0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas5 páginas

Guía Completa sobre Paráfrasis

Cargado por

v2k6ckgj2r
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • reformulación,
  • estructura,
  • sustitución de palabras,
  • análisis crítico,
  • técnicas de reescritura,
  • voz pasiva,
  • coherencia textual,
  • coherencia,
  • comunicación oral,
  • redacción
0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas5 páginas

Guía Completa sobre Paráfrasis

Cargado por

v2k6ckgj2r
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • reformulación,
  • estructura,
  • sustitución de palabras,
  • análisis crítico,
  • técnicas de reescritura,
  • voz pasiva,
  • coherencia textual,
  • coherencia,
  • comunicación oral,
  • redacción

“Año del Bicentenario, de la consolidación de nuestra Independencia, y de la conmemoración de las

heroicas batallas de Junín y Ayacucho”

I.E.S.T.P. “JORGE DESMAISÓN

paráfrasis
 Docente:
Roque Angulo tejada

 Asignatura:
comunicación oral

 Integrantes:
Lezama hueta Manuel Alejandro
Lara Marín José
Javier Alva diego Anderson
Llontop effio daniel Nehemías
Ventura castro Cristofer miguel
paráfrasis

¿Qué es la paráfrasis?
La paráfrasis es una forma de reescritura de un texto que conserva el significado
original del mismo. Se puede hacer de forma oral o escrita y, aunque el objetivo es
el de explicar el contenido de un texto de forma clara y sencilla, no siempre es fácil
de realizar. Para realizarlas es común el uso de sinónimos, y cuando no se tiene una
palabra equivalente, se reemplaza por una locución o por una frase que expresa la
misma idea.

Características de la paráfrasis
Se basa en los sinónimos
Para poder expresar una misma idea con otras palabras, es preciso acudir a la sinonimia,
de modo de sustituir palabras, pero no el sentido general del texto. Los sinónimos sirven
para no hacer repeticiones.

Debe respetar el original


La idea central debe mantenerse al construir la paráfrasis, respetando el orden y la
coherencia originales.

Debe ser objetiva


En la paráfrasis no deben agregarse pensamientos u opiniones propios, ya que no se
trata exactamente de una interpretación, sino de explicar lo más objetivamente posible,
y de modo sencillo y práctico, lo que se dice en un texto.

Precisión
La paráfrasis debe ser precisa, tanto en el tono como en las ideas
expresadas, reflejo de las originales.

No es necesariamente un resumen
Si bien podría considerarse el resumen como parte de una paráfrasis, en
rigor la paráfrasis lo que hace es explicar, con otras palabras, las mismas
ideas expuestas; por lo tanto, no siempre se reduce el texto nuevo, sino que
se reorganiza y se aclaran las ideas ya expresadas.

Es una alternativa a la cita


Ciertamente, con la paráfrasis te evitas el tener que citar, sin embargo, es
necesario que digas de dónde viene lo que estás exponiendo, porque no son
ideas tuyas. En la escritura académica suele introducirse la paráfrasis
mediante frases como “de acuerdo con X autor…”, o “siguiendo el
lineamiento de fulano…”.
Estructura de una paráfrasis
Para hacer una paráfrasis correctamente hay que tener en cuenta varios pasos, sin los
que probablemente no hagas una paráfrasis sino un plagio. Para que eso no suceda,
debes conocer la estructura y cómo se realiza.

Paso 1: Lee con atención el original


Antes de comenzar con cualquier paráfrasis debes familiarizarte primero con el tema
para saber de qué se trata. Puedes incluso acudir a otras fuentes similares para tener más
información.

Paso 2: Reconoce las ideas principales y las secundarias


Recuerda que la idea principal es el tema que se tratará, y las secundarias son las que
ayudan a desarrollar el tema. Una vez que las tengas identificadas te será más sencillo
parafrasear el texto.

Paso 3: Sustituye palabras e ideas con otras propias


Puedes hacerlo primero en voz alta, antes de escribir. Asegúrate de que usas sinónimos,
para ello debes conocer el significado de las palabras y que las ideas sean las mismas
que las enunciadas en el texto original.
Asimismo, puedes cambiar la estructura de las oraciones, por ejemplo, de voz activa a
voz pasiva.

Ejemplo: “Leyó repetidas veces la misma frase hasta que finalmente comprendió: sus
padres se divorciaron”.
Paráfrasis: “La misma frase fue leída varias veces por la muchacha, hasta ser
comprendida al final: la separación de sus padres”.
En la primera se usa la voz activa (leyó, comprendió), y en la segunda la voz pasiva (fue
leída, ser comprendida).

Paso 4: Lee y compara


Cuando ya tengas la paráfrasis, compárala con el texto original y hazte la siguiente
pregunta: ¿el texto nuevo mantiene el sentido y la coherencia del original? Recuerda
que no se trata de copiar (lo que sería un plagio) o resumir, sino de reelaborar con tus
propias palabras lo que dice un texto.
Tipos de paráfrasis
Esencialmente hay dos tipos, la mecánica y la constructiva, pero también existe la
paráfrasis de traducción, ya que al traducir de un idioma a otro necesariamente hay que
traducir la “idea”, más que las palabras particulares.

Paráfrasis mecánica
La paráfrasis mecánica es el reemplazo simple de las palabras o expresiones enunciadas
por sinónimos, significando apenas cambios sintácticos.

Ejemplo: “El caballo aceleró el paso y provocó la caída del chico”.


Paráfrasis: “El rocín apretó el paso e hizo que el muchacho se cayera”.

Paráfrasis constructiva
Se hace una paráfrasis constructiva cuando se reelabora el texto y se produce uno
nuevo, manteniendo el mismo significado del original, aunque con características
diferentes.

Usemos el ejemplo anterior para hacer la paráfrasis:

Paráfrasis: “El caballo aceleró el trote y el muchacho que lo montaba se cayó al no


poder mantener el equilibrio”.

Paráfrasis de traducción
Se usan las paráfrasis cuando se traduce de un idioma a otro. Las traducciones literales
son imposibles de entender, por lo que hay que cambiar modismos, sintaxis y palabras
para que se comprenda al ser traducido.

También podría gustarte