NOTA PARA EL USUARIO
Aviso
Este manual del usuario está escrito y recopilado de acuerdo con la directiva del consejo
MDD93/42/EEC para dispostivos médicos y estandares armonizados. Este manual del usuario está
escrito y recopilado de acuerdo con la directiva de consejo MDD93/42/EEC para dispositivos
médicos y estándares armonizados. Este manual del usuario incluye documentos especiales, bajo la
protección de la ley de derechos de autor. Todos los derechos reservados. Sin aviso escrito previo de
nuestra empresa, el manual del usuario no puede ser transferido, copiado o traducido a ningún otro
idioma.
Debido a la futura renovación o a errores contenidos en el manual, los productos específicos que
usted reciba puede que no estén totalmente de acuerdo con la descripción de este Manual del Usuario.
Lamentamos sinceramente los inconvenientes.
Nuestra empresa se reserva el derecho de dilucidación final.
Responsabilidad del fabricante
Nuestra empresa es responsable de la seguridad, fiabilidad y rendimiento de este equipamiento sólo
con la condición que:
Todas las operaciones de montaje, expansión, cambio, modificación y reparaciones sean conducidas
por personas autorizadas por nuestra empresa; El dispositivo se opera bajo las condiciones estrictas
de este manual.
Advertencia: Este dispositivo no está pensado para tratamiento. Si el resultado es
desconfiado por favor use otros métodos para verificar inmediatamente.
Garantía
La unidad no puede ser reparada por los usuarios mismos. Todos los servicios deben ser hechos por
ingenieros aprobados por el fabricante. Garantizamos que cada producto que le vendemos está libre
de defectos de elaboración y materiales y conforme con las especificaciones de producto definidas
en la documentación del usuario. Si este producto no funciona como está garantizado durante el
periodo de garantía, lo repararemos o remplazaremos sin cargo. El mal uso y mantenimiento
inapropiado invalidan la garantía.
Presentación de etiqueta
Advertencia: la información que debería anotarse para evitar lesiones al paciente y el operador.
֠ Atención: información importante que usted debería saber
I
Tabla de contenidos
Capítulo 1 Guía de Seguridad ...............................................................................................................1
1.1 Explicación de operación de seguridad ...................................................................................1
1.2 Advertencia .............................................................................................................................1
1.3 Atención ..................................................................................................................................1
Capítulo 2 Introducción breve...............................................................................................................2
2.1 Vista general............................................................................................................................2
2.2 Características .........................................................................................................................2
2.3 Rendimiento principal .............................................................................................................2
2.4 Accesorios ...............................................................................................................................3
Capítulo 3 Apariencia y estructura ........................................................................................................3
3.1 Introducción panel frontal .......................................................................................................4
3.2 Introducción paneles laterales .................................................................................................5
3.3 Introducción panel trasero .......................................................................................................5
Capítulo 4 Guía de Operación...............................................................................................................5
4.1 Operación de monitor..............................................................................................................5
4.2 Operaciones de menú ..............................................................................................................7
4.3 Operación de Alarma ..............................................................................................................9
4.4 Operación de carga................................................................................................................10
Capítulo 5 Especificaciones del producto ...........................................................................................10
Capítulo 6 Limpieza, Mantenimiento y Desinfección ........................................................................12
6.1 Limpieza ...............................................................................................................................12
6.2 Desinfección .........................................................................................................................12
6.3 Mantenimiento ......................................................................................................................12
Capítulo 7 Tecla de Símbolos .............................................................................................................13
Capítulo 8 Resolución de problemas ..................................................................................................14
I
Capítulo 1 Guía de Seguridad
1.1 Explicación de operación de seguridad
Esta unidad está equipada internamente con energía; el grado de protección de descarga es de
parte aplicada tipo B .
Parte aplicada tipo B significa que estas conexiones pacientes cumplen con la fuga de corrientes
permitida, fuerzas dieléctricas de IEC 60601-1.
Para evitar cualquier daño por favor opere el dispositivo de acuerdo con la guía de seguridad
siguiente:
1.2 Advertencia
El infrarojo es dañino a los ojos, así que el usuario y el hombre de mantenimiento no deben
mirar a la parte con luz de la sonda SpO2 (el infrarojo es invisible).
La sonda SpO2 no puede encajarse en el edema ni el el tejido tierno.
Por favor no use este dispositivo al cargar.
Riesgo explosivo—NO use el dispositivo en un ambiente con gas inflamable como anestesia
prendible.
Por favor no use este dispositivo mientras escanea MRI o CT.
La persona alérgica al caucho no debe usar este dispositivo.
El usuario debe usar la sonda de oximetría suministrada por nuestra empresa, no use partes
no fabricadas por nuestra empresa.
El dispositivo no se adecua a todos lo usuarios, si no puede obtener valores firmes por favor
deje de usarlo.
Este dispositivo no está pensado para tratamiento.
El dispositivo no puede ser transportado mezclado con material tóxico, dañino, corrosivo.
1.3 Atención
֠ Por favor compruebe el embalaje antes de usar para asegurarse que el dispositivo y accesorios
están totalmente de acuerdo con la lista de embalaje, si no el dispositivo puede tener la posibilidad
de funcionar anormalmente
֠ El dispositivo puede ser un poco diferente de la foto o manual, por favor haga del dispositivo
presente el estándar.
֠ Antes de usar compruebe la unidad principal y todos los accesorios periódicamente para
asegurar que no hay daño visible que pueda afectar la seguridad y rendimiento del paciente. Se
recomienda inspeccionar el dispositivo al menos una vez al menos. Cuando hay daño obvio deje
de usar el dispositivo antes de cambiar las partes dañadas.
֠ El mantenimiento necesario debe realizarse SÓLO por ingenieros de servicio cualificados. No
se permite a los usuarios realizar el mantenimiento.
֠ El dispositivo está diseñado para operación continua y es “normal”. Si el dispositivo se moja
por favor deje de usarlo.
֠ Mantenga el dispositivo lejos de polvo, vibración, sustancias corrosivas.
1
֠ Interferencia Electromagnética-Asegúrese que el ambiente donde se utiliza el dispositivo no
está sujeto a fuentes de interferencia electromagnética, como escáner MRI, teléfonos móviles, etc.
Manténgalos lejos.
֠ Por favor no mida este dispositivo con un comprobador funcional para la información
relacionada del dispositivo.
֠ Cuando se transporta de un ambiente frío a uno cálido por favor no lo use inmediatamente.
֠ NO opere teclas del panel frontal con materiales afilados.
֠ El deshecho de instrumentos en pedazos y sus accesorios y el embalaje (incluyendo batería,
bolsas de plástico, espuma y cajas de papel) debe seguir las normas y regulaciones locales.
֠ El dispositivo tiene una vida útil normal de tres años desde el primer uso eléctrico.
֠ Después de la vida de servicio, por favor devuelva los productos al fabricante o deshágase de
los productos de acuerdo a las normas locales.
֠ Por favor vea el texto para otras notas de procedimiento
Capítulo 2 Introducción breve
2.1 Vista general
QM-M es un tipo de estetoscopio visual multifuncional con función ECG en base al estetoscopia
medicinal tradicional. Puede visualizar ECG onda en tiempo real y calcular las pulsaciones, si
conecta la sonda SpO2 en este instrumento, la Saturación de oxígeno del pulso y las pulsaciones
pueden monitorizarse con un solo dedo. Los doctores pueden ganar más información sobre los
pacientes. Este estetoscopio usa pantalla grande LCD (visualización con cristal líquido), que
puede visualizar onda en tiempo real y fecha.
El dispositivo multifuncional es efectivo en tratamiento de emergencia. En una emergencia este
dispositivo puede ser usado como electrocardiograma de cable único y de oximetría. El dispositivo
es adecuado para hospital, clínica privada, tratamiento de emergencia.
2.2 Características
La operación del producto es simple y conveniente.
Peso ligero, tamaño pequeño, fácil de llevar.
Consumo bajo.
Multifunción, sepa más información fisiológica.
2.3 Rendimiento principal
Salida de sonido de auscultación
Visualización de onda ECG
Visualización de pulsaciones
Monitor SpO2 a través de conexión con sonda de oximetría externa
Visualización de valor SpO2
Visualización de onda de pulso, pulsaciones y gráfico de barras
Indicación con sonido de pulsaciones
2
Visualización de batería
Función de alarma
Configuración de luz de fondo
Configuración de valor de contraste
2.4 Accesorios
Manual del Usuario
Adaptador de corriente
Línea de datos
Sonda de oximetría (opcional, parte aplicada tipo BF )
Nota: Parte aplicada tipo BF significa que el dispositivo tiene seguridad específica contra descarga
eléctrica. Protección de parte aplicada tipo BF significa que estas conexiones con pacientes deben
cumplir con las corrientes de fuga y fuerzas dieléctricas permitidas en IEC 60601-1.
Capítulo 3 Apariencia y estructura
Fig. 3-1 Vista panel frontal
(a) (b)
Fig.3-2 Vista paneles laterales
3
Fig. 3-3 Vista panel trasero
3.1 Introducción panel frontal
El interfaz de monitor ECG es como la Fig. 3-4
Fig.3-4 Interfaz de monitor ECG
El interfaz de monitor SpO2 es como la
Fig.3-5 SpO2 Interfaz de monitor
El interfaz de monitor es como la
Fig.3-6 Interfaz de monitor
4
3.2 Introducción paneles laterales
(1) Interruptor de corriente
Función: Presione el “Interruptor de corriente” para encender/apagar el dispositivo. Esta función
es inefectiva en el menú.
(2) Tecla de rueda
función: Operación de menú (configuración de valor de Alarma, configuración de valor de
Contraste y control de pulso), configuración de luz de fondo.
Operación de menú: En cualquier interfaz, presione la tecla de rueda para entrar al menú principal
(consulte 4.2 para contenido particular).
Configuración de luz de fondo: En cualquier interfaz mueva la tecla de rueda a la izquierda para
abrir o cerrar la luz de fondo.
(3) Ranura USB:%SpO2 /
función: 1. La ranura para conectar la sonda SpO2
2. La ranura para carga
(4) Luz Indicadora de Carga
función: La luz indicadora se muestra en verde en estado de carga. Se apaga cuando la carga ha
finalizado.
(5) Auricular
Audífono: monitorizar sonido de auscultación.
3.3 Introducción panel trasero
(1) Sonda estetoscopio
función: recoger señal de latidos del corazón
(2) Electrodo
función: recoger señal eléctrica del cuerpo
Capítulo 4 Guía de Operación
4.1 Operación de monitor
4.1.1 Auscultación y monitor ECG
(1) Deje que el paciente se relaje.
(2) Ponga un poco de pasta conductiva médica en la superficie de los tres electrodos bien
proporcionada.
(3) Encienda el dispositivo, entrará en el interfaz de medida ECG (no conecte la sonda de
oximetría en el dispositivo)
(4) Coja el dispositivo y póngalo en el pecho del paciente. Todos los electrodos deberían estar
puestos en el familiar encima del corazón. Puede visualizar ECG en tiempo real y pulsaciones
mientras monitoriza cada sección de auscultación por audífono (el dispositivo tiene la habilidad de
magnificar automáticamente, la onda ECG puede magnificarse automáticamente).
(5) Mientras el dispositivo está comprobando presione el “Interruptor de corriente” brevemente
5
para pausar la onda ECG, así el operador puede observarla cuidadosamente. Presiónelo otra vez
para volver a mostrar la onda.
(6) Presione el “Interruptor de corriente” largamente para apagar el dispositivo después de la
medición.
Atención:
֠ Por favor compruebe el dispositivo antes de usar y confirme que funciona normalmente.
֠ Al comprobar el ECG mantenga el dispositivo en un ambiente tranquilo.
֠ El dispositivo debe estar en posición adecuada, si no puede dar medidas inexactas.
֠ Al comprobar el ECG los electrodos deben estar totalmente conectados con el cuerpo y
estables.
֠ El dispositivo no debe ser usado en el mismo sitio o miembro que tiene catéter arterial o
mancuerna de presión de sangre o que está recibiendo inyección intravenosa.
֠ Si sólo usa la función de auscultación, no se necesita pasta conductiva médica, puede medir
directamente a través del sensor que conecta con el cuerpo a fondo y establemente.
4.1.2 Medición de SpO2 y Pulsaciones
(1) Conecte la sonda de oximetría al dispositivo.
(2) Ponga el dedo en la sonda.
(3) Presione el “Interruptor de corriente” largamente para abrir el dispositivo, entrará en Interfaz
de medición de SpO2.
(4) En interfaz de medición el usuario puede leer los datos corelativos en la pantalla de
visualización.
(5) Presione el “Interruptor de corriente” largamente para apagar el dispositivo después de la
medición.
Fig. 4-1 Interfaz de monitor SpO2
Atención:
֠ Las uñas de los dedos del examinado no debe ser demasiado largas.
֠ El examinador no puede usar esmalte u otro maquillaje.
֠ En cuanto a los dedos demasiado delgados o fríos, normalmente afectará la medición normal
de SpO2 y pulsaciones de los pacientes, por favor encaje el dedo pulgar o corazón suficientemente
para adentro en la sonda.
6
֠ No sacuda el dedo y mantenga el paciente en un estado estable durante el proceso de uso.
֠ Las uñas de los dedos y el tubo luminiscente no deben estar en el mismo lado.
֠ La luz ambiente excesiva puede afectar el resultado de medición. Incluye lámpara fluorescente,
luz rubí dual, calentador infrarojo, luz solar directa, etc.
֠ No debe haber tela de caucho ni barreras ligeras en el camino de la luz, si no puede resultar en
una medición inexacta de SpO2 y pulsaciones.
֠ Si aparecen condiciones anormales enla pantalla durante el proceso de examen saque y
reinserte el dedo para restaurar el uso normal.
֠ Por favor lea el valor de medición cuando la onda en pantalla es igualable y va estable. Este
valor medido es el valor óptimo. Y la onda en este momento es la estándar.
֠ El problema de sobrestimación se visualiza cuando el paciente sufre toxicidad causada por
monóxido de carbono, se recomienda no usar el dispositivo en esta circunstancia.
Restricciones clínicas:
Como la medición se toma en base al pulso arterial, se requiere un flujo de sangre pulsada
mínimo en el sujeto. Para un sujeto con un pulso débil debido a un choque, con temperatura
ambiente/de cuerpo baja, desangramiento o uso de droga contractual vascular la onda SpO2
(PLETH) aumentará. en este caso la medición será más sensible a interferencias.
Para aquellos con cantidad sustancial de drogas de disolución manchada (como metileno azul,
índigo verde y ácido índigo verde)m o hemoglobina de monóxido de carbono (COHb), o
metionina (Me+Hb) o hemoglobina tiosalicílica, hemoglobina, y algunos con problemas ictéricos,
la determinación SpO2 de este monitor puede ser inexacta.
Las drogas como dopamina, procaína, prilocaína, lidocaína y butacaína pueden ser la gran
causa de un error grave en la medición SpO2.
Como el valor de SpO2 sirve como valor de referencia para determinar anoxia anémica y
anoxia tóxica, algunos pacientes con anemia seria pueden también obtener buena medición SpO2.
Nota:
֠ Para el contenido particular de restricciones clínicas y enfermedad tabú por favor lea literatura
de medicina interelacionada como referencia.
4.2 Operaciones de menú
Después de encender el dispositivo, presione la tecla de rueda hacia abajo en cualquier condición
de test para entrar al menú principal como muestra la Fig. 4-2. En el interfaz de menú principal,
moviendo la tecla de rueda superior a la izquierda o derecha puede mover la barra de elección de
menú. Después presione la tecla de rueda hacia abajo para escoger la opción correspondiente:
7
Fig.4-2 Menú Principal
(1) Configuración de valor de contraste
En el interfaz de menú principal, moviendo la tecla de rueda superior a la izquierda o derecha
puede mover la barra de elección a “Alarma”, después presione la tecla de rueda hacia abajo, se
visualizará un triángulo pequeño a la derecha de “Alarma” (vea figura 4-2), después mueva la
tecla de rueda hacia la izquierda o derecha otra vez para entrar al menú de configuración de
alarma de la figura.
Escoja la opción “contraste”, el parámetro muestra “025” (vea figura 4-3), después mueva la tecla
de rueda hacia la izquierda o derecha, a cada movimiento de la tecla de rueda los datos
aumentarán o disminuirán acordemente (rango de configuración: 15-35, por defecto es 25, el valor
volverá a 25 cuando el valor de configuración está más allá de los límites. Después de configurar
presione la tecla de rueda hacia abajo para guardar y salir de la opción.
Fig.4-3 Configuración de valor de contraste
(2) Configuración de alarma
escoja la opción “Alarma”, después presione la tecla de rueda hacia abajo, se visualizará un
triángulo pequeño a la derecha de “Alarma” (vea figura 4-4(a)), aquí mueva la tecla de rueda hacia
la izquierda o derecha otra vez para entrar al menú de configuración de alarma de la figura 4-4(b).
(a) (b)
Fig.4-4 Configuración de alarma
Escoja la opción que necesita cambiar para configuración, a cada movimiento de la tecla de rueda
8
los datos aumentarán o disminuirán acordemente, presione la tecla de rueda hacia abajo para
guardar y salir de la opción
número función explicación
límite máximo de Rango de configuración: 0-100, por defecto 99
1
alarma SpO2 (Unidad:%)
límite mínimo de alarma Rango de configuración: 0-100, por defecto 85
2
SpO2 (Unidad:%)
límite máximo de Rango de configuración: 0-100, por defecto 120
3
alarma PR (Unidad:bpm)
límite mínimo de alarma Rango de configuración: 0-100, por defecto 40
4
PR (Unidad bpm)
5 salir Salir de menú de configuración de alarma
(3) Configuración de estado de alarma
Escoja la opción “Sonido de alarma” y cambie el estado: escoja “Encendida” para abrir la alarma
y escoja “Apagada” para cerrar la alarma. Después de configurar presione la tecla de rueda hacia
abajo para guardar y salir de la opción.
(4) Configuración de sonido de pulso
Escoja la opción “Sonido de pulso” y cambie el estado: escoja “Encendido” para abrir la alarma y
escoja “Apagado” para cerrar la alarma. Después de configurar presione la tecla de rueda hacia
abajo para guardar y salir de la opción.
(5) Entre al interfaz de monitor
Escoja la opción “Monitor” y cambie el estado: escoja “Encendido”. Entre al interfaz de monitor
después de salir del menú como la Fig. 4-5; escoja “Apagado”, salga del interfaz de monitor
después de salir del menú.
Fig.4-5 interfaz de monitor
(6) Salir
Escoja la opción “Salir” para salir del menú.
4.3 Operación de Alarma
La alarma incluye la alarma de medición de datos más allá de sus límites, la alarma de bajo voltaje,
la alarma de dedo fuera de posición, la alarma de sonda fuera de posición. Alarma PRI: la alarma
9
de bajo voltaje-alarma de dedo fuera de posición= la alarma de medición de datos más allá de sus
límites=la alarma de sonda fuera de posición.
Función de alarma:
La alarma de bajo voltaje: Cuando hay una alarma de bajo voltaje, la marca de la batería
parpadeará; cuando el voltaje es tan bajo que el dispositivo no puede funcionar el dispositivo se
apagará automáticamente después de visualizar “Energía Baja”.
La alarma de dedo fuera de posición: cuando hay alarma de sonido de dedo fuera de posición, la
pantalla mostrará “Dedo Fuera”.
La alarma de sonda fuera de posición cuando hay la alarma de sonido de sonda fuera de posición,
la pantalla mostrará “Sonda Fuera”.
Si hay alarma de sonido y la pantalla no muestra ninguna de las tres, significa que los datos de
medición están fuera de los límites.
Control de alarma:
Cuando la alarma está encendida o durante el periodo en alarma, usted puede pausarla moviendo
la tecla de rueda a la derecha, moviendo la tecla de rueda a la derecha otra vez la alarma reanuda.
Si usa la tecla atajo para pausar la alarma, la alarma se reanudará a los 60 segundos
automáticamente. Si mueve la tecla de rueda superior a la derecha otra vez en 60 segundos, puede
renovar también la alarma (en condición de test).
Si quiere apagar la alarma un largo tiempo, debe entrar al menú y configurar el estado de alarma a
“apagado”.
4.4 Operación de carga
Hay dos tipos de métodos de carga:
(1) Conecte el dispositivo a un ordenador con USB, después el dispositivo debería estar en estado
de carga.
(2) Conecte el dispositivo a un adaptador de corriente, después el dispositivo debería estar en
estado de carga.
Luz indicadora de carga: Cuando el dispositivo está en estado de batería en carga, la luz
indicadora está encendida, cuando la energía está a tope la luz de indicación se apaga
acordemente.
֠ Para medición exacta, cuando se muestra falta de energía en la batería por favor
recargue la batería inmediatamente.
Capítulo 5 Especificaciones del producto
Nombre del Producto: Estetoscopio visual multifuncional
Modelo Nº: QM-M
seguridad: Cumple con IEC 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995
clasificación:
EMC: Grupo I Clase B
10
Tipo anti descarga eléctrica: Equipamiento con corriente interna.
Grado anti descarga eléctrica: parte aplicada tipo B
Grado de Prueba de Líquidos Dañinos: IPX1
Grado de Seguridad en Presencia de Gases Inflamables: Equipamiento no adecuado para usar en
presencia de gases inflamables
Sistema de Trabajo: Equipamiento de funcionamiento continuo
Características físicas:
Tamaño: 87mm× 63mm×19 mm
Peso: 180g (incluyendo batería)
Requerimientos de ambiente
(1) Ambiente de Almacenamiento y Transporte:
a) Temperatura:-10 ~+50℃
b) Humedad Relativa:10%~95%
c) Rango de presión atmosférica: 50kPa~106kPa
(2) Ambiente de Trabajo:
a) Temperatura: 5℃~40℃
b) Humedad Relativa: 20%~80%
c) Rango de presión atmosférica: 70kPa~106 kPa
Tipo de batería: batería de litio recargable
Voltaje de trabajo: 3.6 V DC ~ 4.2V DC
Corriente: < 0.3VA
Continuación de horas de trabajo: Puede durar más de 20 horas con la energía a tope.
Visualizador LCD: Resolución 160x96, área de visualización 60x35mm
Parámetros Principales
(1) Medición de Pulsaciones
Rango de medición: 30bpm~300bpm
Resolución: ±1 bpm
Precisión: ±2 bpm
(2) Medición de SpO2
Rango de medición: 35%~100%
Resolución: 1%
Precisión: Cuando el rango de medición SpO2 es 70%-100%, la permisión de error absoluto es
±2% por debajo de l 70% inespecífico
(3) Medición de Pulso
Rango de medición: 30bpm~250bpm
Resolución: 1 bpm
11
Precisión: ±2 bpm o ±2% (selecciona el más grande)
(4) Rendimiento de la Medición en Condición de Relleno Débil:
SpO2 y pulso pueden mostrarse correctamente cuando la ratio de relleno de pulso es 0.4%. El error
SpO2 es 4%, el error de pulso es ±2bpm o ±2% (selecciona el más grande)
(5) Resistencia a la luz del alrededor:
La desviación entre el valor medido en condicón de luz hecha por el hombre y luz natural interior
y la de la oscuridad es menor a ±1%.
Capítulo 6 Limpieza, Mantenimiento y Desinfección
6.1 Limpieza
Mantenga la superficie exterior del dispositivo limpia y libre de polvo y suciedad, y limpie la
superficie exterior del dispositivo (incluyendo pantalla LCD) con un trapo seco y suave. si es
necesario limpie el chasis con un trapo mojado en agua enjabonada y séquelo con un trapo limpio
inmediatamente.
Atención
֠ Antes de limpiar apague la corriente.
֠ No use solventes fuertes, como acetona.
֠ Nunca use un abrasivo como estropajo o pulidor de metal.
֠ La temperatura del agua para lavar el dispositivo debe estar por debajo de 60ºC.
֠ No permita que entre ningún líquido en el producto, y no sumerja ninguna parte del
dispositivo en líquido.
֠ Evite verter líquidos en el dispositivo mientras limpia.
֠ No deje que ninguna solución de limpieza permanezca en la superficie del dispositivo.
6.2 Desinfección
Después de limpiar el dispositivo, seque la superficie del dispositivo con etanol, deje secar (o
limpie con un trapo limpio y seco)
Atención:
֠ Nunca intente esterilizar el equipamiento con vapor a baja temperatura o proceso de
esterilización de alta temperatura.
֠ No use esterilización de rayos E o radiación gamma u otros métodos.
6.3 Mantenimiento
El usuario debe comprobar que el equipamiento no tiene evidencias visibles de daño que puedan
afectar la seguridad del paciente o la capacidad del dispositivo antes de usarlo. el intervalo de
inspección recomendado en de al menos una vez por mes. Si hay daño evidente se recomienda
remplazar antes de usar.
El dispositivo es frágil y debe ser utilizado con cuidado.
Estos métodos prolongarán la vida de la unidad.
(1) Por favor recargue la batería cuando la pantalla muestra
12
(2) Recargue la batería pronto después de sobre descarga. El dispositivo debe ser recargado cada
seis meses cuando no se usa regularmente. Seguir esta guía puede extender la vida de la batería.
(3) Por favor limpie y desinfecte el dispositivo después de usar para evitar infecciones.
(4) El dispositivo necesita ser calibrado una vez al año (o de acuerdo con el programa de
calibración del hospital). También puede ser realizado en el agente designado por el estado o
simplemente contáctenos para calibrarlo.
La precisión del dispositivo está controlada por el equipamiento y no puede ser ajustada por el
usuario.
Si el resultado es desconfiado, por favor use otro métodos para verificar inmediatamente o
contacte con el distribuidor o fabricante local para obtener ayuda.
Atención
֠ El dispositivo debe ser mantenido por ingenieros elegibles acreditados por nuestra
empresa.
֠ Si el dispositivo no se usa en un largo tiempo, por favor póngalo en la caja después de
limpiar y desinfectar.
Capítulo 7 Tecla de Símbolos
Señal Descripción
SpO2 Saturación de oxígeno de pulso
PR Pulso (bpm)
HR Pulsaciones (bpm)
Voltaje lleno
Bajo voltaje
Sonido de alarma “Apagado”
Sonido de alarma “Encendido”
Cierra la indicación de sonido de pulso
Abre la indicación de sonido de pulso
SN Número de serie
and Esperando datos de medición
IPX1 Grado de ingreso de líquidos
Advertencia-Vea Manual del Usuario
WEEE (2002/96/EC)
13
Capítulo 8 Resolución de problemas
Problema Razón posible Solución
1. Coloque el dedo adecuadamente y
1. El SpO2 y las 1. El dedo no está posicionado
vuelva a intentar.
Pulsaciones no se adecuadamente.
[Link] a intentar; Vaya a un hospital
visualizan 2. El valor de SpO2 del paciente está
para diagnóstico si está seguro que el
normalmente yendo más allá de los límites.
dispositivo funciona correctamente.
2. El SpO2 y las 1. El dedo no está colocado 1. Coloque el dedo adecuadamente y
Pulsaciones no se suficientemente hacia adentro. vuelva a intentar.
visualizan 2. El dedo está temblando o el paciente 2. Deje que el paciente se mantenga
establemente se está moviendo. quieto.
1. Vuelva a poner gel y presione los
1. Los electrodos no conectan muy bien
electrodos.
con la piel.
3. Visualización ECG 2. Mantenga el dispositivo en el cuerpo
2. El dispositivo está temblando.
astáticamente quieto.
3. El paciente está temblando o
3. Mantenga el paciente en un estado
moviéndose.
estable.
1. Recargue la batería.
4. No se puede 1. La batería está vacía o casi vacía.
2. Por favor contacte con el centro de
encender el dispositivo 2. Malfuncionamiento del dispositivo.
servicio local.
Saque las fuentes de disturbios y otros
5. Ruido Hay fuentes de disturbios.
instrumentos eléctricos.
6. El dispositivo no
puede usarse a tiempo
completo después de
cargar o la batería no Por favor contacte con el centro de
La batería está rota
se ha cargado servicio local.
totalmente incluso
después de 10 horas de
carga.
14