0% encontró este documento útil (0 votos)
511 vistas18 páginas

14 MODULO Itii

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
511 vistas18 páginas

14 MODULO Itii

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Disertación Monográfica de Ifá

Grado: Fundación
Módulo: 14
Tema: Irunmole
Contenido:
Cómo los Irunmole toman sus
decisiones o llevan a cabo su
trabajo.

La Relación entre los Irunmole.

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


MOTTO: Exploring the Treasures of Ifá

Exclusivamente para estudiantes del IITI


MODULO 14
Cómo los Irunmole toman sus decisiones o llevan a cabo su trabajo
Los Ajogun (ejecutantes funcionales y disfuncionales) son tenientes de los Irunmole; y
estos Irunmole hacen su trabajo a través de ellos. Algunas veces, toman sus propias
decisiones. Por ejemplo, una estrofa de Ifa dice:

Eji Ogbe

Esinsin Agbonrin nii kola leyin tara tara tara


Dia fun Ori
Eyi Awon Iyami ti nba niwa je
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo

Traducción:

Un ciervo maduro es aquel que tiene marcas en su espalda.


El mensaje de Ifa para Ori.
Para quien el destino estaba siendo arruinado por las Iyami.
Le aconsejaron Ofrecer Ebo.
El cumplió

En la estrofa arriba mencionada, Ori fue a consultarse en busca de una solución para que
las Iyami desistieran de perturbarlo. Le aconsejaron ofrecer Ebo y el cumplió.
Adicionalmente, le aconsejaron que preparara Akara (pastel de frijol) con cuentas de
Esuru. El lo hizo, después de esto se colocó un espejo sobre el plato de barro, y el
Akara fue puesto dentro del plato. Se adicionó aceite de palma y se colocó en Ikorita
Meta, el cruce de los tres caminos.

Esu le pidió a Ori que se escondiera en un lugar muy cerca a Ikorita Meta, el lugar en
donde usualmente se encontraban las Iyamis (los ancianos de la noche), antes de ir en
sus misiones. Esu Odara se les apareció y les dijo:

“Yo se que ustedes deben partir a una misión muy importante, pero por favor
tomen algo antes de ir”

Ellos tomaron el “Ipese” (manjar espiritual) que fue preparada en nombre de Orí.
Después de haberlo tomado, Esu les preguntó para donde se dirigían. Ellos le
respondieron que se dirigían al lugar de Ori. ¿Y hacer que?, el preguntó. A destruir
todos sus logros, ellos respondieron. Ellos dijeron que esa era la manera común para
destruir a ori y asegurarse que el no lograra nada en la vida.

Èsù les pidió que levantaran el espejo del plato y miraran sus rostros. Ellos lo hicieron,
“No lo ven, ustedes lucen mucho más hermosos que antes de que tomaran su comida?”
Ellos respondieron “Si”. Fue en esta coyuntura que Èsù les dijo que la comida había
sido preparada y presentada por Orí a ellos. A ese por quien partirían para destruir, Esu

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


2
MODULO 14
le hizo señas a Orí para que saliera. El Salió y fue abrazado por los ancianos de la
noche. Ellos le dijeron:

Ori pele o!
Omo a s'akara moleke

Traducción:

Bien hecho Ori


El que usa cuentas de Esuru para preparar tortas de fríjol.

Ori luego respondió y dijo:

Eyin Iyami Aje e pele o!


Alagogo esuru
Eleyinju o jinginrin

Traducción:

Ancianos de la noche
Son bienvenidos.
Lo han hecho bien.

Aquel quien tiene sus picos hechos con cuentas de Esuru. Aquel con unos hermosos y
delicados ojos.

En este acto, ellos le dijeron a Ori en presencia de Esu que nunca más lo destruirían o
perturbarían. Esta tarea de salvar a Ori fue realizada por el mismo Esu Odara y no por
ninguno de sus tenientes (Ajojun). Además, Ifa dice:

Otura- Meji

Oti l'oti ejo


Obi l'obi oran
Emu l'emu ara jonjo
Dia fun kekere Ipapo
A bu fun Agba Ipapo….
Nje, mo ba won ro
Mo segun won
Kekere Ipapo won kii ti ejo
Mo ba won ro
Mo segun won

Traducción:

El licor es para la contienda


Y la nuez de Kola para las dificultades

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


3
MODULO 14
El vino de palma para la admiración
El mensaje de Ifá para la juventud de Ipapo
Y también para los ancianos de Ipapo
Yo entré en disputa con ellos
Y los vencí
La juventud de Ipapo no puede ser vencida
La juventud de Ipapo no puede ser derrotada en asuntos de disputa
Yo entré en disputa con ellos
Y los vencí

En lo anterior, a Kékeré Ipapo se le pidió ofrecer ebo, el cumplió. A Agbà Ipapo


también se le pidió ofrecer ebo, el se rehusó a cumplir. Después que kékeré Ipapo había
ofrecido el ebo, se realizó una preparación para él con dos ratas café y 8 caracoles. Se
amarraron de a cuatro caracoles entre si alrededor de cada una de las ratas y después
fueron devueltas a Kékeré Ipapo para que se las llevara con él.

Kékeré Ipapo y Agbà Ipapo partieron en un viaje de negocios. El viaje fue muy exitoso
y ellos llevaron el dinero en bolsas separadas. En el camino devuelta a casa, Agbà
Ipapo le pidió a Kékeré Ipapo que lo esperara porque necesitaba entrar al baño. El
esperó según se lo había pedido.

Tan pronto como Agbà Ipapo se fue, Èsù Odara apareció y le dijo a Kékeré Ipapo que
abriera ambos sacos de dinero y puso el ebo dentro de cada una de ellas. Le dijo, ambas
pertenecen a ti porque ofreciste ebo. Inmediatamente, Agba Ipapo regresó, había una
disputa con la bolsa. Esu, volvió a aparecer en un atuendo que lo hacia lucir más
anciano. Les preguntó cual era la razón de la discusión. Cuando ellos le explicaron, los
llevó al palacio. Allí se les pidió decir cuál era el contenido en cada una de las bolsas
para determinar el propietario. Ambos mencionaron la misma cantidad, pero Kekere
Ipapo dijo que cada una de las bolsas contenía una rata café y cuatro caracoles además
del dinero.

Èsù les pidió vaciar el contenido en cada uno de los sacos. Cuando hicieron esto, se
descubrió que Kékeré Ipapo estaba en lo correcto y las dos bolsas fueron devueltas a él.

Hay situaciones donde el Irunmole no hará el trabajo por si mismo. En una situación
como esta alguno de sus tenientes, animales, fenómeno natural, objeto animado o no
animado, o inclusive seres humanos son usados para llevar a cabo este trabajo. Ifa nos
da un ejemplo en la siguiente estrofa de Ifa.

Irete-Odunjo (Irete-Ogunda)

Oyiboyi ni ti Rere
Atabata ni ti Orule
Orara n t'Asa
Orara n t'Awodi loke
Dia fun Ontogbe

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


4
MODULO 14
Nijo ti won fi ojo iku re da ireni
Won ko sakaale, ebo ni sise
Won ni ko si ma s'ahun
O gbebo, o rubo
O si fun Iya pupa ti o wa ninu Egbe Aje Iya re
Ni owo to wa ya lowo re
Iya pupa yii lo feyin pon Ontogbe lo sinu Igi Iroko
Ti awon egbe Iya re gbe nsepade egbe eleye-Aje
Nigbati Iya Ontogbe de
Ni gbogbo awon Elegbe re ba nki wipe:
Iya ma a wole o
Iya ma a rora
Ogogo rumo-rumo
Ogogo nirun
Onirungbon obinrin
Akoni ti I fi ida ta'yin
O pa omo re kinni je
O bo s'ori ikeji
O pa ikeji je tan
O bo s'ori eketa
O pa eketa je tan
O bo sori ekerin
O pa ekerin je tan
O bo s'ori ekarun
O pa ekarun je tan
O bo s'ori ekefa
O pa ekefa je tan
O bo s'ori ekeje
O pa ekeje je tan
O ba s'ori ekejo
O wa ku Ontogbe nikan soso
Ninu omo re
O ni bi Ontogbe omo oun ba gba gi mori
O ni oun yoo fi da ireni to n bo
O ni beeni oun wii

Traducción:

Oyiboyi ni ti rere
Atabata ni ti orule
Oraran t’asa
Oraran t’Awodi loke
Ellos consultaron a Ifa para Ontogbe
Cuando fue declarado que
Él tenía sólo cuatro días más en la tierra
Le pidieron ofrecer Ebo

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


5
MODULO 14
Y ser generoso
Él cumplió
Y le dio a Iya Pupa, la mujer de hermosa figura
El préstamo por el cual ella vino a suplicarle
Fue la misma Iya Pupa
Quien metió a Ontogbe dentro del árbol Iroko
El lugar de reunión de las Iyami
En donde la madre de Ontogbe era una de ellas y su cabeza
Cuando ella llegaba
Todos sus colegas se paraban, diciendo:
Eres bienvenida madre
La madre de la larga vida
Ogogo rumo-rumo, el más temeroso
Ogogo nirun la única con turba en su cabello
La mujer con barba
Una mujer fuerte, quien usa una espada para recoger sus dientes
Ella mató y consumió su primogénito
Y descendió como su segundo hijo
Ella mató y consumió a su segundo hijo
Y descendió como su tercer hijo
Ella mató y consumió a su tercer hijo
Y descendió como su cuarto hijo
Ella mató y consumió a su cuarto hijo
Y descendió como su quinto hijo
Ella mató y consumió a su quinto hijo
Y descendió como su sexto hijo
Ella mató y consumió a su sexto hijo
Y descendió como su séptimo hijo
Ella mató y consumió a su séptimo hijo
Y descendió como su octavo hijo
Ella mató y consumió a su octavo hijo
Y permaneció solamente Ontogbe
Y declaró que aunque el único hijo que le quedaba,
Ontogbe le gustara o no
El sería ofrecido como su propia contribución
En la próxima reunión

Cuando Ontogbe salió de la reunión, el llamó a su awo y una crema especial fue
preparada para él, para protegerlo de los planes malvados de su madre. Le fue dicho,
que en vista de todo lo que su madre planeaba hacer en contra de él, el nunca debía
faltarle el respeto a ella, en vez de ser Ontonbe quien muriera en la reunión, fue su
madre quien murió.

La Relación entre los Irunmole

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


6
MODULO 14
Todos los Irunmoles son mensajeros de Òlódùmarè. Ellos trabajan mano a mano entre
ellos para que todos los deseos de Òlódùmarè sean cumplidos. Ellos no tienen una
agenda propia. Todas las tareas de los Irunmoles se complementan. Todo lo que ellos
hacen es para asegurar que la voluntad de Òlódùmarè sea llevada a cabo
completamente.

Hay una estancia en donde todos los Irunmoles son dominados por Òlódùmarè y
trabajan juntos para darle al mundo 7 días en una semana social, de la misma manera
que es hoy en día. Ellos todos trabajaron juntos y nombraron cada día de la semana de
acuerdo a su experiencia colectiva. Una estrofa de Ifá que apoya esto dice:

Okanran Ofun

Okanran funfun bonnabonna


Difa fun Abon
Nijo to n torun bo waye
Won ni ki o sakaale ebo ni sise
O gbebo, o rubo
Bi iku o ba pa Abon
Bi iku o ba pa Ekuro
Yoo je oruko ti eyin nje lola o
Difa fun Olodumare Agotun
Oba a te aye ma tuu
Nijo ti o ma pin iwa fun gbogbo
Okanle-nirinwo irunmole lorun
Baba tun ma fun gbogbo ojo loruko pata

Traducción:

Okanran funfun bonna bonna


Consultó Ifa para Abon
Cuando venía para Ikole orun de Ikole Aye
Se le pidió hacer rituales y sacrificio
El cumplió
Si Abon no moría en su juventud
El sería capaz de hacer lo que los mayores hacían
Tendría la misma sabiduría
Consultó a Ifa para Olodumare
En el tiempo él daría a los 401 irunmoles su identidad individual
Olodumare también le dio nombres a los 7 Días de la semana.

Olodumare sumó un total de 401 Irunmoles y los puso en el jardín conocido como
OGBA-ASE (el jardín del comando). En este jardín, Olodumare puso 16 Odus Únicos.
Estos Odù constaban de los 4 principales Odù, llamados: Ejiogbe, Oyeku meji, Iwori
meji y Odi meji y 12 combinaciones de Odù las cuales son: Irosun-Owonrin, Owonrin-

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


7
MODULO 14
Irosun, Obara-Okanran, Okanran-Obara, Ogunda-Osa, Osa-Ogunda, Ika-Oturupon,
Oturupon-Ika, Otùrá-Irete, Irete-Otura, Ose-Ofun y Ofun-Ose.

Olodumare instruyó a los Irunmole quedarse en este Ogba-Ase por siete días y deberían
pedir por resoluciones positivas las cuales por su Gracia se cumplirán. Olodumare les
advirtió sin embargo, que las resoluciones malvadas no serían concedidas.

Sin embargo, las actividades diarias serán usadas para nombrar ese día. Así fue como
los siete días de la semana fueron nombrados respectivamente.

Hay otras relaciones de trabajo entre Irunmole y la creación de los seres humanos. Ifá
dice al respecto:

Iwori-meji

Ogun lo m'ori di siki


O m'ese mejeeji di yeye
Orubu efun lo bale ko rumurumu
A dia f'Asee, omodebirin orun
A bu f'Ato, omodekunrin orun
At'ase, At'ato
A fe e yin ku
E lawo lase
E d'omo tuntún

Traducción:

Ogun es quien ayuda a Orí a alcanzar su forma


Es él quien también ayudo a Ese, las dos piernas, para su largo y fuerte avance.
Es Redondo – efun que toca el suelo y rueda
Esta fue la adivinación de Ifa para el óvulo
Su descendencia femenina en el cielo.
Lo mismo fue adivinado para el espermatozoide la descendencia masculina en el
cielo
Ambos el espermatozoide y el óvulo
No te veremos este mes
Transfórmense en fetos

De lo anterior, vemos la relación de trabajo entre Orí, Ogun, Ese (partes del cuerpo). El
espermatozoide y el óvulo en la formación del feto. En otro verso de Ifa también dice:

Eji Ogbe

Okorongba obi nii so ori Oloja nikoo


Difa fun Ori Awo Afin
Nijo ti ntorun bo waye
Won ni ki ori Awo Afin ru egberin oke owo

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


8
MODULO 14
O gbebo, o rubo
O dele Aye tan
O n daso egberin oke-owo bora
O n wewu egberin oke-owo s'orun
O ni egberin oke eniyan sodo
O n fi ojoojumo ni asekubo egberin oke owo lowo
Ori Awo Afin lo wa sefa fun Sango kisi-ekun
Ti ngbe awo baba re soju
Ti ko riran
O n so'ko,
Oko o re ko bale
Ori Awo Afin lo wa sefa fun
Sango kisi Ekun
O wa ngbe awo baba re s'oju
O si n riran
O n soko,
Oko re si n bale
Ogbanran-ran l'olohun oro
Aluko l'olohun bara
Agbe nii se olohun Moferegege, Moferegege
Dia fun Soosa
Ti n ti orun bo waye
Olodumare ko egberin eniyan fun
K'o maa ko won bo wale Aye
O ran igba lebi,
Igba o de
O ran igba lajo,
Igba o bo
Igba yagan, won o ti e r'omo bi rara
O wa nlo, o pade Sango Kisi Ekun lona
Ti n gbe awo Baba re s'oju
Ti n riran
Ti n s'oko
Oko o re si n bale
O ni ta lo ba e se ti e
To fi dara bayii?
O ni Ori Awo Afin ni
Ni Soosa ba to ori Awo Afin lo
O ni ori Awo Afin gba mi o
Ori Awo Afin ni eetiri?
O ni igba ti oun wa s'ode Aye
Olodumare ko egberin eniyan fun oun
Oun ran igba re'bi,
Igba o de
Oun ran igba lajo,
Igba o bo
IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE
9
MODULO 14
Igba loyun,
Won o le e bimo
Igba ya'gan, won o ti e r'omo bi rara
Oun wa n lo, oun pade Sango Kisi-Ekun lona
Ti n gb'awo Baba re s'oju
Ti n riran
Ti o si n soko
Ti oko re n bale
Oun wa ni ta lo ba e se tie bayii?
O ni iwo Ori Awo Afin ni
Ni Ori Awo Afin wa sefa fun Soosa
Igba to ran rebi,
Igba a de
Igba to ran r'ajo,
Igba a bo
Igba to loyun,
Won n bimo
Igba to ya'gan,
Won kuro l'agan
Won wa n romo bi
Ni Soosa ba ni t'oun lo dara bayii
O wa file pon oti,
O f'ona roka
O f'agbada din'ran
Won nyi agba so si morun aiku
Won ntowo bo ogidan
Gbogbo okanlenirinwo irunmole
Nigba ti won jeun tan
Won wa n jija agba
Sango ni oun lagba
Obatala ni oun lagba
Esu ni oun lagba
Ogun ni l'agba
Osun ni oun lagba
Orunmila ni oun lagba
Ibe ni Ori Awo Afin ti yoju si won
O gbe Sango,
O so o si Koso
O de' be won n gbade dee lori
Soosa,
Ibi Ori da mi si yii dara,
Soosa
O gbe Obatala,
O so o si Iranje
O de'be tan
Won n gbade de e lori
IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE
10
MODULO 14
Soosa
Ibi Ori da mi si yii dara,
Soosa
O gbe Esu
O soo si Ketu
O de be tan
Won n gbade lee lori
Soosa
Ibi Ori da mi si yii dara, soosa
O gbe Ogun
O so o si Ire
O de be tan
Won n gbade le e lori
Soosa,
Ibi Ori da mi si yii dara,
Soosa
O gbe Osun
O so o si Ijumu
O de be tan,
Won n gbade le e lori
Soosa,
ibi Ori da mi si yii dara,
Soosa
O gbe Orunmila,
O so o si Oke-Igeti
O de be tan,
Won n gbade le e lori
Soosa,
Ibi Ori da mi si yii dara,
Soosa

Traducción:

Una cola de nuez grande es aquella que le da al líder del mercado un golpe en
su cabeza
El mensaje de Ori, el Awo de Afin
Cuando venía de Ikole Orun a Ikole Aye
Le aconsejaron ofrecer 800 caracoles como ebo
EL cumplió
Cuando estaban llagando a Ikole Aye
Tenía 800 vestidos
Cada uno de sus vestidos valía 800 caracoles
Tenia 800 personas bajo su control
El fue capaz de salvar 800 caracoles diariamente
Fue eL Awo Ori Afin quien preguntó a Ifa por Sango Kisi-Ekun
Cuando miró la bola de cristal de su padre

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


11
MODULO 14
Y no pudo ver nada
Todos sus esfuerzos en cumplir su misión fueron en vano
Ogbanran-ran Iólohun oro (alias de un Awo)
Aluko Iólohunbara (alias de un Awo)
Agbe ni se olohun moferegege, moferegege (alias de un Awo)
Ellos preguntaron a Ifa por Soosa
Cuando venían del cielo a la tierra
Olodumare le dio 800 seres humanos para que lo acompañaran a la tierra
El envió 200 en una misión, nunca regresaron
El envió 200 en un viaje, tampoco regresaron
200 de ellas quedaron embarazadas, pero fueron incapaces de dar a luz
200 quedaron estériles, no pudieron quedar en embarazo
El decidió regresar al cielo
Conoció a Sango Kisi Ekun, el leopardo ágil
Quien había sido muy exitoso
Le preguntó: ¿Quién te asistió para lograr esta hazaña?
Fue Ori Awo Afin, Sango contestó
Entonces Soosa fue donde Ori Awo Afin
Y le dijo: Por favor sálvame de este apuro
¿Qué quieres decir?
Entonces le narró su odisea a él.
Ori Awo lo asistió
Y hubo un cambio en su vida
Las 200 personas que el había enviado en una misión
Todas regresaron
Las 200 personas que el había enviado de viaje
Todas regresaron
Las 200 mujeres que estaban embarazadas
Todas dieron a luz
Las 200 mujeres estériles
Todas fueron bendecidas con el fruto del vientre
Sossa estaba muy feliz y lleno de satisfacción
Y decidió celebrar este logro
El proveyó comida y bebidas
Frito carne en exceso
Había suficiente para que todos los invitados comieran y bebieran
Lanzaron los tambores
Todos los 401 Irunmoles fueron invitados a un gran festín
fue en ese momento que surgió una polémica sobre la antigüedad
Sango reclamó ser el de mayor grado de antigüedad
Obatala reclamó ser el de mayor grado de antigüedad
Esu reclamó ser el de mayor grado de antigüedad
Ogun reclamó ser el de mayor grado de antigüedad
Osun reclamó ser la de mayor grado de antigüedad
Orunmila reclamó ser el de mayor grado de antigüedad
En ese momento llegó Ori Awo Afin
IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE
12
MODULO 14
Lanzó a Sango
Y aterrizó en Koso
Cuando cayó allí, fue convertido en rey Soosa
Lanzó a Obatala
Y aterrizó en Iranje
Cuando llegó allí fue convertido en rey Soosa
Me siento realizado con mi posición
Soosa
El lanzó a Esu
Y aterrizó en la tierra Ketu
Cuando llegó allí, fue convertido en rey Soosa
Estoy muy contento con mi nueva posición Soosa
El lanzó a Osun
Y ella aterrizó en Ijunmu
Cuando ella llegó a ese lugar le fue asignada una corona
Estoy muy contenta con mi nueva posición Soosa
El Lanzó a Orunmila
Y el aterrizó en Oke-igeti
Cuando llegó allí fue convertido en rey Soosa
Me siento muy satisfecho con la nueva posición en la que me encuentro.

De lo anterior, podemos ver qué tan polémico puede resultar el grado de antigüedad
(jerarquía), y podemos ver como el Irunmole le asignó el debido lugar a cada uno de
ellos en la tierra.

Cabe señalar que los Irunmole fueron fundamentales para la creación, el nacimiento,
crecimiento y desarrollo de todos los seres, tanto humanos como no humanos. Los
Irunmoles también deciden bendecir a ciertos seres más por encima de otros. No es
deber de nadie cuestionar las razones que ellos tienen para hacerlo. Por ejemplo:

Ogunda Meji

Kanranjongbon loba won ninu igbo


Dia fun Oosanla Oseeremagbo
Ti yoo f'aladun fun Ireke
Ti a ba nire gbogbo laye
Se bi aladun ara eni ni
Orisanla Oseeremagbo lo faladun fun Ireke
Ifa je ki nradun ara a mi je o

Traduccion:

Kanranjongbon es el rey del desierto


El mensaje de Ifa para Oosanla Oseeremagbo
Quien dotó a Ireke, la caña de azúcar con su dulzura
Si somos bendecidos con todo el Ire de la vida

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


13
MODULO 14
Es con la dulzura de nosotros como seres
Orisanla Oseeremagbo fue quien dotó a la caña de azúcar con su dulzura
Ifa, permíteme disfrutar la dulzura de mi ser.

Tambien, Ifa tiene esto que decir en:

Eji Ogbe

Kerekere gbada
Kerekere gbada
A sunmo sowo
A sunmo soro
A sunmo gere gori ite Oloja
A sunmo sowo kee wa sunmi sowo
A sunmo soro kee wa sun mi soro
A sunmo gere gori ite Oloja kee wa sun mi de ipo
to ga

Traducción:

Kerekere gbada
Kerekere gbada
Asunmo sowo
Asunmo soro
Asunmo geregorite Olaja
A sunmo sowo, por favor llévame cerca de la prosperidad
Asunmo gere Gori ite Oloja, por favor elévame al trono de los principales
mercaderes
Por favor ponme cerca de la gente honorable
No me lleves donde los miserables
Esto es porque fue Orisanla quien le adicionó finura a la banana
Para que fuera más dulce que sus contemporáneos
Orisanla ven y agrega finura a mis asuntos
Deja que mi vida sea dulce hasta el final.

Hay momentos en que las bendiciones de los Irunmoles son dadas a los humanos en
ciertas condiciones. Estas condiciones deben ser estrictamente cumplidas para evitar
perder el favor brindado por el Irunmole. Es la prerrogativa del Irunmole decidir a
quien bañar con estas bendiciones. Nosotros no podemos dar por sentadas estas
bendiciones, porque los Irunmoles, quienes nos las brindaron, pueden retirárnoslas
nuevamente. En una estrofa de Ifa se dice:

Atennu-Irosin (Irete Irosun)

Orisa to gba won de Iloro


O le gba won de Ilosi ile Ahun
Dia fun Alabahun-Ajapa
IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE
14
MODULO 14
Ti won o fi dedu Ooni……

Traducción:

El Orisa que nos lleva a ese pueblo próspero


Puede también llevarnos al pueblo miserable, la casa de Ahun, la tortuga
Este fue el mensaje de Ifa para alabahun-Ajapa, la tortuga
Aquel que fue establecido como Ooni, rey de la tierra Ife…

En la estrofa anterior, Alabahun Ajapa era un cazador sin éxito. El fue a consultarse
con Ifa para mejorar su condición en la vida. Se le aseguró que él tendría éxito, sin
embargo fue aconsejado ofrecer ebo para tener éxito y después de tenerlo para no caer
de nuevo en la pobreza. El sólo ofreció Ebo para tener éxito, creyendo que después de
tenerlo no caería nuevamente en la pobreza. Alabahun Ajapa fue al bosque a cazar
únicamente para ser convertido en Ooni, el mayor título de posicionamiento que se
puede obtener en la tierra. Así fue como el pasó de la pobreza a la opulencia ilimitada.
A él le fue dicho que todo en el palacio y de hecho, todo el pueblo le pertenecía a él.
Sin embargo, le fue advertido de no entrar en una habitación en particular del palacio.
Durante siete años, Alabahun-Ajapa mantuvo la advertencia. Después de esto, él
consideró un insulto y una impertinencia hacia el restringir el entrar en cualquier
habitación de su palacio cuando de hecho, todo en la ciudad le pertenecía a él. Un día,
abrió la puerta y entró. Lo que vio dentro de esta habitación le llevó fuera del palacio y
lo devolvió a su posición anterior de un fracasado cazador. Cuando algo es considerado
como un tabú, los Irunmole han tenido conocimiento que tal situación es social,
económico, espiritual, físico, psicológico, emocional, veneno mental para nosotros. Por
lo tanto, está en nuestro mejor interés guiar contra la violación de dicha directiva. Fallar
en hacer esto sólo puede traer lamentaciones y decepciones.

Ose-Orogbe (Ose-Ogbe)

Omoga lorun
Omoga lorun
Akengbe isele nii gbele fohun elerin
Dia fun Poroye Igbaja
Ekun omo lo n sun
Igba to maa bi
O bi Aye
O bi Keke
Rere
Iji
Aja
Keeke ti somo ikehin won len je lenje

Traducción:

Omoga l'orun (alias de un Awo)

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


15
MODULO 14
Omoga l'omo (alias de un Awo)
Una calabaza que contiene epo o lleva Isele
Es quien hace un gracioso sonido cuando
Toca el piso (alias de un Awo)
Ellos consultaron a Ifá para Poroye del pueblo de Igbaja
Cuando lamentaba su incapacidad de tener un hijo
Se le pidió ofrecer ebo
Ella cumplió
Ella dio a luz a:
Aje
Keke
Rere
Iji
Arira
Y Keeke su último hijo
Todos estaban en extrema pobreza.

El sufrimiento fue muy grande para hijos de la misma madre. Esto hizo que Aye (el
primer hijo) consultara a Ifá. Ella fue a:

Oyun kii pe ninu k'a fi bi eru


Ori Ikeregbe kii buru ki a fi ti Ilekun
Abere nii se ori tire si poto-poto idi
Dia fun Aye
Nigbati Aye n run bi-ise, bi-ise,
Bi-iya, bi-iya
Won ni ko sakaale ebo ni sise
O gbebo, o rubo
Won ni ko lo bo Orisanla Ile won
Won ni ko gbe eedi fun je
O wa fi emu ati aja bo Orisanla
Ko pe, ko jinna
Ire gbogbo wa ya de tuturu
Ijo lo wa n jo, ayo lo nyo

Traducción:

No importa que tarde haya llegado el final del embarazo, el recién nacido no
debe ser un esclavo
La poca fortuna del macho cabrío no puede hacerlo cuñar con la cabeza la
puerta para asegurarla.
La aguja es la que hizo su cabeza su propia base
Mensaje de Ifá para el Aye
Cuando languidecía en la pobreza extrema
Se le aconsejó ofrecer ebo
Ella cumplió

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


16
MODULO 14
Le aconsejaron que alimentara a Orisanla con su tabú
(carne de perro asado y vino de palma)
Ella cumplió
Entonces allí Orisanla, liberó, la riqueza y
las cosas buenas de la vida.
Ella estaba llena de alegría y celebración.

Cuando Aye llevó el ofrecimiento a Orisanla, él estaba hambriento y no podía resistirse


a comer la carne de perro y tomar el vino de palma que se sabe es su tabú. No había
comido ni bebido nada por 17 días cuando Aye llevó la ofrenda a él. Cuando Orisanla
comió, se sintió mucho mejor y le agradeció a Aye por salvar su vida. Por lo tanto, la
bendijo con abundante ire en su vida. Le dio a Aye todas las bendiciones de la vida con
la advertencia de nunca revelar lo que ocurrió antes de que fueran dadas todas las
bendiciones. Después de un tiempo, sus hermanos estaban tan sorprendidos de ver su
gran éxito que ellos le imploraron que les contara el secreto de su éxito. Ella se negó.
Sin embargo, ellos le dieron a beber licor y ella reveló el secreto cuando se embriagó.
Sus hermanos fueron a consultar a Orisanla la razón detrás de dar las bendiciones a
alguien que había ofrecido a él su tabú. Obatalá se dió cuenta inmediatamente de que
Aye había revelado el secreto a sus hermanos. Por lo tanto, retiró todas las bendiciones
que él había dado a Aye.

Un día Aye fue a la granja y atrapó dos ratas marrones. Coincidencialmente el hijo
Orisanla estaba enfermo, él consultó a ifa y le aconsejó ofrecer ebo con dos ratas
marrones. Buscaron por todas partes y no podían encontrar alguna. A Orisanla le
informaron que Aye tenia ratas marrones.

Cuando se puso en contacto con Aje, ella estuvo de acuerdo para entregar las ratas
marrones a Orisanla en las siguientes condiciones:

1. Que Orisanla devolviera a ella sus riquezas

2. Que Orisanla debería explicarle por qué él retiró las riquezas dadas en la primera
instancia.

Cuando estas condiciones se cumplieron, el hijo de Orisanla recuperó su salud, a


continuación, Aye fue donde sus hermanos. Ella mató a Keke, Rere, Íjí, Arira y Keeke
estaba siendo perseguido. Así fue como Aye recuperó las bendiciones de Orisanla
debido a la rara oportunidad que se le dio de ser un instrumento para la curación del hijo
de un Orisa. Esta es la razón de por qué tenemos que mantener el pacto, especialmente
cuando se trata con un Irunmole. Algunas oportunidades, una vez perdidas no puede ser
recuperadas jamás.

Ifa nos aconseja poner de nuestra parte por el bien de nosotros y seguir disfrutando de
las bendiciones de los Irunmole. Parte de lo que se espera que nosotros hagamos es ser
justos, veraces y estar dedicados al servicio de los Irunmole. Por ejemplo, en una
estrofa de Ifa se dice:

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


17
MODULO 14
Owonrin Dagbon (Owonrin-Ogundá)

Bi a ba se bo Eegun ni Eegun ngbe ni


Bi a ba se bo Orisa ni Orisa se ngba
Bi a ba bo Ope laboye
O ma nsiju ire e wo ni
Dia fun Orunmila
Baba nti Ikole aye lo si Ikole orun
Baba nlo ree gba irinwo ade wa latode orun wa
sile aye
Won ni ko rubo
O gbebo, o rubo

Traducción:

La medida en que propiciamos a Eegun es la


Misma medida en la que da su apoyo
La manera en que propicia a Òrisà es la
Misma manera en que el ofrecimiento es aceptado
Si propiciamos a Ope (Ifá) conscientemente
Nos va a devolver con buenos ojos abundantes favores
Este fue el mensaje de Ifá para Orunmila
Cuando iba de Ikole aye, la tierra, a Ikole orun, el cielo
Cuando Iba a recoger 400 coronas el cielo
A la tierra
Se le aconsejó ofrecer ebo
Cumplió

IFA INTERNATIONAL TRAINING INSTITUTE


18

También podría gustarte