0% encontró este documento útil (0 votos)
397 vistas46 páginas

Manual de Operacion T-Winch 10.1

Manual de Operación de winche de asistencia Ecoforst T-winch 10.1

Cargado por

Freddy Neumann
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
397 vistas46 páginas

Manual de Operacion T-Winch 10.1

Manual de Operación de winche de asistencia Ecoforst T-winch 10.1

Cargado por

Freddy Neumann
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

KRENN T - WINCH

Cabrestante móvil de oruga de


tracción
T - WINCH 10.1
KRENN T - WINCH

CONTENIDO:
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 5-5
1.1 Uso correcto de la máquina y uso prohibido de la maquinaria 5-5
1.2 Componentes de seguridad de la maquinaria 6-6
1.2.1 Botón de parada de emergencia 6-6
1.3 Riesgos generales al no obedecer instrucciones de seguridad 7-7
1.4 Trabajo con respecto a la seguridad 7-7
1.5 Advertencias de seguridad individuales para los usuarios y el personal 7-7
1.6 Riesgos específicos 7-8
1.7 Seguridad de trabajo y protección de salud en general 8-8
1.8 Principios generales para empezar a trabajar con la máquina 8-9
1.9 Requisitos de seguridad e higiene de trabajo 9-9
1.9.1 Requisitos de espacio 9-9
1.9.2 Mantenimiento de orden en el lugar de trabajo 9-9
1.9.3 Traslado de objetos 9-9
1.9.4 Requisitos de iluminación 9-9
1.9.5 Aspectos enviromentales y su influencia sobre el medio ambiente 10-10
1.9.6 Requisitos desde el punto de vista de protección contraincendios 10-10
1.10 Control antes de poner la máquina en marcha 10-10
1.11 Advertencia del riesgo en el espacio de trabajo de la máquina 10-10
1.12 Otros riesgos posibles y riesgos con respecto a la seguridad 10-10
1.12.1 Riesgo de apretamiento y agarramiento de extremidad superior 10-11
1.12.2 Riesgo de corte 11-11
1.12.3 Riesgo de punzada o de agujereado 11-11
1.12.4 Riesgo de quemadura 11-11
1.12.5 Riesgo de golpe de objeto caído o arrojado 11-11
1.12.6 Riesgo de raspadura con la tapa 12-12
1.12.7 Riesgos con respecto a la parte eléctrica de la máquina 12-12
1.12.8 Riesgos de ruido 12-12
1.12.9 Riesgos de quemadura 12-12
1.12.10 Riesgos de resbalón 12-13
1.13 Evitar situaciones peligrosas 13-13
1.14 Manejo de la máquina 13-14
1.15 Mantenimiento y servicio de la máquina 15-15
1.16 Deberes del operador 15-16
1.17 Ropa del operador 16-16
1.18 Otras medidas de seguridad 16-16
1.19 Advertencias y avisos generales con respecto al uso del sistema operativo de la
máquina 16-16

2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 17-17


2.1 Datos básicos técnicos de la máquina 17-18
2.2 Vista de la maquinaria 18-18
2.3 Dimensiones de la máquina 18-18
2.4 Disposición de partes principales de la máquina 18-18
2.5 Sistema hidráulico 19-19
2.6. Sistema eléctrico 19-19
2.6.1 Caja de manejo 19-19
2.6.2 Tablero de información 19-19

Página 2 de 46
KRENN T - WINCH

2.7 Señal luminosa y acústica 19-19

3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 19-19


3.1 Transportación de la máquina, modo de anclar y datos técnicos 19-23
3.2 Depósitos de aceites y su relleno 24-24
3.2.1 Depósito de aceite 24-24
3.2.2 Relleno de aceite hidráulico y de diésel 24-24

4. SERVICIO Y MANEJO 24-24


4.1 Disposición de componentes de mando de la oruga y manipulación en el transmisor-
receptor móvil 24-25
4.1.1 Arrancamiento y apagamiento de la máquina con el transmisor- receptor móvil 25-25
4.2 Botón de parada de emergencia 25-25
4.3 Elección del modo de manejo 25-26
4.4 Disposición de componentes de mando en el transmisor-receptor de tracción 26-26
4.4.1 Arrancamiento y apagamiento de la máquina con el transmisor-receptor de tracción
27-27

5. MANTENIMIENTO Y CONTROL 28-28


5.1 Mantenimiento y control de componentes de seguridad 28-29
5.2 Mantenimiento del sistema hidráulico 30-30

6. DOCUMENTACIÓN 30-30

6.1 Dibujos técnicos de la máquina 30-30


6.2 Conexión de componentes eléctricos 30-30
6.3 Reglamentos y normas aplicados 30-30

7. SUPLEMENTOS 31-31
7.1 Dibujo técnico general de la máquina (plano de la maquinaria)
7.2 Disposición de partes principales de la máquina
7.3 Disposición de componentes de seguridad en la máquina
7.4 Dibujo del transmisor-receptor móvil
7.5 Dibujo del transmisor-receptor de tracción
7.6 Método de trabajo 4
7.7 Tabla de momentos de apriete de tornillos
7.8 Tabla de tipos de aceites y filtros (períodos de servicio de cambio) y dibujo de
lugares de su cambio
7.9 Plano de lubricación y dibujo de lugares de lubricación
7.10 Dibujos de tablero y sus traducciones
7.11 Esquema de conexión eléctrica
7.12 Esquema de conexión hidráulica
7.13 Dibujo de caja de manejo
7.14 Señal luminosa y acústica
7.15 Colocación de la placa de características
7.16 Colocación del matafuego
7.17 Descripción del depósito hidráulico
7.18 Descripción del depósito del diésel
7.19 Colocación del interruptor principal

Página 3 de 46
KRENN T - WINCH

MANUAL DE USO
Este manual está destinado para los operadores, trabajadores de mantenimiento, tecnólogos,
jefes de talleres, trabajadores de servicio y otras personas que están en contacto con la
máquina durante toda la vida de la máquina. Todos estos trabajadores están obligados
a conocer antes de empezar a manipular la máquina, eso significa durante la transportación,
instalación, puesta en marcha (en funcionamiento), manejo, servicio y limpieza,
mantenimiento, desmontaje, hasta su eliminación.

Señales utilizadas en el manual de uso:

 Informaciones con las que se anuncia prohibición

 Informaciones con las que se anuncia aviso o advertencia

 Informaciones con las que se anuncia orden

 Informaciones con las que se anuncian recomendaciones

La máquina corresponde con su concepto y equipo de construcción con los requisitos


vigentes:

 La directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2006/42/ES, relativa a las


máquinas,
 Decreto legislativo de Eslovaquia N° 436/2008 del Código, que establece detalles
sobre los requisitos técnicos y procedimientos para la evaluación de la conformidad de
las máquinas,
 Ley N° 124/2006 del Código, sobre seguridad y protección de salud en el trabajo, al
tenor de los siguientes preceptos legales,
 Decreto legislativo de Eslovaquia N° 392/2006 del Código, sobre requisitos mínimos
de la seguridad y salud durante el uso de instrumentos de trabajo,
 Reglamento del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de Eslovaquia N°
508/2009 del Código, que establece detalles sobre garantía de seguridad y protección
de salud durante el manejo con aparatos técnicos de presión, elevación, eléctricos y de
Página 4 de 46
KRENN T - WINCH

gas y, que establece aparatos técnicos los que se consideran aparatos técnicos
destinados.

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Uso correcto y uso incorrecto de la maquinaria

Cada uso diferente de la maquinaria fuera del marco determinado no está de acuerdo
con el principio del empleo de la maquinaria.

Durante el uso incorrecto, eventualmente durante el uso no profesional de la


maquinaria existe:
 riesgo de accidente (hasta de accidente mortal)
 riesgo para la maquinaria
 riesgo de sugerencia de otros daños materiales

Cada trabajador que está encargado de la instalación, manejo, mantenimiento, servicio


de la maquinaria tiene que leer y entender correctamente las siguientes medidas de
seguridad:

 La maquinaria puede manejar solamente el personal debidamente calificado e


instruido.
 Antes de empezar cualquier trabajo de montaje, ante todo:
 antes del desmontaje de dispositivos de seguridad,
 antes del inicio de reparaciones electrotécnicas, actividades de prueba, etc.,
 antes del inicio de actividades de reparación y mantenimiento hay que
desconectar la máquina de la acometida de energías y asegurar la
despresurización de conductos internos de la máquina.
 Instalaciones/ajustes en la máquina puede hacer solamente el personal calificado y
con experiencia.
 Competencias en cuanto al manejo, mantenimiento, servicios de la maquinaria
tienen que ser definidas claramente y tienen que ser obedecidas.
 Después de terminar trabajos de montaje, reparaciones o instalaciones o ajustes es
indispensable, antes de poner la maquinaria de nuevo en marcha, controlar si están
instalados y si funcionan todos los dispositivos de protección y de seguridad.

¡ Importante !
Tomando en cuenta las medidas de seguridad mencionadas
son válidos también preceptos legales y reglamentos
para garantizar seguridad y protección de salud
durante el trabajo.

Página 5 de 46
KRENN T - WINCH

1.2 Componentes de seguridad de la maquinaria

Para proteger personas y evitar situaciones de riesgo están instaladas tapas protectoras
resistentes en la máquina. Las tapas protectoras resistentes son diseñadas y cumplen
con los requisitos de la norma STN EN 953+A1 (83 3006):2009.

En caso de que, a pesar de las medidas de protección, surgiera una situación peligrosa,
en la máquina están instalados botones de apago de emergencia que sirven para apagar
rápidamente y con seguridad las partes de la máquina que se mueven.

Distribución (descripción) de los componentes de seguridad en la máquina está


mencionada en el Suplemento n° 7.3 y Suplemento 7.4 y Suplemento 7.5.

¡ Importante!

ATENCIÓN:
Heridas muy graves o accidente mortal le pueden pasar
si quita los componentes de seguridad instalados en la maquinaria
o si los apaga. La maquinaria puede funcionar solamente
con los componentes de seguridad que están en funcionamiento.
El operador está también obligado a avisar defectos
que pueden disminuir el nivel de la seguridad de trabajo.

1.2.1 Botones de parada de emergencia

En la maquinaria, móvil y de tracción se encuentran botones los que pueden apagar la


maquinaria muy rápido. Los botones de parada de emergencia siempre tienen que
tener un acceso libre. Los botones de parada de emergencia son diseñados y cumplen
con los requisitos de la norma STN EN ISO 13850 (83 3311):2008, con las categorías
de seguridad 3 y con el nivel de potencia 4PD 7 según STN EN ISO 13849 – 1 (83
3313):2008.
Los períodos de control de estos componentes de seguridad se hacen una vez al mes.

¡ Importante!

ATENCIÓN:
¡El interruptor principal de la maquinaria no funciona como el botón de parada
de emergencia!

Página 6 de 46
KRENN T - WINCH

1.3 Riesgos generales al no obedecer instrucciones de seguridad

La máquina está diseñada y fabricada según los actuales conocimientos técnicos y es


segura durante el funcionamiento.

La máquina puede ser el origen del peligro si está manejada por el personal no
instruido que no obedece las instrucciones, o si se usa fuera de su marco.
Puede pasar:
 Riesgo de salud y vida.
 Riesgos para la máquina y prejuicios para el usuario.
 Riesgos para el funcionamiento efectivo de la máquina.

Cada persona que entra en contacto con el anclaje, manejo, mantenimiento y servicio
de la máquina tiene que leer y entender correctamente el manual de uso y ante todo el
capítulo n°1.

Le recomendamos al usuario hacerse firmar estas informaciones.

1.4 Trabajo con respecto a la seguridad

La máquina puede ser manejada solamente por un operador calificado y profesional.


Las competencias durante el manejo de la máquina tienen que ser claramente
determinadas y respetadas para que no sean incomprensibles y no claras las
competencias individuales. Durante todos los trabajos, que están relacionados con el
anclaje, funcionamiento, manipulación, adaptación, mantenimiento o servicio de la
máquina, hay que tomar en cuenta los procesos de apagamiento mencionados en el
manual de uso.

1.5 Advertencias de seguridad individuales para los usuarios y el personal

Hay que abandonar cada procedimiento laboral que disminuya la seguridad durante el
funcionamiento de la máquina. El operador respeta para que no trabaje ningún
personal no calificado con la máquina. El operador está obligado a avisar
inmediatamente todos los cambios en la máquina que influyen en la seguridad. La
máquina se puede manejar solamente cuando está sin defectos.

Absolutamente, no se pueden desmontar o poner fuera de servicio ningunos


componentes de seguridad (surge el riesgo de vida).

Cuando se desmontan los componentes de seguridad durante la reparación y el


mantenimiento, hay que poner la máquina fuera de servicio exactamente según las
instrucciones. Inmediatamente después de terminar el mantenimiento o la reparación
hay que seguir la instalación de los componentes de seguridad.

1.6 Riesgos específicos

Corriente eléctrica: Si no se obedecen los procedimientos de apagamiento surge el


riesgo de vida con la corriente eléctrica.

Página 7 de 46
KRENN T - WINCH

Hidráulica: Antes de aflojar la tubería o desmontar un componente del


conducto hay que despresurizar el sistema. Durante la salida de
líquidos hidráulicos surge el riesgo de accidente.
Ruido: Es imprescindible utilizar componentes de seguridad
correspondientes y accesorios de protección laboral, si el
operador trabaja en el lugar con el nivel de ruido de 86 dB.

Todas las reconstrucciones adicionales o cambios en la máquina no están


permitidas por motivo de seguridad.

1.7 Seguridad de trabajo y protección de salud en general

Los usuarios de marcapasos o las personas con prótesis de metal no pueden hacer el
mantenimiento de la máquina. Las intervenciones de mantenimiento pueden hacer
solamente los trabajadores calificados e instruidos. El operador es responsable por su
propia seguridad durante el manejo de la máquina. El fabricante de la máquina es
responsable por las heridas de personas o por el daño en la máquina en caso de que
esas sean causadas por el uso y el manejo que no corresponden con el manual de uso y
mantenimiento de la máquina. El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de
que el manejo, mantenimiento y servicio de la máquina lo hagan solamente personas
calificadas. La construcción de la máquina está diseñada en concordancia con las
normas y prescripciones internacionales vigentes para la construcción y el
funcionamiento. Todas las tapas protectoras móviles tienen que estar cerradas antes de
la puesta en marcha de la máquina y no se pueden abrir durante el funcionamiento.
Los componentes de seguridad integrados no pueden estar fuera de servicio. La
máquina está equipada con una serie de cubiertas en el lugar de trabajo los cualas,
después de cubrir, impiden la entrada en el lugar de trabajo.

El fabricante no tiene ninguna responsabilidad por cualquier uso o manipulación con


la máquina o con sus partes de manera que no corresponde con su propósito, con la
construcción general o con el modelo concreto y las reglas mencionadas en este
manual. Cualquier procedimiento que no está mencionado en este manual queda bajo
el propio riesgo de las personas que lo hacen y el fabricante no es responsable de
daños que puedan surgir a causa de este procedimiento no autorizado. Manejar la
máquina puede solamente una persona calificada, instruida para el uso de esta
máquina, con la experiencia adecuada, otras personas solamente bajo el control
permanente de esta persona.

¡El fabricante rechaza cualquier responsabilidad en caso del equipamiento adicional de


la máquina que no corresponde con las características de la máquina! Se pueden
utilizar componentes, herramientas y dispositivos adicionales que fueron autorizados
por el fabricante de la máquina o por su vendedor. El fabricante o su vendedor no son
responsables del uso de los productos no autorizados de otras compañías o de cambios
en los accesorios.

El mecanismo eléctrico de la máquina corresponde con las prescripciones


internacionales y, al mismo tiempo, con los estándares de seguridad conocidos. Para
abrir la caja eléctrica hay que usar la llave la que puede usar solamente la persona con
la formación electrotécnica adecuada. Las partes individuales del mecanismo

Página 8 de 46
KRENN T - WINCH

electrónico de la máquina están protegidas contra el cortocircuito y la sobrecarga (de


fuerza, radiación, circuitos auxiliares).

1.8 Principios generales para empezar a trabajar con la máquina

Antes de empezar a trabajar con la máquina, su usuario tiene que asegurarse que las
personas que estarán en contacto con la máquina conozcan la documentación
suplementaria:
 la documentación técnica completa es entregada junto con la máquina,
 los elementos de manejo y de advertencia de la máquina,
 los componentes protectores de la máquina,
 los accesorios de protección y reglas relacionadas con la puesta en marcha de
la máquina,
 los demás requisitos de seguridad y reglas relacionadas con el trabajo con los
sistemas de cable, con rodillos de cable.

Los trabajadores tienen que estar instruidos sobre los procedimientos de seguridad
durante el trabajo y la comprensión de estas instrucciones debería de ser averiguado.
El responsable tiene que hacer caso de que con la máquina trabajen solamente
personas encargadas y las que conocen este manual de uso.

1.9 Requisitos de seguridad e higiene de trabajo

1.9.1 Requisitos de espacio

La máquina debe de estar situada en tal lugar para que el trabajador no esté molesto
durante el trabajo con las actividades en lugares de trabajo vecinos.

1.9.2 Mantenimiento de orden en el lugar de trabajo

El lugar de trabajo hay que mantenerlo limpio y ordenado. No se recomienda poner


herramientas y aparatos de medición sobre o debajo de la máquina, etc., con respecto
al posible riesgo de accidente o al daño en la máquina.

1.9.3 Traslado de objetos

Para amarrar y aflojar las partes pesadas de la máquina hay que tener a la disposición
un montacargas y dispositivos de suspensión o instrumentos de soporte adaptados a la
forma de la parte, o hay que tener la ayuda de otra persona. El montacargas tiene que
posibilitar agarrar el objeto con seguridad y su elevación y colocación cómoda y
segura de la máquina. Los trabajadores que manejan el montacargas durante la
sujeción de las partes sobre la máquina tiene que ser calificados e instruidos
prácticamente de acuerdo con las normas de seguridad actualmente vigentes. Amarrar
cargas o manejar el montacargas puede solamente la persona que tiene la calificación
profesional correspondiente.

Página 9 de 46
KRENN T - WINCH

1.9.4 Requisitos de iluminación

Las máquinas deben de estar situadas en las condiciones más convenientes para la
iluminación natural con la luz del día. Para asegurar el manejo seguro, la máquina
necesita la iluminación exterior adecuada (suficiente). Durante las condiciones de
iluminación empeoradas se tiene que usar la iluminación del espacio laboral de la
máquina.

1.9.5 Aspectos enviromentales y su influencia sobre el medio ambiente

El aspecto enviromental relacionado con el medio ambiente durante el funcionamiento


de la máquina es el uso de lubricantes y líquidos refrigerantes.

Lubricantes: Durante el llenado del depósito de aceite o de grasa ponga la atención


para que no escape el aceite o la grasa a la tierra, al agua y al alcantarillado. Para la
protección de las manos usen guantes de material resistente contra los efectos del
aceite. La eliminación de los lubricantes usados hay que hacerla según las normas
válidas de la protección del medio ambiente.
El usuario de la máquina es responsable del uso seguro y la eliminación de todos los
materiales de riesgo transformados o usados en la máquina.

1.9.6 Requisitos desde punto de vista de protección contraincendios

En la máquina se usan lubricantes y líquidos que no son seguros en cuanto al incendio.


En caso de la necesidad, en la máquina está colocado el matafuego. El dibujo con la
colocación del matafuego está en el Suplemento n° 7.16.

1.10 Control antes de poner la máquina en marcha

Antes de poner la máquina en marcha hay que cumplir las siguientes condiciones:
 la máquina está anclada,
 todos los recursos energéticos (motor, hidráulica) están en orden,
 en la máquina están instalados y funcionan todos los elementos de seguridad y
tapas protectoras.

1.11 Advertencia del peligro del espacio de trabajo de la máquina

Los requerimientos mayores para obedecer las normas de seguridad tienen que seguir
los operadores durante los trabajos de mantenimiento y de servicio.

1.12 Otros riesgos posibles y riesgos con respecto a la seguridad

Durante la construcción de la máquina se aplicaron los principios técnicos y


soluciones según las normas de seguridad vigentes. Los tipos de peligro relacionados
con la puesta en marcha de la máquina, el manejo y el mantenimiento de la máquina se
eliminaron o se minimalizaron gracias a la construcción apropiada de la máquina. En
el manual y en placas de seguridad puestas sobre la máquina están mencionados otros
riesgos posibles que puedan surgir después de hacer las medidas de seguridad. El
operador de la máquina está obligado a conocer estos riesgos y evitar acontecimientos
Página 10 de 46
KRENN T - WINCH

peligrosos gracias al uso de accesorios de protección personal recomendados,


accesorios de seguridad y siguiendo los principios para el manejo seguro de la
máquina.

1.12.1 Riesgo de apretamiento y agarramiento de extremidad superior

Situaciones peligrosas:
 Peligro de apretamiento de extremidades inferiores bajo la presión de orugas.
 Manipulación durante el montaje y el desmontaje, la compresión con el
extensor de manipulación.
Prevención de riesgo:
 El funcionamiento de la máquina apagar con el interruptor principal
 Mantener la distancia segura de 20 m de las partes móviles.
 El uso de los medios de manipulación adecuados.

1.12.2 Riesgo de corte

Situaciones peligrosas:
 Manipulación con el cable dañado.
 Manipulación con las tapas.

Prevención de riesgo:
 Obedecer las reglas generales del manejo, uso de accesorios de protección.

1.12.3 Riesgo de punzada o de agujereado

Situación peligrosa:
 Manipulación con el cable dañado.

Prevención de riesgo:
 Obedecer las reglas generales del manejo, uso de accesorios de protección.

1.12.4 Riesgo de quemadura.

Situación peligrosa:
 Durante la reparación y el contacto con las partes del freno de la máquina, con
las partes del escape y del motor de la máquina, durante el cambio del líquido
hidráulico y refrigerante.

Prevención de riesgo:
 Todas las parte de los sistemas de freno e hidráulicos tienen que estar sin
presión y energía, después del tiempo necesario para su enfriamiento.

1.12.5 Riesgo de golpe de objeto caído o arrojado

Situaciones peligrosas:
Página 11 de 46
KRENN T - WINCH

 El anclaje incorrecto de la máquina, el arrojamiento de los elementos para


anclar después de su rompimiento, y también el arrojamiento del cable de
arrastre.
 la determinación de parámetros incorrectos.

Prevención de riesgo:
 Obedecer las reglas generales del manejo de la máquina y del autocontrol del
trabajo de los operadores.
 El control regular del ajuste de la máquina.
 Prohibido estar en el eje del cable arrojado (elemento de anclar).

1.12.6 Riesgo de raspadura con la tapa

Situaciones peligrosas:
 Manipulación con tapas móviles.
 Manipulación con tapas fijas durante el mantenimiento de la máquina.

Prevención de riesgo:
 El cierre de las tapas con la ayuda de mangos destinados, el obedecimiento de
las reglas generales del manejo, el uso de los accesorios de protección
(accesorios de protección de las manos).

1.12.7 Riesgos con respecto a la parte eléctrica de la máquina

Situaciones peligrosas:
 Riesgo al tocar directamente las partes vivas (bajo la corriente).
 Riesgo al tocar indirectamente – con el contacto de personas con las partes no
vivas (bajo las circunstancias normales no pasa la corriente eléctrica en ellas),
las que se hicieron vivas por influencia de las condiciones desfavorables, ante
todo por los daños en la aislación.

Prevención de riesgo:
 El control necesario del estado de la electroinstalación por la persona
autorizada en caso de la averiguación del daño de las tapas o del aislamiento de
componentes eléctricos y su reparación posible.
 El control regular del estado del aislamiento y el control de la conexión de
conductores por la persona autorizada.
 El apagado seguro de las partes eléctricas durante su mantenimiento.

1.12.8 Riesgo de ruido

Situación peligrosa:
 El ruido exagerado durante el funcionamiento de la máquina.

Prevención de riesgo:
 El uso establecido de los accesorios de protección – la protección de los oídos
en el lugar de trabajo (ruido de 86 dB).
 El mantenimiento y control de la maquinaria.

Página 12 de 46
KRENN T - WINCH

1.12.9 Riesgo de quemadura

Situación peligrosa:
 El contacto con las partes sobrecalentadas de la máquina durante el
mantenimiento de la máquina.

Prevención de riesgos:
 El uso de accesorios de protección, la realización del mantenimiento después
del enfriamiento.

1.12.10 Riesgo de resbalón

Situación peligrosa:
 El resbalón durante el cambio de aceites y refrigerantes de los depósitos.
 El resbalón, la caída durante las condiciones meteorológicas desfavorables.

Prevención de riesgos:
 El uso de accesorios de protección (botas adecuadas), la limpieza de las
manchas de aceites, hielo, nieve, lodo y desperdicio de la corteza.

1.13 Evitar situaciones peligrosas

Nunca dejen manejar o hacer el mantenimiento o el servicio de esta máquina a las


personas que no están autorizadas del manejo, mantenimiento y servicio.

Las circunstancias que puedan contribuir a la alteración de seguridad laboral tienen


que estar avisadas inmediatamente por el trabajador, quien llega a saber aquellas
circunstancias, a su próximo jefe. No trabajen con la máquina cuando se llega a saber
el daño. No sigan trabajando si el daño no está eliminado.

Los jefes tienen que controlar el trabajo del operador.


Los jefes tiene que advertir inmediatamente al operador si aquel no respeta las reglas
de seguridad.

Todas las tapas y otros dispositivos de protección tienen que estar siempre en su lugar
durante el trabajo en la máquina.

Las partes que rotan o que se mueven tienen que estar tapadas. Si estas partes se
destapan durante el defecto de la máquina, nunca las toquen.

Ninguna parte que se mueve no puede estar en funcionamiento si se hace:


 la limpieza de la máquina,
 el cambio del cable, de los elementos del freno, hidráulicos y de anclas,
 el mantenimiento de la máquina o el cambio de las partes dañadas,
 el servicio del equipamiento eléctrico de la máquina.

No transforme y no ajuste las partes de la máquina y sus accesorios sin la evaluación


previa del riesgo de esta transformación. Las transformaciones no justificadas pueden
causar un daño a la máquina, un accidente de los operadores y la influencia negativa al
medio ambiente.

Página 13 de 46
KRENN T - WINCH

Almacene todas las herramientas aparte de la máquina. Durante cualquier


manipulación preste atención a los bordes agudos. Utilice los accesorios de protección.

No trate de frenar o reducir la velocidad de las partes móviles de la máquina con las
manos o con otro instrumento.
La máquina y sus alrededores más cercanos tienen que mantenerse limpios.

1.14 Manejo de la máquina

Durante las circunstancias normales se hace según este manual. Es necesario para que
los operadores conozcan detalladamente todo su contenido. El manual debería de estar
puesto junto a la máquina para que siempre esté a la disposición para los operadores.
Durante una avería provocada por cualquier causa, hay que apagar inmediatamente la
máquina con el botón de parada de emergencia.

Hay que utilizar los accesorios de protección siguientes:

Orden para la protección de los ojos

2401 0 P, S ¡Usa las gafas protectoras adecuadas!


2401 1 P, S ¡Acceso solamente con las gafas protectoras adecuadas!
2402 1 P, S ¡Trabaja con las gafas protectoras adecuadas!
2403 3 P, S ¡Déjate puestas las gafas protectoras!

Orden para la protección de la cabeza

2301 0 P, S ¡Usa el casco de protección adecuado!


2301 1 P, S ¡Entra solamente con el casco de protección !
2302 1 P, S ¡Trabaja con el casco de protección!
2302 2 P ¡Prohibido trabajar sin el casco de protección!
2302 3 P, S ¡Déjate puesto el casco de protección!
2302 4 S ¡Trabaja con el casco de protección!
I - 185 S ¡Entra solamente con el casco de protección!

Orden para la protección de los oídos

2501 1 P, S ¡Usa protectores de oídos adecuados!


2501 2 S ¡Usa protectores de oídos adecuados!
2501 3 S ¡Usa protectores de oídos adecuados!
2501 4 P, S ¡Trabaja con protectores de oídos!
Página 14 de 46
KRENN T - WINCH

2501 5 P, S ¡Déjate puestos protectores de oídos!


Orden para la protección de piernas

2701 1 P, S ¡Usa las botas protectoras adecuadas!


2701 2 P, S ¡Trabaja con las botas protectoras!
2701 3 P, S ¡Déjate puestas las botas protectoras!

Orden para la protección de las manos

2601 1 P, S ¡Usa los guantes protectores adecuados!


2603 1 P, S ¡Trabaja solamente con los guantes aislantes!
2603 2 P, S ¡Trabaja solamente con los guantes aislantes!
2603 3 P, S ¡Trabaja con los guantes protectores!
2603 4 P, S ¡Déjate puestos los guantes protectores!

Orden para el uso de ropa protectora

3701 1 P, S ¡Entrar solamente con ropa protectora!


3702 1 P, S ¡Usa ropa protectora adecuada!
3702 2 P, S ¡Déjate puesta ropa protectora!

1.15 Mantenimiento y servicio de la máquina

El mantenimiento y el servicio de la máquina puede hacer solamente la persona


autorizada y calificada para esta actividad de acuerdo con los datos mencionados en
este manual. Antes de la manipulación y el servicio hay que apagar la máquina con el
interruptor principal (véase el Suplemento n° 7.19) y asegurarse que una persona no
autorizada no pueda encenderla de nuevo durante este trabajo. Lo mismo cuenta para
los trabajos en la caja de electricidad y los equipamientos periféricos.

Después de apagar la máquina hay que asegurarse que el equipamiento eléctrico esté
sin tensión y que esté asegurado que el equipamiento eléctrico esté apagado de verdad.
Si las condiciones no están aseguradas, está prohibido empezar a hacer la
manipulación y el servicio de la máquina.

Las partes eléctricas de la máquina hay que mantenerlas limpias y protegerlas del
polvo y de la humedad. Por lo menos a cada medio año es necesario hacer el control
general del equipamiento eléctrico, del estado de los generadores y los motores, de la
Página 15 de 46
KRENN T - WINCH

caja eléctrica, controlar el funcionamiento de todas las funciones, controlar el


funcionamiento de protectores y cortacircuitos. En caso del deterioro de los
parámetros encontrar las causas del deterioro y ajustar, eventualmente cambiar los
elementos determinados.

Si es necesario que durante algunos servicios la máquina sea capaz de funcionar hay
que asegurarse que no se encuentren personas por ningún motivo en el espacio de
peligro. El espacio donde hay peligro hay que protegerlo con barreras adicionales para
que no puedan pasar personas.

¡ Importante!
¡Durante todos las mantenimientos y servicios
hay que poner la máquina fuera de servicio
con ayuda del interruptor principal!
Hay que proteger el interruptor principal
para que no se encienda
(por ejemplo con ayuda del candado).

1.16 Deberes de los operadores

Antes de empezar el trabajo es necesario:


 Hacer el control general de la máquina.
 Controlar ante todo el equipamiento de protección, arranque, manejo y
apagamiento de la máquina.
 Cada daño hay que avisarlo inmediatamente al jefe superior quien decide si se
puede o no seguir trabajando con la máquina.
 Controlar y llenar los depósitos de aceite.
 Controlar el ajuste de los equipamientos de protección en las posiciones activas
si el carácter del trabajo requiere su uso.
 Antes de arrancar la máquina, controlar si la máquina está bien anclada.
 Controlar la máquina y sus accesorios desde el punto de vista del
mantenimiento diario común.
 Controlar si en el lugar de trabajo no se encuentran objetos libres que no
pertenecen allí (grapas, llaves, dispositivos de medición, herramientas, etc.).

Recomendamos llevar un diario de operación donde los operadores, antes de empezar


a trabajar, (al principio del turno) controlan el funcionamiento de todos componentes
de protección y tapas de protección, incluso el funcionamiento de los conductos de
energía, los que confirman con su firma en el diario de operación.

Durante el funcionamiento de la máquina:


 Los operadores pueden trabajar en la máquina solamente de tal manera que está
designado u ordenado como seguro y correcto. Tienen que seguir instrucciones

Página 16 de 46
KRENN T - WINCH

para la manipulación segura mencionados en este manual, eventualmente otras


instrucciones de funcionamiento-seguridad relacionadas con el trabajo y
elaboradas por el usuario.
 No puede poner fuera de servicio los equipamientos de protección.
 Tiene que avisar inmediatamente los defectos que surgieron durante el
funcionamiento de la máquina al jefe superior, no puede seguir trabajando
hasta que no esté garantizada la seguridad laboral.
 Durante la limpieza o la salida desde el lugar de trabajo tiene que apagar la
máquina con el interruptor principal.

1.17 Ropa del operador

 Durante el manejo de la máquina, el trabajador tiene que llevar la ropa de


trabajo sin que esté rota, sin partes libres, con mangas y perneras pegadas, la
camisa tiene que estar cerrada y metida en los pantalones laborales.
 El cabello largo tiene que estar bien cubierto bajo un manto adecuado (gorra,
pañuelo, o de modo semejante). Los mantos no pueden tener puntas colgantes y
el pañuelo tiene que anudarse por detrás de la cabeza para que el pelo no salga.
 EL trabajador tiene que usar botas de trabajo adecuadas. No se permite trabajar
con zapatos de tela o con sandalias abiertas.
 Durante el manejo no se pueden llevar anillos, cadenas, pulseras, relojes, etc.,
o trabajar con una venda no apropiada.
 Los guantes de protección se pueden usar solamente durante el anclaje o el
cambio del cable en caso del peligro de corte o quemadura de las manos. Al
mismo tiempo, la máquina o su parte referida no pueden estar en
funcionamiento.

1.18 Otras medidas de seguridad

Almacene el tipo aceptado del matafuego apropiado y asegúrese que todos los
trabajadores conozcan el lugar de su almacenamiento y la manera de la manipulación
(el modo de uso).

1.19 Advertencias y avisos generales con respecto al uso del sistema operativo de la
máquina

Advertencias:
De advertencia sirve la señalización acústica y la señalización luminosa. Con la luz roja
ni el operador no puede entrar en el lugar de trabajo de la máquina.

2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Allí donde la marcha no está asegurada en el declive presenta un riesgo exagerado para la
persona y la máquina, sirve como una solución el cabrestante móvil de oruga de tracción
T - WINCH. Además de la eliminación del riesgo, existen otras ventajas:
 la reducción de costes de los combustibles de la máquina básica (la que está tirada)
(máquina recolectora, equipo de recogida, tractor forestal de ruedas o excavadora),

Página 17 de 46
KRENN T - WINCH

 la garantía del aprovechamiento permanentemente sostenible en el bosque gracias a la


reducción del daño de la tierra forestal,
 el montaje y la manipulación fácil con la maquinaria,
 la posibilidad del uso para más tipos de máquinas sin necesidad de la transformación
de la máquina básica (la que se está arrastrando),
 la facilitación del acceso a los terrenos hasta ahora no accesibles para la explotación y
el acercamiento de madera.

La máquina se ha diseñado de tal manera que puedan ser operados sin supervisión.
Es operado en la operación de tracción por el conductor solo por control remoto.

Cabrestante móvil de oruga de tracción T - WINCH es solamente una ayuda de


tracción, no sirve del substituto de la tracción de la máquina básica (la que se está
arrastrando)! ¡Esta tiene que ser capaz de pararse a sí mismo.

2.1 Datos básicos técnicos de la máquina

Peso

Peso neto: 6780 kg

Dimensiones

Longitud: 4150 mm
Anchura: 2250 mm
Altura del armazón: 1850 mm

Motor

Modelo: FPT S30 ENT V


Combustible: diésel
Potencia: 107 kW (146 HP) con 3500 revoluciones/min.
Momento giratorio máx.: 370 Nm con 1400 revoluciones/min.
Volumen de cilindros: 3 l
Peso: 250 kg (con depósitos vacíos)
Depósito de combustible: 300 l

Propulsión

Oruga: GEMMO GROUP (Modelo: A5,5 – 23)


Fuerza de tracción: 55 kN
Velocidad: 0 – 4,5 km/h

Sistema hidráulico

Presión en el torno de cable (A4VG): 380 bar


Presión en el rodado (A11VO): 250 bar
Volumen del depósito hidráulico: 160 l

Equipamiento eléctrico

Página 18 de 46
KRENN T - WINCH

Voltaje: 12 V
Batería : 110 Ah
Alternador: 1 x 100 Ah

2.2 Vista de la maquinaria

Vista de la maquinaria está en el Suplemento n° 7.1.

2.3 Dimensiones de la máquina

Todas las dimensiones están en milímetros (mm).

Taziskový bod – centro de gravedad


Taziskový bod pri zdvihnutom stíte – centro de gravedad cuando el escudo está elevado
 La estabilidad longitudinal de la máquina: tgβ= (c-o)/ht = 50%
 La estabilidad transversal de la máquina: tgβ=B/(2xht) = 20%

2.4 Disposición de partes principales de la máquina

La disposición de partes principales de la máquina está en el Suplemento n° 7.2. El


dibujo con la colocación de la placa de características en la máquina está en el
Suplemento n° 7.15.

2.5 Sistema hidráulico

Página 19 de 46
KRENN T - WINCH

El esquema de la conexión hidráulica está en el suplemento n° 7.12.

2.6 Sistema eléctrico

Datos técnicos:

Tensión de control: 12V

Corriente máxima: 50 A

La descripción de la conexión eléctrica está en el Suplemento n° 7.11

2.6.1 Caja de manejo

El dibujo con la descripción de todos los elementos que se encuentran en la caja de


manejo está en el Suplemento n° 7.13

2.6.2 Tablero de información

Los dibujos con las informaciones sobre todos los parámetros de la máquina están en
el Suplemento n° 7.10

2.7 Señal luminosa y acústica

Las informaciones sobre la señal luminosa y acústica están en el Suplemento n° 7.14

3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Transportación de la máquina, modo de anclar y datos técnicos

La maquinaria se puede transportar como una unidad completa con el aseguramiento


de su estabilidad durante la transportación.

¡ Importante !

CUIDADO:
EVITE EL POSIBLE RIESGO DEL ACCIDENTE
DURANTE LA MANIPULACIÓN Y LA TRANSPORTACIÓN.
Antes de cualquier elevación de la máquina haga primero un buen
ajustamiento de la máquina y hasta después haga la maniobra.
La máquina podría dañarse por causa de la caída.

El anclaje de la máquina

El cabrestante T - WINCH tiene que estar siempre anclado para el funcionamiento de


tracción.
Página 20 de 46
KRENN T - WINCH

La pala sirve como el principal apoyo. En este caso, la pala hay que bajarla, por lo que
la maquina se levanta ejerciendo presión sobre la tierra. Entonces el t-winch hay que
mover hacia adelante para que la pala comience a cavarse en el suelo. Esto tiene que
ocurrir siempre y cuando hasta que la máquina ya no se mueve hacia adelante.
Opcionalmente, la pala debe ser presionada mientras se conduce la maquina hacia
adelante. La pala está diseñada para cargas de este tipo. Si el Twinch no se puede
mover mas por sus propios medios, para posterioemente fijarse con las eslingas.

La ancla tiene que aguantar la carga mínima de 10 toneladas (véase. El dibujo n° 1 y la


tabla A).
Si el anclaje no aguanta la carga mínima de 10 toneladas, hay que utilizar más anclajes
(véase el dibujo n° 2, el dibujo n° 3 y la tabla A).

El cálculo de la capacidad de carga del árbol en t:


El diámetro del árbol en el tronco en dm2/Factor (1 dm = 10 cm)

Factor 1: el estado del árbol muy bueno, ningún daño de las raíces, plantas
leñosas que echan raíces profundamente o las que tienen raíces en
forma de corazón, por ej. la haya, el pino alerce, abeto, etc.
Factor 2: tierra húmeda, tierra rocosa, plantas leñosas que echan raíces a poca
profundidad, por ej. la pícea.
Factor 3: tierra empapada, las raíces de los árboles están dañadas, está en el
declive, el ángulo de partida desfavorable desde el cable para anclar.
La tabla A

La capacidad La capacidad de La capacidad de


de carga carga carga
en toneladas en toneladas con en toneladas con el
Diámetro del árbol en cm con el factor 1 el factor 2 factor 3

10 0,5 0,3 0,3


12 0,7 0,5 0,4
14 1,0 0,7 0,5
16 1,3 0,9 0,6
18 1,6 1,1 0,8
20 2,0 1,3 1,0
22 2,4 1,6 1,2
24 2,9 1,9 1,4
26 3,4 2,3 1,7
28 3,9 2,6 2,0
30 4,5 3,0 2,3
32 5,1 3,4 2,6
34 5,8 3,9 2,9
36 6,5 4,3 3,2
38 7,2 4,8 3,6
40 8,0 5,3 4,0
42 8,8 5,9 4,4
44 9,7 6,5 4,8

Página 21 de 46
KRENN T - WINCH

46 10,6 7,1 5,3


48 11,5 7,7 5,8
50 12,5 8,3 6,3
52 13,5 9,0 6,8
54 14,6 9,7 7,3
56 15,7 10,5 7,8
58 16,8 11,2 8,4
60 18,0 12,0 9,0

Dibujo n°1

Diámetro de la ancla
Ancla = véase la tabla A

Cincha para anclar

F = fuerza

Página 22 de 46
KRENN T - WINCH

Dibujo n° 2

Cincha para anclar

Diámetro KO = véase
la tabla A

Página 23 de 46
KRENN T - WINCH

Dibujo n° 3

Anclaje con ayuda de más árboles

CORRECTO INCORRECTO

0,08 t

0,4 t

Cable para anclar

10 t

Página 24 de 46
KRENN T - WINCH

3.2 Depósitos de aceites y su relleno

3.2.1 Depósito de aceite

Controle el nivel de los aceites y grasas hidráulicos; utilice los tipos de lubricantes que
están recomendados en la tabla del plan de lubricación. En caso del nivel bajo del
aceite hidráulico hay que añadir el aceite. Con el uso de otros aceites con la viscosidad
diferente puedan surgir fallas en el ciclo laboral bajo ciertas circunstancias. Es
necesario controlar todos los depósitos de aceite y si es necesario rellenarlos.
Asimismo, es necesario aceitar regularmente en ciertos lugares y seguir los períodos
de la lubricación (véase el suplemento n° 7.9).

3.2.2 Relleno de aceite hidráulico y de diésel

Para el relleno del aceite hidráulico y del diésel sirven las bombas eléctricas que se
encienden con el botón instalado en el depósito hidráulico para el relleno del aceite
hidráulico y en el depósito del diésel para el relleno del diésel. Estas bombas se apagan
automáticamente después de alcanzar el nivel máximo adecuado del aceite hidráulico
o del diésel en nivelómertos. En los dos casos, para el relleno es necesario meter la
manguera con el enchufe rápido en el enchufe rápido que está sobre el depósito del
aceite hidráulico o sobre el depósito del diésel. Los dibujos con la descripción del
depósito hidráulico y del diésel están en el Suplemento 7.17 y Suplemento 7.18.

4. DEPÓSITO Y MANEJO
4.1 Disposición de componentes de mando de la oruga y manipulación en el
transmisor-receptor móvil (véase el Suplemento n° 7.4)

1. marcha/[Link] - [Link]/[Link]: el interruptor de 1. a 2. marcha (y al contrario)


de la propulsión de la oruga.
Cuidado: ¡¡¡cambiar solamente cuando el bastidor está apagado!!!

Oruga a la derecha adelante - Raupe Rechts: cuanto más se pulsa el joystick


adelante, tanto más rápido se mueve el bastidor hacia adelante.

Oruga a la derecha atrás – Raupe Rechts: cuanto más se pulsa el joystick atrás, tanto
más rápido se mueve el bastidor hacia atrás.

Oruga a la izquierda atrás – Raupe Links: cuanto más se pulsa el joystick atrás,
tanto más rápido se mueve el bastidor hacia atrás.

Oruga a la izquierda adelante – Raupe Links: cuanto más se pulsa el joystick


adelante, tanto más rápido se mueve el bastidor hacia adelante.

Start / Stop – Start / Stop: la máquina se arranca al pulsar el botón una sola vez. Al
pulsar el botón más veces la máquina se apaga.

Recepción (recibo) - Übernahme: al pulsar este botón se entrega el control del


transmisor-receptor de tracción al transmisor-receptor móvil (el transmisor-receptor de
tracción tiene que estar "liberado" antes).

Página 25 de 46
KRENN T - WINCH

Transmisión (liberación) - Freigabe: con este botón está el transmisor-receptor móvil


transmitido (liberada).
Batería indicador de carga: si alumbra la luz LED, el transmisor-receptor está
encendido y la batería está cargada.
Si la batería está descargada la luz LED parpadea y se escucha el "zumbido" suave.

Bocina / Botón pulsador – Start Sender / Start Transmitter: al pulsar este botón el
transmisor-receptor se enciende y la bocina en el cabrestante T - WINCH es manejable
(manipulable).

Aflojamiento / Arrastramiento – Lösen / Ziehen: al pulsar a la izquierda se afloja el


cable de suspensión.
El botón se tiene que estar apretando. Al pulsar a la derecha el cable estira.
CUIDADO: ¡¡¡ peligro de "contusión" !!!

Escudo arriba – Schild auf: al pulsar este botón se levanta escudo hacia arriba.

Escudo abajo – Schild ab: al pulsar este botón baja escudo hacia abajo.

Botón de emergencia – NOT-AUS – Pulsar en caso de emergencia. Al tirar se


desactiva.
4.1.1 Arrancamiento y apagamiento de la máquina con el transmisor-receptor móvil

Arranque del cabrestante T - WINCH con el transmisor-receptor móvil

1. Encendido el interruptor principal de la batería en el cabrestante T - WINCH.


2. Desactivar el botón de emergencia en el transmisor-receptor móvil mediante un tiro
suave.
3. Bocina / botón de arranque – pulsar una vez y, a pocos instantes, de nuevo durante
unos cinco segundos se tiene que estar apretando si se escucha la señalización de la
bocina en el transmisor-receptor.
4. Pulsar los botones de recepción.
5. En el torno de cable T - WINCH cambiar el conmutador de llave al modo de marcha.
6. Pulsar Start / stop por poco tiempo y la máquina se arranca automáticamente.

Apagamiento del cabrestante T – WINCH con el transmisor-receptor móvil

Con ayuda del pulsamiento del botón Start /stop por poco tiempo se apaga el motor.

4.2 Botón de parada de emergencia

En la máquina y en los dos transmisores-receptores están instalados botones de


emergencia los cuales se activan al pulsar, si es necesario. (véase los Suplementos n°
7.4, 7.5, 7.13).

4.3 Elección del modo de manejo

La marcha con el cabrestante T – WINCH mediante el transmisor-receptor móvil

Página 26 de 46
KRENN T - WINCH

Con ayuda del pulsamiento de los dos joysticks (oruga a la izquierda, oruga a la
derecha) se pone la máquina en marcha.
Al pulsar a la vez los dos joysticks hacia adelante el cabrestante T - WINCH se mueve
hacia adelante.
Al pulsar los dos joysticks hacia atrás el cabrestante T - WINCH se mueve hacia atrás.
Al pulsar el joystick izquierdo hacia adelante la máquina gira hacia adelante a la
derecha.
Al pulsar el joystick izquierdo hacia atrás la máquina gira hacia atrás a la derecha.
Al pulsar el joystick derecho hacia atrás la máquina gira hacia atrás a la izquierda.

¡CUIDADO!
Antes de poner en funcionamiento (al encender) el régimen de marcha, garantizar
(asegurarse) que en el espacio de peligro (10 m) no se encuentren ningunas
personas.

Desarrollamiento y arrollamiento del cable

Al pulsar y tener pulsado el botón „aflojamiento“ el cable se empieza a desarrollar.


¡CUIDADO! El cable tiene que estar siempre estirado también sin el rodillo de cable
(tensada).

Al pulsar y tener pulsado del botón „arrastrar“ el cable se arrolla.

Importante: Para alcanzar una óptima bobinado para el tambor, el conductor


siempre debe asegurarse de que el cable está constantemente con tensión. En
ningún caso, el cable debe enrollarse sin carga, ya que puede conducir a la
posición perjudicial como saltas de los cables en el tambor o incluso a enredos
(complicacion).

¡CUIDADO!
Mantener la distancia adecuada desde el cable.
No tocar el cable durante su movimiento. Riesgo de contusión.

4.4 Disposición de componentes de mando en el transmisor-receptor de tracción


(véase el Suplemento n° 7.5)

Batería indicador de carga: si el transmisor-receptor está encendido y el acumulador


(batería) está cargado, alumbra este indicador de carga después de la recepción.

Conexión de la antena – ext. Antenne: aquí hay que conectar la antena externa.

Recepción / Transmisión – Übernahme / Freigabe: al pulsar este botón el transmisor-


receptor recibe o transmite.

Luz piloto LED: si no hay ningún defecto, esta luz piloto LED está en verde. Si hay
algún defecto alumbra o parpadea con otros colores.
Página 27 de 46
KRENN T - WINCH

Start / Stop: con este botón se enciende o apaga la máquina.

Tracción encendida /Tracción apagada – Traktion Ein / Traktion Aus: con este
botón se apaga o enciende el régimen de tracción.

Bocina – Hupe: después de pulsar este botón el cabrestante T - WINCH da la señal de


emergencia (el sonido).

Potenciómetro – Min. → Max.: con este potenciómetro se ajusta la fuerza de tracción


y la fuerza de retención.

Botón de emergencia – NOT-AUS – Pulsar en caso de emergencia. Al tirar se


desactiva.

4.4.1 Arrancamiento y apagamiento de la máquina con el transmisor-receptor de tracción

El arrancamiento del cabrestante T – WINCH mediante el transmisor-receptor de tracción

1. Encender el interruptor principal de la batería (del acumulador).


2. Con el tiro suave del botón de emergencia en el transmisor-receptor de tracción éste desactivar.
3. Pulsar el botón de recepción.
4. En el cabrestante T - WINCH cambiar el conmutador de llave al modo de tracción.
5. Por poco tiempo pulsar el botón start/stop. La máquina se arranca automáticamente.

El apagamiento del cabrestante T – WINCH mediante el transmisor-receptor de tracción

Al pulsar por poco tiempo el botón start/stop la máquina se apaga.

La activación del modo de tracción

1. El cable se amarra a la máquina a la que se va a ayudar (sujetar, arrastrar).


2. Abandonar el espacio de peligro.
3. Previamente estirar el cable suavemente a mano o mover la máquina a la que se ayuda.
4. Ajustar la fuerza de tracción con ayuda del potenciómetro.
5. Encender el modo de tracción al pulsar el botón „la tracción encendida“.

La desactivación del modo de tracción

1. El modo de tracción apagar con el botón „la tracción apagada.


2. Aflojar el cable de remolque por motivo de la desconexión del cable desde el enganche
de la máquina a la que se ayuda.

Página 28 de 46
KRENN T - WINCH

5. MANTENIMIENTO Y CONTROL

¡Importante!

CUIDADO con el riesgo de accidente!


Durante todos los trabajos de mantenimiento y servicio en los espacios de peligro
donde se encuentran las partes movibles y las partes que llevan corriente eléctrica
es necesario, por razones de seguridad, apagar la máquina
con el interruptor principal y ASEGURAR el apagamiento.
¡También cuando están abiertas las puertas de protección o durante el desmontaje
de las tapas protectoras es necesario obedecer las normas de seguridad!

Durante los trabajos de mantenimiento y servicio en las instalaciones, componentes


y aparatos hidráulicos es imprescindible apagar la máquina con el interruptor
principal por razones de seguridad y ASEGURAR el apagamiento.

¡Esperar hasta que el sistema esté sin presión!

¡Importante!
Los períodos del mantenimiento son válidos para el régimen de un solo turno (8 hor./día)
¡Para el régimen de más turnos es necesario reducir los períodos adecuadamente!

5.1 Mantenimiento y control de componentes de seguridad

El control diario

Antes de empezar a funcionar la máquina hay que controlar diariamente los puntos
siguientes:

a) El control del cable

Hay que controlar el cable antes de cada uso. Es necesario obedecer las instrucciones de
seguridad, las normas y las recomendaciones. Más información sobre utilizar los cables
se encontra en anexo:7.6 Métodos de trabajo con cables.

b) Abrazadera de cuña y los dispositivos de conexión de la máquina que se está


arrastrando
El control diario regular visual de la abrazadera de cuña y del anillo de conexión por
causa de posibles roturas (por la fatiga del material). Cambiar en caso del daño. Los
dispositivos de conexión de la máquina que se está arrastrando tienen que ser resistentes
como mínimo de acuerdo con la fuerza de flexión del cable. La resistencia de los
dispositivos de conexión tiene que estar comprobada con el fabricante de la máquina que
se está arrastrando. En la máquina básica (la que se está arrastrando) los dispositivos
de conexión tienen que estar fijados (no pueden girar), en el caso opuesto se daña el
cable.

Página 29 de 46
KRENN T - WINCH

c) Líquidos
El control de la hermeticidad de mangueras y juntas. Antes de poner la máquina en
marcha hay que controlar el nivel del aceite para motores, del aceite hidráulico y del
líquido refrigerante.

d) Tornillos
El control regular del apretamiento de tornillos de todas las parte del rodillo de cable.
(véase el Suplemento n° 7.7).

e) Anclaje (elementos para anclar)


El control del desgaste de todos los elementos para anclar. Los elementos para anclar y
los elementos de conexión tienen que estar bien estirados y apretados.

5.2 Mantenimiento del sistema hidráulico

Controle la conexión correcta de todas las partes de la tubería con las terminaciones
correspondientes y asegúrese si están bien protegidas.
Controle si los tubos y las mangueras del conducto de aceite no están dañadas, y si es así,
cámbielos igual que aquellos que no corresponden con los requisitos del funcionamiento.
Controle si no está dañado el aislamiento de conductores eléctricos.
Si es necesario rellene el aceite hidráulico al depósito hasta que alcance el nivel máximo
(véase el capítulo 3.2.2). Durante el cambio del aceite hidráulico controle la limpieza del
depósito hidráulico. Cambio del aceite hidráulico y de los filtros según la tabla en el
Suplemento n° 7.8.
El manejo y mantenimiento hay que hacerlos de acuerdo con las prescripciones legales
vigentes y normas técnicas.
El nivel del aceite en el grupo motor hidráulico hay que controlarlo regularmente según el
indicador del nivel de aceite en el grupo motor hidráulico.

6. DOCUMENTACIÓN
6.1. Dibujos técnicos de la máquina

Dibujo técnico general de la máquina + dibujos que se encuentran en los manuales de


uso (dibujos o fotografías de lugares de anclaje, dibujos o fotografías de lugares
necesarios para lubricar y lugares de cambio de aceite y de filtros de aceite).

6.2 Conexión de componentes eléctricos

Los esquemas de la conexión de los componentes eléctricos se pueden encontrar en el


Suplemento n° 7.11.

6.3 Reglamentos y normas aplicados

 La directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2006/42/ES, relativa a las máquinas,
 Decreto legislativo de Eslovaquia N° 436/2008 del Código, que establece detalles sobre
los requisitos técnicos y procedimientos para la evaluación de la conformidad de las
Página 30 de 46
KRENN T - WINCH

máquinas,
 Ley N° 124/2006 del Código, sobre seguridad y protección de salud en el trabajo, al
tenor de los siguientes preceptos legales,
 Decreto legislativo de Eslovaquia N° 392/2006 del Código, sobre requisitos mínimos la
seguridad y salud durante el uso de instrumentos de trabajo,
 Reglamento del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de Eslovaquia N°
508/2009 del Código, que establece detalles sobre garantía de seguridad y protección de
salud durante el manejo con aparatos técnicos de presión, elevación, eléctricos y de gas
y, que establece aparatos técnicos los que se consideran aparatos técnicos destinados.

7. SUPLEMENTOS
7.1 Dibujo técnico general de la máquina (plano de la maquinaria)

7.2 Disposición de partes principales de la máquina

7.3 Disposición de componentes de seguridad en la máquina

7.4 Dibujo del transmisor-receptor móvil

Klaksón – Bocina Potenciometer – Potenciómetro Start / stop


Pripojenie antény – Conexión de antena Trakcia zapnutá – Tracción encendida
Trakcia vypnutá - Tracción apagada Prepustenie - Transmisión Prevzatie – Recepción
Bočný pohľad – Vista lateral Núdzové tlačidlo – Botón de emergencia

Página 31 de 46
KRENN T - WINCH

7.5 Dibujo del transmisor-receptor de tracción

Página 32 de 46
KRENN T - WINCH

Prepustenie-Transmisión Prevzatie-Recepción Štít dole-Escudo abajo Štít hore –Escudo


arriba 1. Chod/2. Chod- [Link]/[Link] Pás vľavo dopredu – Oruga izquierda adelante
Pás vľavo dozadu – Oruga izquierda atrás Povoľovanie - Aflojamiento
Ťahanie -Arrastramiento
Pás vpravo dopredu – Oruga derecha adelante Pás vpravo dozadu – Oruga derecha atrás
Start/Stop Zapínacie tl.- Botón start /Klaksón - Bocina

Página 33 de 46
KRENN T - WINCH

Bočný pohľad – Vista lateral Ľavý – Izquierdo Pravý – Derecho


Núdzové tlačidlo – Botón de emergencia

7.6 Método de trabajo con cables

Resistencia del cable


Resistencia calculada

Es el valor obtenido por el cálculo cuando se multiplica la resistencia nominal del alambre de
acero y la sección transversal de suspensión del cable. Esta resistencia calculada es la magnitud
básica para la medición según las fórmulas de cálculo tradicionales (véase Pestal).

Resistencia mínima

Es el valor que se tiene que alcanzar durante la prueba en el equipamiento de arranque y la que
tiene que estar garantizada por el fabricante, asimismo, es el valor inicial para la medición según
la norma ÖNORM.

Factor de reducción

Es el coeficiente con el cual se multiplica la resistencia del cable calculada y se obtiene el valor
de la resistencia real. Según la construcción del cable se trata del valor obtenido a base de las
experiencias.

Arrollamiento

Existe la diferencia entre el arrollamiento del cable durante su fabricación y el arrollamiento del
cable cargado con la tensión. La primera surge durante el proceso de fabricación del
arrollamiento, la segunda corresponde con el estado del cable bajo la tensión cuando el cable se
torce – se destuerce. El arrollamiento de fabricación se puede disminuir mediante la formación
del cable.
* Nota explicativa: los cables cruzados giran menos que los cables de igual paso.
Página 34 de 46
KRENN T - WINCH

Almacenamiento del cable

Cables de acero tienen que estar protegidos contra la humedad y las influencias de condiciones
meteorológicas, lo mejor es almacenarlos en un especio seco y con posibilidad de ventilar.
Si hay que almacenarlos al aire libre, hay que respetar las siguientes condiciones:
 evitar el contacto directo con la tierra,
 cubrir por arriba.
Tambores - bobinas con cables, que se almacenan durante el tiempo más largo, a veces hay que
darles vuelta. Así se evita el goteo del lubricante y también su acumulación en la parte inferior
de la bobina.

Mantenimiento de cables de acero


El mantenimiento de los cables (lubricar o grasa) no es ventajoso, podría ser, cuerpo
extrano (arena, piedras) penetrar junto en el cable.

El control visual de los cables forestales

En caso de instalaciones de cable es necesario controlar tal parte del cable que está más cargada.
Se controlan todas las partes donde se raspa el cable sobre las partes de la armadura, como por
ej. bocas de la carretilla de cable. Cuado se encuentra aquel desgaste es necesario hacer la
enmendación, eventualmente cambiar el cable.
Si se trata de un desperfecto leve hay que reducir el período del control.
El control de los cables se limita la revisión visual, mientras que es efectivo enfocar las partes
con el desgaste intensivo de los cables, como:
 las partes donde el cable corre regularmente en bobinas de la roldana, etc.,
 las partes donde el cable está puesto en la ranura del punto de pasada y de mástil,
 las partes donde se produce regularmente durante el funcionamiento la fricción sobre los
obstáculos en el terreno (por ej. sobre las rocas),
 las partes del cable que pasan por la boca de la carretilla, instalaciones trazadoras, etc.,
 las grapas de cables, grapas de anclaje y grapas para estirar el cab y otras,
 en la terminación del cable, como la terminación del cable de remolque, terminaciones del
cable prensadas, terminaciones en forma de cuña,
 parte donde están puestas plataformas deslizantes,
 nudos de cables de plataformas deslizantes.

En caso del montacargas (por ej. en la industria de la construcción) es necesario hacer cada año
la revisión con el registro en el libro de revisiones (la línea de seguridad europea).
La revisión muy precisa se hace con ayuda de inducción magnética (en caso de teleféricos de
personas es obligatoria). El principio de la prueba de inducción magnética consiste en la
magnetización del cable hasta su saturación y después se mide el flujo magnético y la
dispersión.
En caso de cables que tienen la capa externa compuesta de alambres gruesos , como está por ej.
en el caso de tipo Seal, el cable se pone fuera de servicio con el número menor de los alambres
quebrados visibles, según la tabla se busca el número mencionado dos líneas hacia arriba.

Página 35 de 46
KRENN T - WINCH

La puesta fuera de servicio de los cables forasteros fatigados (Sustitución del cable a
través de desgaste)

Los criterios de la puesta fuera de servicio para los cables de acero:

a) los alambres quebrados: según la tabla para las propulsiones de cable, de longitud desde
2 hasta 5 m.
Un ejemplo para el cable: 114 Seal, arrollamiento cruzado con seis en vez de diez
alambres quebrados, el cable „se amortiza“ ya con seis alambres quebrados,

b) el cable roto o el cordón faltante,

c) la deformación del cable,


el cable plano, el cable prensado, cable con nudo – encorvado, el cable estrangulado o el
cable con alambres aflojados, aquellos cordones hay que ponerlos fuera de servicio,

d) la corrosión (las influencias de la corrosión visibles),


e) el desgaste: si el diámetro del cable está reducido por más de 10% a diferencia del
diámetro nominal por causa de la fricción,
f) el desperfecto del cable por causa de las terminaciones prensadas y fundidas o por
causa del enredo,

Página 36 de 46
KRENN T - WINCH

g) otros daños notables, por ej. los cambios de color de la superficie del cable (el color azul
por causa del turbio).

* Fuentes: DIN 15020 Diel 2


Teufelberger Seil Ges.m.b.H: Stahldrahtseile. Wels (2000)

Ejemplo:

Modelo del cable:


18,5 mm Perfection F30 cable de acero
Arrollamiento cruzado derecha; núcleo de acero,
Fuerza de flexión mín.: 369,0 kN; 168,0 kg/100m
1960N/mm2 según los factores estándares, corresponde con EN 12385-4
1850-6 x K19 – PWRC-U-sZ; RCN según ISO4309:4
Longitud del cable: 500 m
Número de alambres de suspensión de la capa externa 101-120

Número de alambres de flexión visibles


Número de alambres de
suspensión de la capa Arrollamiento cruzado en Arrollamiento de una sola
externa longitud *6 d dirección en longitud *6d
(sin alambres del *30 d *30d
relleno)
-50 4 8 2 4
51 - 75 6 12 3 6
76 - 100 8 16 4 8
101 - 120 10 19 5 10
121 - 140 11 22 6 11
141 - 160 13 26 6 13
161 - 180 14 29 7 14
181 - 200 16 32 8 16
201 - 220 18 35 9 18

Página 37 de 46
KRENN T - WINCH

221 - 240 19 38 10 19
241 - 260 21 42 10 21
261 - 280 22 45 11 22
281 - 300 24 48 12 24
más que 300 0,08.n 0,16.n 0,04.n 0,08.n

Notas explicativas:
*6 d = seis veces mayor el diámetro del cable; *30 d = treinta veces mayor el diámetro
del cable

Al 6 d (seis veces mayor el diámetro del cable) pueden haber máximo 10 alambres
quebrados visibles según la tabla mencionada arriba, pero al 30 d (treinta veces mayor el
diámetro del cable) 19 alambres quebrados visibles. El cable tiene que estar medido
visualmente (controlado) en el peor punto visible.

Las influencias en la vida de cables de acero

Resistencia en el punto de flexión

A continuación están mencionados los ejemplos de situaciones del servicio que influyen la
capacidad de carga y la vida del cable.
La capacidad de carga del cable se cambia (disminuye) cuando se dobla a través de pivotes (por
ej. en las bridas) etc. La capacidad máxima de carga se mantiene si el diámetro de pivotes es el
múltiplo de seis del diámetro del cable. La corrección (la reducción) de la capacidad de carga
del cable es necesario tomarla en consideración durante el ajuste.

7.7 La tabla de momentos de apriete de tornillos

Momentos giratorios para el ajuste de la herramienta de apriete


en dependencia del diámetro del tornillo

Diámetro Altura de Momento giratorio en Nm para las clases de acero


de rosca ISO según DIN 898/1
tornillo mm 4.6 4.8 5.6 5.8 8.8 10.9 12.9
M 1,6 0,35 0,068 0,091 0,085 0,114 0,183 0,257 0,309
M2 0,4 0,138 0,184 0,172 0,23 0,368 0,518 0,622
M 2,5 0,45 0,279 0,372 0,349 0,465 0,745 1,04 1,25
M3 0,5 0,478 0,638 0,598 0,797 1,27 1,79 2,15
M 3,5 0,6 0,738 0,984 0,923 1,23 1,96 2,76 3,32
M4 0,7 1,1 1,47 1,37 1,83 2,94 4,13 4,96
M5 0,8 2,14 2,85 2,68 3,57 5,71 8,04 9,65
M6 1 3,7 4,94 4,63 6,17 9,88 13,9 16,68
(M 7) 1 6 8 7,5 10 16 22,5 27,01
Página 38 de 46
KRENN T - WINCH

M8 1,25 8,86 11,81 11,08 14,77 23,63 33,24 39,88


M 10 1,5 17,39 23,19 21,74 28,99 46,38 65,23 78,27
M 12 1,75 29,66 39,54 37,07 49,43 79,09 111 133
(M 14) 2 47,1 62,8 58,87 78,5 125 176 211
M 16 2 72,51 96,68 90,64 120 193 271 326
M 18 2,5 100 134 126 168 268 378 453
M 20 2,5 141 188 176 235 377 530 636
M 22 2,5 192 256 240 320 513 722 866
M 24 3 244 326 305 407 652 917 1100
(M 27) 3 355 473 444 592 947 1332 1599
M 30 3,5 486 648 607 810 1296 1822 2187
M 33 3,5 653 871 817 1089 1743 2451 2941
M 36 4 844 1126 1056 1408 2253 3168 3802
M 39 4 1088 1451 1361 1814 2903 4083 4899
M 42 4,5 1352 1803 1690 2254 3607 5072 6087
M 45 4,5 1682 2243 2103 2804 4486 6309 7570
M 48 5 2030 2707 2538 3384 5415 7615 9138
M 52 5 2597 3463 3247 4329 6927 9742 11690
Límite elástico Re
240 320 300 400 640 900 1080
(N/mm2)

1Mkg = 9,81 Nm (1 Mkg = 10 Nm)


1Nm = 0,102 Mkg (1Nm = 0,1 Mkg)

7.8 Tabla de tipos de aceites y filtros (períodos de servicio de cambio)

7.9 Plano de lubricación y dibujo de lugares de lubricación

7.10 Dibujos de tablero y sus traducciones

Página 39 de 46
KRENN T - WINCH

Hauptmenü - Menú principal

Fehlerliste - Errores

Maschineneinstellungen * - Ajuste de la máquina *

Betriebstunden - Horas de operación

Displayeinstellungen * - Ajuste del tablero *

DMS kalibrieren * - Calibrar el sensor de flexión del material


*

Notas explicativas:

* El cliente no lo tiene accesible, solamente el fabricante después de introducir la


combinación de teclas.

Página 40 de 46
KRENN T - WINCH

Übersicht 1 - Cuadro general 1

Motor - Kühlwasser - Motor – Líquido refrigerante


(temperatura)

Motor - Belastung - Motor – Carga del motor

Motor - Drehzahl - Momento giratorio del motor

Hydraulik – Temperatur - Temperatura del aceite hidráulico

Hydraulik - Füllstand - Nivel del contenido de aceite hidráulico

Diesel – Füllstand - Nivel del contenido de diésel

Vorherige… - Anterior…

Weitere… - Siguiente...

Einstellungen - Ajustes

Página 41 de 46
KRENN T - WINCH

Übersicht 2 - Cuadro general 2

Positionzähler - Contador de revoluciones en el tambor del


rodillo de cable

Aufgespullte Seillänge - Longitud del cable arrollado en el tambor


del rodillo de cable

Richtungserkennung: aussp.; - Dirección de la rotación del tambor:


einz. arrollamiento, desenrollamiento
Windenmotor – Drehzahl - Momento giratorio del motor del rodillo de
cable
Umdr. Motor gesamt -
Revoluciones del motor del rodillo de cable
en total

Trommel – Drehzahl - Momento giratorio del tambor

Umdr. Trommel gesamt - Revoluciones del tambor en total

Vorherige… - Anterior…

Weitere… - Siguiente...

Einstellungen - Ajustes

Página 42 de 46
KRENN T - WINCH

Übersicht 3 - Cuadro general 3

Pumpe - Schwenkwinkel - Bomba – Ángulo de inclinación

Spannung Schwenkwinkelsensor - Tensión del sensor de ángulo de


inclinación

Strom - Pumpe - Corriente - Bomba

Strom – Windenmotor - Corriente - motor del tambor de cable

Strom – Scheibenbremse - Corriente – freno de disco

Strom – Windensteuerung - Corriente – manejo del rodillo de cable

Vorherige… - Anterior…

Weitere… - Siguiente...

Einstellungen - Ajustes

Página 43 de 46
KRENN T - WINCH

Übersicht 4 - Cuadro general 4

Motor - Drehzahl - Momento giratorio del motor

Pumpe - Schwenkwinkel - Bomba – Ángulo de inclinación

STRÖME - Corrientes
Pumpe - Bomba
Zugkraftregelung - Regulación de fuerza de tracción
- Freno de disco
Scheibenbremse - Motor del rodillo de cable
Windenmotor
Motor - Belastung - Motor – Carga de motor

aktuelle Zugkraft - Fuerza de tracción actual

Richtungserkennung: aussp. ; - Dirección de giro de tambor:


einz. arrollamiento, desenrollamiento

Vorherige… - Anterior…

Einstellungen - Ajustes

Página 44 de 46
KRENN T - WINCH

Betriebstunden - Horas de operación

Steuerung - Manejo

Motor - Motor

Windenantrieb - Propulsión de tambor de cable

Laufwerk - Propulsión de orugas

Displey - Tablero

Página 45 de 46
KRENN T - WINCH

Fehlerliste - Errores

Fehler - Reset - Errores - Borrar

0 Gesamt - 0 En total

7.11 Esquema de conexión eléctrica

7.12 Esquema de conexión hidráulica

7.13 Caja de manejo

7.14 Señal luminosa y acústica


7.15 Colocación de la placa de características
7.16 Colocación del matafuego
7.17 Descripción del depósito hidráulico
7.18 Descripción del depósito del diésel
7.19 Colocación del interruptor principal

Página 46 de 46

También podría gustarte