Manual Rt890
Manual Rt890
RT890E
Número de modelo de grúa
2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
AVISO
3
El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la
fábrica tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información
de mantenimiento apropiada.
! PELIGRO
Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a otras
personas a la muerte o lesiones graves. No utilice esta grúa a
menos que:
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma segura esta grúa.
Manitowoc no se responsabiliza de la calificación del personal.
5
• Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones de
funcionamiento y de seguridad contenidas en los manuales del
fabricante de la grúa y las tablas de carga, las normas de trabajo de su
empleador y los reglamentos gubernamentales aplicables.
• Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad, protectores y otros
dispositivos de seguridad estén en su lugar y en buenas condiciones.
• El manual del operador y la tabla de carga se encuentren en el bolsillo
suministrado en la grúa. 6
© 2014 Manitowoc
Published 09-18-2014 Control # 307-07
ADVERTENCIA DE ACUERDO CON
LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus
componentes son conocidos en el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y toxicidad
reproductiva.
Grove CON-1
CONTENIDO RT890E4
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Consideraciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Preparación para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Señales de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Estacionamiento y bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Efectos de la temperatura en los aparejos de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Efectos de la temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Información específica del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Pasamanos de la plataforma de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Inspección después de una sobrecarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Inspección de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Inspección de la superestructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Inspección del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
CON-2
RT890E4 CONTENIDO
Grove CON-3
CONTENIDO RT890E4
CON-4
RT890E4 CONTENIDO
C
Contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Verificación de las condiciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Procedimiento de elevación y almacenamiento de la extensión de pluma . . . . . . . . . . 4-13
Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 O
Preparación de la grúa para el procedimiento de elevación
de la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
N
Procedimiento de almacenamiento, extensiones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Tambor de manguera de extensión de pluma hidráulica abatible . . . . . . . . . . . . . 4-27
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Interruptor limitador de elevación en la extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en la sección
de 33 pies (10.1 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Fijación del descentramiento de la extensión articulada plegable . . . . . . . . . . . . . 4-34
Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Insertos de extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Conexión eléctrica en los insertos de extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Plegado/desplegado de la polea deflectora en la sección de 16 pies (4.9 m) . . . . 4-40
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Transporte con la extensión de pluma de elevación hidráulica
o manualmente descentrable y/o los insertos erguidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Procedimiento de ajuste de escuadras de almacenamiento para plumín
abatible hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Instalación/retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-42
Retiro de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación en la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación en posición de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Conexión y retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Posibles métodos de enhebrado en la punta de la pluma de polea
única auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Interruptor limitador de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión instalada . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Grove CON-5
CONTENIDO RT890E4
SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricantes e intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Condiciones y lubricantes árticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Dirección y suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Tren de mando (continuación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Inclinación de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Pluma (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Pluma (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Acceso a puntos de lubricación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
CON-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT890E INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Apoyo al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Transmisión/convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Propietarios nuevos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Resultados de las pruebas de ruido/vibración . . . .1-2 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Resultados de las pruebas de ruido . . . . . . . . . . . 1-2 Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Resultados de las pruebas de vibración . . . . . . . . 1-2 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Conjunto de adaptador giratorio . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la Resultados de las pruebas de vibración
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente En el puesto del operador, al trabajar con la cabina cerrada,
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. los niveles de vibración son inferiores a 0.5 m/s/s para la
vibración transmitida al cuerpo entero e inferiores a 2.5 m/s/s
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier para la vibración transmitida a las manos y los brazos,
sentido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la medido de acuerdo con la directiva 89/392/CEE de la
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. Legislación de la Comunidad según la norma ISO 2631/1 -
La grúa tiene una pluma de cinco secciones, motorizada, Evaluación de la exposición humana a la vibración en cuerpo
secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada completo, ISO 5349 - Guía para la medición y evaluación de
opcional provee alcance adicional. La elevación es la exposición humana a las vibraciones transmitidas a las
proporcionada por un malacate principal y uno auxiliar. manos e ISO/DIS 8041 - Instrumentos de medición de la
respuesta humana a la vibración.
RESULTADOS DE LAS PRUEBAS DE
RUIDO/VIBRACIÓN UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
Resultados de las pruebas de ruido El n úme ro de s er ie (Figu ra 1 -1) de la gr úa pu ed e
encontrarse:
• Cuando la máquina está provista del conjunto de
• En el chasis (1)
certificación CE, el nivel garantizado de potencia
acústica LWA es de 107 dB(A) según la directriz 2000/ • Dentro de la cabina (2)
14/EC y de 80 dB(A) en el puesto del operador, según
• En la portada de este manual del operador (3).
el Anexo G.1 de EN 13000:2010.
2 3
7693-1
FIGURA 1-1
7 6 5 4
2 1
1
8
15
3 14
7693
11 12
9 9
10 13
Artículo Descripción
1 Poleas de punta de pluma
2 Polea del mástil de extensión de la pluma
3 Cilindro de elevación
4 Punta articulada
5 Pivote de pluma
6 Malacate principal
7 Malacate auxiliar
8 Contrapeso
9 Cilindro de gato de estabilizador
10 Eje trasero
11 Depósito hidráulico
12 Filtro hidráulico
13 Eje delantero
14 Extensión articulada
15 Filtro de aire
FIGURA 1-2
7 5
8 4 2
3
18
16
17
6
7693-1
10
11 13 14
10 12 15
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Malacate auxiliar
3 Malacate principal
4 Pivote de pluma
5 Cabina
6 Cilindro de elevación
7 Pluma
8 Poleas de punta de pluma
9 Punta de pluma auxiliar
10 Cilindro de gato de
11 Eje delantero
12 Tanque de combustible
13 Enfriador de aceite
14 Eje trasero
15 Flotador de estabilizador
16 Luces de trabajo
17 Silenciador
18 Fluido de lavaparabrisas
FIGURA 1-3
Generalidades Motor
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RT890E4
Capacidad nominal . . . . Consulte la tabla de carga
ubicada en la cabina
Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 4
Cummins QSB6.7
Cilindrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 pulg3 (6.7 l)
1
Orden de encendido . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-3-6-2-4
Peso bruto . . . . . . . . . . . . Vea peso sobre los ejes Cantidad de lubricante . . . . . . . . . . . 18.5 qt (17.5 l)
Tabla de distribución Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . 38 qt (36 l)
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 gal (9.5 l)
Dimensiones Enfriador del aire de carga . . . . . . . . 2.2 gal (8.2 l)
NOTA: Las dimensiones dadas corresponden a una grúa Ejes
con todos sus componentes completamente
Relación total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.35:1
retraídos en el modo de transporte con neumáticos Relación del portador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43:1
de telas diagonales tamaño 29.5 x 25-34. Relación de extremo de ruedas . . . . . . . . . . . 5.20:1
Distancia entre ejes . . . . . . . . 209 pulg (5318 mm)
Longitud total de la grúa. . . . 544 pulg (13 817 mm) Frenos
Ancho total de la grúa . . . . . . 131 pulg (3340 mm) Tipo . . . . . . . .Sistema hidráulico/dividido actuando
Altura total de la grúa . . . . . . . 147 pulg (3758 mm) sobre todas las cuatro ruedas
Giro de cola . . . . . . . . . . . . . . 174 pulg (4420 mm)
Separaciones de estabilizadores
Retraídos. . . . . . . . . 10 pies 4 pulg (3150 mm) Ruedas y neumáticos
Parcialmente extendidos. . . . . . 17 pies 4 pulg Pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
(5283 mm) Par de apriete . . . 340 a 360 lb-pie (461 a 488 Nm)
Totalmente extendidos . . . .24 pies (7315 mm) Tamaño de neumáticos
Estándar . . . . . . . . . . . . . . . 29.5 x 25, 34 telas
Capacidades Para las presiones correctas de inflado para el
transporte y elevación, consulte el libro de tablas
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . 74 gal (280 l) de carga colocado en la cabina de la grúa.
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . Vea Motor
Especificaciones
Sistema de lubricación del motor . . . . . . Vea Motor Mecanismo de giro
Especificaciones Relación de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.6:1
Depósito hidráulico (capacidad) Par de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 222 lb-pulg
Total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 gal (959 l)
a nivel de lleno . . . . . . . . . . . . . 228 gal (864 l) Pluma
a nivel bajo . . . . . . . . . . . . . . . . 213 gal (808 l)
Espacio de expansión . . . . . . . . . . 25 gal (95 l) Longitud
Malacates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 qt (14.7 l) Retraída . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 pies (11.6 m)
Mecanismo de giro. . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 qt (5.4 l) Extendida . . . . . . . . . . . . . . . 142 pies (43.3 m)
Cubos de planetarios de ejes. . . . . . . 11.0 pt (5.2 l) Potencia . . . . . 5 secciones, totalmente motorizada
Diferenciales de eje . . . . . . . . . . . . . 51.9 pt (24.6 l) Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -3 a +78 grados
Transmisión (incluye convertidor de par) Extensiones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 qt (37.9 l) Fija*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 pies (10.1 m)
Articulada* . . . . . . . 33 ó 56 pies (10.1 ó 17 m)
Transmisión/convertidor de par *Las extensiones pueden descentrarse a 0, 20
ó 40 grados.
Relación de calada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.82:1
Capacidad de bomba de carga . . . . . . . 28 gal/min Inserto de extensión . . . . . . . . . . . . 16 pies (4.8 m)
(106 l/min) a 2000 rpm
Relaciones entre engranajes Conjunto de adaptador giratorio
Avance/retroceso
1a baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.59 Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 anillos colectores
2a baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.06 Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 lumbreras
3a baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.22 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lumbreras
1a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33
2a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.08
3a alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76
FIGURA 1-4
Centro de
Peso Eje delantero Eje trasero
Descripción gravedad al eje
1
kg (lb) kg (lb) kg (lb)
trasero cm (pulg)
Unidad básica
Carga máxima admisible en eje 29 484 (65 000) 29 484 (65 000)
Carga máxima sobre el eje durante 27 216 (60 000) 27 216 (60 000)
remolcado
Carga máxima admisible en neumáticos 28 885 (63 680) 28 885 (63 680)
Vehículo estándar 4 x 4, más todos los 184.38 (72.59) 21 683 (47 803) 9482 (20 904) 12 201 (26 899)
fluidos
Superestructura con cabina y malacate 55.35 (21.79) 5929 (13 071) 778 (1716) 5151 (11 355)
principal más 600 pies de cable
Contrapeso retirable (incluye cilindros, -201.47 (-79.32) 9728 (21 447) -4648 (-10 248) 14 377 (31 695)
malacate auxiliar y cable)
Conjunto de pluma con RCL, 2/5 poleas 544.55 (214.39) 12 361 (27 250) 15 964 (35 194) -3603 (-7944)
en punta, cilindro de elevación, pasadores
de pivote
Cilindro de elevación y eje inferior 435.64 (171.51) 1204 (2654) 1244 (2742) -40 (-88)
Máquina básica: Pluma de 5 secciones, 189.00 (74.41) 50 905 (112 225) 22 819 (50 307) 28 086 (61 918)
motor Tier 4, neumáticos, malacate
principal más 600 pies de cable, todos
los fluidos
Sume al peso de la máquina básica
Extensión de pluma manual de plegado 643.69 (253.42) 1183 (2609) 1807 (3983) -623 (-1374)
doble de 10.0 a 17.0 m (33 a 56 pies)
Extensión de pluma de plegado doble 724.97 (285.42) 812 (1791) 1397 (3079) -584 (-1288)
de 33 a 56 pies (10.0 a 17.0 m)
Extensión de pluma hidráulica de plegado 653.85 (257.42) 1341 (2956) 2079 (4584) -738 (-1628)
doble de 10.0 a 17.0 m (33 a 56 pies)
Extensión de pluma hidráulica fija 722.43 (284.42) 1046 (2306) 1792 (3951) -746 (-1645)
de 10.0 m (33 pies)
Escuadras portadoras de pluma 511.53 (201.39) 120 (265) 146 (321) -25 (-56)
(empernadas)
Componentes para extensión de pluma 539.47 (212.39) 161 (355) 206 (454) -45 (-99)
hidráulica (instalados en pluma)
Punta auxiliar de la pluma - Instalada 1156.77 (455.42) 60 (133) 166 (365) -105 (-232)
Inserto de extensión de pluma de 5.0 m 434 (956) -
(16 pies), manual (no se incluye en el peso)
Bola (giratoria) de 10.9 t (12 T) - atada 688.49 (271.06) 258 (568) 420 (927) -163 (-359)
a caja de estabilizadores
Aparejo de gancho de 81.5 t (90 T) 422.00 (166.14) 590 (1300) 590 (1301) 0 (-1)
(5 poleas), almacenado en bandeja
Tapete de caucho en bandeja 421.64 (166.00) 27 (60) 27 (60) 0 (0)
de almacenamiento delantera
Acondicionador de aire - Vehículo 17.78 (7.00) 12 (26) 0 (1) 11 (25)
Acondicionador de aire - Superestructura 43.18 (17.00) 32 (71) 3 (7) 29 (64)
Centro de
Peso Eje delantero Eje trasero
Descripción gravedad al eje
kg (lb) kg (lb) kg (lb)
trasero cm (pulg)
Bloqueo de giro en 360 grados 152.40 (60.00) 29 (64) 10 (23) 19 (41)
Conductor 189.76 (74.71) 113 (250) 51 (113) 62 (137)
Conjunto acústico para CE - Vehículo 91.44 (36.00) 108 (238) 24 (52) 84 (186)
Conjunto acústico para CE - -20.32 (-8.00) 230 (508) -11 (-24) 241 (532)
Superestructura - Malacate principal
Conjunto acústico para CE - -71.12 (-28.00) 303 (667) -51 (-113) 354 (780)
Superestructura - Malacates principal y aux.
Sustituciones, eliminaciones y retiros de peso de unidad básica
Sustituya: Contrapeso retirable (incluye -201.47 (-79.32) -115 (-254) 55 (121) -170 (-375)
cilindros y contrapeso en vez del malacate)
Sustituya: Peso adicional del malacate -35.56 (-14.00) 16 (36) 0 (3) 15 (33)
auxiliar (no forma parte del contrapeso)
Sustituya: Motor Tier 3 -104.14 (-41.00) -107 (-235) 26 (58) -133 (-293)
RETIRE: Cable de malacate principal de -113.79 (-44.80) -336 (-741) 91 (200) -427 (-941)
185 m (607 pies) de 35x7 de 19 mm (3/4 pulg)
RETIRE: Cable de malacate auxiliar de 185 m -200.66 (-79.00) -336 (-741) 160 (353) -496 (-1094)
(607 pies) de 35x7 de 19 mm (3/4 pulg)
SECCIÓN 2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Servicio y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Símbolo de aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Información para el operador . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Cualidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Funcionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Sistemas limitadores de capacidad nominal
(RCL) (si los tiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Dispositivo de prevención del contacto Consideraciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
entre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Limitador de zona de trabajo (si lo tiene) . . . . . . . 2-5 Preparación para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Estabilidad de la grúa/resistencia estructural . . . 2-6 Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Señales de mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Fuerzas del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Extensión de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Estacionamiento y bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Elevación de un estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . .2-9
Hincado y extracción de pilotes . . . . . . . . . . . . . 2-10 Efectos de la temperatura en los aparejos
Equipo de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 de gancho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Inspección de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Efectos de la temperatura sobre los
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 2-12 Información específica del modelo . . . . . . . . . . . 2-29
Dispositivos de protección contra riesgos Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Pasamanos de la plataforma de acceso . . . . . . . 2-29
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Inspección después de una sobrecarga . . . . . . . 2-29
Equipo y condiciones de funcionamiento Inspección de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Inspección de la superestructura. . . . . . . . . . . . . 2-32
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Inspección del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . 2-15
ACCIDENTES
Después de cualquier accidente o daño al equipo, se debe
PRECAUCIÓN informar inmediatamente al distribuidor autorizado de
Manitowoc sobre el incidente y se debe consultar sobre las
Identifica los peligros que podrían causar lesiones
inspecciones y reparaciones necesarias. Si el distribuidor no
menores o moderadas si se pasa por alto el mensaje.
está disponible inmediatamente, comuníquese directamente
con el departamento de seguridad de productos de
Manitowoc en la dirección indicada más abajo. La grúa no se
PRECAUCIÓN debe devolver a servicio hasta que se haya inspeccionado
Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los completamente en busca de cualquier evidencia de daño.
peligros que podrían causar daños a la propiedad si se Todos los componentes dañados se deben reparar o
pasa por alto el mensaje. reemplazar según sea autorizado por su distribuidor local de
Manitowoc y/o por Manitowoc Crane Care.
NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o En el caso de que esta grúa estuviese envuelta en un
mantenimiento. accidente con daños al equipo y/o lesiones corporales,
comuníquese inmediatamente con el distribuidor local de No retire la tabla de carga, este manual del operador o
Manitowoc. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor, cualquier etiqueta de esta grúa.
comuníquese con el departamento de seguridad de
Inspeccione la grúa todos los días (antes de comenzar cada
productos:
turno). Asegúrese que se haya realizado debidamente la
The Manitowoc Company, Inc. lubricación y el mantenimiento de rutina. No maneje una
1565 East Buchanan Trail grúa dañada o con un mantenimiento deficiente. Usted pone
Shady Grove, PA 17256-0021 [Link]. en riesgo vidas cuando utiliza maquinaria defectuosa,
incluyendo la suya.
Teléfono: 888-777-3378 ([Link])
Fax: 717-593-5152 Si es necesario hacer ajustes o reparaciones, el operador
Correo electrónico: [Link]@[Link] debe notificar al operador del turno siguiente.
Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a Manitowoc permanece comprometida a proporcionar
otras personas a la muerte o lesiones graves. productos confiables que permitan a los usuarios y
operadores levantar y colocar cargas de manera segura.
No debe utilizar esta grúa a menos que:
Manitowoc ha sido líder en la industria en la incorporación
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma de elementos auxiliares en el diseño de sus grúas. La ley
segura esta grúa. federal exige que las grúas reciban el mantenimiento
adecuado y que se mantengan en buenas condiciones de
• Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones
funcionamiento. Debe seguir las instrucciones de los
de funcionamiento y de seguridad contenidas en los
manuales que proporciona Manitowoc y que son específicos
manuales del fabricante, las normas de trabajo de su
para cada grúa así como los manuales para el equipo
empleador y los reglamentos gubernamentales
auxiliar. Si un elemento auxiliar no funciona correctamente,
aplicables.
el usuario o el propietario de la grúa debe asegurarse de que
• Esté seguro que la grúa está funcionando apropiada- se realice la reparación o la recalibración tan pronto como
mente, que haya sido inspeccionada y se le haya dado sea razonablemente posible. Si la reparación o recalibración
el mantenimiento de acuerdo con los manuales del inmediata de un elemento auxiliar no es posible y hay
fabricante. circunstancias excepcionales que justifiquen continuar con
el uso a corto plazo de la grúa cuando los elementos
• Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad, auxiliares no funcionen o no funcionen correctamente, los
protectores y otros dispositivos de seguridad estén en siguientes requisitos se deben aplicar para continuar usando
su lugar y en buenas condiciones. o para apagar la grúa:
No intente manejar la grúa a menos que esté capacitado y • Se debe tomar medidas para programar las reparaciones
completamente familiarizado con todas las funciones y la recalibración inmediatamente. Los elementos
operacionales. Los controles y el diseño pueden variar de auxiliares se deben poner en funcionamiento tan pronto
una grúa a otra; por lo tanto, es importante que tenga una como los repuestos, si se necesitaran, estén disponibles
capacitación especial sobre la grúa específica que usted y se pueda realizar las reparaciones y la recalibración. Se
utilizará. debe realizar todo esfuerzo razonable para acelerar las
La capacitación es ESENCIAL para la utilización apropiada reparaciones y la recalibración.
de la grúa. Nunca ponga en riesgo su propio bienestar o el • Cuando un indicador de carga, indicador de capacidad
de los demás, intentando manejar una grúa para la que no nominal o limitador de capacidad nominal no funciona o
está capacitado. no funciona correctamente, la persona designada como
Debe estar en buenas condiciones mentales y físicas para responsable de supervisar las operaciones de elevación
manejar una grúa. Nunca intente manejar una grúa mientras debe establecer los procedimientos para determinar los
esté bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. pesos de carga y debe cerciorarse que el peso de la
Cualquier tipo de droga podría perjudicar las reacciones y carga no sobrepasa la capacidad nominal de la grúa en
capacidades mentales, visuales y físicas. el radio al cual se manipula la carga.
Como operador de esta grúa, se le confiere la autoridad para • Cuando un indicador de ángulo de pluma o de radio no
detener y rehusarse a elevar cargas hasta que se cumplan funciona o no funciona correctamente, el radio o ángulo
todas las medidas de seguridad. de pluma se debe determinar por medio de medidas.
• Cuando un dispositivo de prevención del contacto entre
EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO bloques, de prevención de daños debido al contacto
Los equipos auxiliares de trabajo son accesorios que entre bloques o de advertencia de fin de carrera de
proporcionan información para facilitar el funcionamiento de gancho no funciona o funciona incorrectamente, la
una grúa o que toman el control de funciones particulares sin persona responsable designada para supervisar las
la interacción del operador cuando se detecta una condición o p e r a c i o n e s d e e l e v a c i ó n d e b e e s ta b l e c e r l o s
límite, como se establece en la revisión más reciente de las procedimientos, tales como el asignar a una persona
normas ASME B30.5 y ASME B30.8. Los ejemplos de estos adicional para señalizar, para proporcionar la protección
equipos auxiliares incluyen, pero no se limitan a, los equivalente. Esto no se aplica al elevar personas en
siguientes: dispositivo de prevención del contacto entre plataformas para personas sostenidas por cables de
bloques, indicador de capacidad nominal, limitador de carga. No se debe elevar a personas cuando los
capacidad nominal, indicador de ángulo de pluma o de radio, dispositivos de prevención del contacto entre bloques
indicador de largo de pluma, indicador de nivel de la grúa, no están funcionando correctamente.
indicador de rotación del tambor del malacate, indicador de • Cuando un indicador de longitud de pluma no funciona o
carga e indicador de velocidad del viento. no funciona correctamente, la persona responsable
designada para supervisar las operaciones de elevación
debe establecer las longitudes de pluma en las que se físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, extensión de
realizará la elevación mediante medidas reales o la pluma, etc.). El contacto entre bloques puede ocasionar
marcas en la pluma. que los cables del malacate, los aparejos, el enhebrado y
otros componentes se tensen demasiado y se
• Cuando un indicador de nivel no funciona o no funciona
s o b r e c a r g u e n, en c u y o c a s o e l c a b l e p u e d e f a l l a r
correctamente se deben utilizar otros medios para
permitiendo que la carga, el bloque, etc. caiga libremente.
nivelar la grúa.
Es más probable que el contacto entre bloques ocurra
Sistemas limitadores de capacidad nominal cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén
(RCL) (si los tiene) enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
de la extensión de la pluma respectivamente. Un operador,
Su grúa puede estar provista de un sistema RCL, el cual al concentrarse en el cable específico que se está utilizando,
está diseñado para ayudar al operador. Un RCL es un puede extender o bajar la pluma permitiendo que el otro
dispositivo que monitorea automáticamente el radio, el peso
de la carga y la carga nominal, y evita los movimientos de la
accesorio del cable del malacate haga contacto con la punta
de la extensión de la pluma o la pluma, ocasionando de esa
2
grúa que podrían resultar en una condición de sobrecarga. manera daños a las poleas o fallas en el cable, dejando caer
Revise diariamente si funciona apropiadamente. Nunca la carga al suelo y lesionando posiblemente al personal que
interfiera con el funcionamiento apropiado de los elementos trabaja en el suelo.
auxiliares o dispositivos de advertencia. Tenga cuidado cuando baje, extienda o eleve la pluma.
Bajo ninguna circunstancia se lo debe usar como sustituto Libere los cables de carga en forma simultánea para evitar
de las tablas de carga e instrucciones de funcionamiento. Si que haya contacto entre los bloques de las puntas de la
confía únicamente en estas ayudas electrónicas en lugar de pluma y el aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se
las buenas prácticas operativas puede ocasionar un lleva la carga a la punta de la pluma, más importante es
accidente. soltar en forma simultánea el cable al bajar la pluma.
Siempre mantenga los dispositivos de manejo de carga un
Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la mínimo de 107 cm (42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga
antes de realizar alguna elevación. Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
importante para evitar esta condición es que el operador
NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
de la capacidad nominal de la grúa. riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye
P a r a i n f o r m a c i ó n d e ta l l a d a c o n r e s p e c t o a l u s o y el conocimiento y competencia del operador.
mantenimiento del sistema RCL instalado en la grúa, Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
consulte el manual del fabricante del sistema RCL incluido elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
con la grúa. Los fabricantes de los limitadores de la
capacidad nominal pueden referirse a ellos en sus manuales Limitador de zona de trabajo (si lo tiene)
como un indicador del momento de carga (LMI), un sistema
de alarma de capacidad hidráulica (HCAS), un indicador de Esta grúa puede estar equipada con un limitador de zona de
carga segura (SLI), o una EKS5; Manitowoc se refiere a trabajo como parte del sistema del RCL, designado como
estos sistemas como un limitador de capacidad nominal sistema de definición de la zona de trabajo (WADS) o
(RCL) en sus manuales del operador y de servicio. limitador de gama de trabajo (WRL). Es necesario que lea y
entienda el manual del operador antes de hacer funcionar el
Dispositivo de prevención del contacto sistema limitador de zona de trabajo. Familiarícese con los
entre bloques procedimientos de funcionamiento correcto y con los
métodos de uso de los símbolos.
Esta grúa debe tener un sistema funcional de prevención del
El limitador de zona de trabajo está diseñado para usarse
contacto entre bloques y de bloqueo de los controles. Revise
como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye
diariamente si funciona apropiadamente.
las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga experiencia y el buen juicio del operador.
(aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto
ESTABILIDAD DE LA GRÚA/RESISTENCIA
ESTRUCTURAL
Para evitar la muerte o lesiones graves, asegúrese que la
grúa esté sobre una superficie firme con una carga y
configuración dentro de la capacidad mostrada en la tabla de
carga y las notas de la grúa.
Revise que todos los pasadores y los flotadores estén
instalados apropiadamente y las vigas de estabilizadores
estén extendidas apropiadamente antes de levantar cargas
con la máquina apoyada sobre los estabilizadores. En los
modelos equipados con estabilizadores que pueden fijarse
en la posición de extensión media (franja vertical, si la tiene),
los estabilizadores también deben estar fijados cuando se
utilizan en esa posición.
Utilice soportes adecuados debajo de los flotadores de los
estabilizadores para distribuir el peso en una área más
grande. Revise con frecuencia en busca de la bajada Siga cuidadosamente los procedimientos de este manual
inesperada. del operador cuando extienda o retraiga los estabilizadores.
Si no configura correctamente los estabilizadores de la grúa
Lea y cumpla lo indicado en la siguiente etiqueta de podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
seguridad para grúas con estabilizador delantero central.
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada y
el programa del sistema limitador de capacidad nominal
(RCL) apropiado para la posición de estabilizadores
seleccionada.
Cero (0) Poco viento menos que 1 (<1) Hay poco viento, el humo asciende verticalmente
El desplazamiento del humo indica la dirección del viento.
1 Ventolina 1.1-5.5 (1-3)
Las hojas y las veletas están estacionarias.
El viento se siente en la piel expuesta. Se escucha un susurro
2 Brisa muy débil 5.6-11 (4-7)
entre las hojas. Las veletas comienzan a moverse.
Las hojas y ramas pequeñas están en constante movimiento.
3 Brisa débil 12-19 (8-12)
Las banderas livianas quedan extendidas.
Se levanta el polvo y papeles sueltos. Las ramas pequeñas
4 Brisa moderada 20-28 (13-17)
comienzan a moverse.
Reduzca las cargas nominales y los parámetros operativos de la grúa a 32 km/h (20 millas/h)
Las ramas de tamaño moderado se mueven. Los árboles
5 Brisa fresca 29-38 (18-24)
pequeños con hojas comienzan a balancearse.
Las ramas grandes se mueven. Se escucha un silbido
6 Brisa fuerte 39-49 (25-30) entre los cables elevados. Es difícil utilizar una sombrilla.
Los recipientes de plástico vacíos se voltean.
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 millas/h); baje y retraiga la pluma
Ventarrón Los árboles se mueven por completo. Se necesita hacer
7 50-61 (31-38)
moderado esfuerzo para caminar contra el viento.
Verifique la capacidad de la grúa revisando la tabla de carga • El suelo no es firme y las condiciones de la superficie no
comparada con el peso de la carga. Luego, eleve la carga son buenas.
ligeramente para asegurarse que haya estabilidad antes de • Los estabilizadores no están extendidos ni establecidos
proceder con la elevación. apropiadamente. En los modelos equipados con
Asegúrese que la carga esté aparejada y fijada estabilizadores que pueden fijarse en la posición de
apropiadamente. Siempre determine el peso de la carga extensión media, los estabilizadores también deben
antes de intentar levantarla y recuerde que todos los estar fijados cuando se utilizan en esa posición.
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la • Mantenga las comunicaciones entre todas las partes
capacidad. Las leyes federales de los Estados Unidos durante toda la operación. Si es posible, proporcione
prohíben las adiciones o modificaciones que afectan la equipo de radio aprobado para comunicación de voz
capacidad o funcionamiento seguro del equipo sin la entre todas las partes involucradas en la elevación.
aprobación escrita del fabricante. [29CFR 1926.1434] • Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con ellos.
• Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y • La instalación o extracción de pilotes debe estar
fije eslingas en los puntos correctos para obtener una restringida sólo sobre la pluma principal y no sobre una
distribución apropiada del peso. extensión de la pluma o del plumín.
• Cerciórese que las líneas de carga estén directamente • La extracción de pilotes utilizando únicamente el cable
sobre los puntos de unión para evitar que la carga se de elevación de la grúa no es segura y no está
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la otra. permitida, ya que los valores de carga no se pueden
determinar con precisión. Sólo se permiten dispositivos
• No transporte la carga. Eleve la carga únicamente de extracción de pilotes que no transmitan vibraciones
desde una posición fija. ni cargas de impacto a la grúa. Se deben tomar todas
las posibles medidas de precaución para evitar las
HINCADO Y EXTRACCIÓN DE PILOTES cargas de impacto o vibraciones que se impongan a los
componentes de la grúa, ya sea directamente a través
La instalación y extracción de pilotes son aplicaciones
del cable de elevación o indirectamente del suelo
aprobadas por Manitowoc, siempre que todo el equipo se
transmitidas por la vibración.
utilice cumpliendo con las pautas establecidas por la fábrica.
Los siguientes requisitos de funcionamiento deben ser • Los cables de carga deberán mantenerse en posición
utilizados durante la instalación y extracción de pilotes con vertical en todo momento durante las operaciones de
una grúa hidráulica móvil Manitowoc: instalación y extracción de pilotes.
La instalación y extracción de pilotes utilizando una grúa • El operador y otro personal asociado a las operaciones
móvil introduce diversos factores variables y desconocidos de instalación y extracción de pilotes deberán haber
que deben ser considerados cuando se utiliza una grúa para leído y comprendido todas las normas de seguridad
esta aplicación. Debido a estos factores, se debe tener aplicables a las operaciones de la grúa, así como de ser
discreción cuando se esté considerando la instalación y la entrenados a fondo en el funcionamiento seguro de los
extracción de pilotes. equipos de instalación y extracción de pilotes.
secciones de pluma fijadas con pasador deben NOTA: Para pautas detalladas sobre el funcionamiento
inspeccionarse diariamente para garantizar que el cerca de líneas de alimentación eléctrica, consulte
mecanismo fijado funcione correctamente y para revisar la edición más actualizada de OSHA 29CFR1926,
si hay desgaste excesivo en los pasadores y en las subparte CC y la norma nacional norteamericana
pl a c a s d e f i j ac i ó n. E l c ab l e d e e l e va c i ó n d eb e ASME B30.5.
inspeccionarse diariamente para asegurarse que no se
esté produciendo ninguna fricción o desgaste.
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una Antes de manejar esta grúa cerca de las líneas o equipo de
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener alimentación eléctrica, notifique a la empresa de servicios de
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y energía. Asegúrese totalmente que la alimentación se haya
cuidadosamente cuando esté cerca de las líneas de apagado.
alimentación.
Esta grúa no está aislada. Siempre considere todas las Planifique anticipadamente y siempre programe una ruta
partes de la carga y la grúa, incluyendo el cable, el cable del segura antes de conducir bajo las líneas de alimentación. Se
malac ate, los c able s fijos y los cab les guía, como deben construir polos a cada lado de un cruce para asegurar
conductores. Usted, el operador, es responsable de alertar a que se mantenga un espacio suficiente.
todo el personal sobre los peligros asociados con las líneas
y el equipo de alimentación eléctrica. No deje que haya
personal innecesario cerca de la grúa mientras funciona. No
permita que nadie se apoye en la grúa o toque la misma. No
permita que nadie, incluyendo los aparejadores y los
manipuladores de carga, sostenga la carga, los cables de
carga, los cables guía o el aparejo.
Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa
entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de
alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro,
sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a
lesiones graves o incluso la muerte.
La mayoría de las líneas de tendido eléctrico no están
aisladas. Trate todas las líneas de tendido eléctrico como si
estuvieran energizadas a menos que tenga información
confiable contraria de la empresa de servicio o del
propietario. Los reglamentos de OSHA (Administración de seguridad y
salud ocupacional) de los Estados Unidos establecen que
Las reglas en este manual del operador se deben cumplir en debe haber un señalero cuando trabaje cerca de las líneas
todo momento, incluso si las líneas o el equipo de de energía.
alimentación eléctrica ha sido desenergizado.
Designe a un señalero confiable y calificado, que tenga un
La forma más segura de evitar la electrocución es equipo de comunicación de voz, bocina o silbato de señal de
permanecer lejos de las líneas y fuentes de alimentación volumen alto para que advierta al operador cuando alguna
eléctrica. parte de la grúa o la carga se mueva cerca de una fuente de
No siempre es necesario tener contacto con una fuente o alimentación. Esta persona no debe encargarse de otras
línea de alimentación para electrocutarse. La electricidad, tareas mientras la grúa está trabajando.
dependiendo de la magnitud, puede formar arcos o conectar Los cables guía siempre deben ser fabricados de materiales
cualquier parte de la carga, el cable de carga o la pluma de no conductores. Cualquier cable guía que esté húmedo o
la grúa si se acerca demasiado a una fuente de alimentación sucio puede conducir electricidad.
eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos.
No almacene materiales bajo líneas de tendido eléctrico o
Configuración y funcionamiento cerca de fuentes de energía eléctrica.
Mientras utiliza la grúa, suponga que todos los cables están Dispositivos de protección contra riesgos
energizados (“calientes” o “activos”) y tome las
precauciones necesarias.
de electrocución
Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la El uso de eslabones aislados, protectores/jaulas aisladas de
pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no la pluma, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
puedan acercarse a menos de 6 m (20 pies) de los cables o mecánicos no asegura que no ocurrirá un contacto eléctrico.
el equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de Aun cuando los códigos o reglamentos requieran el uso de
la grúa (completamente extendida a la altura, radio y dichos dispositivos, el incumplimiento de las reglas
longitud máximos) y todos los accesorios (extensiones de la enumeradas en este manual puede ocasionar lesiones
pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables de sobrecabeza graves o la muerte. Debe ser consciente de que dichos
tienden a volar con el viento; por esta razón, deje espacio dispositivos tienen limitaciones, por lo que debe seguir las
libre suficiente para el movimiento de los cables cuando normas y precauciones definidas en este manual en todo
determina la distancia operativa de seguridad. momento, incluso si la grúa está equipada con estos
dispositivos.
Se debe construir una barrera adecuada para impedir
La instalación de eslabones aislados en el cable de carga
físicamente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la
p r o v e e p r o t e c c i ó n l i m i ta d a c o n t r a l o s p e l i g r o s d e
carga) estén a una distancia no segura de las líneas o el
electrocución. Los eslabones están limitados en sus
equipo de alimentación eléctrica.
capacidades de elevación, propiedades aislantes y otras
características que afectan su desempeño. La humedad, el por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la condición de
polvo, la suciedad, los aceites y otros contaminantes pueden la tierra, la magnitud del voltaje y corriente presentes y otros
ocasionar que un eslabón conduzca electricidad. Debido a factores diversos.
las clasificaciones de carga, algunos eslabones no son
efectivos para grúas grandes y corrientes/voltajes altos. Contacto eléctrico
La única protección que puede proporcionar un eslabón Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación
aislado se encuentra debajo del eslabón (debido al flujo de energizada, usted debe:
corriente eléctrica), siempre que el eslabón se haya
1. Permanecer en la cabina de la grúa. No dejarse llevar
mantenido limpio, libre de contaminación, sin rayaduras ni
por el pánico.
daños y se haya probado periódicamente (justo antes de
utilizarlo) para ver si tiene integridad dieléctrica. 2. Avisar inmediatamente al personal que se aleje de la
grúa.
2
Las jaulas y los protectores de la pluma proveen una
protección limitada contra los peligros de electrocución. 3. Intentar alejar la grúa de la fuente de alimentación
Están diseñados para cubrir únicamente la punta de la contactada utilizando los controles de la grúa que
pluma y una pequeña parte de la pluma. El desempeño de probablemente sigan funcionando.
las jaulas de la pluma y de los protectores de la pluma está 4. Permanecer en la grúa hasta que se haya contactado a
limitado por su tamaño físico, características aislantes y la empresa de energía y la fuente de alimentación se
ambiente de funcionamiento (es decir, polvo, suciedad, haya desenergizado. Nadie debe intentar acercarse a la
humedad, etc.). Las características aislantes de estos grúa o la carga hasta que la alimentación se haya
dispositivos pueden verse comprometidas si no se desactivado.
mantienen limpios, libres de contaminación y sin daños.
Únicamente como último recurso, el operador puede intentar
Hay disponibles varios tipos de dispositivos de advertencia y salir de la grúa después de entrar en contacto con una
detección de proximidad. Algunos utilizan sensores en la fuente de alimentación. Si es absolutamente necesario salir
punta de la pluma (localizados) y otros utilizan sensores que del puesto del operador, salte lejos de la grúa. No use los
abarcan la longitud completa de la pluma. No se proporciona peldaños para bajar. Salte con los dos pies juntos. No
ninguna advertencia para los componentes, cables, cargas y camine ni corra.
otros accesorios ubicados fuera del área de detección.
Confiamos principalmente en que usted, el operador, Después de cualquier contacto con una fuente eléctrica
seleccionará y establecerá apropiadamente la sensibilidad energizada, se debe informar inmediatamente al distribuidor
de estos dispositivos. de Manitowoc sobre el incidente y se debe consultar sobre
las inspecciones y reparaciones necesarias. Inspeccione
Nunca confíe únicamente en un dispositivo para protegerse completamente el cable y todos los puntos de contacto de la
a usted y a sus compañeros de trabajo del peligro. grúa. Si el distribuidor no está disponible inmediatamente,
A continuación se incluyen algunas variables que debe comuníquese con Manitowoc Crane Care. La grúa no se
conocer y entender: debe poner de nuevo en servicio hasta que se haya
inspeccionado completamente si hay alguna evidencia de
• Los dispositivos de proximidad se han diseñado para
daño y se haya reparado o reemplazado todas las piezas
detectar la existencia de electricidad, no su cantidad ni
dañadas de conformidad con su distribuidor de Manitowoc o
su magnitud.
Manitowoc Crane Care.
• Algunos dispositivos de proximidad podrían detectar
únicamente la corriente alterna (CA) y no la corriente Equipo y condiciones de funcionamiento
continua (CC). especiales
• Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía Nunca maneje la grúa durante una tormenta eléctrica.
de la radiofrecuencia (RF) y otros no.
Al trabajar cerca de torres de transmisión/comunicación,
• La mayoría de los dispositivos de proximidad transmiten donde se puede inducir una carga eléctrica dentro de una
simplemente una señal (audible, visual o ambas) para el grúa o una carga:
operador, la cual no se debe pasar por alto.
• El transmisor se debe desenergizar O
• Algunas veces, el área de detección de los dispositivos
de proximidad se desorienta debido a matrices • Se debe efectuar pruebas para determinar si se inducirá
complejas o diferentes de las líneas de alimentación y una carga eléctrica en la grúa o la carga.
fuentes de alimentación. • La grúa debe tener una conexión a tierra.
No confíe en la conexión a tierra. La conexión a tierra de una • Si se usan líneas de estabilización, no deben ser
grúa proporciona poca o ninguna protección contra peligros conductoras.
eléctricos. La efectividad de la conexión a tierra está limitada
• Deben tomarse todas las precauciones para disipar Los requerimientos adicionales para las operaciones con
voltajes inducidos. Consulte a un asesor de RF grúas se incluyen en ASME B30.5, Grúas locomotrices y
(radiofrecuencia) calificado. Consulte también los móviles , ASME B30.8, Grúas y elevadores flotantes y en los
códigos y regulaciones locales, estatales y federales. reglamentos OSHA 29CFRI910.180 para el sector industrial
general y en 29CFRI926.1431 para la construcción.
Cuando maneje grúas equipadas con electroimanes, debe
tomar precauciones adicionales. No permita que nadie Se admite el uso de una grúa Manitowoc para el manejo de
toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar personas, siempre y cuando se cumpla con lo siguiente:
una señal de advertencia cuando mueva la carga. No
permita que la cubierta de la fuente de alimentación del • Se cumplen los requerimientos de los códigos de
electroimán se abra durante el funcionamiento o en seguridad y normativas locales, estatales y nacionales
cualquier momento en que se active el sistema eléctrico. vigentes.
Apague la grúa completamente y abra el interruptor de los • Se ha determinado que el uso de la grúa para
controles del imán antes de conectar o desconectar los transportar a personas es el medio menos peligroso
conductores del mismo. Cuando coloque una carga, utilice para la realización del trabajo.
únicamente un dispositivo no conductor. Baje el imán al área
de almacenamiento y apague la alimentación antes de salir • El operador de la grúa está calificado para poner en
de la cabina (si la tiene) o del puesto del operador. funcionamiento el tipo específico de equipo de
elevación utilizado para transportar a personas.
TRANSPORTE DE PERSONAS • El operador de la grúa debe permanecer en los
La Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME) controles de la grúa en todo momento mientras el
publicó una nueva norma nacional ([Link].) titulada personal no esté en el suelo.
Personnel Lifting Systems (Sistemas de elevación de • El operador y los ocupantes de la grúa han sido
personal), ASME B30.23-2011: informados sobre los riesgos conocidos de este tipo de
Este volumen establece los criterios de diseño, las plataformas elevadoras de personal.
características del equipo y los procedimientos de
funcionamiento que son necesarios, conforme a la • La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.
norma ASME B30, cuando el equipo de elevación es
utilizado para la elevación de personal. El equipo de • La grúa debe estar equipada con un indicador de ángulo
elevación definido en la norma ASME B30 está de pluma que sea visible para el operador de la grúa.
diseñado para la manipulación de materiales. No
está diseñado, fabricado ni pretende cumplir con las • La tabla de carga de la grúa se encuentra en el puesto
normas de los equipos de transporte de personal, del operador, en un lugar accesible al operador. El peso
tales como ANSI/SIA A92 (plataformas aéreas). El total con carga de la plataforma para personal y de los
equipo y los requerimientos de implementación
mencionados en este volumen no son los mismos aparejos relacionados no supera el 50 por ciento de la
que los establecidos para el uso de los equipos capacidad de carga para el radio y la configuración de la
diseñados y fabricados específicamente para la grúa.
elevación de personal. El equipo de elevación que
cumple con los requerimientos de los volúmenes • La grúa está nivelada con una inclinación máxima de
correspondientes a la normal ASME B30 no debe 1% y está situada sobre una base firme. Las grúas con
ser utilizado para la elevación o bajada de personal, estabilizadores tendrán los mismos extendidos de
a menos que no existan alternativas menos conformidad con las especificaciones del fabricante.
peligrosas para brindar acceso a la zona de trabajo.
A menos que se cumpla con todos los • El manual del operador de la grúa, así como otros
requerimientos vigentes de este volumen, la
elevación o bajada de personal mediante un equipo manuales, se encuentran dentro del puesto del
conforme a la norma ASME B30 está prohibido. operador, en un lugar accesible para el operador.
Esta nueva norma es compatible con la normativa sobre • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
construcción de 29CFRI926.1431 de US Department of por las normas y reglamentos vigentes.
Labor, Occupational Safety and Health Administration
• Para las plataformas suspendidas mediante cables:
(OSHA) (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional
del Departamento de Trabajo de los [Link].): - La grúa posee un gancho con cierre y bloqueo que
Requerimientos generales. Se prohíbe el uso de una bloquea la abertura del gancho.
grúa para elevar a empleados en una plataforma,
excepto si la elevación, uso o desmontaje de los - La grúa está equipada con un dispositivo de
medios convencionales de acceso al lugar de prevención del contacto entre bloques.
trabajo (tales como un dispositivo de elevación de
personal, escalerilla, escalera, elevador, plataforma - La plataforma está debidamente fijada y asegurada
de trabajo elevable o andamio) es más peligroso o al gancho de carga.
su utilización no es adecuada por el diseño
estructural y condiciones del lugar de trabajo.
Únicamente una persona calificada debe realizar el servicio • No acerque las extremidades a las piezas que están en
y las reparaciones de la grúa. Todos los servicios y las movimiento. Estas piezas podrían amputarle una parte
reparaciones se deben realizar de conformidad con las del cuerpo. Apague el motor y espere hasta que el
recomendaciones del fabricante, este manual y el manual de ventilador y las correas dejen de moverse antes de dar
servicio de esta máquina. Si hay dudas en cuanto a los servicio a la grúa.
procedimientos de mantenimiento o especificaciones, • Los puntos de estricción que podrían resultar de un
comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para recibir la movimiento relativo entre las piezas mecánicas son
ayuda del caso. áreas de la máquina que pueden ocasionar lesiones
Se define a una persona calificada como alguien que, personales o incluso la muerte. No acerque las
debido a sus conocimientos, capacitación y experiencia, extremidades o el cuerpo a los puntos de estricción en o
está bien familiarizado con el funcionamiento de la grúa y alrededor de la máquina. Cuando realice
con el mantenimiento requerido así como con los riesgos mantenimiento, debe tener cuidado para evitar un
implicados en la realización de estas tareas. movimiento entre los puntos de estricción y para evitar
acercarse a dichas áreas cuando haya posibilidad de
La capacitación y la calificación del personal de movimiento.
mantenimiento y reparación son responsabilidad del
dueño de la grúa. • No permita que se paren otras personas cerca de los
estabilizadores mientras se extienden o se bajan. Se
Se prohíbe estrictamente cualquier modificación, alteración podrían aplastar los pies.
o cambio a una grúa que afecte su diseño original y no esté
autorizado y aprobado por Manitowoc. Todos los repuestos Antes de realizar cualquier mantenimiento, servicio o
deben estar aprobados por Manitowoc. Dicha acción anula reparación de la grúa:
todas las garantías y responsabiliza al propietario/usuario de • La pluma debe estar completamente retraída y bajada y
cualquier accidente que puede ocurrir. la carga colocada en el suelo.
Fluido hidráulico: • No se pare debajo de la pluma elevada a menos que la
• No utilice la mano o cualquier parte del cuerpo para pluma esté bien asegurada. Siempre asegure la pluma
revisar si hay fugas de fluido hidráulico cuando el motor antes de realizar servicios que requieran que se eleve la
está en funcionamiento o el sistema hidráulico está bajo pluma.
presión. El fluido del sistema hidráulico puede estar bajo • Detenga el motor y desconecte la batería.
suficiente presión para penetrar la piel, ocasionando
lesiones graves o la muerte. Utilice un pedazo de cartón • Los controles deben estar identificados apropiadamente.
o de papel para buscar fugas. Use guantes para Nunca maneje la grúa si tiene rótulos de no usar, ni
proteger las manos del fluido rociado. intente hacerlo hasta que se restaure a la condición de
funcionamiento apropiada y hasta que la persona que
• Si el fluido hidráulico penetra en la piel, obtenga instaló los rótulos los haya quitado.
atención médica inmediatamente, de lo contrario podría
ocasionar gangrena. Después del mantenimiento o las reparaciones:
• No intente reparar o apretar ninguna manguera o • Vuelva a colocar todos los protectores y las cubiertas
adaptador hidráulico mientras el motor está en que se quitaron.
funcionamiento o cuando el sistema está bajo presión. • Retire todos los rótulos, conecte la batería y realice una
verificación del funcionamiento de todos los controles.
• La resistencia nominal, algunas veces llamada - Los cables se dañan si se anudan. Nunca deberá
resistencia catalogada, de un cable corresponde utilizar cables con nudos.
únicamente a un cable nuevo, sin usar.
- Los factores ambientales como condiciones
• La resistencia nominal de un cable se debe considerar corrosivas y calor pueden dañar un cable.
como la fuerza tractiva en línea recta que realmente
- La falta de lubricación puede reducir significativa-
romperá un cable nuevo, sin usar. La resistencia
mente la vida útil de un cable.
nominal de un cable nunca se debe utilizar como su
carga de trabajo. - El contacto con alambres eléctricos y la formación
de arcos resultante dañarán un cable.
• Cada tipo de adaptador conectado a un cable tiene una
capacidad nominal de eficiencia que puede reducir la • Una inspección debe incluir la verificación de que no se
carga de trabajo del conjunto o sistema de cables. ha cumplido ninguno de los criterios de retiro de servicio
especificados para este uso al revisar condiciones
• Nunca sobrecargue un cable. Esto significa que nunca
como:
utilice el cable donde la carga que se aplica es mayor
que la carga de trabajo determinada por el fabricante del - Desgaste de la superficie; nominal y poco usual.
cable.
- Alambres rotos; número y ubicación.
• Nunca aplique “carga de impacto” en un cable. Una
- Reducción del diámetro.
aplicación de fuerza o carga repentina puede ocasionar
daños tanto externos visibles como internos. No hay - Estiramiento del cable.
una manera práctica de estimar la fuerza aplicada por
carga de impacto a un cable. La liberación repentina de - Integridad de las fijaciones de extremos.
una carga también puede dañar un cable. - Evidencia de abuso o contacto con otra pieza.
• Se aplica lubricante a los alambres y trenzas de un - Daños ocasionados por calor.
cable cuando se fabrica. El lubricante se agota cuando
el cable está en servicio y se debe reemplazar - Corrosión.
periódicamente. Consulte el manual de servicio para NOTA: Un procedimiento más detallado de inspección de
más información. cables se incluye en el manual de servicio.
• En los [Link]., la OSHA exige que se realicen • Cuando se retira un cable de servicio debido a que ya
inspecciones regulares de los cables y se mantengan no es apto para utilizarse, no se debe volver a utilizar en
registros permanentes firmados por una persona otra aplicación.
calificada para casi todas las aplicaciones del cable. El
propósito de la inspección es determinar si un cable se Cuando esté instalando un cable nuevo:
pu e de s eg ui r u t i li z a nd o e n f o r m a s eg ur a e n l a • Mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa lejos de
aplicación. Los criterios de inspección, entre los que se los tambores giratorios de los malacates y de las poleas.
incluyen el número y la ubicación de alambres rotos,
desgaste y estiramiento, han sido establecidos por • Nunca manipule los cables con las manos desnudas.
OSHA, ANSI, ASME y organizaciones similares. Vea el • Siga las instrucciones correspondientes para quitar el
manual de servicio para los procedimientos de cable del carrete.
inspección.
• Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de
Cuando esté inspeccionando los cables y sus almacenamiento del cable nuevo de forma que se
accesorios, mantenga todas las partes del cuerpo y la garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme
ropa lejos de los tambores giratorios de los malacates y en el tambor del malacate.
de las poleas. Nunca manipule los cables con las manos
desnudas. • Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con
un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso
Algunas condiciones que ocasionan problemas en los intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las
sistemas de cables incluyen: condiciones de trabajo.
- Las poleas muy pequeñas, desgastadas o Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
corrugadas ocasionan daños a un cable.
• Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el
- Los alambres rotos implican una pérdida de pasador para verificar el tamaño y la condición.
resistencia.
• Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
- Las retorceduras dañan los cables en forma modificadas.
permanente y se deben evitar.
Con el fin de obtener una mayor vida útil del cable y reducir • Si aplica a su grúa, revise el indicador de prueba de las
al mínimo la rotación del aparejo de gancho, se recomienda baterías sin mantenimiento.
utilizar secciones de cable de número par para el enhebrado • Revise la condición de la batería únicamente con equipo
de secciones múltiples. de prueba apropiado. Las baterías se deberán cargar
El uso de poleas de nilón (poliamida), en vez de las poleas únicamente en una área abierta y bien ventilada que no
metálicas, puede cambiar los criterios relativos a la tenga llamas, humo, chispas o fuego.
sustitución de los cables resistentes a la rotación.
Motor
NOTA: El uso de poleas de nilón (poliamida) aumentará
Llene de combustible la grúa únicamente con el motor
significativamente la vida útil del cable. Sin
apagado. No fume mientras abastece de combustible la
embargo, los criterios convencionales para la
grúa. No guarde materiales inflamables en la grúa.
sustitución del cable basados solamente en los
desperfectos visibles de los hilos pueden resultar Familiarícese con la ubicación y el uso del extintor de
inadecuados para predecir una avería del cable. incendios más cercano.
Por lo tanto, el usuario de las poleas de nilón
fundido debe tener en cuenta la necesidad de Tenga cuidado cuando revise el nivel del refrigerante del
elaborar un criterio de sustitución que se base en motor. El líquido puede estar caliente y bajo presión. Apague
la experiencia del usuario y en los requisitos el motor y espere un tiempo para que el radiador se enfríe
específicos de la aplicación. antes de quitar la tapa del radiador.
Apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el
mantenimiento. Si no puede hacerlo para la tarea requerida,
mantenga las manos alejadas del ventilador del motor y otras El aparejo de gancho se puede enhebrar sobre la punta de
piezas en movimiento mientras realiza el mantenimiento. pluma principal; la bola se puede enhebrar sobre la punta de
pluma principal o sobre la punta de pluma auxiliar; la otra
Tenga cuidado con las superficies calientes y los líquidos
debe retirarse. Si el aparejo de gancho o la bola permanece
calientes cuando realice un trabajo de mantenimiento en el
enhebrada sobre la pluma, debe asegurarse en el punto de
motor o cerca de éste.
amarre del vehículo para evitar el balanceo.
No utilice éter para arrancar el motor en las grúas provistas
Cuando se utilizan argollas de amarre del aparejo de
de calentadores de rejilla para el colector de admisión.
gancho, se puede aplicar carga excesiva si el cable se deja
El motor puede pasar al modo de limpieza de escape de muy tirante especialmente al enhebrar cables de secciones
motor y la temperatura del escape puede ser muy alta; múltiples. Cuando el cable se engancha a la argolla del
asegúrese que el escape no quede orientado hacia aparejo de gancho, el cable deberá estar apenas tenso, con
materiales que puedan derretirse, quemarse o explotar. una holgura adecuada en el tramo entre la línea central de la
polea y el punto de anclaje. No tire del cable hasta tensarlo.
TRANSPORTE DE LA GRÚA Se debe tener cuidado cada vez que se use una función de
la grúa mientras el cable está enganchado en la argolla del
Antes de transportar la grúa, revise la idoneidad de la ruta aparejo de gancho.
propuesta con respecto a la altura, el ancho, el largo y el
peso de la grúa. FUNCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN
Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de
Únicamente el operador de la grúa debe ocupar la grúa
recorrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el
durante el desplazamiento.
peso combinado de la grúa y el vehículo transportador.
Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por
Para cargar la grúa en un remolque o vagón o descargarla
completo a la posición de transporte y se debe engranar el
del mismo, utilice una rampa capaz de soportar el peso de la
bloqueo de giro de la plataforma giratoria, si lo tiene. Si está
grúa.
provista de un apoyo de la pluma, baje ésta al apoyo y
Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo enganche el bloqueo de la plataforma de giro.
transportador.
Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la
No utilice la orejeta del extremo muerto (1, Figura 2-1) en la tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo.
punta de pluma como punto de amarre de la pluma para el
Las grúas RT y Shuttlelift se fabrican sin sistema de
transporte. Se pueden ocasionar daños a la orejeta y a la
suspensión de eje. Si conduce a velocidades altas,
pluma si se utiliza como punto de amarre.
especialmente en terreno escabroso, la grúa puede rebotar,
lo que puede ocasionar la pérdida del control de la misma. Si
rebota, reduzca la velocidad.
Si es aplastado por los neumáticos en movimiento puede
sufrir lesiones graves o la muerte.
Queda estrictamente prohibido realizar acrobacias y
payasadas durante el manejo. No permita que nadie se suba
o se baje de una grúa en movimiento.
Siga las instrucciones dadas en este manual para preparar
la grúa para el transporte.
Si se está usando un carro/remolque para la pluma, lea
completamente y comprenda todos los pasos y
precauciones de seguridad dados en el manual para la
1 preparación y transporte.
Cuando conduzca la grúa, verifique que la cabina esté
bajada, si está equipada con cabina inclinable.
7116-1A FIGURA 2-1
Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de
Antes de transportar la grúa en un camino o carretera, mover la grúa.
averigüe primero las restricciones y los reglamentos
estatales y locales. Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se
arriesgue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un
lado de la máquina.
Permanezca alerta mientras conduce. Debe tener mucha precaución para no resbalar o caerse de
Si los tiene, asegúrese que el peldaño y el pasamanos de la la grúa. Si se cae de algún lugar elevado podría sufrir
plataforma de acceso al malacate y el peldaño estén en la lesiones severas o la muerte.
posición de transporte. Nunca salga ni entre a la cabina o a la plataforma de la grúa
Pendientes: por cualquier otro medio que no sean los sistemas de
acceso proporcionados (es decir, peldaños y asideros).
- Eleve y acarree la carga en superficies niveladas Cuando se suba o baje de la grúa, utilice las agarraderas y
solamente. peldaños recomendados para mantener un contacto de tres
- Consulte la sección de Funcionamiento para una puntos.
información más detallada sobre la propulsión en Si es necesario, utilice una escalera o plataforma de trabajo
pendientes. aérea para obtener acceso a la punta de la pluma.
- Es peligroso conducir a través de una pendiente, ya No realice ninguna modificación ni adición al sistema de
que los cambios inesperados de la pendiente acceso de la grúa que no haya sido evaluada y aprobada por
pueden ocasionar que la grúa se vuelque. Suba o Manitowoc Crane Care.
baje pendientes lentamente y con precaución.
No se pare sobre las superficies de la grúa que no sean
- Cuando maneje en una pendiente cuesta abajo, aprobadas o adecuadas para caminar o trabajar. Todas las
reduzca la velocidad de avance y cambie a una superficies que se utilizan para caminar o trabajar en la grúa
marcha baja para poder frenar con compresión del se deben mantener limpias, secas y antideslizantes y deben
motor y facilitar la aplicación de los frenos de tener capacidad de soporte adecuada. No camine sobre una
servicio. superficie si falta el material antideslizante o está muy
desgastado.
No utilice la parte superior de la pluma como un pasaje
peatonal.
No se pare en las vigas de estabilizadores o en las bases Aleje a todo el personal del área de los estabilizadores antes de
(flotadores) de los estabilizadores para entrar o salir de la extender o retraer los estabilizadores. Siga cuidadosamente
grúa. los procedimientos de este manual del operador cuando
extienda o retraiga los estabilizadores. Si configura
Utilice la plataforma de acceso al malacate (si la tiene)
incorrectamente los estabilizadores de la grúa se podrían
cuando trabaje en la zona del malacate.
ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
Use zapatos con un material de suela altamente
Familiarícese con las condiciones de las superficies y la
antideslizante. Limpie el barro o residuos de los zapatos
presencia de obstáculos y líneas de tendido eléctrico
antes de entrar a la cabina de la grúa/puesto del operador o
elevados.
al subir a la superestructura de la grúa. El exceso de
suciedad y desechos en las agarraderas, peldaños o Trabajo
superficies de trabajo/acceso podría ocasionar un resbalón
accidental. Un zapato que no está limpio podría deslizarse El operador es responsable de todas las operaciones que se
de un pedal de control durante el funcionamiento. encuentran directamente bajo su control. Cuando la
seguridad de una operación sea dudosa, el operador
No permita que el personal que está en el suelo guarde sus
detendrá las funciones de la grúa de manera controlada. Las
pertenencias personales (ropa, loncheras, dispensadores
operaciones de elevación se reanudarán sólo después de
de agua y artículos por el estilo) en la grúa. Esta práctica
que se hayan tratado los temas de seguridad o cuando el
impedirá que el personal que está en el suelo sufra
supervisor de elevaciones indique la continuación de las
aplastamientos o electrocuciones cuando intente acceder a
operaciones de la grúa.
sus pertenencias personales guardadas en la grúa.
Conozca la ubicación y la función de todos los controles de
Preparación para el trabajo la grúa.
Antes de utilizar la grúa: Asegúrese que todas las personas estén lejos de la grúa y
que la palanca selectora de sentido de marcha esté en la
• Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y
posición “N” (punto muerto) con el freno de estacionamiento
aleje a todo el personal innecesario del área de trabajo.
aplicado antes de arrancar el motor.
• Asegúrese que la grúa esté equipada apropiadamente,
Las chispas producidas por el sistema eléctrico de la grúa y/o
incluyendo los peldaños de acceso, las cubiertas, las
el escape del motor pueden ocasionar una explosión. No
puertas, los protectores y los controles.
maneje esta grúa en una área donde haya vapores o polvo
• Realice una inspección visual para ver si hay soldaduras inflamables, a menos que la buena ventilación haya eliminado
rajadas, componentes dañados, pernos/pasadores o el peligro.
conexiones de cable flojas. Se debe reparar o reemplazar
Los gases de monóxido de carbono del escape del motor
cualquier artículo o componente que esté flojo o dañado
pueden ocasionar sofocamiento en una área cerrada.
(quebrado, astillado, rajado, desgastado, etc.).
Cuando maneje la grúa, es muy importante que haya buena
Inspeccione en busca de evidencia de mantenimiento
ventilación.
inadecuado (consulte su manual de servicio).
Antes de activar el giro o cualquier otra función de la grúa,
• Revise si todos los controles y equipos auxiliares del
haga sonar la bocina y verifique que todo el personal esté
operador funcionan apropiadamente (por ejemplo, el
lejos de las partes giratorias y en movimiento.
sistema limitador de capacidad nominal).
Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
• Revise todo el sistema de frenos (por ejemplo, los
restricciones visuales, las cuales crean una situación
frenos de giro, malacate y ruedas) y los dispositivos de
insegura. Nunca trabaje en la grúa en condiciones de
bloqueo antes de utilizar la máquina.
tormenta o vientos fuertes.
Debe cerciorarse que los cilindros de gato y los
Siempre sea consciente de sus alrededores durante el
estabilizadores estén extendidos y colocados
funcionamiento de la grúa. Evite que la grúa entre en
apropiadamente antes de realizar alguna elevación. En los
contacto con objetos externos.
modelos equipados con estabilizadores que pueden fijarse en
la posición de extensión media, los estabilizadores también Aleje a todo el personal del área de la superestructura y del
deben estar fijados cuando se utilizan en esa posición. contrapeso antes de quitar el contrapeso.
I NC
OR
REC
Durante el funcionamiento, mantenga al personal no
autorizado fuera del área de trabajo.
TO
2
Únicamente el operador de la grúa debe ocupar la grúa
durante el funcionamiento.
Siempre debe ser consciente de todo lo que hay alrededor
de la grúa cuando levante o transporte una carga. Si no
puede ver claramente en el sentido de movimiento, debe
colocar un vigía o un señalero antes de mover la grúa o
levantar la carga. Haga sonar la bocina para alertar al
personal.
Maneje la grúa únicamente desde el asiento del operador.
No accione ningún control a través de una ventana o una
puerta.
Accione la grúa lentamente y con cuidado, mirando
cuidadosamente en el sentido de avance.
Elevación
Una buena práctica es realizar un ensayo sin carga antes de
realizar la primera elevación. Familiarícese con todos los Utilice una cantidad suficiente de secciones de cable
factores peculiares del lugar de trabajo. para elevar todas las cargas y revise todos los cables,
eslingas y cadenas para verificar que estén bien fijados.
Cerciórese que el cable esté correctamente colocado en el
Para obtener una capacidad máxima de elevación, el
aparejo de gancho y en la punta de la pluma y que estén aparejo de gancho debe instalarse con suficientes secciones
instalados todos los protectores del cable.
de cable. Al levantar cargas con insuficientes secciones de
cable se puede causar la falla del cable o del malacate.
Deben mantenerse al menos tres vueltas de cable en el
tambor del malacate. Cuando se emplean eslingas,
ataduras, ganchos, etc., asegúrese que estén
correctamente colocados y sujetados antes de proceder a
levantar o a bajar las cargas.
Asegúrese que el aparejo sea el apropiado antes de elevar
la carga. Utilice cables guía en donde sea posible para
posicionar y restringir las cargas. El personal que manipula
los cables guía debe estar en el suelo.
Compruebe que se estén aplicando buenas prácticas para
preparar el aparejo. Rechace el empleo de cualquier equipo
que haya recibido mantenimiento deficiente o que esté
dañado. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
una carga.
Si utiliza un cucharón tipo almeja, no exceda el 80% de la
capacidad de la grúa.
Cerciórese de colocar la punta de la pluma directamente No exponga la grúa a cargas laterales. Una carga lateral
centrada sobre la carga antes de elevarla. puede inclinar la grúa u ocasionar que ésta sufra una falla
estructural.
Cerciórese que todas las eslingas, amarres y ganchos estén
correctamente situados y fijados antes de levantar o bajar la Si la pluma hace contacto con un objeto, deténgase
carga. inmediatamente e inspeccione la pluma. Si la pluma está
dañada, retire la grúa de servicio.
Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas Al elevar una carga la pluma puede flexionarse causando un
condiciones. aumento del radio de la carga; esta condición se empeora
cuando la pluma está extendida. Verifique que el peso de la
Revise el freno del malacate subiendo la carga algunas
carga esté dentro de la capacidad de la grúa indicada en la
pulgadas, deteniendo el malacate y sosteniendo la carga.
tabla de carga.
Cerciórese que el freno del malacate esté funcionando
correctamente antes de seguir elevando la carga. Evite arranques y paradas repentinas cuando mueva la
carga. La inercia y un aumento en el radio de carga podrían
Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la
volcar la grúa u ocasionar una falla estructural.
velocidad de descenso antes de detener el malacate. No trate
de cambiar la velocidad de los malacates de velocidades Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
múltiples mientras el malacate está en movimiento. restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
alguna carga.
Observe la ruta de la pluma y carga cuando gire. Evite bajar
o girar la pluma y la carga hacia el personal, equipo u otros Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
objetos que están en el suelo trabajo antes de levantar una carga.
Eleve una carga a la vez. No levante dos o más cargas Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas están ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a la
dentro de la capacidad nominal de la grúa. pluma.
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es Señales de mano
necesario salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y
apague el motor antes de salir del puesto del operador. Un solo señalero calificado debe participar en todo momento
cuando:
R ec u er de q u e to d o e l e qu i po d e a pa r e j o de b e s er
considerado como parte de la carga. Las capacidades de • Se esté trabajando en la vecindad de líneas eléctricas.
elevación varían de acuerdo con el área de trabajo. Si
• El operador de la grúa no pueda ver claramente la carga
procede, las áreas donde se puede trabajar aparecen en la
en todo momento.
tabla de carga. Cuando haga un giro de una área de trabajo
a otra, compruebe que no se excedan las capacidades • Se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal
estipuladas en la tabla de carga. ¡Conozca su grúa! que el operador no puede ver con claridad la ruta de
desplazamiento.
No permita que el aparejo de gancho se mueva cuando se
desmonte una carga. Deben usarse siempre señales de mano normalizadas,
previamente acordadas y completamente comprensibles
Un giro rápido puede provocar la oscilación de la carga
para el señalero y el operador.
hacia afuera y aumentar el radio de carga. Gire lentamente
la carga. Gire la carga con cuidado y mantenga las líneas de Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe
carga verticales. detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca
la comunicación.
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse
verificado la instalación original, tenga en mente que las Manténgase atento al funcionamiento de la grúa. Si por
situaciones pueden cambiar. alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero
detenga todos los movimientos de la grúa.
No gire ni baje la pluma hacia la cabina del vehículo (si la
tiene). Obedezca una señal de parar dada por cualquier persona.
Nunca empuje ni tire de las cargas con la pluma de la grúa;
nunca arrastre una carga.
APAGADO
Utilice los siguientes pasos cuando apague la grúa:
• Aplique el freno de estacionamiento.
• Retraiga y baje completamente la pluma.
• Engrane el pasador de bloqueo de giro o el bloqueo de
giro de 360° (si lo tiene).
• Coloque el interruptor de alimentación de funciones de La elevación por encima del 75% del límite de carga de
la grúa en la posición de apagado (si lo tiene). trabajo (WLL) a temperaturas entre la temperatura de
servicio dada en el rótulo de identificación y -40°C (-40°F)
• Coloque los controles en su punto muerto.
debe realizarse a una velocidad lenta y uniforme para evitar
• Apague el motor y quite la llave de encendido. las sobretensiones transitorias, comunes en la dinámica
• Acuñe las ruedas, si no está apoyada en los normal de los procesos de elevación.
estabilizadores. No debe excederse el 75% del WLL cuando se eleva a
• Cierre con llave la cabina del operador (si la tiene) e temperaturas por debajo de -40°C (-40°F).”
instale protectores contra robo, si se utilizan.
EFECTOS DE LA TEMPERATURA SOBRE
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO LOS CILINDROS HIDRÁULICOS
El funcionamiento en clima frío requiere precaución
adicional por parte del operador.
El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con
el frío. Éste es un fenómeno natural que se produce en todos 2
los líquidos. El factor de expansión del aceite hidráulico del
Revise los procedimientos de arranque en clima frío
grupo 1 API es de aprox. 0.00077 centímetro cúbico por
descritos en este manual.
c e n t í m e t r o c ú b i c o d e v o l u m e n pa r a u n c a m b i o d e
No toque las superficies metálicas a las cuales puede temperatura de 1°C (0.00043 pulgada cúbica por pulgada
quedarse adherido por congelación. cúbica de volumen para un cambio de temperatura de 1°F).
Limpie la grúa de todo el hielo y la nieve. La contracción térmica resulta en la retracción del
cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el
Deje suficiente tiempo para que se caliente el aceite cilindro se enfría.
hidráulico.
El cambio de la longitud del cilindro es proporcional a la
En clima extremadamente frío, estacione la grúa en una longitud del cilindro extendido y el cambio de temperatura
área en donde no pueda congelarse en el suelo. La línea del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un cilindro extendido
impulsora puede dañarse cuando intente liberar una grúa a 7.6 m (25 pies) en el cual el aceite se enfría por
congelada. 15.5°C (60°F) se retraerá aprox. 196 mm (7-3/4 pulg) (vea la
Si aplica a su grúa, en clima extremadamente frío, revise los Tabla 2-2). Un cilindro extendido a 1.5 m (5 pies) en el cual el
tanques de aire frecuentemente en busca de agua. aceite se enfría por 15.5°C (60°F) se retraerá solamente
aprox. 38 mm (1-1/2 pulg). La velocidad de enfriamiento del
Si se aplica a su grúa, siempre maneje los tanques de aceite depende de muchos factores y será más notable con
propano de acuerdo con las instrucciones del proveedor. una mayor diferencia entre la temperatura del aceite y la
Nunca almacene materiales inflamables en la grúa. temperatura ambiente.
Si las ayudas de arranque en clima frío se incluyen con su Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de
grúa, utilícelas. El uso de pulverizadores aerosol u otros las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede, en
tipos de líquidos de arranque que contienen éter o ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y deslizar” en
sustancias volátiles puede ocasionar explosiones o fuego. la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” puede resultar
en movimientos bruscos de la carga. Es importante lubricar la
EFECTOS DE LA TEMPERATURA EN LOS pluma y ajustar las almohadillas de desgaste correctamente
APAREJOS DE GANCHO para permitir el movimiento libre de las secciones de pluma.
Un movimiento lento de la pluma puede pasar desapercibido
La siguiente información se aplica a los aparejos de gancho por el operador a menos que tenga una carga suspendida
de grúa Gunnebo Johnston: durante mucho tiempo. Para reducir los efectos de la
“Nunca use un aparejo de gancho en temperaturas contracción térmica o los movimientos de “pegar y deslizar”, se
extremas...puede ocurrir una falla repentina. recomienda activar la palanca de control de telescopización
periódicamente en la posición de extender para atenuar los
Los aparejos de gancho no deben calentarse a más de 82°C efectos del enfriamiento del aceite.
(180°F). El límite de carga de trabajo del aparejo de gancho
es válido entre 82°C (180°F) y la temperatura de servicio Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un
que se indica en el rótulo de identificación con precauciones período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
de elevación normales. de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los
Es necesario tener precauciones de elevación adicionales por cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el
debajo de la temperatura de servicio dada en el rótulo de ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de
identificación porque la temperatura fría comienza a afectar las elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la
propiedades del material del aparejo de gancho de la grúa. altura de la carga.
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben ser
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura conscientes que este tipo de movimiento de la carga
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la puede atribuirse incorrectamente a escapes por los
misma manera. sellos de los cilindros o a válvulas de retención
defectuosas. Si es posible que sellos con fugas o
La Tabla 2-2 y la Tabla 2-3 han sido preparadas para ayudarle
válvulas de retención defectuosas estén causando
a determinar la cantidad aproximada de retracción/extensión
el problema, consulte el boletín de servicio acerca
que se puede anticipar en un cilindro hidráulico como
de la prueba de cilindros telescópicos. (El boletín de
resultado del cambio de la temperatura del aceite hidráulico
servicio 98-036 corresponde a TMS700 y el boletín
dentro del cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas.
de servicio G06-005A corresponde a los modelos
Si la varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la
RT890 y RT9130.)
velocidad de contracción será un poco más alta.
2
Es posible que las siguientes ilustraciones no sean una
representación exacta de su grúa y se deben usar
solamente como referencia.
Inspección de la pluma
1
1
2
9, 10
1 8
3, 4
5
1
9, 10
Inspección de la superestructura
5 4
1
9, 10
7
1
4
1 2
3
3
2 5, 6
1
3
2
Bases de Inspeccione en busca de deformación y soldaduras 2
estabilizadores agrietadas.
Vigas de Inspeccione en busca de deformación y soldaduras
3
estabilizadores agrietadas.
Cajas de Inspeccione en busca de deformación y soldaduras
4
estabilizadores agrietadas.
5 Soldaduras Inspeccione en busca de grietas.
Inspeccione en busca de pintura agrietada que podría
6 Pintura
indicar miembros torcidos, estirados o comprimidos.
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Advertencia de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Baja presión de dirección
Palanca de señalizadores de viraje y controles (opcional en máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
de limpia/lavaparabrisas/faros/bocina. . . . . . . . . . 3-3 Indicador del señalizador de viraje a la izquierda . . . .3-10
Palanca de inclinación de columna de la dirección . . . 3-3 Baja presión de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . 3-4 Indicador del módulo electrónico . . . . . . . . . . . . . 3-10
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Diagnóstico del sistema electrónico . . . . . . . . . . 3-10
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Pantalla de LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . 3-4 Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptores de diagnóstico del motor Advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
y control de velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Filtro de partículas diesel (sólo motores Tier 4) . . . 3-11
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Indicador del señalizador de viraje a la derecha. . . 3-12
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . 3-5 Inhibir regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
3
Controles superiores de la cabina . . . . . . . . . . . . 3-5 Fluido de escape diesel
Pestillo de la ventana del techo . . . . . . . . . . . . . . 3-5 (motores Tier 4—2014 solamente) . . . . . . . . . . . 3-12
Limpiacristal de la ventana del techo Temperatura alta del sistema de escape. . . . . . . 3-12
y motor del limpiacristal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Visera de la ventana del techo . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Tracción en cuatro ruedas engranada. . . . . . . . . 3-12
Luz de techo interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Diferencial del eje bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . 3-6 Indicador de ruedas traseras no centradas . . . . . 3-12
Pestillo de la ventana derecha . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . 3-12
Tablero de control superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Medidor de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor del ventilador del calefactor/ Nivel de combustible bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Indicador de carga de la batería . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor de control del calefactor . . . . . . . . . . . 3-6 Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor del acondicionador de aire . . . . . . . . . 3-6 Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor del limpiacristal del techo . . . . . . . . . . 3-6 Conjunto de controles del asiento - Eje simple. . . . .3-14
Interruptor del atenuador de luces de tablero . . . . 3-6 Control de malacate principal
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 (opción de eje simple) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . 3-7 Control de elevación de pluma
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . 3-7 (opción de eje simple) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Interruptor de regeneración de DPF Palanca de control de elevación de la pluma
(sólo motores Tier 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 y del malacate principal (opción de eje doble)
Selector e indicador de sección central (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
interior/sección central (IM/CM) de la pluma . . . . 3-8 Selector de velocidad del malacate principal. . . . 3-15
Interruptor manual/automático de la pluma . . . . . 3-8 Control de telescopización o malacate auxiliar
(opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Interruptor e indicador de modos A/B de la grúa . . .3-8
Control de giro (opción de eje sencillo) . . . . . . . 3-15
Pantalla de medidores e indicador de la
Palanca de control de giro y telescopización
columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
o de giro y malacate auxiliar (opción de eje doble)
Freno de giro aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Freno de estacionamiento aplicado . . . . . . . . . . 3-10 Selector de velocidad del malacate auxiliar
Avería de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Interruptor de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Temperatura alta del aceite hidráulico . . . . . . . . 3-10 Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Control de bloqueo del diferencial del eje LED indicador de temperatura ambiente . . . . . . . 3-19
(opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 Control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Mecanismo de desbloqueo de la puerta Control de estabilizadores de cabina . . . . . . . . . . 3-20
de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Ajuste de respaldo del asiento . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pedal de bloqueo de giro en 360° . . . . . . . . . . . . 3-21
Calefactor y acondicionador de aire,
Pedal de freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pedal de control de telescopización (opcional) . . . 3-21
Palanca de deslizamiento del asiento . . . . . . . . . 3-16
Pedal de frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Palanca de deslizamiento del bastidor/asiento. . . 3-16
Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Ajuste del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Indicadores de rotación de malacate . . . . . . . . . 3-17 Controles e indicadores varios . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Interruptor de inclinación de la cabina. . . . . . . . . 3-17 Tablero de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Interruptor de elevación/bajada del plumín Zumbador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
abatible (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17 Interruptor de anulación de emergencia
Interruptor del plumín abatible (opcional) . . . . . . 3-17 del limitador de capacidad nominal (RCL)
(grúas sin certificación CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Interruptor de giro de dos velocidades . . . . . . . . 3-17
Interruptor e indicador de anulación de
Interruptor del apoyabrazos (no se ilustra) . . . . . 3-17
emergencia del limitador de capacidad
Interruptor del asiento (no se ilustra). . . . . . . . . . 3-17 nominal (RCL) (grúas con certificación CE). . . . . 3-22
Tablero de control lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17 Barra de luces internas del RCL (opcional) . . . . . 3-23
Tablero de control del sistema limitador Luz de baliza o estroboscópica (opcional)
de capacidad nominal (RCL) y del sistema (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . 3-18 Alarma de retroceso (no se ilustra) . . . . . . . . . . . 3-23
Interruptor de anulación del limitador Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
de capacidad nominal (RCL). . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . 3-23
Interruptor de parada de emergencia . . . . . . . . . 3-18
Verificaciones antes del arranque . . . . . . . . . . . . 3-23
Termómetro de aceite de la transmisión . . . . . . . 3-18
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Control de pasador de bloqueo de giro
de plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 Procedimientos de calentamiento de la grúa . . . 3-26
Receptáculo de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Conector para diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Indicador de freno de carrete de manguera . . . . 3-19 Mando de giro y cojinete de plataforma de giro . . 3-27
Indicador de pluma fuera de sincronización . . . . 3-19 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Indicador de tercera vuelta de cable Sistema de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
en el malacate (opcional—estándar Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
en las máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Transporte de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Indicador de clima frío (opcional) . . . . . . . . . . . . 3-19 Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . 3-37
Indicador de carga de cilindros telescópicos Almacenamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . 3-44
(si lo tiene). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Grúa desatendida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
5. Columna de dirección
Artículo Descripción
6. Tableros de control superiores Palanca de señalizadores de viraje y
1 controles de limpia/lavaparabrisas/faros/
bocina
Palanca de inclinación de columna de
2
la dirección
6
3 Control del freno de estacionamiento
5 4 Interruptor de faros
4
5 Selector de eje motriz
6 Interruptor de luces de advertencia
Interruptor de control de diagnóstico/
7
2 3 velocidad del motor
8 Interruptor de aumento/reducción
1
9 Interruptor de encendido
10 Palanca de cambios de la transmisión
11 Pantalla de medidores
7649-5
FIGURA 3-1
Palanca de señalizadores de viraje y controles
COLUMNA DE DIRECCIÓN de limpia/lavaparabrisas/faros/bocina 3
El conjunto de la columna de dirección en la Figura 3-2 es La palanca de los señalizadores de viraje y los controles del
una columna de dirección telescópica e inclinable tipo limpia/lavaparabrisas (1) (Figura 3-2) se encuentran en el
pedestal. Tiene la capacidad de inclinarse 30° hacia lado izquierdo de la columna de la dirección. Empuje la
adelante o levantarse verticalmente aproximadamente palanca de señalizadores de viraje hacia abajo para que las
2.5 pulg. También incluye el interruptor de encendido y la luces señalizadoras delantera y trasera izquierdas destellen.
pantalla de medidor Canbus (11) (Figura 3-2). Empuje la palanca de señalizadores de viraje hacia arriba
para que las luces señalizadoras delantera y trasera
derechas destellen.
11 El interruptor del limpiaparabrisas está incorporado en la
palanca de señalizadores de viraje. La perilla de la palanca
1 tiene tres posiciones: O, I y II. Si se oprime el botón del
extremo de la perilla, se acciona la bomba del
lavaparabrisas para rociar fluido lavador en el parabrisas.
Coloque la perilla en la posición I para encender los
limpiaparabrisas a velocidad lenta y en la posición II para
encenderlos a velocidad rápida. Coloque la perilla en la
posición O para apagar el motor del limpiaparabrisas y
10 devolver las escobillas del limpiaparabrisas a su posición de
2 estacionamiento.
9
3 Si se presiona el botón pequeño que se encuentra en el
5 7 8
4 6 extremo, hará sonar la bocina.
7649-1
FIGURA 3-2 Palanca de inclinación de columna de la
dirección
Figura 3-2 Números de artículos
La columna de control de dirección se puede girar hacia
adelante a aproximadamente 30° y se puede elevar
aproximadamente 2.5 pulg. Mueva la palanca de control (2)
(Figura 3-2) hacia abajo para bloquear la columna de
dirección en su lugar; al girar la palanca hacia arriba se
suelta la columna de dirección para hacer los ajustes
requeridos.
Control del freno de estacionamiento encendido y apagado, que se utiliza para acceder a los
códigos de falla del motor o habilitar el control de ralentí
El interruptor de control del freno de estacionamiento (3) lento y las funciones de velocidad del motor.
(Figura 3-2) se encuentra en la parte delantera de la
columna de dirección. Este interruptor de dos posiciones Función de diagnóstico — Con el interruptor de encendido
(encendido y apagado) sirve para aplicar y soltar el freno de en la posición de marcha y el motor apagado, presione la
estacionamiento instalado en la línea impulsora. La luz parte superior del interruptor de control de diagnóstico/
indicadora roja del freno de estacionamiento en la columna velocidad del motor para visualizar los códigos de falla del
de dirección se ilumina al activarse el interruptor de presión motor en la pantalla de la columna de dirección. Si hay más
en el sistema de liberación del freno y al aplicarse el freno. de un código de falla del motor activo, utilice el interruptor de
aumento/reducción (8) (Figura 3-2) para navegar hacia
Interruptor de faros adelante o hacia atrás por los códigos de falla. Si no hay
códigos de falla del motor, se mostrarán ceros en la pantalla
El interruptor de faros (4) (Figura 3-2) se encuentra en la de la columna de dirección.
parte delantera de la columna de dirección. Este interruptor
de tres posiciones (apagado/estacionamiento/faros) controla Función de ralentí del motor — Con el motor en funciona-
el funcionamiento de las luces de los medidores, los LED de miento y la parte superior del interruptor de control de diag-
los controles y las luces de posición en las partes delantera y nóstico/velocidad del motor presionada, se puede ajustar la
trasera y los costados de la grúa. Cuando el interruptor está velocidad de ralentí lento del motor mediante el interruptor
en la posición de encendido, las luces de la columna de de aumento/reducción (8) (Figura 3-2).
dirección y de interruptores se iluminan. Función de ralentí del motor — Con el motor en funciona-
miento y la parte inferior del interruptor de control de diag-
Selector de eje motriz nóstico/velocidad del motor presionada, se puede ajustar la
El selector de eje motriz (5) (Figura 3-2) se encuentra en la velocidad del motor mediante el interruptor de aumento/
parte delantera de la columna de dirección. Este interruptor reducción (8) (Figura 3-2).
de dos posiciones está rotulado 2WD HI (gama alta de
Interruptor de aumento/reducción
tracción en dos ruedas) y 4WD LO (gama baja de tracción
en 4 ruedas). El interruptor regula una válvula de solenoide El interruptor de aumento/reducción (8) (Figura 3-2) es un
(energizado para la gama alta de tracción en dos ruedas) interruptor momentáneo de tres posiciones con la posición
que acciona los cilindros de gama de marcha y de en el centro de apagado. Utilice este interruptor para
desconexión del eje en la transmisión. Cuando el interruptor navegar hacia adelante o hacia atrás a través de los códigos
está en la posición de tracción en cuatro ruedas baja (4WD de falla del motor o ajustar la velocidad del motor.
LO), la luz indicadora del eje motriz en la columna de
Función de diagnóstico — Con el interruptor de encendido
dirección se ilumina.
en la posición de marcha, el motor apagado y la parte
Interruptor de luces de advertencia superior del interruptor de control de diagnóstico/velocidad
del motor (7) (Figura 3-2) presionada, presione la parte
El interruptor de luces de advertencia (6) (Figura 3-2) se superior o inferior del interruptor de aumento/reducción para
encuentra en la parte delantera de la columna de dirección. navegar hacia arriba o hacia abajo por los códigos de falla
Al activarlo, el interruptor de dos posiciones hace que los del motor que se muestran en la pantalla de la columna de
cuatro señalizadores de viraje destellen al mismo tiempo. dirección. Si no hay códigos de falla del motor, se mostrarán
Cuando el interruptor se coloca en la posición de encendido, ceros en la pantalla de la columna de dirección.
las luces de indicador de señalizadores de viraje en la
Función de ralentí lento del motor — Con el motor en
columna de dirección destellarán.
funcionamiento y la parte superior del interruptor de control
Interruptores de diagnóstico del motor de diagnóstico/velocidad del motor (7) (Figura 3-2)
presionada, presione la parte superior o inferior del
y control de velocidad del motor interruptor de aumento/reducción para aumentar o reducir la
En la parte delantera de la columna de dirección se velocidad de ralentí lento del motor.
encuentran dos interruptores de control de velocidad y Función de velocidad del motor — Con el motor en
diagnóstico del motor (control de diagnóstico/velocidad del funcionamiento y la parte inferior del motor interruptor de
motor y aumento/reducción). control de diagnóstico/velocidad del motor (7) (Figura 3-2)
Interruptor de control de diagnóstico/velocidad presionada, el interruptor de aumento/reducción se utiliza
para ajustar la velocidad del motor. Presione rápidamente la
del motor
parte superior del interruptor una vez para ajustar la
El interruptor de control de diagnóstico/velocidad del motor velocidad del motor al máximo; presione rápidamente la
(7) (Figura 3-2) es un interruptor de dos posiciones, parte inferior del interruptor una vez para ajustar la velocidad
del motor a ralentí lento. En caso de que la velocidad del hacia arriba se activan las marchas de avance y si se la
motor esté por debajo del ajuste de velocidad máxima del desplaza hacia abajo se activan las marchas de retroceso.
motor, si se mantiene presionada la parte superior del Cuando la palanca se encuentra en el punto muerto, reposa
interruptor, esto causará que la velocidad del motor aumente en un tope. Para poder mover la palanca hacia arriba o hacia
lentamente; suelte el interruptor una vez alcanzada la abajo, tire de ella hacia atrás primero. Para cambiar la
velocidad del motor deseada. En caso de que la velocidad transmisión a primera, segunda o tercera marcha, gire la
del motor esté por encima del ajuste de velocidad mínima perilla a la posición 1, 2 ó 3.
del motor, si se mantiene presionada la parte inferior del
La transmisión tiene seis marchas de avance y seis de
interruptor, esto causará que la velocidad del motor
retroceso. Para usar las tres marchas bajas, coloque el
disminuya lentamente; suelte el interruptor una vez
selector del eje motriz en la posición de tracción en cuatro
alcanzada la velocidad del motor deseada.
ruedas baja (4WD LO). Para usar las tres marchas altas,
Interruptor de encendido coloque el selector del eje motriz en la posición de tracción
en dos ruedas alta (2WD HI).
El interruptor de encendido (9) se encuentra en el lado
derecho de la columna de dirección y debajo de la palanca CONTROLES SUPERIORES DE LA CABINA
de cambios de la transmisión (10).
.
El interruptor accionado por llave tiene cuatro posiciones:
A C C E S O R I O S [ 3 ] , A PA G A D O [ 0 ] , M A R C H A [ 1 ] y 1 2 3 4
A R R A N Q U E [ 2 ] . E n l a p o s i c i ó n d e A PA G A D O , s e
interrumpe toda la corriente eléctrica salvo la alimentación
de las luces controlada por el interruptor de faros, los
señalizadores de viraje/luces de advertencia/luces de freno,
la luz del techo de la cabina, la bocina y la luz de trabajo. Al 3
colocar el interruptor en la posición de accesorios (ACC) se
energizan todos los componentes eléctricos salvo el
solenoide de arranque y el ECM del motor. La posición de
MARCHA es igual a la posición de ACCESORIOS. Al
colocar el interruptor en la posición de ARRANQUE se
energiza el relé de arranque, el solenoide del motor de
arranque y se hace girar el motor diesel. El interruptor
regresa automáticamente de ARRANQUE a MARCHA al
soltarlo. Para apagar el motor, coloque el interruptor en la 7 6
5
posición de APAGADO. FIGURA 3-3
El interruptor de encendido tiene un dispositivo mecánico Artículo Descripción
antirrearranque incorporado. Si el motor no arranca después
del primer intento, se debe colocar la llave en la posición de 1 Pestillo de la ventana del techo
APAGADO y nuevamente en la posición de ARRANQUE 2 Motor y limpiacristal de la ventana del techo
para intentar arrancar el motor otra vez.
3 Visera de la ventana del techo
Palanca de cambios de la transmisión 4 Luz de techo interior
5 Ventilador de circulación de la cabina
PRECAUCIÓN 6 Pestillo de ventana
¡Se pueden causar daños a la transmisión! 7 Tableros de control superiores
Para evitar dañar la transmisión: cambie de tracción en
dos ruedas a tracción en cuatro ruedas únicamente con la Pestillo de la ventana del techo
grúa detenida y la transmisión en punto muerto o
El pestillo de la ventana del techo (1, Figura 3-3) se
estacionamiento.
encuentra en la parte delantera de la ventana. Apriete el
pestillo y deslice la ventana hacia atrás para abrirla. Para
La palanca de cambios de la transmisión (10) (Figura 3-2) se
cerrar, deslice la ventana hacia adelante hasta que el pestillo
encuentra en el lado derecho de la columna de la dirección.
se trabe.
Esta palanca de control acciona la válvula selectora de la
transmisión por medios eléctricos. Si se desplaza la palanca
parte superior y el medidor de temperatura de aceite de la El interruptor del DPF (filtro de partículas diesel) del motor
transmisión (7) (Figura 3-3); presione el interruptor para (9) (Figura 3-4) se encuentra en el lado derecho del tablero
aumentar o reducir la iluminación del tablero. de control superior. Este interruptor es un interruptor de tres
posiciones, inhibir regeneración/permitir regeneración y
Interruptor de luces de trabajo comenzar regeneración. Presione este interruptor para
iniciar la regeneración del motor o para inhabilitar la
El interruptor de luces de trabajo (6, Figura 3-4) controla las
regeneración:
luces de trabajo de la grúa montadas en la parte delantera
inferior de la cabina de la superestructura. Presione la parte
superior del interruptor para encender las luces de trabajo. • Iniciar regeneración (7649-10)
14 17
11 19
8 10 12 13 16
9 15 18
7
6
5
20
4
21
3
22
2
23
1
25 24
31 30
28
29 27 26
FIGURA 3-7
Si está presente un código de falla del motor, la pantalla Filtro de partículas diesel (sólo motores Tier 4)
muestra el código cuando el interruptor de encendido está
en la posición de MARCHA y el motor está apagado. La El indicador del filtro de partículas diesel (DPF) (15)
pantalla mostrará la versión de software maestro cuando el (Figura 3-7) se encuentra en la pantalla de medidores en la
interruptor de encendido está en la posición de accesorios columna de dirección. Este indicador se ilumina ámbar
(ACC). cuando el filtro de partículas diesel se está llenando con
hollín y es necesario limpiarlo.
Cuando el indicador del DPF se ilumina o destella, comience
el proceso de regeneración.
El indicador se encenderá continuamente durante las
3 1 primeras etapas de obturación. Si el sistema continúa
obturándose, la lámpara comenzará a destellar y habrá una
reducción leve del régimen del motor.
Si la obturación aumenta, la luz de advertencia del motor
(14) se ilumina junto con el indicador del DPF (15) y se
produce una reducción severa del régimen del motor.
3
2
ADVERTENCIA
¡Peligro de calor extremo!
7649-7 FIGURA 3-8
Durante el proceso de regeneración, el tubo de los gases
de escape alcanza temperaturas muy altas. No estacione
Figura 3-8 Números de artículos
el vehículo cerca de objetos inflamables.
Artículo Descripción Tenga sumo cuidado cerca del tubo de escape durante el
Código de falla del motor, versión de software proceso de regeneración ya que éste alcanza
1 temperaturas muy altas.
maestro
2 Marcha de la transmisión seleccionada El proceso de regeneración puede ocurrir de tres modos
3 Avance o retroceso diferentes:
Pasiva: el escape no está lo suficientemente caliente
Parada del motor durante el funcionamiento normal en el trabajo para quemar
El indicador de parada del motor (13) (Figura 3-7) se cualquier acumulación de hidrocarburo (hollín)
encuentra en la pantalla de medidores en la columna de Activa: Se produce una regeneración activa cuando no hay
dirección. Éste se ilumina rojo cuando se envía una señal suficiente calor en el escape para convertir todo el
del ECM del motor. Además, sonará un zumbador de hidrocarburo recolectado en el DPF. Las temperaturas del
advertencia. escape se elevan mediante la inyección de una pequeña
Si este indicador se ilumina, anote el código de falla, apague cantidad de combustible. La reacción química resultante
el motor y consulte el manual del operador del motor. eleva las temperaturas de los gases de escape lo suficiente
para oxidar el hidrocarburo del filtro. Todo este proceso se
Advertencia del motor realiza sin la intervención del operador.
El indicador de advertencia del motor (14) (Figura 3-7) se Manual: La regeneración manual o estacionaria es lo mismo
encuentra en la pantalla de medidores en la columna de que la regeneración activa pero tiene lugar cuando el equipo
dirección. Éste se ilumina ámbar cuando se envía una señal no está en funcionamiento. Ofrece al operador de la
del ECM del motor. máquina la opción, si es necesaria, de realizar una
regeneración fuera del ciclo de trabajo normal.
Indicador del señalizador de viraje a la Las luces de advertencia cerca del tubo de escape
derecha destellarán durante la regeneración si se producen altas
temperaturas del escape.
El indicador del señalizador de viraje a la derecha (16)
Para más información sobre el proceso de regeneración,
(Figura 3-7) se encuentra en la pantalla de medidores en la
consulte Filtro de partículas diesel (sólo motores Tier 4),
columna de dirección. Es una luz verde con forma de flecha
página 3-11.
que destella cuando la palanca del señalizador de viraje se
mueve hacia arriba o el interruptor de las luces de
advertencia está en la posición de encendido.
Esperar para arrancar
El indicador de esperar para arrancar (20) (Figura 3-7) se
Inhibir regeneración encuentra en la pantalla de medidores en la columna de
dirección. Se ilumina en color ámbar durante cierto tiempo
El indicador de inhibición de regeneración (17) (Figura 3-7)
después de colocar el interruptor de encendido en la
se encuentra en la pantalla de medidores en la columna de
posición de encendido. No haga girar el motor hasta que se
dirección. Cuando el interruptor de regeneración (9)
apague la luz de esperar para arrancar. Esta luz es
( F i g u r a 3 -4 ) e s t á e n l a p o s i c i ó n d e i n h i b i c i ó n d e
controlada por el módulo de control electrónico (ECM) del
regeneración, este indicador ámbar se ilumina y se
motor diesel.
interrumpe el proceso de regeneración activa y manual.
17 19
2 3 18
7 20
6
9
4
11
8
5
14 10
15
13
12
16
7649-4
FIGURA 3-9
Selector de velocidad del malacate auxiliar un interruptor momentáneo de dos posiciones rotulado
(opcional) LOCK (bloquear) y UNLOCK (desbloquear). Con el control
en la posición LOCK, las estrías del collar de cambios se
El interruptor selector de velocidad del malacate auxiliar (6) engranan en las estrías de la caja del eje para unir el
(Figura 3-9) es un interruptor de contacto mantenido, de tres conjunto de diferencial y los semiejes y así eliminar el efecto
posiciones (alta/apagado/baja), que se encuentra en el diferencial entre las ruedas. En la posición UNLOCK existe
apoyabrazos izquierdo. Si se coloca el interruptor en la un efecto diferencial entre las ruedas en todo momento. El
posición alta, esto habilita las funciones del malacate auxiliar indicador ámbar en la columna de dirección se ilumina
y energiza el solenoide de alta velocidad del malacate cuando el interruptor en cada eje se activa.
auxiliar, lo que tiene por resultado altas velocidades del
cable. Si se coloca el interruptor en la posición central de
PRECAUCIÓN
apagado, esto evitará el funcionamiento del malacate. Si se
coloca el interruptor en la posición baja, esto habilita las ¡Daños al eje!
funciones del malacate auxiliar y desenergiza el solenoide El uso de la máquina con los diferenciales en la posición
de alta velocidad del malacate auxiliar, lo que tiene por bloqueada mientras se propulsa la máquina sobre
resultado bajas velocidades del cable. superficies pavimentadas puede resultar en daño a los
ejes.
Interruptor de dirección trasera
El interruptor de dirección trasera (7) (Figura 3-9) es un
Mecanismo de desbloqueo de la puerta de la
interruptor tipo basculante de tres posiciones, con retorno por cabina
resorte a la posición de apagado, y se encuentra en el Utilice la palanca del mecanismo de desbloqueo de la puerta
apoyabrazos izquierdo. Presione la parte inferior del de la cabina (10) (Figura 3-9) para abrir o cerrar la puerta de
interruptor para accionar una válvula de control que gira las la cabina desde el interior de la cabina.
ruedas traseras hacia la izquierda, lo cual hace que la grúa
vire hacia la derecha. Presione la parte superior del Ajuste de respaldo del asiento
interruptor para accionar una válvula de control que gira las
ruedas traseras hacia la derecha, lo cual hace que la grúa vire Para ajustar el respaldo del asiento, presione la perilla de
hacia la izquierda. Cuando las ruedas no están centradas, la ajuste (11) (Figura 3-9) y luego ajuste el asiento según sea
luz del indicador de ruedas traseras no centradas en la necesario.
columna de dirección se enciende. Cuando se suelta el
interruptor, éste vuelve a la posición central de apagado. Calefactor y acondicionador de aire, control
de climatización
Para enderezar las ruedas traseras, presione el interruptor
hasta que la luz del indicador de ruedas traseras no La unidad de control de climatización del acondicionador de
centradas se apague. aire/calefactor (16) (Figura 3-9) se encuentra en la cabina,
debajo del asiento del conductor. Los registros (12) forman
Control del freno de giro parte de la unidad de control de climatización y se pueden
ajustar para dirigir el flujo de aire.
El interruptor del freno de giro (8) (Figura 3-9) se encuentra
en el apoyabrazos izquierdo. Este interruptor de dos
Palanca de deslizamiento del asiento
posiciones (ON/OFF) sirve para regular una válvula
hidráulica que envía un caudal de presión regulada hacia el El movimiento de la palanca de deslizamiento del asiento
freno de giro y desde el mismo. Al colocar el interruptor en la (13) (Figura 3-9) sólo deslizará el asiento, hacia adelante o
posición ON se aplica el freno de giro y al colocarlo en OFF hacia atrás.
se suelta el freno de giro. Cuando el interruptor está en la
posición de encendido, la luz indicadora roja en la columna Palanca de deslizamiento del bastidor/asiento
de dirección se ilumina. El interruptor tiene un bloqueo para
El movimiento de la palanca de deslizamiento del asiento
evitar el accionamiento inesperado.
(14) (Figura 3-9) deslizará el asiento y el bastidor del asiento
Control de bloqueo del diferencial del eje hacia adelante o hacia atrás.
(opcional) Ajuste del apoyabrazos
NOTA: El bloqueo del diferencial funciona solamente El apoyabrazos y los controles del apoyabrazos se pueden
cuando la grúa está en el modo de tracción en ajustar por medio de la perilla de ajuste (15) (Figura 3-9).
4 ruedas. Afloje la perilla y gire todo el apoyabrazos a la posición
El control de bloqueo del diferencial (Axle Diff) (9) deseada, vuelva a apretar la perilla una vez que se haya
(Figura 3-9) se encuentra en el apoyabrazos izquierdo. Es terminado de realizar el ajuste.
3
El indicador de pluma fuera de sincronización (11) por encima de 35° y el sistema de carga de los cilindros
(Figura 3-10) se encuentra en la consola derecha. El telescópicos no funciona correctamente. Si el zumbador
indicador es una luz roja que se ilumina cuando las suena y el indicador se ilumina, el operador debe extender
secciones de pluma no están telescopizándose en la ligeramente la pluma para cargar manualmente los cilindros
secuencia correcta. Los interruptores selectores de modo de telescópicos, detener el funcionamiento y hacer que se
pluma y de telescopización de secciones de pluma deben realicen las reparaciones necesarias al sistema.
usarse para corregir la sincronización. Esta luz indicadora es NOTA: El sistema de carga de los cilindros telescópicos
controlada por el sistema RCL. no evita la contracción térmica del aceite hidráulico
ocasionada por una caída de la temperatura y evita
Indicador de tercera vuelta de cable en la retracción de la pluma sólo cuando el motor de la
el malacate (opcional—estándar en las grúa está funcionando y el ángulo de la pluma es
máquinas CE) mayor que 35°. El sistema está diseñado para
evitar únicamente la retracción de la pluma que
El indicador de 3a vuelta de cable en el malacate (12) puede ocurrir debido a la contracción térmica en
(Figura 3-10) se encuentra en la consola del lado derecho. las condiciones de funcionamientos descritas
Este indicador se iluminará rojo cuando restan tres vueltas previamente.
de cable o menos en cualquiera de los malacates.
LED indicador de temperatura ambiente
Indicador de clima frío (opcional)
El LED indicador de temperatura ambiente (14)
El indicador de clima frío opcional (13) (Figura 3-10) se (Figura 3-10) se encuentra en la consola del lado derecho.
encuentra en la consola del lado derecho. Este indicador se Cuando la temperatura ambiente fuera de la grúa desciende
enciende cuando la temperatura ambiente está en o por a menos de -20°F (-29°C), el LED indicador se ilumina y
debajo de -20°F (-29°C). Sirve como advertencia para que el envía una señal al sistema RCL. Este control de temperatura
operador detenga el funcionamiento de la máquina en sirve para impedir que las funciones de elevación de la grúa
tiempo extremadamente frío. se activen a temperaturas inferiores a -20°F (-29°C). El
sistema inicia el bloqueo de las siguientes funciones de la
Indicador de carga de cilindros telescópicos grúa: elevación del malacate, bajada de la pluma y
(si lo tiene) extensión de la pluma. La bajada del malacate, elevación de
la pluma y retracción de la pluma, junto con la anulación del
El indicador de carga de cilindros telescópicos (15)
bloqueo, quedarán operantes para permitir la bajada de la
(Figura 3-10) está ubicado en el tablero de control del lado
carga.
derecho y es parte del sistema de carga de los cilindros
telescópicos. El sistema de carga de cilindros telescópicos
2
3
FIGURA 3-11
Artículo Descripción 1
1 Control de mano 4
3 6
Extensión delantera derecha/gato 5 FIGURA 3-12
7649-8
2
delantero derecho
Extensión delantera izquierda/gato Figura 3-12 Números de artículos
3
delantero izquierdo Artículo Descripción
Extensión trasera derecha/gato trasero 1 Pedal de bloqueo de giro en 360°
4
derecho
Palanca de soltado del bloqueo de giro en
2
Extensión trasera izquierda/gato trasero 360°
5
izquierdo
3 Pedal de freno de giro
6 Retraer estabilizador
Pedal de control de telescopización
4
7 Extender estabilizador (opcional)
5 Pedal de frenos de servicio
Control de estabilizadores de cabina
6 Pedal del acelerador
El control portátil de los estabilizadores (1, Figura 3-11) de la
cabina se encuentra en la cabina (Figura 3-1) y se utiliza
para controlar los estabilizadores desde el interior de la
cabina.
CONTROLES E INDICADORES VARIOS Cuando el sistema RCL está programado con precisión, las
tres funciones de la grúa — bajada de la pluma, extensión
Tablero de fusibles del mecanismo telescópico y elevación del malacate — se
bloquearán si se intenta realizar una elevación que excede
El tablero de fusibles (1) (Figura 3-13) se encuentra detrás la capacidad de la grúa o si existe un contacto entre bloques.
del asiento de la cabina en el conjunto de tablero de relés y El bloqueo de estas tres funciones evita que la condición de
fusibles de la cabina. Contiene 20 fusibles que protegen los sobrecarga o de contacto entre bloques empeore.
diversos componentes eléctricos de la grúa.
El interruptor de anulación de emergencia del RCL (3, del mecanismo telescópico y elevación del malacate — se
Figura 3-13) es un interruptor accionado con llave que se bloquearán si se intenta realizar una elevación que excede
encuentra dentro de la cabina del operador, en el conjunto la capacidad de la grúa o si existe un contacto entre bloques.
del tablero, detrás del asiento del operador. Cuando se El bloqueo de estas tres funciones evita que la condición de
acciona (en sentido horario), el interruptor anula y evita que sobrecarga o de contacto entre bloques empeore.
el RCL bloquee las tres funciones de la grúa (bajada de la
El interruptor de anulación de emergencia del RCL se
pluma, extensión del mecanismo telescópico y elevación del
encuentra dentro de una caja de puerta sencilla cerrada con
malacate), lo que ocasionaría una condición de sobrecarga
llave (1, Figura 3-14) que está fijada en la parte trasera
o de contacto entre bloques.
exterior de la cabina del operador. Este interruptor es un
La anulación del RCL con este interruptor sólo se debe interruptor basculante con dos posiciones de contacto
hacer en caso de una emergencia o cuando se realiza el momentáneo y con un indicador incorporado que, cuando se
mantenimiento a la pluma. acciona, anula y evita que el RCL, por un período de
30 minutos, bloquee las tres funciones de la grúa (bajada de
Una luz destellante en la pantalla del RCL indica que el
la pluma, extensión del mecanismo telescópico y elevación
interruptor ha sido activado.
del malacate), lo que ocasionaría una condición de
Consulte el manual del operador del RCL para más sobrecarga o de contacto entre bloques.
información.
La anulación del RCL con este interruptor sólo se debe
hacer en caso de una emergencia o cuando se realiza el
1 mantenimiento a la pluma.
El indicador del interruptor de anulación se iluminará de
color rojo y los indicadores de anulación del RCL y del
dispositivo de prevención del contacto entre bloques en la
2 pantalla del RCL destellarán para indicar que el interruptor
ha sido activado. Al activarse, todos los movimientos de
3 funcionamiento de la grúa se reducen al 15% de su
velocidad máxima normal.
La función de anulación del RCL se cancela
automáticamente después de 30 minutos. La función de
anulación del RCL también puede ser cancelada por el
operador, ya sea presionando por segunda vez el interruptor
de anulación de emergencia del RCL, apagando el motor, o
7649-9 girando el interruptor de activación de funciones de la grúa a
FIGURA 3-13 la posición de apagado.
Consulte el manual del operador del RCL para más
Interruptor e indicador de anulación de información.
emergencia del limitador de capacidad
nominal (RCL) (grúas con certificación CE)
1
ADVERTENCIA
¡Peligro de pérdida de monitoreo del RCL!
El interruptor de anulación de emergencia del RCL sólo
se debe utilizar en situaciones de emergencia.
No haga funcionar la grúa con el sistema de anulación del
RCL activado durante el funcionamiento normal de la
máquina.
Cuando se produzca una anulación del RCL, siempre
tenga a un ayudante en el suelo para que le asista con
señales.
7649-36
Cuando el sistema RCL está programado con precisión, las FIGURA 3-14
tres funciones de la grúa — bajada de la pluma, extensión
Las regiones con temperaturas ambiente por debajo de -9°C • Calentador de combustible
(15°F) se consideran árticas. Las siguientes • Aislamiento para el capó del motor
recomendaciones son para poner a funcionar las grúas
Grove en temperaturas muy bajas (por ejemplo, bajo cero). • Embrague de ventilador
Tenga especial cuidado de asegurarse que las grúas usadas • Cubiertas para radiador
en temperaturas muy frías se manejen y se mantengan de • Derivador de aire
acuerdo con los procedimientos que proporciona
Manitowoc. Por lo tanto, siempre asegúrese que se • Calefactor de cabina alimentado con combustible diesel
produzca la lubricación adecuada durante el calentamiento • Alternador para clima frío
del sistema y que todas las funciones de la grúa funcionen
c o r r e c ta m e n t e c u a n d o l a u t i l i c e e n t i e m p o f r í o , e • Sistema de arranque con súper condensador
independientemente de la viscosidad de los aceites
• Fluidos idóneos para -40°C (-40°F)
lubricantes de la grúa, siempre siga los procedimientos de
arranque y funcionamiento en tiempo frío descritos en el - Fluido de lavaparabrisas ártico
manual del operador. Para asegurarse que se produzca la
- Combustible ártico
lubricación adecuada durante el calentamiento del sistema y
que todas las funciones de la grúa funcionen correctamente, Las funciones individuales de la grúa se deben activar para
consulte Lubricantes e intervalos de lubricación, página 5-1. asegurarse que están suficientemente calientes antes de
Si tiene alguna duda acerca de la idoneidad de un líquido o realizar una elevación.
de un lubricante específico, consulte con su distribuidor
El manejo de grúas a sus capacidades nominales completas
autorizado de Manitowoc o con Manitowoc Crane Care. Las
en temperaturas ambiente entre -9°C y -40°C (15°F y -40°F)
grúas deben tener el aceite hidráulico, los lubricantes y otros
o menos debe ser realizado sólo por los operadores
artículos auxiliares necesarios del tipo correcto para el
competentes que posean las habilidades, la experiencia y la
funcionamiento en temperaturas bajo cero.
destreza para asegurar el funcionamiento adecuado. Deben
Manitowoc recomienda equipar la grúa con los accesorios evitarse las cargas de impacto. Vea la Sección 5 de este
para tiempo frío que se indican a continuación: manual para más detalles en cuanto al funcionamiento de
las grúas a temperaturas bajas de hasta -40°C (-40°F).
Conjunto para -29°C (-20°F)
• Calentador de transmisión Calentador de refrigerante de componentes
• En lugares donde hay o se puede formar polvo El calefactor auxiliar de la cabina de la grúa se puede
explosivo (por ej. polvo de carbón, de madera accionar mientras el motor diesel está en marcha o parado
o de granos). (como parte del sistema de calefacción auxiliar
programable). El calefactor de la cabina de la grúa estándar
• ¡Existe peligro de asfixia cuando se usa el
con agua caliente también puede activarse después de que
calentador!
el motor haya arrancado y calentado a la temperatura de
• No haga funcionar el calentador en espacios funcionamiento.
cerrados (por ej., en garajes).
NOTA: Cuando se utiliza el calefactor a grandes altitudes,
Para activar el calentador , asegúrese que la válvula de
los ajustes de fábrica del calefactor deben volverse
suministro de combustible del tanque de combustible del
a c a l i b r a r pa r a q u e e l c a l e f a c t o r f u n c i o n e
calentador esté en la posición activada. Asegúrese que el
correctamente.
interruptor de las baterías esté en la posición conectada y
oprima el botón de activación del tablero de control del • Calefacción a altitudes de hasta 1500 m (4921 pies)
calentador. Se encenderá una luz verde para indicar que el
Es posible proporcionar calefacción ilimitada
sistema está activado. Los ciclos de arranque y de apagado
pueden tomar aproximadamente 2 minutos para su • Calefacción a altitudes entre 1500 m y 3000 m (4921 pies
inicialización. Asegúrese que el refrigerante, el calentador y 9842 pies)
de la transmisión, el adaptador giratorio, el calentador de
Es posible suministrar calefacción por períodos cortos a
baterías, la bomba de combustible en línea, el calentador de
esta altitud (por ejemplo, cuando se conduce sobre una
combustible en línea y el calentador del depósito hidráulico
montaña o cuando se toma un descanso durante el
se estén calentando correctamente.
desplazamiento de un sitio de trabajo a otro).
Para desactivar el calentador, oprima el botón en el tablero
de control del calentador. Se apagará la luz verde para
indicar que el sistema está desactivado. El ciclo de apagado
Para períodos más prolongados (por ejemplo, un proyecto
en una obra de construcción), el suministro de combustible 3
debe ajustarse a la altitud o el calefactor presentará
puede tomar aproximadamente 2 minutos.
problemas de funcionamiento. Esto puede hacerse
NOTA: Se producirá una descarga acelerada de la batería instalando un juego de sensor de presión de aire (N/P
cuando el motor diesel se apaga. Si se hace Manitowoc 90037674). Comuníquese con un distribuidor
funcionar el calentador mientras el motor de la autorizado de Manitowoc o Manitowoc Crane Care para
grúa está apagado, las baterías deben recargarse asistencia adicional.
después de períodos cortos.
NOTA: Se producirá una descarga acelerada de la batería
Cubiertas para radiador cuando el motor diesel está apagado. Si se hace
funcionar el calentador mientras el motor de la
Cuando el motor arranca, las cubiertas para el radiador se
grúa está apagado, las baterías deben recargarse
cierran, y se abren cuando la temperatura del refrigerante
después de períodos cortos.
alcanza 71°C (160°F).
Derivador de aire
Calefactor auxiliar para la cabina
La cabina de la superestructura de la grúa se calienta con un Un derivador de aire dirige el aire caliente que se extrae de
sistema de calefacción de aire auxiliar que funciona debajo del capó del motor cuando la temperatura es menor
independientemente del motor. El calor se genera que -9°C (15°F) para precalentar la admisión de aire al
quemando combustible que se extrae del tanque de motor.
combustible del calefactor.
Para calentar la cabina del operador, active el calefactor Súper condensador
diesel auxiliar y ajuste el interruptor de control de El súper condensador permite el giro adicional del motor
temperatura montado en el tablero de control superior. El durante el arranque en tiempo frío. El súper condensador
ventilador del sistema de calefacción lleva aire caliente a una está conectado a las baterías estándar con un relé de
caja de distribución de aire. El aire se hace circular de aislamiento. La alimentación positiva del relé se activa
acuerdo con el ajuste de los controles y luego un ventilador cuando la llave se coloca en las posiciones de giro del motor
lo envía al interior de la cabina de la grúa a través de varios y de [Link] súper condensador permite hacer girar el
registros de extracción y suministro de aire. No cubra los arrancador por 30 segundos y desactivarlo por 60 segundos
registros con bolsas, ropa u otros objetos. Mantenga la antes de volver a hacerlo girar, hasta que el motor arranque.
entrada de aire caliente y la salida de aire caliente libres de
suciedad y cuerpos extraños. Los conductos de aire caliente Combustible diesel
sucios o bloqueados pueden causar sobrecalentamiento y Se requiere combustible diesel con características para
producir daños. temperaturas bajas para hacer funcionar el motor en una
Transmisión
PROCEDIMIENTOS DE CALENTAMIENTO
DE LA GRÚA El funcionamiento de la transmisión a una temperatura de
sumidero menor que la temperatura de funcionamiento
Los siguientes procedimientos describen detalladamente las normal se debe limitar a:
acciones que se deben tomar para calentar correctamente
los diferentes componentes de la grúa antes de ponerla en • el funcionamiento en punto muerto o
funcionamiento. • la conducción de una grúa sin carga cuando no se
NOTA: Para temperaturas bajo -9°C (15°F) consulte la excede una velocidad de motor de 1500 rpm ni la mitad
información de lubricantes y condiciones árticas en de la aceleración.
los manuales del operador y de servicio. Procedimientos de calentamiento para grúas para
Antes de arrancar la grúa, asegúrese que se hayan usado terreno accidentado (RT) e industriales:
los lubricantes correctos para las temperaturas ambiente 1. Aplique el freno de estacionamiento y el freno de
predominantes en las que la grúa funcionará (una lista de servicio.
lubricantes y sus gamas de temperatura se puede encontrar
en la sección Lubricación del manual del operador de su 2. Ponga la transmisión en la marcha más alta y aumente
grúa, comunicándose con el distribuidor local de Manitowoc la velocidad del motor a 1500 rpm por 15 segundos;
o directamente con Manitowoc Crane Care). luego permita que la velocidad del motor regrese a
ralentí.
3. Repita el paso 2 hasta que la temperatura de sumidero
de la transmisión alcance la temperatura normal de
funcionamiento.
1. Antes de arrancar un motor frío, compruebe que el quemado ocasiona la formación de carbón, dilución de
interruptor de funciones de la grúa esté en la posición de aceite, formación de esmalte o sedimentos pegajosos en las
apagado. válvulas, pistones y segmentos así como la acumulación
rápida de lodo en el motor.
2. Fije el freno de estacionamiento en la posición de freno
aplicado (ON) con la transmisión en punto muerto y NOTA: Cuando sea necesario el funcionamiento
presione el pedal del freno de servicio. prolongado del motor a ralentí, mantenga una
velocidad de por lo menos 800 rpm.
NOTA: El motor no girará a menos que la palanca de
cambios de la transmisión se encuentre en punto Aceleración excesiva del motor
muerto y el pedal del freno de servicio esté
NUNCA acelere el motor durante el período de
presionado.
calentamiento. NUNCA ponga a funcionar el motor a más de
El zumbador suena al momento de colocar el la velocidad gobernada (como podría ocurrir en el
interruptor de encendido en la posición arranque y funcionamiento en pendiente o cambio descendente). Los
deja de sonar después de que se alcance la cojinetes del motor, los pistones y las válvulas se pueden
presión del aceite hidráulico correcta. dañar si no toma estas precauciones.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daño del motor diesel!
Si los indicadores de temperatura no muestran las
indicaciones correctas, apague el motor y corrija el mal
funcionamiento antes de reanudar el funcionamiento.
Transporte de la grúa
PRECAUCIÓN
Transporte — Generalidades ¡Riesgo de daño a la máquina!
No transporte la máquina si su gancho está desocupado y
en una posición en la cual pueda girar libremente (salvo
indicación contraria). Retire el aparejo de gancho y/o la bola
ADVERTENCIA de los cables de malacate y almacénelos de manera segura
¡Peligro de funcionamiento inesperado! o asegúrese que el aparejo de gancho o la bola esté bien
Antes de transportar la máquina, verifique que el fijado en la argolla que se proporciona para ese fin.
interruptor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION) No conduzca la grúa con el cilindro de elevación retraído
esté en la posición de apagado (OFF). Esto evitará el hasta su tope inferior. Como mínimo, coloque la pluma
funcionamiento inesperado de las funciones de la grúa levemente por encima de la posición horizontal.
causado por el movimiento accidental de los controles Retraiga completamente los gatos de estabilizadores y
durante el transporte de la máquina. coloque los flotadores correctamente en su posición de
almacenamiento.
Las máquinas RT están sujetas a los mismos reglamentos
Desconecte las bombas (si las tiene) para transportar la
de transporte que un camión común, en cuanto a las
máquina a distancias grandes.
limitaciones de peso bruto, ancho y largo se refiere.
Aunque las máquinas RT han sido diseñadas • Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente
específicamente para trabajar sobre terrenos ásperos, el cuando se necesite tracción adicional. (Consulte Uso de
operador deberá tener sumo cuidado y estar atento a las la tracción en cuatro ruedas, página 3-35 para
características del terreno sobre el cual trabaja. instrucciones de funcionamiento.)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN ¡Riesgo de daño a la máquina!
¡Riesgo de daño a la máquina! Manitowoc recomienda remolcar o arrastrar otro vehículo
No remolque la máquina con la transmisión en la primera con el gancho de remolcado opcional (si existe) o
marcha cuando el selector de eje motriz está en la enganchándolo en un punto a una altura menor que la
posición de tracción en dos ruedas. Esto ocasionará altura del gancho de remolcado; de lo contrario, se
daños graves a los componentes del tren motriz. Siempre pueden ocasionar daños graves al tren de mando.
engrane la tracción en las cuatro ruedas. No remolque ni arrastre enganchando a las orejetas de
amarre, a menos que el punto de enganche esté a una
altura menor que la altura del gancho de remolcado.
Utilice la tracción en las cuatro ruedas cuando se
ADVERTENCIA necesite tracción adicional, para evitar daños graves al
¡Riesgo de vuelcos! tren de mando.
Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o
blandas y demás obstáculos que pudieran exponer la tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves al
grúa a esfuerzos excesivos o al riesgo de volcarse. tren de mando si el operador intenta liberar la grúa sin
asistencia.
No conduzca la grúa con la pluma en posición
descentrada, puesto que se producirá el bloqueo
automático del eje, lo cual expone a la grúa a vuelcos • Asegúrese que las vigas de los estabilizadores y los
sobre superficies irregulares. Centre la pluma sobre la gatos estén completamente retraídos y los flotadores
parte delantera, coloque el interruptor de freno de giro en estén correctamente en su posición de almacenamiento.
la posición de encendido y coloque el pasador de bloqueo • La conducción se debe hacer con la ayuda de una
de la plataforma de giro (en su caso). persona en el suelo para advertir al operador de
Retraiga completamente la pluma y compruebe que el cualquier cambio en las condiciones del terreno que se
plumín articulado esté correctamente en su posición de cruza.
almacenamiento y asegurado. El dueño/arrendatario debe tomar las medidas adecuadas
para asegurar que todas las personas que manejen o
trabajen con los modelos afectados cumplan con las
recomendaciones de The Manitowoc Company, Inc. El
operador de la grúa asume la responsabilidad de determinar tren de mando si el operador intenta liberar la grúa sin
la idoneidad para las condiciones de conducción. La asistencia.
conducción se debe intentar sólo bajo las condiciones
• La conducción se debe hacer con la ayuda de una
controladas especificadas en estas pautas, y se debe llevar
persona en el suelo para advertir al operador de
a cabo con la mayor diligencia y cuidado para asegurar la
cualquier cambio en las condiciones del terreno que se
seguridad de todo el personal que realiza operaciones y/o
cruza.
trabajos alrededor de la grúa.
Transporte — Unidad remolcada/arrastrada
Transporte — Remolcado/arrastre
Manitowoc recomienda utilizar el gancho de remolcado (si
existe) o enganchar uniformemente a las orejetas de amarre
PRECAUCIÓN cuando otro vehículo esté remolcando la unidad.
¡Riesgo de daño a la máquina!
Manitowoc recomienda remolcar o arrastrar otro vehículo PRECAUCIÓN
con el gancho de remolcado opcional (si existe) o ¡Riesgo de daño a la máquina!
enganchándolo en un punto a una altura menor que la
altura del gancho de remolcado; de lo contrario, se Se recomienda enganchar los cables/tiras al gancho de
pueden ocasionar daños graves al tren de mando. remolcado opcional (si existe) o que queden
enganchados uniformemente a las orejetas de amarre
No remolque ni arrastre enganchando a las orejetas de cuando otro vehículo esté remolcando la unidad.
amarre, a menos que el punto de enganche esté a una
altura menor que la altura del gancho de remolcado. Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o
tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves al
Utilice la tracción en las cuatro ruedas cuando se tren de mando si el operador intenta liberar la grúa sin
necesite tracción adicional, para evitar daños graves al
tren de mando.
asistencia.
3
Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o • Asegúrese que la pluma esté en posición horizontal y
tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves al que no esté elevada por encima de 0°.
tren de mando si el operador intenta liberar la grúa sin
asistencia. • Asegúrese que las vigas de los estabilizadores y los
gatos estén completamente retraídos y los flotadores
Para evitar daños graves al tren de mando cuando se utiliza estén correctamente en su posición de almacenamiento.
la grúa para remolcar o arrastrar otro vehículo, siga estas
recomendaciones: PRECAUCIÓN
• Asegúrese que la pluma esté en posición horizontal y ¡Riesgo de daño a la máquina!
que no esté elevada por encima de 0°. Se recomienda enganchar los cables/tiras al gancho de
• Asegúrese que las vigas de los estabilizadores y los remolcado opcional (si existe) o engancharlos
gatos estén completamente retraídos y los flotadores uniformemente a las orejetas de amarre cuando otro
estén correctamente en su posición de almacenamiento. vehículo está remolcando la unidad.
Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o
• Remolque o arrastre en terreno abierto, cuando sea
tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves al
posible.
tren de mando si el operador intenta liberar la grúa sin
• Utilice el gancho de remolcado opcional (si existe) o asistencia.
enganche cables/tiras a la grúa en un punto a una altura
menor que la altura del gancho de remolcado. Para evitar daños graves al tren de mando cuando el motor
de la grúa esté inhabilitado:
• Utilice la tracción en las cuatro ruedas cuando se
necesite tracción adicional. (Consulte Uso de la tracción • Desconecte las líneas impulsoras.
en cuatro ruedas, página 3-35 para instrucciones de
funcionamiento.) • Desconecte el freno de estacionamiento girando
manualmente el ajuste del freno de estacionamiento
• Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o hasta que el eje gire libremente.
tractor para liberarla. Se pueden causar daños graves al
•
evitar movimientos oscilatorios si es necesario.
Limite el ángulo de la pluma a un máximo de 20°.
descentramiento mínimo. Si se transporta la máquina
con sólo la extensión de 33 pies (10.1 m) y el inserto,
3
• No apoye ninguna carga de la pluma (vea la tabla de coloque en posición de almacenamiento la sección del
carga para las operaciones de elevación y acarreo). cable de gancho en la sección de base de la pluma y no
en la sección de base de la extensión.
• Retire todos los soportes o accesorios no estándar de la
grúa. • Desplácese sólo sobre una superficie firme y nivelada.
• Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente • Retraiga completamente la pluma principal.
blandas y demás obstáculos que pudieran exponer la • Limite el ángulo de la pluma principal a un mínimo de 0°
grúa a esfuerzos excesivos y al riesgo de volcarse. y a un máximo de 20°.
• Compruebe que haya una separación adecuada entre • No exceda una velocidad de 2.5 millas/h (4 km/h).
las obstrucciones elevadas por las cuales se puede
requerir que la grúa pase debajo. • Asegúrese que esté instalado el contrapeso principal.
• Compruebe que todo el personal involucrado en la • Coloque la pluma sobre la parte delantera de la grúa.
operación y aquéllos que trabajen alrededor de la grúa • Aplique el freno de giro y coloque el pasador de bloqueo
conozcan los peligros que pudieran presentarse y estén de la plataforma de giro.
capacitados para evitarlos.
• Retire el aparejo de gancho de la punta de pluma principal.
Transporte con la extensión de la pluma y/o los
• La bola puede estar enhebrada sobre la extensión de
insertos elevados
pluma, colgando 3 pies (0.9 m) debajo de la polea.
Extensión de 33 pies (10.1 m)/56 pies (17.1 m)
Extensión de 33 pies (10.1 m) más inserto de 32 pies
Siga los pasos que se describen a continuación al (9.8 m)
desplazarse con la extensión elevada.
Siga los pasos que se describen a continuación al
• Coloque la extensión de la pluma de 33 pies (10.1 m) ó desplazarse con la extensión elevada y el inserto colocado.
56 pies (17.1 m) en el descentramiento mínimo. Si se
• Coloque la extensión de 33 pies (10.1 m) más el inserto
transporta la máquina con sólo la extensión de 33 pies
de 32 pies (9.8 m) en el descentramiento mínimo. La
(10.1 m), coloque en posición de almacenamiento la
sección del cable de gancho se debe almacenar en la
sección del cable de gancho en la sección de base de la
sección de la base de la pluma, no en la sección de la
pluma y no en la sección de base de la extensión.
base de la extensión.
• Desplácese sólo sobre una superficie firme y nivelada.
• Desplácese sólo sobre una superficie firme y nivelada.
PRECAUCIÓN
¡Se puede causar daños a la máquina!
Aplique los frenos de servicio y detenga la grúa
completamente antes de poner la transmisión en 6402-1
retroceso. Rueda delantera Rueda trasera
Dirección
La dirección se efectúa por medio del volante y del control
de la dirección trasera. Estos controles, utilizados de modo
individual o juntos, permiten orientar las ruedas delanteras,
las ruedas traseras, las cuatro ruedas y el desplazamiento
de la máquina en diagonal (Figura 3-16). 6402-2
Cuatro ruedas Desplazamiento
Dirección de las ruedas delanteras en diagonal
La dirección convencional de las ruedas delanteras se
controla por medio del volante de la dirección. Este método
FIGURA 3-16
3
de dirección siempre debe usarse cuando se conduce la Uso de la tracción en cuatro ruedas
máquina a velocidades altas.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA ¡Riesgo de daño a la máquina!
¡Peligro de funcionamiento no intencional! No remolque la máquina con la transmisión en la primera
marcha cuando el selector de eje motriz está en la
Utilice la dirección trasera ÚNICAMENTE a baja
posición de tracción en dos ruedas. Esto ocasionará
velocidad para aumentar la capacidad de maniobras en el
daños graves a los componentes del tren motriz. Siempre
sitio de trabajo.
engrane la tracción en las cuatro ruedas.
Dirección de las ruedas traseras
Si se requiere tracción adicional debido al patinaje de las
La dirección de las ruedas traseras se controla por medio del ruedas, engrane la tracción del eje delantero de la manera
interruptor de dirección trasera. Cuando se coloca el siguiente:
interruptor en la posición deseada, se accionan los cilindros
de la dirección trasera, lo cual dirige la grúa en el sentido
deseado. PRECAUCIÓN
Dirección de las cuatro ruedas ¡Se puede causar daños a la máquina!
La dirección de las cuatro ruedas se efectúa con el volante y Antes de cambiar de la tracción en dos ruedas a la
con el interruptor de dirección trasera. Según el sentido en el tracción en cuatro ruedas (o de tracción en cuatro ruedas
cual el operador desee conducir la máquina, el volante de la a tracción en dos), es necesario detener la grúa.
dirección se gira en sentido opuesto al de la posición del
interruptor de la dirección trasera. Esto permite a la grúa 1. Presione el pedal del freno de servicio para detener el
efectuar maniobras en lugares estrechos. movimiento de la grúa.
NOTA: Si el interruptor selector del eje motriz está Siga los pasos que se describen a continuación durante el
posicionado en la gama baja de la tracción en las e ng r an e /d es e ng r an e d e l a fu nc i ón de b l oq ue o de l
cuatro ruedas, el pedal del freno de servicio no diferencial.
está presionado o la palanca de cambios de la
1. Bloquee los diferenciales manteniendo presionado el
transmisión no está en punto muerto (N), el
interruptor de control de bloqueo de diferenciales del eje
indicador de tracción en las cuatro ruedas
en la posición de bloqueo. Para desengranar la función,
destellará y la función de tracción en las cuatro
suelte el interruptor.
ruedas no se accionará.
2. Bloquee o desbloquee los diferenciales sólo cuando el
4. Seleccione la marcha y el sentido de desplazamiento
vehículo esté inmóvil o desplazándose a una velocidad
mediante la perilla y la palanca de cambios de la
baja constante y sin patinaje de las ruedas.
transmisión.
5. Conduzca la grúa como se describe en Transporte —
Avance, página 3-34. PRECAUCIÓN
¡Se puede causar daños a la máquina!
6. Vuelva a colocar el interruptor selector del eje motriz en
la posición de tracción en las dos ruedas tan pronto Al conducir sobre superficies duras y secas con los
como la tracción en dos ruedas sea adecuada y el diferenciales bloqueados, no haga virar las ruedas. Se
movimiento de la grúa se haya detenido; el pedal del podrían dañar los componentes de la línea de mando.
freno de servicio se debe presionar y la palanca de No bloquee los diferenciales mientras las ruedas se
cambios de la transmisión debe estar en la posición de encuentren patinando. Esto puede dañar los diferenciales.
punto muerto (N) para cambiar de la gama baja de la
tracción en las cuatro ruedas a la gama alta de tracción 3. Los diferenciales bloqueados generan un incremento
en las dos ruedas. del radio de giro de la grúa, lo que crea una condición de
subviraje. Tenga sumo cuidado, buen criterio y
Funcionamiento del bloqueo de diferencial (opcional) conduzca a bajas velocidades si hace funcionar el
vehículo con los diferenciales bloqueados.
1. Coloque el interruptor de control de bloqueo de los 4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la
diferenciales del eje en la posición de bloqueo con la máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y
grúa en una posición estacionaria o desplazándose a deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar
baja velocidad. tocando la superficie del suelo y la rueda delantera
opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima
Si avanza a una velocidad lenta, desacelere
de la superficie.
momentáneamente quitando la presión del pedal del
acelerador para reducir el par motor entregado al 5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta
mecanismo del diferencial. Esto enganchará los centrarla por encima de la parte delantera.
bloqueos del diferencial completamente.
NOTA: Cuando los diferenciales están bloqueados, se
ilumina el indicador de diferenciales del eje
bloqueados. ADVERTENCIA
2. Avance con cuidado en carreteras en mal estado. ¡Riesgo de vuelcos!
No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
Una vez que se hayan pasado las condiciones adversas,
eje no funciona correctamente.
desengrane los bloqueos de los diferenciales de la siguiente
manera: Si no se cumple con esta advertencia se podría causar la
muerte o lesiones graves.
1. Suelte el interruptor de control de bloqueo del diferencial
del eje, permitiendo que regrese a la posición de Si la válvula de bloqueo de oscilación del eje funciona
desbloqueo mientras mantiene una velocidad de correctamente, la grúa volverá a nivelarse por sí sola; si
transporte baja. la válvula no funciona correctamente, la grúa no se
2. Desacelere momentáneamente el pedal del acelerador
para aliviar el par motor entregado al mecanismo del
nivelará por sí sola. Si el eje trasero no se bloquea o
desbloquea incorrectamente, inspeccione el sistema de 3
diferencial y permitir que éste se desbloquee bloqueo y repárelo según sea necesario.
completamente.
Funcionamiento general de la grúa
NOTA: Cuando los diferenciales están desbloqueados, el
indicador de bloqueo del diferencial del eje no se Mando de la bomba
ilumina.
Las bombas hidráulicas principales están instaladas en la
3. Continúe conduciendo a velocidad normal y aplicando base de montaje del convertidor de par. Las bombas
buen criterio. funcionan siempre que el motor se encuentre en marcha.
Lea detenidamente las instrucciones de uso de la La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual
grúa y familiarícese con las funciones antes de es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de
intentar la revisión antes de la carga o de usar la la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera
grúa bajo carga. superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
desde la posición completamente retraída hasta la
1. Extienda y emplace los estabilizadores.
completamente extendida o diversos largos y ángulos de
2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la descentramiento de la extensión de pluma. El número que
derecha a un ángulo mínimo de 45°. aparece en la intersección entre la columna izquierda y la
hilera superior corresponde a la capacidad total de carga
3. Extienda y retraiga la pluma. para el radio de esa carga y el descentramiento del largo de
pluma o del largo de las extensiones de pluma. El número
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a diversas que aparece entre paréntesis debajo de la capacidad total
longitudes. Verifique que no tenga retorceduras. de carga es el ángulo requerido de la pluma (en grados)
Uso de las tablas de carga para poder llevar dicha carga. Si el largo de la pluma y/o el
radio de elevación se encuentra entre los valores indicados
NOTA: Una de las herramientas más importantes de en la tabla, utilice la carga más pequeña mostrada para ya
cualquier grúa es la tabla de cargas que se sea el radio superior siguiente, o utilice el valor superior o
encuentra en la cabina del operador. inferior siguiente de largo de la pluma.
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de información, Otra sección importante es el diagrama de alcance. El
la cual el operador deberá comprender completamente. diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura
La tabla de cargas contiene tablas de capacidades de de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de
estabilizadores extendidos completamente, parcialmente pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
para la pluma principal y la extensión de pluma; y de altura de pu nta requ erida para levantar una carga
estabilizadores completamente retraídos para la pluma específica, este diagrama de alcance permite determinar
principal solamente. Además, la tabla de carga contiene dos rápidamente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por
tablas de capacidad de elevación sobre neumáticos de otro lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se
caucho: 360° con la máquina detenida y elevación y acarreo pueden determinar rápidamente la altura máxima de la
de cargas sobre la parte delantera. punta y el radio de trabajo.
Se incluye un diagrama de elevación para describir las
limitaciones de elevación de las zonas sobre los costados,
sobre la parte trasera y sobre la parte delantera. El diagrama
de zonas de elevación muestra que las posiciones de los
LA cilindros de gato de estabilizadores completamente
RG
O
DE extendidos se usan para demarcar los límites de las zonas
LA
PL de elevación.
U MA EJE DE ROTACIÓN
PR
IN
Se incluye una tabla de capacidades de la extensión de la
CI pluma y notas que indican las capacidades
PA
L
correspondientes al largo de la extensión, radio de carga y
ÁNGULO DE
LA PLUMA ángulo de la pluma.
Otra sección contiene notas acerca de las capacidades de
HORIZONTAL
elevación. Cerciórese de leer y comprender todas las notas
en cuanto a las capacidades de elevación.
RADIO DE FUNCIONAMIENTO La tabla de carga también indica las reducciones de
capacidad de los dispositivos de manipulación de cargas
tales como ganchos, bolas, extensiones de pluma, etc. que
deben considerarse como parte de la carga. Recuerde, el
FIGURA 3-17 peso de todos los dispositivos adicionales de manipulación
de cargas, tales como cadenas, eslingas o barras de
Las tablas de carga se dividen en límites de resistencia distribución debe sumarse al peso de la carga.
estructural y límites de estabilidad. Estas regiones se
demarcan por medio de la línea gruesa que atraviesa la Nivelación correcta de la grúa
tabla. Las capacidades que aparecen por encima de la línea ASME B30.5 especifica que si una grúa no está nivelada
corresponden a límites de resistencia estructural; las que dentro del 1%, se deben reducir las capacidades admisibles.
aparecen debajo a límites de estabilidad. Por lo tanto, si se eleva sobre neumáticos o estabilizadores,
NOTA: Puede extender más de un gato a la vez. que se requiere es una confirmación de la configuración de
estabilizadores (Figura 3-19). Consulte el manual del
5. Extienda los gatos delanteros aproximadamente de 3 a o pe r a do r de l l im i ta do r de c a pac i d ad n om in a l pa ra
4 pulg (8 a 10 cm). instrucciones más detalladas.
6. Extienda los gatos traseros aproximadamente de 3 a NOTA: La Figura 3-19 ilustra las cuatro vigas de los
4 pulg (8 a 10 cm). estabilizadores en la posición de media extensión,
tal como lo indican el OMS y el RCL.
NOTA: Si la grúa está provista de una cabina inclinable,
asegúrese que la misma esté en la posición bajada
antes de nivelar la máquina.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos! 8127-1
FIGURA 3-18
El pasador de bloqueo de la viga del estabilizador de
extensión media debe estar accionado antes de poner en
funcionamiento una viga desde la posición de media
extensión.
Se debe seleccionar la tabla de carga y el programa de
RCL adecuados para la configuración de estabilizadores
actual. Gráfica de funcionamiento
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Peligro de aplastamiento y/o vuelco!
Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de
se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo
obstrucciones y de personas al bajar la pluma.
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición Para retraer la pluma, pise la parte inferior del pedal de
de inclinación aun cuando están sin carga y en una control de telescopización.
posición extendida y bajada.
Bajada y elevación del cable
PRECAUCIÓN
¡Daño a la máquina!
Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable ADVERTENCIA
para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el ¡Peligro de aplastamiento!
aparejo de gancho.
Mantenga la zona debajo de la carga libre de
Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de obstrucciones y de personas al bajar o elevar el cable
la pluma, tanto más importante será desenrollar (carga).
simultáneamente el cable al bajar la pluma.
No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o
detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca
Para bajar la pluma, empuje la palanca de control de la
hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a
pluma hacia adelante, alejándola del operador, y sujétela en
la grúa.
esa posición hasta que la pluma baje a la posición deseada.
Extensión de la pluma NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el
freno automático se aplica y retiene la carga
mientras la palanca de control permanezca en
punto muerto.
ADVERTENCIA Bajada del cable
¡Peligro de aplastamiento! Empuje la palanca de control del malacate principal o
Consulte la tabla de carga para determinar la carga auxiliar hacia adelante, alejándola del operador, y
máxima a un radio, ángulo y largo determinados de la sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga
pluma antes de extender la pluma con una carga. descienda a la altura deseada.
Elevación del cable
PRECAUCIÓN Tire de la palanca de control del malacate principal o auxiliar
¡Daño a la máquina! hacia atrás, acercándola al operador, y sosténgala en esa
Antes de extender la pluma, verifique que la cubierta de posición hasta que el gancho o la carga se eleve a la altura
acceso grande ubicada en la parte superior de la sección deseada.
de base de la pluma se encuentre instalada. Selección de gama de velocidades del malacate
Al extender la pluma, desenrolle simultáneamente el
cable para evitar el contacto entre la punta de la pluma y
el aparejo de gancho. PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños al equipo!
NOTA: Cuando la grúa tiene un malacate auxiliar, la
función de telescopización se controla por medio No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
de un pedal. el malacate está funcionando.
Para extender la pluma, pise la parte superior del pedal de Para cambiar la gama de velocidades de los malacates,
control de telescopización. coloque el interruptor correspondiente (MAIN HOIST
SPEED - velocidad del malacate principal o AUX HOIST
SPEED - velocidad del malacate auxiliar opcional) en la de elevar/bajar el plumín abatible a la posición de elevar y
posición HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee. manténgalo en esa posición hasta que la extensión llegue a
la posición deseada o se alcance un punto de corte.
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica
Para elevar la extensión a un descentramiento de 0 grados
La gama de funcionamiento normal para elevar cargas con la para almacenar la extensión es necesario anular el sistema
extensión de pluma hidráulica consta de un descentramiento limitador de capacidad nominal (RCL). Consulte el manual
de la extensión de 5 a 40 grados. La extensión de la pluma de funcionamiento del RCL del fabricante, suministrado con
debe retraerse con un descentramiento nulo (0 grados) para la grúa, para instrucciones.
almacenarla al lado de la pluma.
Para elevar la extensión desde un puesto remoto, oprima el
La extensión de la pluma abatible hidráulica es controlada interruptor en el adaptador de extensión o el interruptor en la
por dos interruptores en el apoyabrazos izquierdo del cabeza de la sección de base (Figura 3-20).
asiento. La extensión es controlada por un interruptor de
encendido/apagado y un interruptor de elevar/bajar. Bajada de la extensión de pluma hidráulica
Consulte Interruptor de elevación/bajada del plumín abatible
(opcional), página 3-17 para la ubicación y descripción de
estos interruptores.
La extensión de la pluma también puede controlarse desde ADVERTENCIA
dos puestos remotos en la extensión. El puesto está en la ¡Daño a la máquina!
sección adaptadora de la extensión de pluma y el segundo Al bajar la extensión de pluma, desenrolle
puesto está en la cabeza de la sección de base de la simultáneamente el cable para evitar el contacto entre la
extensión de la pluma. polea de la extensión y el aparejo de gancho o la bola.
Elevación de la extensión de pluma hidráulica
El interruptor de encendido/apagado del plumín abatible
3
debe estar en la posición conectada. Empuje el interruptor
Dispositivo de
prevención del contacto
entre bloques 6217-3
6217-2
FIGURA 3-20
El interruptor de encendido/apagado del plumín abatible Para bajar la extensión desde un puesto remoto, oprima el
debe estar en la posición conectada. Empuje el interruptor interruptor del adaptador de extensión o el interruptor de la
de elevar/bajar del plumín abatible a la posición de bajar y cabeza de la sección de base.
manténgalo en esa posición hasta que la extensión llegue a
la posición deseada o se alcance un punto de corte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo de funcionamiento inesperado!
¡Riesgo de funcionamiento inesperado! No hay interruptores de desconexión relacionados con
los límites de ángulo de giro ni con la definición de la zona
El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como de trabajo.
una ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia
se lo deb e u sar como su stitut o d e las tablas de También se incorpora un dispositivo de prevención del
capacidades e instrucciones de funcionamiento. Si confía contacto entre bloques en el sistema que impide que el
únicamente en estas ayudas electrónicas en lugar de las aparejo de gancho o la bola entre en contacto con la punta o
buenas prácticas operativas puede ocasionar un la extensión de la pluma. Esta condición también causa el
accidente. bloqueo de las funciones de elevación, bajada y extensión
de la pluma, y también activa indicadores visuales y audibles
Sistema limitador de capacidad nominal (RCL) de alarma.
El limitador de capacidad nominal (RCL) es un sistema Consulte el manual del operador del RCL para más detalles
electromecánico de detección diseñado para advertir al en cuanto al funcionamiento del sistema de RCL.
operador del riesgo inminente de excederse los límites de
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente Sistema de bloqueo de palancas de control
configurado. El tablero de control se encuentra en la consola
delantera de la cabina del operador. Cuando se detecta una El sistema de bloqueo de palancas de control se compone
condición de sobrecarga, el sistema proporciona advertencias de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las
visuales y audibles al operador y bloquea las palancas de válvulas de control direccional) instaladas en serie entre las
control para evitar la bajada o extensión de la pluma y la válvulas hidráulicas de control remoto de la cabina y las
elevación de los cables del malacate principal o auxiliar. válvulas de control direccional accionadas por presión piloto.
Cuando se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite
El sistema de RCL incluye tres características adicionales: piloto entre la válvula hidráulica de control remoto en la
• Limitación del ángulo de giro cabina y la válvula de control direccional correspondiente.
Las válvulas se activan de tal manera que evitan empeorar
• Definición de la zona de trabajo las condiciones existentes, es decir, bajar la pluma, extender
la pluma o elevar el malacate. El sistema de bloqueo de
• Dispositivo de prevención del contacto entre bloques
palancas de control se usa con el sistema de prevención del
La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro contacto entre bloques o con el sistema limitador de
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el capacidad nominal (RCL).
sistema activa una indicación audible.
Almacenamiento y estacionamiento
La definición de la zona de trabajo permite al operador
describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes
virtuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen
únicamente en el sistema y no son reales. Las paredes
ADVERTENCIA
virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios,
torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la ¡Riesgo de vuelcos!
grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites Nunca estacione la grúa cerca de agujeros o en
exteriores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma. superficies rocosas o muy blandas. Esto puede ocasionar
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema que la grúa se vuelque, ocasionando lesiones al
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si personal.
la pluma se acerca a una pared virtual.
Para estacionar la grúa, efectúe el procedimiento siguiente:
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de funcionamiento no deseado!
ADVERTENCIA
Para evitar la posible generación de códigos de falla del
motor y un funcionamiento no deseado, asegúrese que la ¡Riesgo de vuelcos! 3
llave de contacto haya estado desconectada durante dos Se deben considerar las condiciones cambiantes del
minutos antes de desconectar las baterías. clima, tales como viento, ac umulación de hielo,
Desconecte las baterías si la máquina estará inactiva por precipitación, inundación, relámpagos, etc., al determinar
más de 24 horas. la ubicación y configuración de una grúa que se debe
dejar desatendida.
13. Use el interruptor para desconectar las baterías El incumplimiento de estas instrucciones podría causar
(posición ilustrada) si la máquina estará inactiva por lesiones graves o mortales.
más de 24 horas (Figura 3-21).
La configuración en la que se debe dejar la grúa
desatendida deberá ser determinada por personal
designado calificado y familiarizado con el sitio de trabajo,
configuración, condiciones y limitaciones.
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m) . . . . . 4-37
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . 4-2 Insertos de extensión de pluma
(equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Enhebrado de cables de la pluma. . . . . . . . . . . . . 4-3
Puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Aparejos del extremo muerto/receptáculos
Instalación/retiro de las secciones
de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Instalación del receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . 4-4
Conexión eléctrica en los insertos
Contrapeso y malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . 4-8 de extensión de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Contrapeso sin malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . 4-8 Plegado/desplegado de la polea deflectora
Instalación de la extensión de pluma en la sección de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . 4-40
manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . 4-40
Verificación de las condiciones de transporte. . . 4-13 Transporte con la extensión de pluma
Procedimiento de elevación y de elevación hidráulica o manualmente
almacenamiento de la extensión de pluma . . . . 4-13 descentrable y/o los insertos erguidos. . . . . . . . . 4-41
Advertencias generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 Procedimiento de ajuste de escuadras
Preparación de la grúa para el procedimiento de almacenamiento para plumín
de elevación de la extensión de pluma . . . . . . . . 4-13 abatible hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Punta de la pluma de polea única auxiliar
Procedimiento de almacenamiento, (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
extensiones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Tambor de manguera de extensión Instalación/retiro de la punta de la pluma
de pluma hidráulica abatible . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27 de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Elevación y bajada de la extensión Retiro de la punta de la pluma de polea
de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Transporte en vehículo separado . . . . . . . . . . . . 4-28
Conexión y desconexión de la extensión
Trabajos de aparejo de la punta de
la pluma de polea única auxiliar. . . . . . . . . . . . . . 4-43
4
de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29 Instalación en la posición de transporte. . . . . . . . 4-43
Conexión hidráulica en la extensión de pluma . . . .4-31 Instalación en posición de trabajo . . . . . . . . . . . . 4-44
Interruptor limitador de elevación en la Conexión y retiro del cable de elevación . . . . . . . 4-45
extensión de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32 Posibles métodos de enhebrado en la punta
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . 4-45
en la sección de 33 pies (10.1 m) . . . . . . . . . . . . 4-33 Interruptor limitador de elevación. . . . . . . . . . . . . 4-46
Colocación/retiro del cable de elevación. . . . . . . 4-34 Elevación y bajada de la pluma principal
Fijación del descentramiento de la extensión con la extensión instalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
articulada plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Funcionamiento del mecanismo telescópico
Retiro de la extensión de pluma manual
con la extensión instalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Procedimiento al exceder la velocidad
Instalación/retiro de las secciones del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
de 16 pies (4.9 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . .4-37 Trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . 4-47
PRECAUCIÓN PELIGRO
Si el cable se enrolla del tambor de almacenamiento, el ¡Riesgo de enredarse!
carrete debe girarse en el mismo sentido que el malacate. El enredarse durante las operaciones de elevación puede
resultar en lesiones graves o la muerte.
NOTA: Es preferible enderezar el cable antes de instalarlo Mantenga todo el cuerpo y la ropa suelta alejados durante
en el tambor del malacate. el funcionamiento del malacate.
Instale el cable en el tambor del malacate según lo indicado
en el procedimiento siguiente.
5. Gire el tambor lentamente, verificando que la primera
1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma capa del cable quede enrollada de modo uniforme en el
y páselo hacia el tambor del malacate. tambor.
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje 6. Instale el resto del cable, según corresponda.
del cable hacia la parte superior.
3. Inserte el cable a través de la ranura y colóquelo
alrededor de la cuña de anclaje (1) (Figura 4-1). ENHEBRADO DE CABLES
NOTA: El extremo del cable deberá quedar al mismo nivel NOTA: Se ofrecen dos tipos de cables (de alambre) para
con la parte inferior de la ranura para la cuña de la grúa; 6 x 36 WS y 35 x 7 (no giratorios).
anclaje. Dentro de los límites establecidos por las tablas de carga y
de alcance y la tracción admisible en los cables, los cables
2 2 de secciones múltiples permiten al operador elevar una
carga más grande que la que se puede elevar con un cable
de sección sencilla. Es posible enhebrar el cable de diversas
maneras entre la punta de la pluma y el aparejo de gancho
Figura 4-7. Este enhebrado deberá llevarlo a cabo un
técnico calificado utilizando procedimientos normales de
enhebrado de aparejos.
3
PRECAUCIÓN
1 No enhebre el cable del malacate auxiliar por el asidero
del cable. Enhebre el cable del malacate principal por el
asidero del cable. Figura 4-2
7312
FIGURA 4-1
PRECAUCIÓN
Si el receptáculo no se coloca con la superficie plana
orientada en sentido opuesto a las secciones de la pluma,
4
se causarán daños estructurales.
FIGURA 4-3
Cuando se ancla el receptáculo a la pluma, verifique que la
Enhebrado de cables de la pluma superficie plana del receptáculo quede en posición, como se
ilustra, orientada en sentido opuesto a las secciones de la
Al enhebrar la pluma, siempre enhebre el cable del malacate pluma (Figura 4-4).
principal a través del asidero del cable; también, al enhebrar .
el cable de elevación auxiliar, enhebre el cable de elevación
auxiliar por fuera del asidero del cable.
Instalación del receptáculo de cuña 7. El cable y cuña deberán estar firmemente asentados
dentro del receptáculo antes de poner la grúa en
1. Inspeccione la cuña y el receptáculo. Elimine los bordes servicio. La cuña asegura al cable dentro del
ásperos y las rebabas. receptáculo. El dispositivo de terminación del extremo
2. El extremo del cable debe fijarse usando un alambre muerto se usa para evitar que la cuña se desaloje del
blando o recocido. Si el extremo del cable ha sido receptáculo en caso que el cable quede libre de carga
soldado, recorte el extremo soldado. No suelde un cable repentinamente debido al choque de la bola o del
de tamaño 6x37. Esto permitirá que las hebras del cable aparejo de gancho con el suelo, etc.
se deformen, debido a la curvatura alrededor de la cuña, Los diagramas A al F (Figura 4-6) ilustran diversos métodos
permitiendo que el extremo del cable se ajuste. aprobados por ANSI para la terminación de los extremos
Consulte la Sección 1 - Introducción en el manual de muertos de cables que salen de un conjunto de receptáculo
servicio para los procedimientos de manejo de cables. de cuña. Si bien el método de formación de lazo es
3. Verifique que el extremo activo (Figura 4-5) del cable aceptable, tal método requiere trabajar con cuidado para
quede directamente en línea con las orejetas del evitar que el lazo se enganche con las ramas de un árbol u
receptáculo y con la dirección de la tracción que se otros componentes al transportar la grúa, o con el sistema
aplicará al cable. Si el cable se instala de modo d e p r e v e n c i ó n d e l c o n ta c t o e n t r e b l o q u e s y o t r o s
incorrecto en el receptáculo, se producirá un doblez en componentes durante el uso de la grúa.
el punto que el cable sale del receptáculo, y el borde del De los métodos que se ilustran a continuación, Manitowoc
receptáculo desgastará el cable, causándole daños y la prefiere el uso del método A o F, es decir, el enganche de un
falla eventual del mismo. pedazo corto de cable al extremo muerto o el uso de una
.
pinza o cuña especial disponible en el mercado.
Receptáculo de cuña Típicamente, se recomienda que la cola del extremo muerto
tenga un largo mínimo de 6 veces el diámetro del cable, pero
Activo
Extremo no menor que 6 pulg (15.2 cm) para cables estándar de 6 a
Extremo Extremo Extremo activo
muerto
muerto entrando por el
8 hebras, y de 20 veces el diámetro del cable, pero no menor
lado incorrecto que 6 pulg (15.2 cm) para cables resistentes a la rotación.
Cuando se utiliza el método A, coloque una pinza alrededor
del extremo muerto fijando un trozo sobrante corto de cable
al extremo muerto. NO COLOQUE LA PINZA EN EL
EXTREMO ACTIVO. El perno en U deberá apoyarse contra
20 x diám. de el extremo muerto. El caballete de la pinza deberá apoyarse
cable mínimo contra el trozo corto sobrante. Apriete los pernos en U según
la tabla con el título Valores de apriete de pinzas de cable
CORRECTO INCORRECTO (Tabla 4-1).
NOTA: No se permite el uso de adaptadores giratorios
FIGURA 4-5 junto con cables que no sean resistentes a la
rotación.
4. Inserte el extremo del cable en el receptáculo, forme un
lazo con el cable y devuelva el cable a través del Otras fuentes de información que los usuarios deberán
receptáculo, permitiendo que el extremo muerto conocer y seguir han sido provistas por la Sociedad de
(Figura 4-5) sobresalga del receptáculo. Verifique que el Ingenieros Mecánicos de los [Link]. (ASME, por sus siglas
extremo muerto del cable tenga un largo suficiente para en inglés), en su Norma Nacional de los [Link]., ASME
aplicarle un dispositivo de terminación al extremo B30.5, revisión más reciente. La norma ASME B30.5 (antes
después de haber asentado la cuña. ANSI) se aplica a conductos de cables, grúas, cabrias,
malacates, ganchos, gatos y eslingas. Afirma, en la sección
5. Inserte la cuña en el lazo y tire del extremo activo del 5-1.7.3, “(c) Se instalarán conectores estampados,
cable hasta que la cuña y el cable queden ajustados comprimidos o de receptáculo de cuña, según lo
dentro del receptáculo. Se recomienda asentar la cuña recomiende el fabricante del cable, grúa o adaptador.” Los
dentro del receptáculo para fijar el cable correctamente cables se describen en la norma ASME B30.5, sección
usando el malacate de la grúa para aplicarle una carga 5-1.7.2, CABLES, que indica, en la parte pertinente: “(a) Los
ligera al extremo activo. cables serán del tipo recomendado por el fabricante del
cable o de la grúa, o por una persona calificada para dicho
6. Después de haber hecho las conexiones finales con
servicio.” Existe información adicional publicada por el
pasador, aumente las cargas gradualmente hasta que la
Consejo Técnico de Cables de Alambre, en el manual de
cuña quede debidamente asentada.
usuario de cables de alambre, revisión más reciente.
Tabla 4-1
Valores de apriete de pinzas de cable
Tamaños de pinza Par de apriete
pulg mm lb-pie Nm
1/8 3.18 4.5 6
3/16 4.76 7.5 10
1/4 6.35 15 20
5/16 7.94 30 40
3/8 13.28 45 60
7/16 11.11 65 90
1/2 12.70 65 90
9/16 14.29 95 130
5/8 15.88 95 130
3/4 19.05 130 175
7/8 22.23 225 300
1 25.40 225 300
1-1/8 28.58 225 300
1-1/4 31.75 360 490
1-3/8 38.68 360 490
1-1/2 38.10 360 490
Pinza especial
Cuña especial
Receptáculo de cuña
FIGURA 4-6
AL MALACATE PRINCIPAL
EXTREMO MUERTO DEL
APAREJO DE GANCHO
POLEA DE PUNTA DE PLUMA SUPERIOR
PUNTA AUXILIAR
AL MALACATE PRINCIPAL
POLEA DE PUNTA DE
PLUMA SUPERIOR
EXTREMO MUERTO DE
PUNTA DE LA PLUMA
FIGURA 4-7
Al malacate
Al malacate
Al malacate
4
EXTENSIÓN DE PLUMA FIJA DE 72 pies (22 m) 6267-5
Al malacate
FIGURA 4-8
4. Verifique que los pasadores de soporte del cilindro de NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
retiro del contrapeso estén fijando el contrapeso de de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
modo seguro a las escuadras de soporte/secciones de montaje del contrapeso.
laterales de la plataforma de giro. Desenganche los
pasadores de montaje del contrapeso usando la
palanca de control de pasadores (central).
8, 9, 10, 11
12
3
5 4
6, 7 2
4
5
FIGURA 4-9
Puntos de elevación
2
2 del contrapeso
2
2
6326
Artículo Descripción
1 Contrapeso
2 Conjunto de cilindro de contrapeso
FIGURA 4-10
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha), 8. Fije los pasadores de tope de la bola que fijan los
extienda (baje) simultáneamente el contrapeso sobre pasadores de montaje del contrapeso.
sus soportes en el chasis. Mueva las palancas de
9. Alivie la presión del cilindro de retiro del contrapeso de
control individuales ligeramente según se requiera para
modo que el peso esté plenamente apoyado por los
bajar el contrapeso en posición nivelada.
pasadores de montaje del contrapeso.
6. Retire los pasadores de soporte del cilindro de retiro del
contrapeso de las escuadras de soporte/secciones INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE
laterales de la plataforma de giro y utilice las palancas PLUMA MANUAL DE PLEGADO DOBLE
de control (izquierda y derecha) para retraer los cilindros
de retiro del contrapeso completamente.
7. Desconecte y fije las líneas hidráulicas del cilindro de
PELIGRO
retiro del contrapeso y vuelva a colocar los pasadores
de soporte del cilindro de retiro de contrapeso en las Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
escuadras de soporte/secciones laterales de la muerte, utilice siempre equipo de protección personal,
plataforma de giro. por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas
metatarsianas.
8. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con
horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso 1. Antes de instalar la extensión de la pluma, asegúrese
(Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente que la grúa se encuentre apoyada en los estabilizadores
transferir el contrapeso al suelo o a un vehículo de utilizando los procedimientos de configuración
transporte apropiado. normales. Consulte Emplazamiento de los
estabilizadores, página 3-39.
Instalación
NOTA: Se necesita una grúa auxiliar con eslinga para
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. instalar la extensión de pluma de plegado doble.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2. Verifique la condición de transporte de la extensión de
Nivele la grúa.
plegado doble.
2. Coloque la pluma sobre la parte delantera de la máquina 3. Utilizando una grúa auxiliar, acople la eslinga a la
y enganche el bloqueo de la plataforma de giro. extensión de plegado doble.
3. De ser necesario, fije correctamente las cadenas con 4. Levante la extensión de plegado doble delante de la
horquillas a los agujeros de elevación del contrapeso pluma principal con la grúa auxiliar y bloquee la sección
(Figura 4-9) y utilice una grúa para cuidadosamente de 33 pies (10.1 m) a la derecha de la cabeza de la
transferir el contrapeso a sus soportes en el chasis, pluma principal (Figura 4-11).
4.
sobre la caja de estabilizadores trasera.
Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro del
4
contrapeso.
5. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha)
para extender los cilindros de retiro del contrapeso, uno
por uno, guiándolos a las escuadras de soporte/
secciones laterales de la plataforma de giro y fíjelos de
modo seguro con pasadores.
6. Utilice las palancas de control (izquierda y derecha) FIGURA 4-11
para retraer (elevar) simultáneamente los cilindros de
5. Fije el lado izquierdo a la punta de la pluma.
retiro del contrapeso hasta que la barra redonda del
c o n t r a p e s o s e e n g a n c h e e n l a s o r e j e ta s d e l a 6. Establezca la conexión eléctrica entre la extensión y la
plataforma de giro y los agujeros de fijación del pluma principal.
contrapeso queden alineados con los pasadores de 7. Para unidades equipadas con una extensión de plumín
montaje del contrapeso. Mueva las palancas de control abatible hidráulico, establezca conexiones hidráulicas
individuales ligeramente según se requiera para elevar entre la extensión y la pluma principal.
el contrapeso en posición nivelada.
NOTA: También puede instalar la extensión de pluma
7. Enganche los pasadores de montaje del contrapeso articulada de plegado doble delante de una sección
usando la palanca de control (central). de 16 pies (4.9 m) cuando esté cambiando
directamente de la extensión articulada de plegado
doble de 56 pies (17.1 m) a una extensión de pluma.
1
Artículo Descripción
1 Soporte delantero
2 Pasador
2
3 Pluma
4 Pasador
5 Pasador
6 Escuadra
7 Placa de retención
6510-2
7 6510-8
7 6510-7
6 5
4
6624
3
4
5
6
6510-5
6510-3
6510-1
6 6510-4
FIGURA 4-12
Verificación de las condiciones de transporte Si sólo la sección de 23 pies (7 m) está plegada hacia
el lado:
Para el transporte, debe establecer ciertas conexiones entre
ambas partes de la extensión de celosía. Las conexiones - La conexión (7) en la zona central se encuentra
que se deben establecer dependen de las siguientes entre la sección de 23 pies (7 m) y la pluma principal
condiciones de la extensión de celosía: (3) (Figura 4-12).
- si está plegada hacia arriba en el lado de la pluma - La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y
principal para el transporte o la pluma principal en la zona trasera ha sido
establecida.
- si se ha retirado completamente para el transporte.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE LA EXTENSIÓN
PELIGRO DE PLUMA
Tenga cuidado de no dañar la extensión de celosía ni la
pluma principal. Siempre coloque la extensión de celosía Advertencias generales
en la condición de transporte cuando se encuentre
plegada en un costado o en posición de trabajo con la
pluma principal. Sólo en ese momento se asegura que la ADVERTENCIA
extensión de celosía no resbale. De esta forma se evita
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
que la extensión de celosía sujetada parcialmente golpee
muerte, utilice siempre equipo de protección personal,
la pluma principal o que los componentes individuales de
por ejemplo, casco, gafas de protección, guantes y botas
la extensión de celosía se golpeen entre ellos y se dañen.
metatarsianas.
Debe revisar las condiciones de transporte: Los ángulos de pluma se utilizan para controlar la
velocidad a la que giran las extensiones durante la
- Después de almacenar la extensión de celosía, elevación y el almacenamiento. Los ángulos de pluma
antes de conducir la grúa con la extensión de inadecuados provocarán velocidades de giro
celosía plegada en el lado o trabajar con la pluma incontrolables de la extensión.
principal.
- Antes de la instalación y antes de elevar la NOTA: El cable guía empleado en estos procedimientos
extensión de celosía. sirve para controlar el movimiento de la extensión
de pluma.
Las condiciones de transporte con la extensión de celosía
plegada hacia el lado se obtiene cuando todas las siguientes
Preparación de la grúa para el procedimiento
conexiones están establecidas.
• Revise las conexiones y establézcalas si fuera
de elevación de la extensión de pluma 4
necesario (Figura 4-12). NOTA: La información que se presenta en esta sección
también aplica para elevar la extensión de pluma.
Si la sección de 23 pies (7 m) y la sección de 33 pies
(10.1 m) están plegadas hacia el lado: Requisitos para la elevación de la extensión de pluma
- La sección de 33 pies (10.1 m) está trabada en el Antes de elevar una extensión de celosía o una extensión de
soporte delantero (1) de la pluma principal y está pluma, se deben cumplir los siguientes requisitos:
asegurada con un pasador de retención (2)
- La extensión de celosía articulada está montada en
- Los pasadores (4) están insertados en el punto de el lado de la pluma principal y se encuentra en
pivote, entre las secciones de 23 pies (7 m) y de condiciones de transporte.
33 pies (10.1 m).
- La grúa está apoyada con los estabilizadores según
- La conexión (7) en la zona central se encuentra la tabla de capacidades de elevación para el
entre la sección de 23 pies (7 m) y la sección de funcionamiento planeado con la extensión de
33 pies (10.1 m). celosía y está alineada horizontalmente.
- La conexión (5) entre la sección de 23 pies (7 m) y - La pluma principal está totalmente retraída y se ha
la pluma principal en la zona trasera ha sido bajado a la posición horizontal.
establecida (Figura 4-12) (N° de control 6510-7).
- Si la grúa está equipada con dos malacates y
equipos adicionales, el aparejo de gancho está
desenhebrado en el malacate que no se está
utilizando para trabajar con la extensión de celosía.
1 2
1
1
6642-8 6642-9
6642-3 FIGURA 4-15
FIGURA 4-17
5. Gire la rampa de almacenamiento hacia afuera y
bloquéela en la posición desplegada (1) (Figura 4-16). 7. Si no se utiliza la sección de plegado doble de 23 pies
(7 m), retire la pinza de retención y el pasador de
almacenamiento de plegado doble (1) (Figura 4-18) en
la conexión de la sección de celosía de 33 pies.
Almacene el pasador en la sección de plegado doble.
Deje el pasador (2) que fija la sección de 23 pies (7 m) a
la sección de la base para retener la sección de 23 pies
(7 m).
.
2 1
6642-4 1
FIGURA 4-16
4
NOTA: Para elevar la sección de 33 pies (10.1 m) sin la
sección de 23 pies (7 m), siga los pasos 6 y 7; de lo
contrario, continúe con el paso 10.
6. Si no se utiliza la sección de plegado doble de 23 pies
(7 m), retire el pasador (1) (Figura 4-17) de la barra de
seguridad (2). Mueva la barra de seguridad (2) a la barra
de fijación (1) de la sección de base, e instale el pasador 6642-41 FIGURA 4-18
(3). Fije con el pasador de retención.
NOTA: Los pasos paso 8., paso 9. y paso 10. se aplican al
elevar la sección de 23 pies (7 m) junto con la
sección de 33 pies (10.1 m). Si no se utiliza la
sección de plegado doble de 23 pies (7 m),
continúe con el paso 11.
8. Retire la pinza de retención (1) (Figura 4-19) del 11. Utilice el cable guía para girar la extensión a su posición
pasador que une la sección de 23 pies (7 m) a la sección y alinee las orejetas de la extensión (1) (Figura 4-22)
de base. con los orificios de las orejetas de la punta de la pluma
. (2).
1
6642-5 FIGURA 4-19
6642-11 FIGURA 4-22
9. Retire el pasador de almacenamiento (1) (Figura 4-20).
12. Coloque los pasadores (1) (Figura 4-23) en los orificios
(en el lado derecho de la punta de la pluma) y fíjelos con
pinzas de retención (2).
6642-6 1
FIGURA 4-20
6642-12 2
10. Almacene el pasador (1) (Figura 4-21) en el retenedor 6642-13
6642-7
1 FIGURA 4-21
6642-14 1
FIGURA 4-24
PELIGRO
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la 1
muerte, no se pare ni se siente encima de la plataforma
de la grúa para sacar la extensión de la rampa de su
posición de almacenamiento.
Una vez que se retiran los pasadores de enganche 2
delanteros y la extensión de la pluma queda libre de la
rampa, podría girar abruptamente y con suficiente fuerza
para causar lesiones graves o mortales a una persona
que se encuentre sobre la plataforma de la grúa.
NO saque el pasador de bloqueo (1) (Figura 4-25) 16. Desenganche el conjunto del pestillo delantero
mientras está parado en la plataforma de la grúa. Quite empujando la manija (1) (Figura 4-27) hacia arriba y
el pasador de bloqueo después de bajarse de la hacia su apoyo (2).
plataforma de la grúa al suelo.
Antes de bajarse al suelo, conecte la varilla de
extensión del plumín (herramienta con N/P
7714100000) ubicada en la cabina en el pasador de
bloqueo horizontal instalando el extremo de gancho de
la varilla en la cabeza del pasador de bloqueo (1),
1
extienda la varilla de manera que llegue al suelo.
Después de bajarse al suelo, quite el pasador (1) de la 2
escuadra del pestillo delantero utilizando la varilla de
extensión del plumín.
6642-16
FIGURA 4-27
4
17. Retire el cable guía de la superestructura.
NOTA: El cable guía se utiliza para controlar el
movimiento de la extensión de pluma durante el
procedimiento de elevación.
NOTA: Para elevar la sección de 23 pies (7 m) con la
sección de 33 pies (10.1 m), realice los pasos 18 y
19. Para elevar la sección de 33 pies (10.1 m) sin la
1 sección de 23 pies (7 m), continúe con el paso 20.
6642-37
FIGURA 4-25
18. Utilice el cable guía para sacar la extensión (1)
15. Almacene el pasador (1) (Figura 4-26) en el retenedor. (Figura 4-28) de la rampa.
Fije el pasador (1) con la pinza de retención (2).
19. Mientras se mantiene el control de la extensión con el
cable guía, gire la extensión (1) (Figura 4-28) hacia su
posición en la punta de la pluma.
6642-44
1 FIGURA 4-31
6642-21
6642-45 FIGURA 4-35
FIGURA 4-32 NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, conecte los acopladores hidráulicos
22. Conecte los cables del RCL:
entre la extensión y la pluma principal. Consulte
a. Retire el conector del extremo del cable del RCL Conexión y desconexión de la extensión de pluma
(1) (Figura 4-33) de la extensión y diríjalo a través hidráulica en esta sección.
de la extensión de pluma.
23. Baje la pluma y retire el cable guía (1) (Figura 4-36) de
la punta de la extensión. La (Figura 4-36) muestra la
sección de 23 pies (7 m) con la sección de 33 pies
1
(10.1 m) juntas.
Extensión de pluma de 56 pies (17.1 m) NOTA: No baje la pluma hasta haber girado completamente
la sección de plegado doble delante de la sección
1. Fije el cable guía (1) (Figura 4-37) a la punta de plegado
de 33 pies (10.1 m).
doble.
5. Baje la pluma.
6. Quite el pasador (1) (Figura 4-40) de la sección
articulada. Instale el pasador en la sección de plegado
doble y reténgalo con el pasador de pinza.
4. Utilizando el cable guía (1) (Figura 4-39) para mantener 1 FIGURA 4-41
el control de la sección de plegado doble (de extremo),
8. Retire el cable guía antes de manejar la grúa.
gire la sección de extremo hacia la posición elevada.
NOTA: Enhebre el cable del malacate según se describe
en el procedimiento de colocación o retiro de
1 aparejos en esta sección.
6642-25
FIGURA 4-39
Procedimiento de almacenamiento,
extensiones de pluma
Almacenamiento de extensión de plegado doble
de 23 pies (7 m)
PELIGRO 1
Para evitar que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte, no se pare encima de la plataforma hasta que se
hayan fijado las extensiones.
1
2
Extensión de celosía de la pluma de 33 pies (10.1 m) c. Dirija el cable a través de la extensión de pluma y
almacene el conector (1) (Figura 4-50).
1. Baje la pluma y fije el cable guía (1) (Figura 4-47) a la
punta de la extensión de la pluma. La Figura 4-47
muestra la extensión de plegado doble de 23 pies (7 m)
y la extensión de celosía de 33 pies (10.1 m) juntas.
1
1
1
6642-21 FIGURA 4-48 2
b. Instale el enchufe falso (1) (Figura 4-49) en la caja
de empalmes.
1
6642-20 FIGURA 4-49
6642-51 6642-53
FIGURA 4-60
PELIGRO
Nunca extraiga los pasadores de almacenamiento (1,
Figura 4-61) de las orejetas derechas de la punta de la
pluma sin antes haber fijado la extensión de celosía de
33 pies (10.1 m) debidamente a la rampa de
almacenamiento trasera y a la escuadra del pestillo
delantero (Figura 4-59 y Figura 4-60).
6642-52 FIGURA 4-61
Se corre el riesgo de causar lesiones graves o mortales,
pues las extensiones se separarán de la pluma si no
están debidamente aseguradas.
NOTA: Efectúe el paso 16. y el paso 17. para almacenar la NOTA: El paso 18. se aplica cuando la sección de 7 m
sección de 10.1 m (33 pies) cuando la sección de (23 pies) se elevó junto con la sección de 33 pies
23 pies (7 m) ha permanecido en la pluma; de lo (10.1 m).
contrario, continúe con el paso 18.
18. Cuando almacene ambas, la extensión de celosía de
16. Cuando almacene sólo la extensión de pluma de celosía 33 pies y la extensión de plegado doble de 23 pies.
de 33 pies. Quite el pasador (1) (Figura 4-62) de la barra Instale el pasador de almacenamiento trasero (1, Figura
de bloqueo de la sección de la pluma principal (2). 4-64) y la pinza de retención (2).
Desplace la barra de bloqueo (2) a la sección de
plegado doble de 23 pies (7 m) y coloque el pasador (1).
Fije con el pasador de retención.
1 1
1
2
6642-9 6642-8
6642-39 FIGURA 4-64
Tambor de manguera de extensión de pluma Puede liberar el dispositivo antirretorceduras sólo cuando
hidráulica abatible haya acoplado la protección contra tirones (1) nuevamente
en el sujetador (2) en la pluma principal.
El suministro hidráulico para la extensión de celosía se
Hay ocho cavidades distribuidas en el radio de la rueda
proporciona a través del tambor de manguera que está en el
embridada interior del tambor de manguera.
lado izquierdo de la pluma principal.
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, las Inserción del dispositivo antirretorceduras
conexiones hidráulicas del tambor de manguera deben • Gire el tambor de manguera hasta que una cavidad
colocarse en la posición de funcionamiento de la pluma esté delante del pestillo de resorte (3) (Figura 4-67).
principal. Consulte Posición para trabajar con la pluma • Mueva el pestillo de resorte hacia la cavidad; el tambor
principal, página 4-28 en esta sección y la (Figura 4-69). de manguera está protegido contra las retorceduras.
Esto evita el enrollado y desenrollado innecesarios de la
manguera.
En esta sección se describen los siguientes procesos de
aparejar:
- Dispositivo de seguridad de transporte.
- Conexión hidráulica.
Dispositivos de seguridad de transporte 3
El tambor de manguera está equipado con un dispositivo 1
antirretorceduras. El dispositivo antirretorceduras evita que
el tambor de manguera se tuerza contra el sujetador cuando 2
esté liberando la protección contra tirones debido a la
tensión inicial.
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido al giro no controlado del
tambor de manguera. Puede liberar el dispositivo w1557a
antirretorceduras sólo cuando haya acoplado de antemano FIGURA 4-67
la protección contra tirones en la pluma principal. Al hacer Retiro del dispositivo antirretorceduras
esto, evita que el tambor de manguera se tuerza sin control
contra el sujetador y que las mangueras hidráulicas en
movimiento lesionen a otras personas.
• Acople la protección contra tirones en la pluma
principal antes del retiro.
4
• Retire el pestillo de resorte (3) de la cavidad en la
Siempre debe insertar un dispositivo antirretorceduras antes rueda embridada.
de liberar la protección contra tirones (1) del sujetador (2) en Conexión hidráulica
la pluma principal (Figura 4-66).
Antes de poner a funcionar la extensión de celosía, debe
establecer la conexión hidráulica. Antes de trabajar con la
pluma principal por períodos prolongados, debe desconectar
2
las conexiones hidráulicas.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de accidente por el salto repentino de las
mangueras hidráulicas! Si se desconecta la protección
contra tirones después de haber soltado el dispositivo
antirretorceduras, por ningún motivo suelte la protección
1 contra tirones antes de haberla vuelto a conectar. Si
suelta la protección contra tirones, las mangueras
hidráulicas regresarán sin control debido a la fuerza del
w3374a resorte del tambor de manguera y podrían lesionar a
personas o dañar partes de la grúa.
FIGURA 4-66
Posición para trabajar con la extensión de celosía Elevación y bajada de la extensión de pluma
• Saque la protección contra tirones del sujetador (1) hidráulica
y tire de las mangueras hidráulicas (2) hacia la
NOTA: Para más información sobre el funcionamiento de
cabeza de pluma principal.
los interruptores de extensión de la pluma,
• Enganche la protección contra tirones en el consulte Controles y procedimientos, página 3-1
sujetador (3).
Durante la elevación
• Guíe las mangueras hidráulicas a través de los
rodillos guía (4) (Figura 4-68). Para levantar o bajar de forma remota la extensión de celosía
durante la elevación, hay dos unidades de control, cada una
con dos botones, en la sección de 33 pies (10.1 m).
• Presione el botón superior para elevar la extensión de
celosía (1).
• Presione el botón inferior para bajar la extensión de
celosía (2).
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento, la extensión de celosía se eleva
o se baja desde la cabina de la grúa. La extensión de celosía
puede elevarse o bajarse, pero únicamente cuando la fuente
1
de alimentación de la extensión de celosía se encuentra
activada.
4
Cuando la fuente de alimentación está activada:
- La luz indicadora en el interruptor de encendido/
2 apagado de la extensión de celosía se enciende
con brillo.
w3375a
3 - La activación de la fuente de alimentación se
FIGURA 4-68 muestra en la pantalla del RCL.
Posición para trabajar con la pluma principal • Si fuera necesario, active la fuente de alimentación de la
• Retire las mangueras hidráulicas de los rodillos extensión de celosía presionando el interruptor de
guía (4) (Figura 4-69). encendido/apagado de la extensión de celosía.
• Libere la protección contra tirones del sujetador (3) Para elevar, presione el interruptor hacia atrás.
y enganche la protección contra tirones al sujetador Para bajar, presione el interruptor hacia adelante.
(1).
Transporte en vehículo separado
PELIGRO
3 Riesgo de accidentes si se cae la extensión de celosía.
Sólo acople la extensión de celosía de manera que quede
colocada en el centro de gravedad y siempre utilice
aparatos con suficiente capacidad de elevación. Esto
evita que la extensión de celosía se caiga y cause
lesiones a personas durante la carga.
1
• Fije la extensión de celosía al vehículo separado con 3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en
correas para evitar que se resbale y que se vuelque. la extensión de celosía. No desconecte las mangueras
del tambor del retenedor en la punta de la pluma
(Figura 4-70).
PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar la extensión de celosía.
Siempre fije la extensión de celosía sujetándola con
correas apropiadas cuando se transporte en un vehículo
separado. Esto evitará que la extensión de celosía
articulada de dos etapas se vuelque y se dañe durante el
transporte.
3
Conexión y desconexión de la extensión de
pluma hidráulica
Conexión
ADVERTENCIA
2 1
Si los acopladores de manguera han sido desconectados
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
w3347a
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de
manguera hasta que los mismos hayan sido conectados FIGURA 4-70
a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera
después de desconectarlos de la pluma, las mangueras
Artículo Descripción
retrocederán de una manera no controlada debido a la
fuerza del resorte en el tambor de mangueras. 1 Acopladores rápidos
2 Manguera
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, la
conexión hidráulica entre el tambor de mangueras y la 3 Retenedores
pluma principal debe desconectarse. Esto evita el enrollado
Desconecte la conexión hidráulica entre la extensión
y desenrollado innecesarios de la manguera (Figura 4-72)
Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la
de celosía y la pluma principal.
4
pluma principal
Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la
sección de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo
ADVERTENCIA
de l tam bor d e m an gue ras y t ir e de la s ma ngu era s Si los acopladores de manguera han sido desconectados
hidráulicas hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
hidráulicos en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las tambor de mangueras, no suelte los acopladores de
mangueras hidráulicas a través de los rodillos guía. manguera hasta que los mismos hayan sido conectados
a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera
1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía. después de desconectarlos de la pluma, las mangueras
2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la retrocederán de una manera no controlada debido a la
extensión de celosía y en las mangueras del tambor. fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
Artículo Descripción
1 Caja de empalmes
2 Carrete de cable 3
2
3 Tambor de mangueras
Sujetador de punta de la
4
pluma
5 Rodillos guía
Conector de derivación de
6 1
17 clavijas (no se ilustra)
7 Barra
8 Escuadra
9 Sección de base 9
4 7
10 Mangueras hidráulicas
8
10
6496
FIGURA 4-72
1
3
2
6621
w1525a
FIGURA 4-75 FIGURA 4-76
Para evitar que el cable de elevación se arrastre en la pluma
p r i n c i pa l o e n l a e x t e n s i ó n d e c e l o s í a d u r a n t e e l
funcionamiento con la extensión de celosía o con la
extensión de pluma, el cable de elevación se guía por medio
de las poleas deflectoras.
En la sección de 33 pies (10.1 m) hay una polea deflectora
en la parte trasera (1) (Figura 4-76). Despliegue la polea
deflectora para usar la máquina con la extensión articulada
de 33 pies o de 56 pies descentrada 20 ó 40 grados.
NOTA: Para un descentramiento nulo (0°), deje el mástil
en la posición de almacenamiento, como se ilustra
en la Figura 4-77.
La polea debe estar desplegada:
• para trabajar con la extensión de celosía articulada, 4
• para trabajar con la extensión de celosía articulada de
56 pies (17.1 m) de dos etapas.
Para el transporte, la polea del mástil debe estar plegada.
2 6622-3
6622-4
3
FIGURA 4-77
PRECAUCIÓN PELIGRO
Siempre sostenga la polea deflectora por la manija Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas.
cuando esté retirando el pasador. Podría prensarse los
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
dedos si sostiene la polea por las placas laterales.
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
Desplegado de la polea deflectora
lesiones a las personas.
• Retire el pasador (2) de la orejeta de almacenamiento
(1) (Figura 4-78). Colocación del cable de elevación
• Pliegue hacia arriba la polea deflectora y asegúrela con • Retire la varilla y los rodillos que sostienen el cable de
un pasador en la orejeta (3). elevación (1) (Figura 4-77).
• Fije el pasador con un pasador de retención. • Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras
(3), si se utiliza, y por la polea de cabeza (2) en la
Plegado de la polea deflectora
sección de 33 pies (10.1 m) o en la sección de 23 pies
• Retire el pasador (2) de la orejeta (3). (7 m). Vuelva a colocar en su lugar todas las varillas y
rodillos que sostienen el cable de elevación y fíjelos con
• Pliegue la polea deflectora hacia abajo e inserte el pasadores de retención.
pasador en la orejeta de almacenamiento (1).
• Enganche la bola.
• Fije el pasador con una pinza de retención.
• Instale el peso del dispositivo de prevención del
contacto entre bloques.
PELIGRO
Verifique que todos los materiales utilizados como
bloques soporten el peso del conjunto de la extensión sin
permitir que se vuelque ni caiga.
6568-2
Eslabón
Pasador
descentrado
Eslabón
descentrado 4
Se muestra con descentramiento de 20° 6568-4 Se muestra con descentramiento de 40° 6568-3
FIGURA 4-79
3. Para fijar el descentramiento de un ángulo menor a uno b. Saque los pasadores de pinza de los eslabones
mayor, lleve a cabo los procedimientos siguientes. descentrados y los pasadores que fijan los
eslabones descentrados en la posición de ángulo
d e d e s c e n t r a m i e n t o m e n o r. S i s e d e s e a e l
PRECAUCIÓN descentramiento máximo, almacénelos en las
No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección orejetas de almacenamiento. Si se desea fijar un
de base de la extensión al bajar la pluma. ángulo de descentramiento intermedio (20°),
instálelos en la posición de los eslabones
a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de descentrados correspondiente a ese ángulo.
los pasadores de los eslabones descentrados. c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente
NOTA: Para un descentramiento de 20° ó 40°, asegúrese de modo que la extensión no se quite de los
que el mástil se encuentre en posición elevada. bloques hasta que los eslabones descentrados
soporten todo el peso de la extensión.
d. Enhebre el cable del malacate según se describe
en los procedimientos normales de elevación.
2. Quite el cable de elevación del aparejo de gancho y 7. Verifique la condición de transporte de la extensión
retírelo de la extensión de pluma. articulada de plegado doble.
3. Pliegue la polea deflectora de la sección de 33 pies
(10.1 m).
INSTALACIÓN/RETIRO DE LAS SECCIONES
DE 16 PIES (4.9 M)
NOTA: Si la grúa tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, desconecte los acopladores hidráulicos - Para aparejar la extensión de pluma de 72 pies
en la punta de la pluma. Almacene las mangueras (22 m), debe instalar la sección de 16 pies (4.9 m)
en la extensión de pluma. Consulte Conexión y con el rodillo de apoyo delante de la cabeza de la
desconexión de la extensión de pluma hidráulica pluma principal.
en esta sección. - Para aparejar la extensión de pluma de 89 pies
4. Desconecte la conexión eléctrica entre la extensión de (27.1 m), debe instalar adicionalmente la sección
celosía y la pluma principal. de 16 pies (4.9 m) sin el rodillo de apoyo delante de
la sección de 16 pies (4.9 m) con el rodillo de
5. Acople la eslinga de la grúa auxiliar a la extensión apoyo.
articulada de plegado doble.
NOTA: Se debe utilizar una grúa auxiliar para instalar o
retirar las secciones de 16 pies (4.9 m).
1
PRECAUCIÓN 4
Sólo permita que el ajuste de la extensión lo realice
Manitowoc Crane Care en el lugar de trabajo.
Las secciones de 16 pies (4.9 m) tienen dos puntos de NOTA: Para las conexiones eléctricas en las secciones de
fijación de eslinga (Figura 4-82), uno un poco descentrado 16 pies (4.9 m), consulte Conexiones eléctricas en
en cada lado. la extensión de pluma, en esta sección.
PELIGRO
Riesgo de accidentes debido a la caída de piezas.
2 Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
w3352a
• Retire las varillas y los rodillos sujetadores de cable de
elevación (1) (Figura 4-88).
FIGURA 4-86
• Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras (3)
• Extraiga el pasador (2) de la cavidad (3) (Figura 4-86). y por la polea de cabeza (2) en la sección de 33 pies
• Pliegue la polea deflectora en el tirante (1) hacia arriba (10.1 m) o en la sección de 23 pies (7 m). Vuelva a
hasta que las posiciones de bloqueo estén alineadas colocar en su lugar todas las varillas y rodillos que
con la cavidad (3). sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasadores
de retención.
• Fije la polea deflectora para el transporte.
• Enganche la bola.
• Instale el peso del dispositivo de prevención del
contacto entre bloques.
1 1 1
3 2
5
4
1
1
1
1
5 4 3
2
w3359a FIGURA 4-88
Transporte con la extensión de pluma NOTA: Tenga cuidado durante este ajuste para no
de elevación hidráulica o manualmente agarrotar las otras escuadras. Esto es necesario
descentrable y/o los insertos erguidos
para asegurar que la punta de la extensión de la
pluma pase libre de la cubierta de válvulas en el 4
Consulte la sección titulada Interruptor de batería, página 3-29 costado de la plataforma de giro.
para el transporte con la extensión y/o los insertos elevados.
4. Apriete los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3
Procedimiento de ajuste de escuadras (Figura 4-89).
de almacenamiento para plumín abatible 5. Apriete el artículo 4 que sujeta el artículo 5.
hidráulico 6. Utilice el cilindro de descentramiento del plumín abatible
1. Suelte los artículos 1 y 2 que sujetan el artículo 3 para ajustar el adaptador de la extensión de la pluma de
(Figura 4-89). modo que sus agujeros para pasador queden alineados
con los agujeros para pasador de la punta de la pluma.
2. Suelte el artículo 4, el cual sujeta el artículo 5.
7. Ajuste las demás escuadras colgadoras de la extensión
3. Ajuste el artículo 5 para poder mover el artículo 3 a su de la pluma para obtener el soporte y alineación
altura máxima en la pluma. correctos para instalar los pasadores con facilidad en la
punta de la pluma.
1, 2
3
6435-2
FIGURA 4-90
4
6624 El número de serie (1) está en una placa, en la parte
1, 2 delantera de la punta de la pluma de polea única auxiliar
5 FIGURA 4-89 (Figura 4-90).
5
1
2 6
3
1
3 4
4
6435
6435-2
FIGURA 4-93
FIGURA 4-92
1
1
2
4
2
w2726a
FIGURA 4-96
• Inserte ambos pasadores en los sujetadores (3) y fíjelos Instalación en posición de trabajo
con pasadores de retención.
• Suelte el pasador de retención y retire el pasador
delgado del punto de soporte (4).
• Gire la punta de la pluma auxiliar hacia el lado de la
cabeza de pluma principal.
w2466a
FIGURA 4-97
w2727a
FIGURA 4-98
1
• Suelte el pasador de retención (1) y retire el pasador
delgado del punto de soporte (Figura 4-98).
• Gire la punta de la pluma de polea única auxiliar delante
de la cabeza de la pluma principal.
w2729a
FIGURA 4-100
1 • Retire las varillas de sujeción del cable de la cabeza de
2 la pluma principal y de la punta de la pluma de polea
única auxiliar (Figura 4-100).
• Cuando esté enhebrando, guíe el cable de elevación
4
sobre la polea superior izquierda de la pluma principal.
• Inserte las varillas de sujeción del cable en las
cavidades correspondientes y fíjelas con los pasadores
de retención correspondientes.
4
3
• Sujete la abrazadera del extremo del cable en la polea o
aparejo de gancho.
Invierta la secuencia de las operaciones para retirar el cable
de elevación antes de girar la punta de la pluma auxiliar a la
posición de transporte.
w2728a
FIGURA 4-99 Posibles métodos de enhebrado en la punta
de la pluma de polea única auxiliar
• Retire el pasador de retención y saque ambos
pasadores gruesos de los sujetadores (Figura 4-99). NOTA: El cable de elevación sólo se puede enhebrar una
vez (una sección).
• Inserte ambos pasadores en los puntos de pivote en la
parte delantera de la cabeza de la pluma principal y • capacidad de carga máxima:
fíjelos con los pasadores de retención. • para enhebrado simple - 16 000 lb (7.3 t)
w2731a
FIGURA 4-102
3
w2731a
FIGURA 4-101
ELEVACIÓN Y BAJADA DE LA PLUMA
PRINCIPAL CON LA EXTENSIÓN INSTALADA
• Extraiga el enchufe del cable de conexión del
NOTA: La información de esta sección también se aplica
receptáculo falso (2) (Figura 4-101).
para la elevación y bajada de la pluma principal
• Desenrolle el cable de conexión de los sujetadores (3). con una extensión de pluma instalada.
• Inserte el enchufe del cable de conexión en el NOTA: Para elevar y bajar la pluma principal con la
receptáculo (1) en la cabeza de la pluma principal extensión de celosía instalada, la pluma principal
deberá estar completamente retraída.
• Guíe el cable de elevación a través del peso del
interruptor limitador de elevación. Para elevar y bajar, se deben completar los siguientes
requisitos:
Durante el transporte
- Aparte del aparejo de gancho, no hay carga en la
• Inserte el enchufe del cable de conexión en el
extensión.
receptáculo falso (2) (Figura 4-102).
• Enrolle el cable de conexión sobre los sujetadores (3). FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO
• Conecte el enchufe cortocircuitador en el receptáculo TELESCÓPICO CON LA EXTENSIÓN
(1). INSTALADA
ADVERTENCIA
¡Se podría sobrecargar la pluma principal!
Al telescopizar la pluma principal con una extensión de
pluma, no gire la superestructura al mismo tiempo. Esto
evita que la pluma principal se vea sometida a fuerzas
laterales y vibraciones adicionales, y que se sobrecargue.
Tabla 4-3
w3300a
FIGURA 4-103
Las juntas se lubrican por vía de las graseras.
En cada lado de la sección de 33 pies (10.1 m) hay una
grasera (1) en el punto de pivote (Figura 4-103).
• Limpie la grasera y lubríquela con la pistola engrasadora. 1 1 w2427a
FIGURA 4-104
• También lubrique la junta del otro lado.
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Tren de mando (continuación). . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Lubricantes e intervalos de lubricación . . . . . . . . 5-1
Plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Inclinación de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Condiciones y lubricantes árticos . . . . . . . . . . . . . 5-3
Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Protección de la superficie de las varillas
de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Pluma (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Pluma (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Acceso a puntos de lubricación de la pluma . . . . 5-32
Dirección y suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Lubricantes estándar
PRECAUCIÓN
En todas las grúas Manitowoc se usan lubricantes estándar,
¡Se puede causar daños al equipo!
a menos que la grúa se adquiera con un sistema para clima
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar frío. Estos lubricantes estándar son eficaces a temperaturas
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante bajas de hasta -9°C (15°F). Consulte la TABLA 5-1: para una
es utilizado en adaptadores sellados. lista de lubricantes estándar recomendados.
La grasa universal aplicada durante la fabricación es
hecha a base de litio. El uso de una grasa no compatible
podría ocasionar daños al equipo.
TABLA 5-2: Lubricantes para clima frío [temperaturas bajas de hasta -29°C (-20°F)]
TABLA 5-3: Lubricantes para clima frío [temperaturas bajas de hasta -40°C (-40°F)]
5
Aceite hidráulico 6829006993 Exxon Mobil Univis HVI 26
Fluido de lavaparabrisas 90037773 Salpicado descongelante
Combustible diesel 80069407 Keroseno NOCO, 3, UN1223, III N° 1 NLOCK08
Protección de la superficie de las varillas oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el
de cilindro aceite hidráulico es muy espeso para penetrar en estas
rajaduras. Las temperaturas de funcionamiento normal de la
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo
de recubrimiento de cromo en sus superficies para suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las
protegerlas contra la corrosión. Sin embargo, el máquinas se utilizan diariamente, proteger las varillas. Las
recubrimiento de cromo tiene inherentemente rajaduras en varillas expuestas de las máquinas que se almacenan,
su estructura, las cuales pueden permitir que la humedad transportan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad
alta, lluvia, nieve o condiciones de costa) se deben proteger En todos los malacates con un tapón de revisión en el
con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos que tambor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la
la máquina se ponga a funcionar diariamente, las superficies parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá
expuestas de las varillas se oxidarán. Algunos cilindros estar nivelado.
tendrán varillas expuestas incluso cuando se retraen Todas las graseras cumplen con las normas SAE a menos
completamente. Suponga que todos los cilindros tienen que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
varillas expuestas, ya que la corrosión en el extremo de la sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del
varilla puede dañar de modo permanente el cilindro. adaptador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un
Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas bombeo de una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg).
se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant. El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
Manitowoc Crane Care tiene disponible Boeshield® T-9 dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
Premium Metal Protectant en latas de 12 oz que se pueden de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
pedir con el número de pieza 9999101803 a través del poco tiempo.
departamento de repuestos de Manitowoc Crane Care.
Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
NOTA: El funcionamiento de los cilindros y las universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
inclemencias del clima eliminarán el protector Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
Boeshield®; por lo tanto, inspeccione las máquinas de los sellos.
una vez a la semana y vuelva a aplicar Boeshield®
a las varillas sin protección. A menos que se indique lo contrario, los artículos no
equipados con graseras, como varillajes, pasadores,
LUBRICACIÓN DEL CABLE palancas, etc., se deben lubricar con aceite una vez a la
semana. El aceite de motor, aplicado escasamente,
El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
proporcionará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la
trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto
moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
antiagarrotamiento si aún no se ha formado óxido; en caso
se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
contrario, primero debe limpiar el componente.
que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar
lubricante periódicamente durante la vida del cable para Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
reemplazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde. no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
Para información detallada con respecto a la lubricación e bola retenedora atascada.
inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 - En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los
INTRODUCCIÓN del manual de servicio. componentes y vuelva a lubricar para asegurarse que toda
el área de contacto está completamente lubricada.
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
CraneLUBE
todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende Manitowoc recomienda el uso de lubricantes CraneLUBE
del tiempo de funcionamiento de los componentes. El para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa.
método más eficiente para cumplir con los requerimientos de Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el información acerca del programa de lubricación CraneLUBE
uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones de Manitowoc.
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en Seguridad
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se Para lubricar muchos de los puntos es necesario arrancar el
deben realizar con base en el tiempo, es decir motor. Después de haber colocado ciertas partes de la
semanalmente, mensualmente, etc. máquina en posición para lubricarlas, apague el motor y
Revise los niveles de aceite con la grúa estacionada sobre estabilice las partes movidas antes de acercarse.
una superficie nivelada y en la posición de transporte, con
los neumáticos apoyados en el suelo y la suspensión
ajustada a la altura adecuada. ADVERTENCIA
Efectúe las revisiones de lubricación cuando el aceite esté El movimiento de la superestructura y de la pluma puede
fresco y cuando la máquina no haya sido utilizada en los crear riesgos de aplastamiento y/o estricción. Se podría
últimos 30 minutos, salvo indicación contraria. causar la muerte o lesiones graves si se pasa por alto
este mensaje de advertencia.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de
aceite deben estar en el borde inferior del agujero de
llenado.
Dirección y suspensión
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
EP-MPG
Pasadores Grasa
de pivote de universal Hasta que
1 Figura 5-1 500 horas ó 3 meses 8 graseras
cilindros de de presión salga grasa
dirección extrema
6829003477
EP-MPG
Pivotes de Grasa
dirección universal Hasta que
2 Figura 5-1 500 horas ó 3 meses 8 graseras
superior de presión salga grasa
e inferior extrema
6829003477
EP-MPG
Grasa
Pivotes de universal Hasta que
3 Figura 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras
quinta rueda de presión salga grasa
extrema
6829003477
EP-MPG
Pasadores Grasa
de pivote de universal Hasta que
4 Figura 5-1 500 horas ó 3 meses 4 graseras
cilindros de de presión salga grasa
bloqueo extrema
6829003477
EP-MPG
Grasa
Pasadores de
universal Hasta que
5 pivote de la barra Figura 5-1 500 horas ó 3 meses 4 graseras por rueda
de presión salga grasa
de acoplamiento
extrema
6829003477
2
5 7061-4 7061-22
7693-1
1 7061-7
7061-10
3
FIGURA 5-1
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Ejes
GL-5 • Revise el nivel
Lubricante para cada 500 horas Llene hasta el fondo
engranajes ó 3 meses
52 pt del agujero en la
11 Diferenciales Figura 5-2 para intervalos
24.6 l • Vacíe y llene caja en el lado del
de servicio
cada 4000 horas cilindro de dirección
prolongados
6829012964 ó 2 años
NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante esté tan cerca del agujero que el lubricante pueda verse o tocarse.
Deberá estar a nivel con el agujero.
Cuando se revise el nivel de lubricante, también revise y limpie los respiraderos de la caja.
PRECAUCIÓN: El uso de un lubricante no apto podría ocasionar daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación
publicados.
PRECAUCIÓN: Si la cantidad de compensación es significativamente mayor que 0.23 l (0.5 pt), revise si hay fugas.
GL-5 • Revise el nivel Llene hasta la marca
Lubricante para cada 500 horas
Cubos de del nivel de aceite
engranajes ó 3 meses
planetarios 13.9 pt en la caja con el
12 Figura 5-2 para intervalos
y cojinetes 6.6 l • Vacíe y llene tapón de llenado y
de servicio
de rueda cada 4000 horas la marca de nivel de
prolongados
ó 2 años aceite horizontales.
6829012964
PRECAUCIÓN: El uso de un lubricante no apto podría ocasionar daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación
publicados.
11
7061-7
12 7061-22
7693-1
7693-1
FIGURA 5-2
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Tren de mando
• Llene por la
cubierta de
• Revise el nivel
Aceite de motor válvulas hasta
cada 10 horas
EO-15W/40 la marca de
20a a. Cárter o diariamente
SAE 15W-40 lleno (FULL)
del motor 21.1 qt • Vacíe, llene y en la varilla
Figura 5-3 para motor
20 l cambie el filtro de medición
T3-6829003483
20b b. Filtro cada 250 horas
y para motor • Filtro localizado
T4-6829104182 (500 horas para
en el riel superior
los motores Tier 4)
izquierdo del
chasis
• Revise el nivel
cada 10 horas
o diariamente
• Vacíe y vuelva a
21a a. Transmisión, llenar cada 1000 Llene por el tubo
Aceite
convertidor horas ó 6 meses de llenado hasta
hidráulico 40 qt
de par, varilla Figura 5-3 • Cambie el filtro la marca de lleno
HYDO 37.9 l
de medición de la transmisión (FULL) en la varilla
6829006444
21b b. Filtro después de las de medición
primeras 50 y
100 horas de
servicio, y luego
cada 500 horas
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
NOTA:
• Revise el nivel de líquido con el motor a ralentí a 1200 rpm y el aceite entre 150 y 200°F (82 y 93°C). No intente verificar el nivel
con el aceite frío. Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la grúa o poner en calado el convertidor de par. Para calar el
convertidor de par coloque la palanca de cambios en la gama alta de avance con los frenos aplicados y acelere el motor a
media o tres cuartos de la aceleración máxima. Mantenga la condición calada hasta que se alcance la temperatura estable
requerida del convertidor.
No haga funcionar el convertidor en condición calada por más de 30 segundos a la vez. Cambie a punto muerto por 15 segundos
y repita el procedimiento hasta que se alcance la temperatura deseada. El exceso de temperatura, por ejemplo, 250°F (120°C)
máximo, causará daños a los embragues de la transmisión, el aceite, el convertidor y los sellos.
• Vacíe y llene con el aceite a una temperatura de 150 a 200°F (65 a 93°C).
• Los filtros de la transmisión se encuentran en el lado exterior del chasis izquierdo, en la zona del enfriador de aceite hidráulico.
• No haga funcionar la máquina en modo de tracción en dos ruedas mientras la misma está sostenida por los estabilizadores.
Se puede causar daños graves a la transmisión.
• Para agregar fluido:
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición
b. Haga funcionar el motor a 1200 rpm para cebar el convertidor de par y las líneas
c. Revise el nivel de aceite con el motor funcionando a 1200 rpm y el aceite entre 180 y 200°F (82 y 93°C). Llene
hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición.
• Revise el nivel
de refrigerante
AFC 50/50 en la mirilla (22a)
Anticongelante/ cada 10 horas
refrigerante o diariamente.
22 a. Sistema
de mezcla
de enfriamiento • Cambie el filtro
uniforme
del motor y 37 qt y revise los Vea el manual
Figura 5-3 (50/50) y
niveles de SCA 35 l niveles de SCA de servicio
plenamente
formulado cada 500 horas
22a b. Mirilla 6829101130 • Revise el
SCA refrigerante
6829012858 en busca de
contaminación
cada 1000 horas
22
7695
21b 22a 7061-45
7693-1
5
21a 7061-36
7856
20b 20a
FIGURA 5-3
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Tren de mando (continuación)
Limpie el colador de
Cierre las válvulas
Colador de refrigerante después
de corte.
refrigerante de las primeras 100
23 Figura 5-4 --- --- Desenrosque el
(calefactor horas y cada 2000
tapón hexagonal
de la cabina) horas ó 12 meses
para limpiar el filtro.
posteriormente.
• Reemplace el Retire el panel
elemento del filtro detrás de la
cuando el escalerilla para
indicador esté rojo acceder al filtro
(25 pulg H2O). de aire.
24 Filtro de aire Figura 5-4 --- ---
• Observe el
indicador a través
de la parrilla desde
parte trasera de la Consulte el manual
grúa. de servicio
• Vacíe la trampa
de agua cada El filtro de
10 horas o combustible se
Filtro de diariamente.
25 Figura 5-4 --- --- encuentra en el riel
combustible
• Cambie el filtro superior derecho del
cada 500 horas chasis.
ó 6 meses.
Filtro de
Vacíe la trampa de
combustible/ Al lado del tanque
25a Figura 5-4 --- --- agua cada 10 horas
separador de combustible
o diariamente
de agua
EP-MPG Grasa
Línea impulsora - universal
Hasta que
26 Juntas Figura 5-4 de presión 500 horas ó 3 meses 2 graseras
salga grasa
deslizantes extrema
6829003477
23
7061-37
26 24
Cubierta de peldaños retirada
Lado opuesto
26
7116-9
6265-1
7693-1
5
7695-1
25a
25 7856
FIGURA 5-4
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Plataforma de giro
• Revise y llene
GL-5 cada 50 horas
Lubricante para
Mecanismo engranajes • Vacíe y llene
5.7 qt después de Marca de lleno en la
30 de plataforma Figura 5-5 para intervalos
5.4 l las primeras varilla de medición
de giro de servicio
prolongados 250 horas y luego
6829012964 cada 500 horas
ó 12 meses.
EP-OGL
Piñón impulsor
Lubricante para
y engranaje de Cubra todos
31 Figura 5-5 engranajes 500 horas ó 6 meses Pulverización
la plataforma los dientes
destapados
de giro
6829104478
Pasador de
EP-OGL
bloqueo del
Lubricante para
adaptador No se Cubra el
31a engranajes 500 horas ó 6 meses Pulverización
giratorio de ilustra pasador
destapados
la plataforma
6829104478
de giro
Hasta que
EP-MPG Grasa
salga grasa
Cojinete de universal 2 graseras en
alrededor
32 plataforma Figura 5-5 de presión 500 horas ó 6 meses el costado de la
de toda la
de giro extrema plataforma de giro.
circunferenci
6829003477
a del cojinete
NOTA: Gire la plataforma de giro en 90° y engrase las graseras. Siga girando la plataforma en etapas de 90° y engrase
las graseras hasta que todo el cojinete haya sido lubricado.
EP-MPG Grasa
universal
Rodillos de Hasta que
34 Figura 5-5 de presión 250 horas ó 3 meses 2 graseras
manguera salga grasa
extrema
6829003477
30
31 7061-24
32 7061-25
7693
34
7116-3
FIGURA 5-5
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Inclinación de cabina
EP-MPG Grasa
Pasadores
universal
de pivote de Hasta que
40 Figura 5-6 de presión 500 horas ó 3 meses 2 graseras
inclinación salga grasa
extrema
de la cabina
6829003477
EP-MPG Grasa
universal
Bloque Hasta que
41 Figura 5-6 de presión 500 horas ó 3 meses 2 graseras
amortiguador salga grasa
extrema
6829003477
40 7061-18
41 7061-47
7693-1
FIGURA 5-6
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad de Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado lubricante lubricación
lubricación
Estabilizadores
EP-MPG Grasa Aplique el lubricante
universal con brocha en la
Vigas de
50 Figura 5-7 de presión --- 50 horas ó 1 semana parte inferior de
estabilizadores
extrema las vigas de los
6829003477 estabilizadores
Aplique el lubricante
con brocha en el
EP-MPG Grasa
diámetro interior en
Tubos de soporte universal
(4) puntos de los
51 de cilindros Figura 5-7 de presión --- 50 horas ó 1 semana
tubos de soporte
de gato extrema
de cilindros de gato
6829003477
antes de instalar los
cilindros de gato
Aplique el lubricante
con brocha en el
EP-MPG Grasa
diámetro interior
universal
Tubos de en (4) puntos de los
52 Figura 5-7 de presión --- 50 horas ó 1 semana
cilindros de gato tubos de soporte
extrema
de cilindros de gato
6829003477
antes de instalar los
cilindros de gato
7693-1
51
50
52
5
7061-57
FIGURA 5-7
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad de Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado lubricante lubricación
lubricación
Pluma
Cojinete de EP-MPG
adaptador Grasa universal
Hasta que salga 250 horas ó
70 giratorio de Figura 5-8 de presión 1 grasera
extrema grasa 3 meses
aparejo de
gancho 6829003477
EP-MPG
Poleas del Grasa universal
Hasta que salga 250 horas ó 1 grasera por polea
71 aparejo de Figura 5-8 de presión
extrema grasa 3 meses (total de 5 graseras)
gancho
6829003477
EP-MPG
Grasa universal
Hasta que salga 250 horas ó
72 Bola Figura 5-8 de presión 1 grasera
extrema
grasa 3 meses
6829003477
! ADVERTENCIA
Emplazamiento de grúa para artículos 74 - 78: La grúa deberá emplazarse sobre una superficie nivelada con sus
estabilizadores completamente extendidos y el contrapeso de 22 000 lb instalado. Compruebe que la grúa esté nivelada.
La pluma deberá estar directamente sobre la parte delantera y el bloqueo de giro deberá estar engranado. Ajuste el ángulo
de la pluma en cero. No exceda de un largo de pluma de 115 pies en modo automático A. No exceda de un largo de pluma
de 90 pies en modo automático B. Todos los puntos de lubricación pueden accederse accionando la grúa en modo de
funcionamiento 0001 RCL, por medio de utilizar las dos configuraciones A y B de la pluma. NO ponga la grúa en marcha en
modo de derivación de RCL para lubricar la pluma.
Almohadillas Cubra
EP-MPG 14 puntos con brocha;
de desgaste completamente
Grasa universal con la pluma en
laterales todas las áreas 250 horas ó
74 Figura 5-8 de presión posición extendida
interiores y de extrema en que se mueve 3 meses
y a través de los
fondo (secciones 6829003477 la almohadilla
agujeros de acceso
interiores) de desgaste
NOTA: Vea la Tabla 5-1, página 5-31 para el método de acceder a los puntos de lubricación 74 al 78.
Almohadillas EP-MPG 8 graseras; con la
de desgaste Grasa universal
Hasta que salga 50 horas ó pluma extendida, a
75 superiores de Figura 5-8 de presión
extrema grasa 1 semana través de los agujeros
la sección de
6829003477 de acceso
pluma
Almohadillas Cubra
de desgaste EP-MPG completamente
Grasa universal 12 puntos con brocha,
superiores e todas las áreas 50 horas ó
76 Figura 5-8 de presión con la pluma en
inferiores de extrema
en que se mueve 1 semana
posición extendida
la sección 6829003477 la almohadilla de
de pluma desgaste
73
72
73
75 74
75
7061-66
73
73
77
71
74 7136-3
70
7116-6
7136-1
7693-1
75
76
75
75
75
74
5
74
74
7061-43 74 7136-2
FIGURA 5-8
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad de Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado lubricante lubricación
lubricación
Pluma (continuación)
EP-MPG
Grasa universal 1 grasera. Vea
Poleas del cable Hasta que 250 horas ó
77 Figura 5-8 de presión “Advertencias” en
de extensión extrema
salga grasa 3 meses
la página anterior
6829003477
EP-MPG 2 graseras
Grasa universal (1) en cada uno
Poleas del cable Hasta que 250 horas ó
78 Figura 5-9 de presión de los costados.
de retracción extrema salga grasa 3 meses
Vea “Advertencias”
6829003477 en la página anterior
EP-MPG
Grasa universal 2 graseras
Eje de pivote Hasta que 250 horas ó
79 Figura 5-9 de presión (1) en cada uno
de la pluma extrema salga grasa 3 meses
de los costados
6829003477
EP-MPG
Polea de punta Grasa universal
Hasta que 250 horas ó 2 graseras
80 de pluma Figura 5-9 de presión
extrema salga grasa 3 meses (1) por polea
superior
6829003477
EP-MPG
Grasa universal
Polea de punta Hasta que 250 horas ó 1 grasera por polea
81 Figura 5-9 de presión
de pluma inferior extrema
salga grasa 3 meses (5 graseras en total)
6829003477
EP-MPG
Grasa universal
Rodillos de Hasta que 250 horas ó
82 Figura 5-9 de presión 4 graseras
manguera extrema
salga grasa 3 meses
6829003477
EP-MPG
Grasa universal
Polea de punta Hasta que 250 horas ó
83 Figura 5-9 de presión 1 grasera
de pluma auxiliar extrema salga grasa 3 meses
6829003477
EP-MPG
Grasa universal
Hasta que 500 horas ó
84 Polea de mástil Figura 5-9 de presión 1 grasera
extrema
salga grasa 12 meses
6829003477
EP-MPG
Poleas de Grasa universal
Hasta que 250 horas ó
85 extensión Figura 5-9 de presión 2 graseras
extrema
salga grasa 3 meses
de la pluma
6829003477
80
7116-1
81
83
79 7061-49
7693-1
78
7136-2
82 7116-2
FIGURA 5-9
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Pluma (continuación)
EP-MPG
Grasa
universal Hasta que 500 horas ó
84 Polea de mástil Figura 5-10 1 grasera
de presión salga grasa 12 meses
extrema
6829003477
EP-MPG
Grasa
Poleas de
universal Hasta que 250 horas ó
85 extensión de la Figura 5-10 2 graseras
de presión salga grasa 3 meses
pluma
extrema
6829003477
7693-1
6265-3
85
84
85
7061-61 7116-8
FIGURA 5-10
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Malacate
AGMA • Revise y llene
Lubricante para cada 50 horas o El nivel de aceite
Malacate engranajes 15.5 qt semanalmente se debe poder
90 Figura 5-11
principal de presión 14.7 l • Vacíe y llene ver por la mirilla
extrema cada 1000 horas (vea la nota).
6829100213 ó 12 meses
AGMA • Revise y llene
Lubricante para cada 50 horas o El nivel de aceite
engranajes 15.5 qt semanalmente se debe poder
91 Malacate auxiliar Figura 5-11
de presión 14.7 l • Vacíe y llene ver por la mirilla
extrema cada 1000 horas (vea la nota).
6829100213 ó 12 meses
NOTA: Alinee el tapón de llenado/vaciado con el agujero superior (A). Deje el malacate inmóvil por 20 minutos para
obtener una medición precisa. Asegúrese que el malacate esté nivelado y el aceite esté dentro de 21°C ± 11°C
(70°F ± 20°F). Si el nivel de aceite no se ve por la mirilla, es posible que el malacate no se haya llenado lo
suficiente. El escape de aceite por el tapón con respiradero es un indicio de sobrellenado del malacate. Si el
malacate está lleno en exceso, mueva el tapón de llenado/vaciado al agujero inferior (B) y vacíe el aceite hasta
que el nivel quede dentro de la mirilla.
EP-MPG
Grasa
Seguidor de universal Cubra 250 horas ó
92 Figura 5-11 Pulverización
cable (brazos) de presión completamente 3 meses
extrema
6829003477
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en la tabla si las condiciones ambientales y/o las condiciones de
trabajo lo hacen necesario.
91 92 90 92
A B A B 7116-10
7693-1
FIGURA 5-11
Descripción
Artí- N° de Lubricante Capacidad Intervalo de
del punto de Aplicación
culo figura aprobado de lubricante lubricación
lubricación
Sistema hidráulico
• Utilice la mirilla
en el lado del
depósito, con la
Aceite Revise el nivel pluma abajo y
Depósito hidráulico 236 gal de fluido cada todos los cilindros
100 Figura 5-12 de estabilizadores
hidráulico HYDO 894 l 10 horas o
6829006444 diariamente. retraídos.
• Vacíe y vuelva
a llenar según
sea necesario
NOTA:
• Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar de modo significativo la condición del aceite
hidráulico y los filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos específicos de servicio/cambio del aceite
hidráulico, los filtros y los respiraderos del depósito hidráulico. Sin embargo, es imperativo para mantener el
desempeño satisfactorio de las grúas que se lleven a cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde se
utiliza cada grúa. Los contaminantes transportados por el aire e introducidos al sistema pueden acortar
significativamente la vida útil del aceite y la condición de los filtros de aceite hidráulico y respiraderos del
depósito.
• Bajo condiciones de funcionamiento normal, se recomienda inspeccionar el aceite hidráulico, los filtros y los
respiraderos y tomar muestras del aceite cada 3 a 6 meses, y con mayor frecuencia bajo condiciones severas
de funcionamiento. Durante la inspección, busque partículas transportadas por el aire y/o introducidas al
sistema y agua que deterioran y contaminan el aceite (por ejemplo, el aceite tiene apariencia “lechosa” o su
color ya no es de transparente a ámbar). Observe el indicador de derivación del filtro de retorno diariamente
para determinar si el contenido de contaminantes es elevado. Si el indicador llega a la zona roja, o se indica
una condición de derivación, es necesario tomar una muestra del aceite. También revise el respiradero del
depósito hidráulico para comprobar que no esté restringiendo el flujo del aire desde y hacia el depósito.
• Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente pequeño de cristal con una muestra de aceite
tomada del depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco. Permita que las muestras reposen, sin
perturbarlas, por una a dos horas y luego compare las muestras. Si el aceite obtenido del depósito está muy
contaminado con agua, la muestra tendrá apariencia “lechosa” y sólo tendrá una capa delgada de aceite
transparente en su parte superior. Si la apariencia “lechosa” se debe a espuma formada por aire, ésta se
disipará y el aceite entonces tendrá una apariencia parecida a la del aceite fresco. Si surgen dudas,
comuníquese con el distribuidor autorizado de Manitowoc de su localidad.
• El aceite hidráulico debe satisfacer o superar el nivel de limpieza de ISO N° 4406, clase 19/17/14.
Aceite
Cambie el filtro
hidráulico
101 Filtro hidráulico Figura 5-12 --- cuando el ---
HYDO
indicador esté rojo
6829006444
EP-MPG
Grasa
Junta giratoria
universal Hasta que 500 horas ó
102 de carrete de Figura 5-12 3 graseras
de presión salga grasa 6 meses
manguera
extrema
6829003477
102
102 7117-41
7693-
101
Largo de
Sección de Modo de
Artículo Punto de acceso pluma (pies)
la pluma pluma
(± 0.2 pie)
74 Interior Agujero grande en sección central y central exterior A 94.6
74 Interior Agujero grande en sección central interior B 81.2
Central exterior y de Largos
75 Agujeros pequeños en los costados A
extremo múltiples
Largos
75 Central interior Agujeros pequeños en los costados B
múltiples
Largos
75 Central Agujeros pequeños en los costados B
múltiples
Central, central
76 Exterior de pluma A 114
exterior y de extremo
76 Central interior Exterior de pluma B 83.3
Poleas del cable Agujero pequeño en lado izquierdo de parte
77 A 79.7
de extensión delantera de la sección central exterior
Poleas del cable
78 Agujeros pequeños en centro de la sección central A 98.3
de retracción
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO DE LA SECCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Lista de verificación diaria o cada 10 horas. . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Lista de verificación semanal o cada 50 horas . . . 6-2
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de Consulte el manual de servicio para los procedimientos
inspección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea Lubricación, página 5-1 para los intervalos de
de la grúa.
lubricación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.
Consulte el registro de inspección y lubricación para
requisitos adicionales.
6
o materiales ajenos. Compruebe su correcto funcionamiento mientras maneja la máquina.
16 Pluma y accesorios: ¿Se encuentran instalados debidamente en la máquina? Revise en busca de mugre
excesiva, grasa o materiales ajenos. Compruebe su correcto funcionamiento mientras maneja la máquina.
17 Cárter: Revise el nivel correcto/servicio adecuado. Revise en busca de mugre excesiva, grasa o materiales ajenos.
18 Transmisión/convertidor de par: Revise el nivel correcto/servicio adecuado.
19 Sistema de enfriamiento: Revise el nivel correcto/servicio adecuado. Revise en busca de grietas o fugas.
20 Separador de agua/combustible: Elimine la humedad.
21 Filtro de aire: Revise el nivel correcto/servicio adecuado. Revise en busca de grietas o fugas.
22 Pestillo de seguridad de aparejo de gancho y bola: Revise si funcionan correctamente. Revise en busca
de desgaste excesivo o daño.
23 Cilindro de bloqueo y potenciómetro de giro: Compruebe su correcto funcionamiento mientras maneja
la máquina. Compruebe el ajuste correcto.
1 Poleas: Revise para determinar el funcionamiento correcto de la máquina, desgaste excesivo y daños.
Índice alfabético
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Apoyo al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Conjunto de controles del asiento - Eje simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Controles e indicadores varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles superiores de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cualidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Efectos de la temperatura en los aparejos de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Efectos de la temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Elevación y bajada de la pluma principal con la extensión instalada . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Estabilidad de la grúa/resistencia estructural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Estacionamiento y bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Funcionamiento de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento del mecanismo telescópico con la extensión instalada. . . . . . . . . . . . 4-46
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Hincado y extracción de pilotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Información específica del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Insertos de extensión de pluma (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Inspección después de una sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Instalación de la extensión de pluma manual de plegado doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación/retiro de las secciones de 16 pies (4.9 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricantes e intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Pantalla de medidores e indicador de la columna de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento al exceder la velocidad del viento permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Procedimiento de elevación y almacenamiento de la extensión de pluma . . . . . . . . . . 4-13
Procedimientos de calentamiento de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Punta de la pluma de polea única auxiliar (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Retiro de la extensión de pluma manual de plegado doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Tablero de control lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Tablero de control superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Trabajos de aparejo de la punta de la pluma de polea única auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Trabajos de mantenimiento mensuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Grove 1-1
MANUAL DEL OPERADOR MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT890E
1-2