Nm (369 lb pie) (con
ro y trasero lubricación)

314 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.15 Ajuste de los cojinetes de la rueda

PELIGRO
PELIGROS POR ELEVACIÓN Y APLASTAMIENTO
Las operaciones de elevación incorrectas causarán lesiones graves
e incluso la muerte.
Asegúrese de que el equipo de elevación está en buen estado de
funcionamiento y correctamente calibrado.
Trabaje siempre según las disposiciones locales y normativas de
seguridad.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Los objetos a elevar son pesados. Puede necesitar ayuda cuando
levante un objeto.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

El procedimiento que se describe no se extraen las ruedas. En el caso de


máquinas como LH410 y LH514 con cubiertas planetarias de estilo "top
hat", es necesario retirar las ruedas para ajustar los cojinetes de rueda.

Aflojar y apretar requiere una herramienta especial que puede solicitarse a


Sandvik con uno de los siguientes números de pieza: .
1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie
nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
3. Eleve la máquina sobre plataformas de elevación.
4. Si los ejes cuentan con cubiertas planetarias de estilo "top hat" (como
LH410 y LH514), retire las ruedas.
• Consulte la sección Desmontaje de las ruedas del Manual de
servicio y reparación, para obtener más información.
5. Limpie las llantas y los bujes de las ruedas.
6. Retire los tapones de protección de los tornillos de montaje de la
cubierta del buje planetario (1).
7. Drene el aceite del buje planetario.
a) Utilice la bomba de desconexión del freno de emergencia y gire la
rueda hasta que el tapón de drenaje (2) esté en la posición de las
6 en punto.
b) Abra el tapón de llenado (3) y el tapón de drenaje de aceite del
buje planetario.
c) Drene el aceite a un recipiente adecuado.

Copyright © Sandvik 315 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

d) Inspeccione el tapón de drenaje magnético limpio y vuélvalo a


instalar.

8. Extraiga los tornillos de montaje de cubierta planetaria.


• En este momento deje 2 tornillos en su sitio.
• Según el tipo de eje y posición de tornillo, algunos de los tornillos
podrían tener un bloqueador de tuercas utilizado sobre ellas.
• Limpie las roscas de la cubierta del buje tras la extracción de los
tornillos.

316 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

9. Afloje la tapa del buje planetario con 2 tornillos Allen M12 y saque los
tornillos a los orificios roscados M12 (2).
• Afloje la tapa solo ligeramente.
• Algo de aceite se drenará del buje.

1 2 3

10. Instale los espárragos guía (3) en los agujeros de la tapa para sujetarla.
11. Tire de la tapa sobre los espárragos guía e instale un dispositivo de
elevación (1).
12. Levante y saque la tapa del buje planetario.

Copyright © Sandvik 317 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

13. Tire del conjunto planetario interior hacia fuera, levántelo y sáquelo.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.
• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo
extraiga.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano una vez extraído.

14. Tire del semieje hacia fuera, levántelo y sáquelo.


• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.

15. Inspeccione el desgaste de los componentes retirados.

318 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

16. Inspeccione la tuerca del buje (1) y el tornillo de bloqueo (3).


• Observe las marcas (2) perforadas en el buje del anillo dentado y la
tuerca del buje.

17. Retire el tornillo de bloqueo.


• El tornillo se bloquea con Loctite 270, caliente los tornillos con una
pistola de calor para ablandar el bloqueo de tuercas.
• NO aplique una fuerza excesiva.
18. Afloje la tuerca del buje aproximadamente ¼ de vuelta (90 grados).
• Utilice la llave de tuerca del buje Kessler que se puede pedir a
Sandvik.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.

Copyright © Sandvik 319 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

19. Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Los frenos deben mantenerse liberados durante el apriete de la
tuerca del buje.
20. Apriete la tuerca del cubo.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
• Gire la rueda durante el apriete de la tuerca.
• Utilice la llave de tuerca de buje Kessler.
• Se necesita una segunda persona para sujetar la llave bien en
contacto con una tuerca del buje.
• Se necesita una barra de extensión; sujétela con un cabestrante.
21. Instale el tornillo de bloqueo de la tuerca del buje.
• Si no es posible instalar los tornillos de bloqueo, apriete la tuerca
del buje a la siguiente posición de bloqueo posible.
• Utilice Loctite 270 en las tuercas de los tornillos de bloqueo.
• Marque la posición de la tuerca de bloqueo.
22. Instale el semieje.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar el semieje.
• Asegúrese de que la mitad del eje vaya completamente en las
estrías y el engranaje central vaya en el casquillo.

320 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

23. Instale el conjunto planetario interior (3).


• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire el conjunto planetario o la rueda contraria si es necesario para
que se alineen los engranajes del conjunto.
• Utilice una llave de cruz o una barra de hierro para mover
suavemente el conjunto según sea necesario.
• Sujete el conjunto interno con un dispositivo elevador cuando lo
empuje hacia dentro.
• El conjunto interior no está equilibrado y debe mantenerse
equilibrado a mano cuando se lo empuja hacia dentro.

1 2 3 4 1

24. Limpie el buje planetario y las roscas de montaje de la tapa del buje (2)
y las superficies de sellado (4).
25. Instale los 2 espárragos guía (1).

Copyright © Sandvik 321 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

26. Limpie la superficie de la tapa del buje y sustituya la junta tórica


original.

322 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

27. Levante la tapa sobre los espárragos guía y empuje la cubierta hacia
dentro por completo.
• Utilice el dispositivo de elevación para sujetar la tapa del buje.
• Use la bomba de liberación del freno de emergencia para soltar los
frenos.
• Gire la rueda contraria si es necesario para que el engranaje se
alinee.

28. Instale los tornillos de montaje de la cubierta del buje planetario.


• Utilice Loctite 262 en las tuercas.
• Consulte el par de apriete en el Manual de servicio del eje en el
capítulo Apéndice del manual de servicio y reparación.
29. Llene la carcasa planetaria con aceite nuevo.
• Consulte la sección Cambiar el aceite en los cubos planetarios y los
diferenciales si necesita más información.

Copyright © Sandvik 323 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.6.16 Medición del perfil de los dientes del semieje

Para comprobar si el perfil de los dientes del semieje es correcto, tiene que
medir las dimensiones (A) y (B). Para asegurarse de que la medición es
correcta, mida al menos 3 dientes de la estría fuera del engranaje para la
dimensión (A) y 3 dientes de la parte de la estría acoplada para la
dimensión (B).

El semieje se puede encontrar en el interior del eje Kessler.


Se recomienda que el procedimiento se realice a la vez que el ajuste del
cojinete de la rueda.
1. Croquis de un perfil de diente del semieje desgastado con las
dimensiones (A) y (B).

324 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Mida la dimensión (A) en la cabeza del diente.


• La dimensión (A) debe medirse en la estría fuera del engranaje.

3. Mida la dimensión (B) dañada en la cabeza del diente.


• La dimensión (B) debe medirse en la parte de la estría acoplada.

El semieje se puede reutilizar en las siguientes condiciones:


Hasta ≤ 4000 horas de funciona-
> 4000 horas de funcionamiento
miento
B debe ser > 70 % de A B debe ser > 50 % de A
reutilización del semieje reutilización del semieje

Copyright © Sandvik 325 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7 Sistema hidráulico


5.7.1 Comprobación de que los componentes principales están bien montados y no
presentan fugas de aceite, combustible ni refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y sustituya los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Realice una inspección visual general alrededor de la máquina y debajo


de la misma.

2. Compruebe que no haya fugas de aceite, mangueras sueltas, cables


desgastados o mangueras hidráulicas dobladas.
3. Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible,
especialmente alrededor de los filtros de combustible y la válvula de
cierre del depósito de combustible (en su caso).
4. Compruebe que no existen fugas en el sistema de refrigerante.
Compruebe que no existe desgaste ni otros deterioros en las mangueras
y las canalizaciones.
5. Compruebe visualmente los ensamblajes del motor, los cilindros
hidráulicos y el purificador de aire.
6. Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación,
informe al personal de servicio.

Detenga el motor si no está seguro/a de en qué estado está la


máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de fallo o
anomalía en el uso normal, informe al personal de servicio de
inmediato.

326 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.2 Comprobación del nivel de aceite hidráulico


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Verifique el nivel del aceite hidráulico.

• El nivel de aceite hidráulico debe encontrarse entre las mirillas


indicadoras con la volqueta bajada.
2. Rellene el depósito hasta el nivel de aceite recomendado si es necesario
antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik 327 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.3 Comprobación de la presión del depósito de aceite hidráulico


Nota: Cuando compruebe las funciones del brazo / volqueta, compruebe
que la altura del área es suficiente.

1. Aplique el freno de estacionamiento.

2. Una segunda persona deberá observar el manómetro de la parte


superior del depósito hidráulico.
3. Suba y baje la volqueta hasta que quede apoyada sobre los topes.
4. Comprobar la presión del depósito hidráulico.
• La presión del depósito hidráulico debe ser de 0,4 bares.

Nota: La presión del depósito de aceite hidráulico puede oscilar entre 0 y


0,4 bares durante el funcionamiento normal.

328 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.4 Comprobación del nivel de aceite hidráulico del freno


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Asegúrese de que los frenos están accionados.

2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.


• El nivel de aceite hidráulico del freno debe estar situado entre las
mirillas cuando los frenos estén aplicados.
3. Rellene el depósito hasta el nivel de aceite recomendado si es necesario
antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik 329 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.5 Sustitución del filtro de retorno de barrido del freno


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Cambie el elemento del filtro cada 250 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Retire la tapa del filtro.

2. Tire para retirar el elemento del adaptador.


3. Introduzca un nuevo elemento en el adaptador.
4. Vuelva a colocar la tapa del filtro.
5. Ponga en marcha el motor.
6. Compruebe que no haya fugas.

330 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

7. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del freno.


• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición.
• Complétela si fuese necesario.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 331 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.6 Cambio del filtro de aceite de retorno de la volqueta y del sistema hidráulico de
dirección
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

Cambie el elemento del filtro siguiendo el mantenimiento programado o


más a menudo si aparece la alarma en la pantalla.
1. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema
hidráulico, se debe liberar la presión del tanque de aceite hidráulico.
• La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la
parte superior del tanque.

332 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Extraiga la cubierta del filtro (1).

3. Saque el elemento (2) del adaptador.


4. Empuje el nuevo elemento para instalarlo sobre el adaptador.
5. Vuelva a colocar la cubierta.
6. Ponga en marcha el motor.
7. Compruebe que no haya fugas.
8. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición.
• Complétela si fuese necesario.

Copyright © Sandvik 333 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

5.7.7 Cambio de los elementos del filtro del respiradero de los depósitos hidráulicos
1. Libere la presión usando la válvula (3).
• Asegúrese de que esta válvula se cierre por completo una vez que
se haya aliviado toda la presión.

3
1

2. Cambie los elementos del respiradero de los depósitos hidráulico (1) y


del sistema hidráulico del freno (2).
• Procure no contaminar el contenido de los depósitos de aceite
hidráulico.

334 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.8 Cambio del filtro de aceite a alta presión del sistema de freno hidráulico
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

Intervalo de servicio del filtro: cuando se muestra una alarma en la pantalla


o cada 500 horas.
1. Coloque un recipiente de aceite debajo del filtro.

2. Limpie el cabezal del filtro y la cubeta.


3. Drene el filtro aflojando para ello el tapón de la parte inferior del
recipiente.
4. Apriete el tapón de drenaje.
• Par de apriete : 35-40 Nm
5. Desenrosque el cartucho del filtro.
6. Limpie las superficies de sellado.
7. Cambie el elemento de filtrado.
8. Coloque el nuevo elemento del filtro en el recipiente y sustituya los
anillos tóricos en caso necesario.
9. Atornille el recipiente del filtro en el cabezal del filtro.
• Par de apriete : 22-27 Nm
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada hasta alcanzar el nivel
recomendado en caso necesario.

Copyright © Sandvik 335 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.9 Cambio del elemento del filtro de aceite de alta presión del sistema hidráulico de
dirección/volqueta
1. Cambie el elemento de filtrado.
• Debe realizarse un intervalo de servicio cuando se muestre un aviso
en la pantalla o cada 500 horas.

2. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

336 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.10 Cambio del aceite hidráulico del freno


Nota: Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y
aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante.

1. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema


hidráulico, se debe liberar la presión del tanque de aceite hidráulico.
• La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la
parte superior del tanque.

2. Coloque un contenedor grande bajo el depósito.


• Mínimo 100 l.

Copyright © Sandvik 337 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Retire la tapa de llenado. Abra la tapa de drenaje del depósito y deje que
el aceite se drene completamente.
• El aceite se drena a través de las conexiones Wiggins o el tapón de
drenaje en el lateral del depósito.

4. Limpie el depósito de aceite hidráulico.


5. Sustituya el filtro de retorno y el elemento del filtro del respiradero por
piezas nuevas.
6. Cierre el tapón de drenaje.
7. Llene el depósito hidráulico a través del punto de llenado hasta el nivel
de aceite recomendado.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición
.

338 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Si la máquina está equipada con una bomba de llenado eléctrica


(opcional), es recomendable utilizarla al llenar los depósitos de aceite.

5 2 3 1

a) Abra el tapón de criba de la manguera de aspiración y coloque el


extremo de la manguera (1) en el contenedor de aceite.
b) Gire la palanca de la válvula de tres vías (2) hasta la posición
deseada.
• Depósito de aceite hidráulico del freno (4)
• Depósito de aceite hidráulico (3)
• Tuberías de llenado cerradas (centro)
c) Ponga en marcha la bomba pulsando el botón de control de la
bomba de llenado (5).
d) Añada aceite hasta el nivel recomendado.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
medición.
e) Gire la palanca de la válvula de tres vías hasta la posición central.
f) Recoja la manguera de aspiración en la parte superior del depósito
hidráulico y vuelva a colocar el tapón de criba.
9. Cebe todas las bombas del pistón.
• NOTA:
No arranque la máquina hasta que todas las bombas del pistón
estén cebadas.
10. Purgue las líneas de succión.
11. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 339 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.11 Comprobación de la presión hidráulica del sistema piloto


1. Instale un manómetro de presión de 400 bares en el accesorio de
desconexión rápida (3) como se muestra en la imagen (MP205).

2. Arranque el motor.
3. Baje la caja contra los topes.
• Si la máquina está equipada con una caja eyectora opcional:
accione el eyector hacia dentro.
4. Registre la lectura del indicador.
• La presión debe ser de 35 bares (± 10 bares).

Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y


reparación.

340 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.12 Comprobación de la presión de la bomba del ventilador


• Asegúrese de que el aceite hidráulico está a temperatura de operación.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice mangueras suficientemente largas como para leer los
manómetros desde el exterior de la máquina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición después
del procedimiento de comprobación.
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Estructuras del bastidor, sección Dispositivos de
bloqueo.
3. Compruebe la presión en espera.
a) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición
MP301 (5).
• Conecte una fuente de alimentación externa al controlador de
la bomba (A) y ajuste la salida de corriente de la fuente de
alimentación a 750 mA (+24 V).
b) Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a ralentí.
c) Registre la lectura del indicador.
• La presión de stand-by correcta es de 20 bares +10 / –5
bares).
d) Detenga el motor.

Copyright © Sandvik 341 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

e) Si es necesario, ajuste la presión de stand-by.


• Para más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

4. Compruebe la presión máxima.


a) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición
MP301 (5).

342 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

b) Antes de comprobar la presión máxima, desconecte el conector


eléctrico (A) del controlador de la bomba del ventilador.
c) Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a rpm máx.
d) Registre la lectura del indicador.
• La presión máxima correcta es de 245 bares (+ 10 bares).
e) Detenga el motor.
f) Si es necesario, ajuste la presión máxima.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.
5. Vuelva a conectar el conector eléctrico (A) del controlador de la bomba
del ventilador.
6. Compruebe la velocidad de rotación del ventilador del radiador del motor.
a) Compruebe si el ventilador del radiador del motor presenta signos
de daño o desequilibrio.
• Esto es muy importante, ya que un ventilador dañado podría
soltarse y golpear a personas u objetos.
b) Coloque un reflector en el aspa del ventilador del radiador del
motor, lo más cerca posible del cubo.
c) Arranque el motor.
d) Deje el motor en marcha durante 5 minutos.
• Aumente las rpm del motor al máximo por un breve periodo
durante esos 5 minutos.
• Este procedimiento se realiza como medida de precaución
para asegurarnos de que el aspa del ventilador no se rompa
durante la medición de la velocidad.
e) Suba las rpm del motor al máximo.
f) Compruebe las rpm del ventilador con un sensor de velocidad.
• El ventilador debe estar a 1900 rpm (±100 rpm).
g) Detenga el motor.
h) Si es necesario, ajuste las rpm del ventilador.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 343 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.13 Comprobación de la presión de la bomba del freno


• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si se ajustan demasiado se pueden
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice mangueras suficientemente largas como para leer los
manómetros desde el exterior de la máquina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición después
del procedimiento de comprobación.
• La presión máxima de la bomba del freno se comprueba desde el
controlador de sensor de carga (LS) de la bomba.
1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie
nivelada, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Consulte el capítulo Estructuras del bastidor, sección Dispositivos de
bloqueo.
3. Compruebe la presión máxima:

344 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

a) Atornille el tornillo de ajuste 513 (A) de la válvula secuencial hasta


casi la posición de cerrado.
b) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición
MP501 (6).
c) Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a ralentí.
d) Registre la lectura del indicador.
• La presión máxima correcta es de 230 bares (± 5 bares).
e) Detenga el motor.
f) Si es necesario, ajuste la presión máxima.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio
y reparación.
g) Arranque el motor.
h) Compruebe la presión del circuito de freno desde el VCM
• La presión correcta es de 205 bares (+2 / –5 bares).
• Si las lecturas no coinciden, consulte el Manual de
mantenimiento y reparación.
i) Detenga el motor.
j) Atornille el tornillo de ajuste 513 (A) de la válvula secuencial hasta
la posición de abertura total y luego gire ¼ de vuelta en dirección
contraria.
4. Compruebe las rpm del ventilador del refrigerador de aceite hidráulico:
a) Compruebe si el ventilador del refrigerador de aceite hidráulico
presenta signos de daño o desequilibrio.
• Esto es muy importante, ya que un ventilador dañado podría
soltarse y golpear a personas u objetos.
b) Coloque un reflector en el aspa del ventilador del refrigerador de
aceite hidráulico, lo más cerca posible del cubo.
c) Arranque el motor.

Copyright © Sandvik 345 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

d) Deje el motor en marcha durante 5 minutos.


• Aumente las rpm del motor al máximo por un breve periodo
durante esos 5 minutos.
• Este procedimiento se realiza como medida de precaución
para asegurarnos de que el aspa del ventilador no se rompa
durante la medición de la velocidad.
e) Suba las rpm del motor al máximo.
f) Compruebe las rpm del ventilador con un sensor de velocidad.
• El ventilador debe estar a 3200 rpm (±100 rpm)
g) Detenga el motor.
h) Si es necesario, ajuste las rpm del ventilador.
• Para más información sobre el ajuste de las rpm del ventilador
del refrigerador de aceite hidráulico, consulte el Manual de
servicio y reparación.
5. Compruebe la presión máxima con el aire acondicionado encendido.
a) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición
MP501 (6).
b) Arranque el motor.
c) Encienda el aire acondicionado.
d) Registre la lectura del indicador.
• La presión no debe superar el valor máximo de la presión
máxima de 230 bares (± 5 bares).
e) Detenga el motor.

346 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.14 Comprobación de la presión de la válvula hidráulica de la volqueta


1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Conecte un manómetro de 400 bares al accesorio de desconexión
rápida del bloque de medición de la válvula principal MP204 (9).

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

3. Arranque el motor.
• Operar en ralentí.
4. Baje la volqueta y colóquela contra los topes.
• Si la máquina está equipada con una caja eyectora opcional:
accione el eyector hacia los topes.
• Si el motor se cala, suba las revoluciones.
5. Registre la lectura del indicador.
• La presión correcta es de 100 bares ± 5 bares.
• Si la máquina está equipada con caja eyectora opcional: la presión
correcta (leída en el adaptador de medición MP214) es de 100
bares (±5 bares).
6. Detenga el motor y desconecte el indicador.
7. Conecte un manómetro de 400 bares al accesorio de desconexión
rápida del bloque de medición de la válvula principal MP203 (1).
8. Arranque el motor.
• Operar en ralentí.
9. Suba la volqueta y colóquela contra los topes.
• Si la máquina está equipada con una caja eyectora opcional:
accione el eyector hacia dentro.
• Si el motor se cala, suba las revoluciones.

Copyright © Sandvik 347 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

10. Registre la lectura del indicador.


• La presión correcta es de 210 bares ± 5 bares.
• Si la máquina está equipada con caja eyectora opcional : la presión
correcta (leída en el adaptador de medición MP213) es de 210
bares (±5 bares).
11. Ajuste en caso necesario.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.
5.7.15 Comprobación de la presión de la válvula hidráulica de la dirección
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Conecte un manómetro de 400 bares al accesorio de desconexión
rápida del bloque de medición de la válvula principal MP103 (2) y MP104
(10).

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

3. Arranque el motor.
Trabaje en bajo ralentí.
4. Gire la máquina manualmente hasta el tope, a la izquierda o a la
derecha.
5. Registre la lectura del indicador.
• La presión correcta es de 220 bares (± 5 bares).
6. Detenga el motor.
7. Ajuste en caso necesario.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

348 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.16 Comprobación de los acumuladores de presión del sistema de frenada


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido su funcionamiento antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento. Sustituya o repare las herramientas y
equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no autorizado en
el área de trabajo.

Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y


servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
servicio, mantenimiento y ajuste. Lea las siguientes instrucciones y
asegúrese de haberlas entendido antes de llevar a cabo el
mantenimiento del equipo. Para evitar potenciales daños y lesiones,
planifique cuidadosamente su trabajo con antelación.

Nota: Utilice un manómetro de 400 bares para comprobar los


acumuladores de presión de precarga de gas nitrógeno.

1. Conecte un manómetro al bloque de empalmes de la válvula principal


(MP503).
• Tenga cuidado cuando conecte el indicador. Si se produce un fallo
de funcionamiento, el circuito de frenada puede soportar una presión
de 200 bares.

2. Registre la lectura del indicador.


• La presión correcta es de 0 bares.

Copyright © Sandvik 349 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Desenganche el tapón de la cubierta del acumulador de presión y


conecte un manómetro de 400 bares al accesorio de la válvula de carga
de gas del acumulador del freno (1).

1
2

4. Registre la lectura del indicador


• La presión correcta es de 90 bares (± 3 bares).
5. Desenganche el tapón de la cubierta del acumulador de presión y
conecte un manómetro de 400 bares al accesorio de la válvula de carga
de gas del acumulador del freno (2).
6. Registre la lectura del indicador
• La presión correcta es de 90 bares (± 3 bares).
7. Si la presión de carga previa es demasiado baja, el acumulador debe
recargarse con nitrógeno.
• Consulte el Manual de servicio y reparación para obtener más
información.

350 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.7.17 Cambio del aceite hidráulico


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan los requisitos
del fabricante.

1. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema


hidráulico, se debe liberar la presión del tanque de aceite hidráulico.
• La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la
parte superior del tanque.

2. Coloque un contenedor grande bajo el depósito.


• La capacidad del depósito de aceite hidráulico es de 262 litros.

Copyright © Sandvik 351 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Retire la tapa de llenado, abra la tapa de drenaje del depósito y deje que
el aceite se drene completamente.
• El aceite se drena a través de las conexiones Wiggins (opcional) o el
tapón de drenaje en el lateral del depósito.

4. Limpie el depósito de aceite hidráulico.


5. Sustituya el filtro de retorno y el elemento del filtro del respiradero por
piezas nuevas.
6. Cierre el tapón de drenaje.
7. Llene el depósito hidráulico a través del punto de llenado hasta el nivel
de aceite recomendado.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de medición.

352 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Si la máquina está equipada con una bomba de llenado eléctrica, es


recomendable utilizarla al llenar los depósitos de aceite.

5 2 3 1

a) Abra el tapón de criba de la manguera de aspiración y coloque el


extremo de la manguera (1) en el contenedor de aceite.
b) Gire la palanca de la válvula de tres vías (2) hasta la posición
deseada.
• Depósito de aceite hidráulico del freno (4)
• Depósito de aceite hidráulico (3)
• Tuberías de llenado cerradas
c) Ponga en marcha la bomba pulsando el botón de control de la
bomba de llenado (5).
d) Añada aceite hasta el nivel recomendado.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
medición.
e) Gire la palanca de la válvula de tres vías hasta la posición central.
f) Recoja la manguera de aspiración en la parte superior del depósito
hidráulico y vuelva a colocar el tapón de criba.
9. Cebe todas las bombas del pistón.
• NOTA:
No arranque la máquina hasta que todas las bombas del pistón
estén cebadas.
10. Purgue las líneas de succión.
11. Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 353 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8 Sistema eléctrico


5.8.1 Comprobación de la parada de emergencia y del sistema de parada
1. Compruebe todos los botones de parada de emergencia por si presentan
daños.
• Los botones de parada de emergencia están situados en la cabina y
en el bastidor delantero y trasero.
2. Compruebe que no esté pulsado ninguno de los botones de parada de
emergencia.
3. Arranque el motor.
4. En primer lugar, compruebe el botón de parada de emergencia de la
cabina. Pulse el botón.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
5. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
6. Vuelva a arrancar el motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el
sistema se enfríe.
7. Pulse el botón de parada de emergencia situado en el extremo trasero
de la máquina.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
8. Tire del botón de la parada de emergencia para liberar el circuito de
parada de emergencia.
9. Vuelva a arrancar el motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir que el
sistema se enfríe.
10. Pulse el botón de parada de emergencia que queda, situado en la parte
delantera de la máquina.
• El motor debería detenerse inmediatamente.
11. Si el motor no se apaga, póngase en contacto con el personal de
servicio.

354 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.2 Comprobación de las luces


1. Compruebe los faros delanteros.

2. Compruebe los faros traseros.

3. Compruebe las luces opcionales.

Copyright © Sandvik 355 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.3 Prueba de las luces de alarma


1. Gire la llave de contacto a la posición "POWER ON".

2 1

2. Compruebe el funcionamiento de las luces de alarma.


a) Las luces deben estar encendidas durante 3 segundos.
b) Después de 3 segundos, las luces deberían apagarse.

356 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.4 Comprobación de manómetros e indicadores luminosos


1. Compruebe la temperatura del motor (1).
La temperatura del motor debe ser inferior a 99°C.
2 3 1

2. Compruebe la presión de aceite del motor (2).


La presión del aceite del motor en ralentí debe ser de al menos 0,83
bares (83 kPa), con unas rpm máximas de al menos 3,45 bares (345
kPa).
3. Compruebe la tensión de carga del alternador (3).
La tensión de carga del alternador debe ser de aproximadamente 26 - 28
V con el motor en funcionamiento.
4. Compruebe la presión del aceite del embrague de la transmisión (4).
La presión del aceite de la transmisión debe oscilar entre 1,27 MPa (12,7
bares) y 1,54 MPa (15,4 bares).

Copyright © Sandvik 357 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.5 Comprobación de las cajas de conexiones

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.

1. Apague el motor y gire el interruptor principal a la posición "Off".


2. Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
3. Asegúrese de que se compruebe el panel de instrumentos y todas las
cajas de empalmes exteriores.
4. Asegúrese de que la caja de empalmes está correctamente montada.

5. Abra la cubierta de la caja de empalmes.


6. Compruebe que el interior de la caja está seco.
7. Asegúrese de que los componentes están correctamente montados.
8. Compruebe visualmente que todos los cables del interior de la caja de
empalme estén bien apretados

358 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Nota: En caso de encontrar cables sueltos, no conecte ningún cable


dentro de la caja de empalmes hasta estar completamente seguro de
que sabe cómo hacerlo.

5.8.6 Comprobación de los mazos de cables


1. Compruebe los mazos de cables por si presentan:
• desgaste
• dobladuras
• piezas sueltas
• humedad
• otros daños

2. Compruebe el estado de los tapones de goma de los terminales.


• Los terminales activados y con un aislamiento deficiente pueden
causar cortocircuitos que a su vez podrían provocar descargas
eléctricas y / o incendios.

Nota: Si los deterioros son evidentes, deberán repararse antes de poner la


unidad en funcionamiento.

Copyright © Sandvik 359 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.7 Comprobación del panel de instrumentos y de la caja de fusibles


1. Abra el panel de instrumentos y la caja de fusibles

2. Compruebe el montaje de los componentes.


3. Compruebe el estado de los cables.
4. Compruebe las piezas sueltas.
5. Compruebe la humedad.

360 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.8 Comprobación de las baterías

ADVERTENCIA
PELIGRO: BATERÍAS
Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía
almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría
causar la muerte o lesiones graves.
Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las
instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección
ocular, guantes de protección y mono protector.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR LA ELEVACIÓN!


Las baterías son pesadas. Elevarlas sin asistencia puede causar
lesiones.
Si es posible, use un elevador u otros mecanismos de asistencia en
la elevación de las baterías.

1. Coloque el interruptor principal en posición "OFF".

Copyright © Sandvik 361 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

2. Abra la cubierta de inspección de la batería.

3. Compruebe que todos los tapones de ventilación estén firmemente


colocados en su posición correcta.
4. Compruebe el apriete del soporte de sujeción.
5. Limpiar en caso necesario:
a) Desconecte los cables eléctricos de los terminales y proteja los
conectores.
• Siempre debe desconectar la abrazadera (-) en primer lugar.
b) Proteja los terminales para evitar que se produzca un cortocircuito
accidental.
c) Limpie la parte superior de la batería con un paño o un cepillo y
una solución de agua y ceniza de sosa, levadura química o cal.
• Durante la limpieza, no deje que penetre ninguna solución de
lavado o materia extraña en la batería.
d) Enjuague con agua y séquela con un paño limpio.
e) Limpie los terminales de la batería y las abrazaderas de cable.
f) Vuelva a conectar las abrazaderas a los terminales.
• Siempre debe volver a conectar la abrazadera (+) en primer
lugar.
g) Recubra ligeramente los terminales con grasa protectora para
evitar la corrosión.

Si la caja de la batería o las baterías están muy sucias, extraiga las


baterías de la abrazadera y limpie a fondo la abrazadera.

362 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.9 Comprobación del paquete ártico (opcional)

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Tocar cables eléctricos conectados, conectores u otros
componentes podría causar una descarga eléctrica y la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que la alimentación eléctrica que se dirige al paquete
ártico está desactivada y que el interruptor principal de la máquina
está apagado antes de tocar ninguna de las piezas del equipo
eléctrico.

Lleve a cabo las siguientes comprobaciones. Si detecta cualquier tipo de


daño, asegúrese de repararlo antes de volver a usar la máquina.
1. Compruebe visualmente el estado del enchufe eléctrico.

2. Compruebe visualmente el estado del cableado y los conectores.

Copyright © Sandvik 363 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

3. Compruebe visualmente el estado del equipo eléctrico dentro de la caja


X3141.

• La ubicación de la caja varía en función de la aplicación.


4. Compruebe el funcionamiento del dispositivo de corriente residual (si
está incorporado).
• El dispositivo de corriente residual se encuentra dentro de la caja
X3141.
• Pulse el botón de prueba del dispositivo de corriente residual para
activarlo.
• El interruptor del dispositivo de corriente residual debe situarse
automáticamente en la posición 0 si el dispositivo está funcionando
correctamente.
• Gire el interruptor manualmente para situarlo de nuevo en la
posición I.

364 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5. Compruebe el estado del precalentador de aire de carga (en su caso),


las cubiertas de aislamiento de calentamiento (en su caso), las
mangueras y el calentador del bloque motor.

6. Compruebe el estado las almohadillas de calentamiento de la caja de


cambios.

Copyright © Sandvik 365 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

7. Compruebe que las almohadillas de calentamiento de la caja de


cambios, el calentador de aceite hidráulico y el calentador del bloque
motor funcionan correctamente.
a) Mida las temperaturas desde los laterales de la caja de cambios, el
depósito de aceite hidráulico y el motor cuando se hayan enfriado.
b) Conecte el cable para activar los calentadores.
c) Después de un rato, vuelva a medir las temperaturas para
confirmar que los calentadores están funcionando.
8. Verifique el estado y el funcionamiento de los calentadores adicionales
que puedan estar instalados en su máquina. Estos podrían incluir, por
ejemplo:
• calentador de urea,
• calentador de refrigerante de motor externo del bloque del cilindro,
• prefiltro de combustible con calentador y
• precalentador de batería
9. Compruebe el estado de todo el aislamiento adicional instalado.

366 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

5.8.10 Cambio de la batería ANSUL Checkfire (opcional)


Aparte del programa de mantenimiento, la batería Checkfire debe
cambiarse cuando se indica una potencia baja.
1. Conmute el interruptor de aislamiento (1) a modo de aislamiento.

2. Extraiga la cubierta del compartimento de la batería.

3. Desconecte el cable de la batería (1) del terminal de la batería (2).


4. Retire la batería vieja del compartimento de la batería.
5. Introduzca la nueva batería en el compartimento de la batería.
6. Conecte el cable de la batería (1) al terminal de la batería (2).
7. Instale la cubierta del compartimento de la batería.

Copyright © Sandvik 367 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

8. Restablezca el indicador de la vida útil de la batería.

• Mantenga pulsado el botón de programación (1) al menos cinco


segundos.
• Si el restablecimiento del indicador de la vida útil de la batería se ha
completado con éxito, todos los LED de programación parpadearán
tres veces en un segundo.
9. Devuelva el interruptor de aislamiento a la posición normal.

368 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6 Tarjetas de mantenimiento

Copyright © Sandvik 369 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento

Las tarjetas de mantenimiento indican qué tareas de mantenimiento se van


a llevar a cabo y a qué intervalos. Además de los procedimientos
enumerados en la tarjeta de mantenimiento de un intervalo horario
concreto, al mismo tiempo también deben llevarse a cabo los
procedimientos de mantenimiento de todos los intervalos correspondientes
más cortos.
Tarjetas de mantenimiento:
• comprobaciones diarias
• cada 50 horas
• cada 250 horas
• cada 500 horas
• cada 1000 horas
• cada 1500 horas
• cada 2000 horas
• cada 4000 horas
Por ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para
el intervalo de 1000 horas de funcionamiento indicadas en la tarjeta de
1000 horas, al mismo tiempo tendrá que realizar también las tareas de las
tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas y cada 500 horas. Pero por
ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para el
intervalo de 1500 horas de funcionamiento, sólo tendrá que realizar las
tareas de las tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas, cada 500
horas y cada 1500 horas. Esto se debe a que 1500 no es divisible por 1000
y por lo tanto los procedimientos indicados en la tarjeta de 1000 horas no
tienen que llevarse a cabo en este momento.
Los intervalos de mantenimiento continúan para toda la vida útil de la
máquina. Por ejemplo, las tareas indicadas en la tarjeta de las 2000 horas
deberán realizarse transcurridas 2000, 4000, 6000, 8000 horas de
funcionamiento, y así sucesivamente.

370 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

1 2 3 4 5 6

Encabezado de la tarje-
1 Hora, tipo y cantidad
ta de mantenimiento
Columna de proceso
2 Proceso de mantenimiento a realizar
de mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento de
3 Columna de símbolos
mantenimiento
Página del manual de mantenimiento donde
Columna de número de
4 se puede encontrar información adicional so-
página
bre el proceso de mantenimiento en cuestión
Columna de comproba- Marque una cruz cuando el procedimiento de
5
ción mantenimiento se haya completado
Si desea indicar una nota acerca del procedi-
6 Columna de notas miento de mantenimiento en cuestión, intro-
dúzcala aquí

Descripciones de los símbolos de las tarjetas de mantenimiento


Ajustar Comprobar
Cambiar / sustituir Lubricar
Drenaje Medir

Mantenimiento Limpiar

Copyright © Sandvik 371 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2 Programa de mantenimiento


6.2.1 Comprobaciones diarias

Horas de diésel – Diariamente


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
GENERAL 198
Comprobar y limpiar la(s) cámara(s) 198
Comprobar el estado de las etiquetas
de señalización y notas de seguridad, 198
advertencia y peligro
Comprobar que todos los controles
198
funcionan correctamente
Comprobar el funcionamiento correcto
de todos los controles (Caja del eyec- 199
tor)
Probar el funcionamiento del freno de
199
servicio y de estacionamiento
Compruebe la función del freno del ra-
209
lentí.
Comprobar el funcionamiento del sis-
tema de dirección de emergencia (op- 210
cional)
Comprobar el funcionamiento de la
211
bomba de liberación del freno
Comprobar el funcionamiento y el es-
tado del interruptor de interbloqueo de 213
la puerta
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Comprobar el extintor de incendios
219
manual
Rellenar el tanque de combustible 220
Comprobar el sistema de supresión
222
de incendios Ansul (opcional)
SISTEMA DE PESAJE INTEGRADO
235
(OPCIONAL)
Comprobaciones diarias del sistema
235
de pesaje integrado

372 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – Diariamente


Procedimiento de mantenimiento Notas
LUBRICACIÓN 240
Comprobar el sistema automático de
240
lubricación central
Engrasar los cilindros del eyector (ca-
240
ja del eyector)
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Comprobar el equipamiento adicional
247
del motor
Compruebe el nivel de aceite del mo-
249
tor
Comprobar las correas de la transmi-
250
sión
Comprobar el estado del conjunto del
251
filtro de aire
Comprobar que las conexiones y con-
ductos de admisión y escape no pre- 252
sentan fugas
Comprobar el almacenador de datos
254
del filtro de partículas diésel (si existe)
Comprobar la lectura de contrapresión
del filtro de partículas diésel (DPF) (si 256
existe)
Comprobar el nivel de refrigerante del
258
motor
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Comprobar los neumáticos, las llantas
290
y las tuercas de las ruedas
Comprobar el nivel del aceite de la
291
transmisión
SISTEMA HIDRÁULICO 326
Comprobar que los componentes prin-
cipales están bien montados y no pre-
326
sentan fugas de aceite, combustible ni
refrigerante
Comprobar el nivel de aceite hidráuli-
327
co
Comprobar la presión del depósito de
328
aceite hidráulico

Copyright © Sandvik 373 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – Diariamente


Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobar el nivel de aceite hidráuli-
329
co del freno
SISTEMA ELÉCTRICO 354
Comprobar la parada de emergencia
354
y el sistema de parada
Comprobación de los faros 355
Comprobación de las luces de alarma 356
Comprobar los manómetros y los indi-
357
cadores luminosos

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

374 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.2 Cada 50 horas

Horas de diésel – 50 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
GENERAL 198
Limpieza general 214
Comprobar el sistema hidráulico de la
214
transmisión
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Comprobar las piezas deslizantes (ca-
223
ja eyectora)
Comprobar el montaje de la caja (caja
224
eyectora)
SISTEMA DE PESAJE INTEGRADO
235
(OPCIONAL)
Comprobaciones semanales del siste-
236
ma de pesaje integrado
LUBRICACIÓN 240
Comprobar el sistema de lubricación
central y llenar el depósito del lubri- 241
cante
Engrase los cojinetes de apoyo del
242
eje de transmisión.
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Lavar el radiador, el refrigerador de ai-
re, el refrigerador de aceite hidráulico 260
y el refrigerador de combustible
Lavar el retardador eléctrico (Telma)
261
(opcional)
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Comprobar la presión de los neumáti-
292
cos
Comprobar los pares de apriete de las
293
tuercas de las ruedas
SISTEMA ELÉCTRICO 354
Comprobar las cajas de conexiones 358
Comprobar los mazos de cables 359

Copyright © Sandvik 375 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – 50 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobar el panel de instrumentos y
360
la caja de fusibles
Comprobar las baterías 361
Comprobar el paquete ártico (opcio-
363
nal)

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

376 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.3 Cada 250 horas

Horas de diésel – 250 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Comprobar el estado del comparti-
224
mento del operario
Comprobar el sistema de extinción de
225
incendios Eclipse (opcional)
Comprobar la articulación central vi-
226
sualmente
Limpiar el sistema de aire acondicio-
nado y sustituir los filtros de aire grue- 226
so y fino (si se incluyen)
LUBRICACIÓN 240
Limpiar y lubricar las conexiones de
unión del asiento del operario, el freno 243
y el pedal acelerador
Lubricar las bisagras de la puerta y de
244
las trampillas
Lubricación de los tensores de las co-
245
rreas de transmisión
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Sustituir los filtros y el aceite del motor 262
Comprobar el alternador 264
Realizar el mantenimiento de los fil-
265
tros de aire
Comprobar visualmente el filtro de
266
partículas diésel (DPF) (si existe)
Comprobar los soportes del motor 267
Cambiar los elementos del filtro de
268
combustible
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Comprobar el nivel de aceite en los
294
cubos planetarios y los diferenciales
Mida el radio de todos los neumáticos 296

Copyright © Sandvik 377 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – 250 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
SISTEMA HIDRÁULICO 326
Sustituir el filtro de retorno de barrido
330
del freno

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

378 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.4 Cada 500 horas

Horas de diésel – 500 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Drenar el agua del depósito de com-
227
bustible
Comprobar el eje de oscilación 229
Comprobar la articulación central con
230
una galga de cuadrante
Comprobar los amortiguadores y los
232
soportes de la volqueta
Comprobar el desgaste y el estado de
233
las placas limitadoras de dirección
SISTEMA DE PESAJE INTEGRADO
235
(OPCIONAL)
Medición del movimiento lateral de la
237
volqueta
LUBRICACIÓN 240
Comprobar el estado de la cabina/
246
techo protector y la cerradura
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Comprobar las sujeciones del sistema
270
de escape
Comprobar el apriete del retardador
271
eléctrico (Telma) (opcional)
Comprobar las mangueras del siste-
272
ma de refrigeración
Comprobar visualmente la cubierta
272
del ventilador
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Sustituir el elemento del filtro de acei-
299
te de la transmisión
Comprobar los pares de apriete de los
302
pernos de la brida del tren motor
Comprobar visualmente las fijaciones
302
del eje

Copyright © Sandvik 379 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – 500 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobar los aprietes del eje de os-
303
cilación
Medición del desgaste de los revesti-
304
mientos del freno
SISTEMA HIDRÁULICO 326
Cambiar el filtro de aceite de retorno
de la volqueta y del sistema hidráulico 332
de dirección
Cambiar los elementos del filtro del
respiradero de los depósitos hidráuli- 334
cos
Cambiar el filtro de aceite a alta pre-
335
sión del sistema de freno hidráulico
Cambiar el elemento del filtro de acei-
te de alta presión del sistema hidráuli- 336
co de dirección/volqueta

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

380 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.5 Cada 1000 horas

Horas de diésel – 1000 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
GENERAL 198
Comprobación del sensor de presión
de la transmisión (requiere contraseña 215
de servicio)
Prueba del sensor de presión de car-
ga del freno (requiere contraseña de 217
servicio)
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Cambiar el elemento del respiradero
234
del tapón de combustible
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Comprobar visualmente el purificador
273
de gas de escape
Revisar el sistema de refrigeración 274
Cambiar el filtro de refrigerante 277
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Cambiar el aceite de la transmisión y
308
el elemento del filtro
Cambiar el aceite de los diferenciales
312
y de los cubos planetarios
Comprobar los pares de apriete de los
314
pernos de sujeción del eje
SISTEMA HIDRÁULICO 326
Cambiar el aceite hidráulico del freno 337
Comprobar la presión hidráulica del
340
sistema piloto
Comprobar la presión de la bomba del
341
ventilador
Comprobar la presión de la bomba del
344
freno
Comprobar la presión de la válvula hi-
347
dráulica de la volqueta

Copyright © Sandvik 381 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Horas de diésel – 1000 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Comprobar la presión de la válvula hi-
348
dráulica de la dirección
Comprobar los acumuladores de pre-
349
sión del sistema de frenada

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

382 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.6 Cada 1500 horas

Horas de diésel – 1500 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Realizar el mantenimiento del extintor
235
de incendios manual
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Comprobar el juego de las válvulas 279
SISTEMA HIDRÁULICO 326
Cambiar el aceite hidráulico 351

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 383 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.7 Cada 2000 horas

Horas de diésel – 2000 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Sustituir las correas de la transmisión 283

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

384 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.8 Cada 4000 horas

Horas de diésel – 4000 HORAS


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 247
Sustituya el líquido refrigerante 285

Cambiar el termostato y la junta 288


SISTEMA DE TRANSMISIÓN 290
Ajustar los cojinetes de la rueda 315
Mida el perfil de los dientes del semie-
324
je

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 385 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.9 Cada 6 meses

Horas de funcionamiento – Cada 6 meses


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 219
Realizar el mantenimiento del sistema
235
de extinción de incendios (opcional)
SISTEMA DE PESAJE INTEGRADO
235
(OPCIONAL)
Comprobación de la precisión del sis-
239
tema de pesaje integrado

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de funcionamiento ..............................
Autorizado .....................................................

386 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

6.2.10 Anualmente

Horas de funcionamiento – Anualmente


Procedimiento de mantenimiento Notas
Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para
mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
SISTEMA ELÉCTRICO 354
Cambio de la batería del sistema AN-
367
SUL Checkfire (opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de funcionamiento ..............................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 387 (390)


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
Manual de mantenimiento TH430

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

388 (390) Copyright © Sandvik


ID: BG00273717 es-ES V.001.1 2019-09-11
www.sandvik.com

También podría gustarte