MATERIAL TEÓRICO
Conceptos importantes,
que se deben tener en cuenta,
al aprender
Lengua de Señas Argentina
Departamento de Lengua De Señas Argentina de ASorSa
1
LA LENGUA DE SEÑAS… UN IDIOMA
¿QUE ES? ¿DE DONDE SURGEN?
La Lengua de Señas Argentina o LSA es el idioma de las personas Sordas que
conforman la comunidad Sorda argentina. Es una lengua equiparable en su análisis, a cualquier
otra lengua como el ingles, el francés, el alemán, el español, tiene su propia estructura
gramatical, sintaxis y demás características de cualquier lengua. Es decir, que es una lengua
independiente del español que conocemos.
Las lenguas de señas nacen y se desarrollan en el seno de comunidades que las utilizan a
diario en sus intercambios cotidianos, de ahí que cada país tiene su propia Lengua de Señas,
aunque hay países que adoptan 2 o más lenguas de señas, como es el caso de España, en el
que se han oficializado tanto la lengua de señas española (LSE), como la lengua de señas
catalana (LSC). Es por ello que nombramos al idioma que estamos aprendiendo como Lengua
de Señas Argentina o LSA, la cual es utilizada por las personas Sordas del país, con pequeñas
variaciones o regionalismos propios de cada region o provincia. Notemos que tanto en España,
como en Argentina y en otros paises como Chile, Uruguay, Venezuela, etc son paises cuyo
idioma oral es el Español. Las lenguas de Señas de estos paises pasarian a denominarse
Lengua de señas Chilena (LSCH), Lengua de Señas Uruguaya (LSU) y Lengua de Señas
Venezolana (LSV), y cada una de ellas tendría su propia historia, su gramática, léxico y
variedades. En resumen, la Lengua de Señas no es Universal.
Las lenguas de señas siempre existieron en todo el mundo, pero las investigaciones se
iniciaron en EEUU, a partir de 1960, donde el lingüista William Stokoe, fue la primera persona en
explorar y clasificar las características de las lenguas de señas de su país. En Argentina las
investigaciones sobre la lengua de señas de nuestro país fueron iniciadas por la Dra. María
Massone. Actualmente en todo el mundo hay muchas investigaciones sobre el tema .
CARACTERÍSTICAS DE LA LENGUA DE SEÑAS
Las Lenguas de Señas son verdaderas lenguas naturales con una estructura y características
propias que permiten una cantidad indefinida de enunciados sobre cualquier aspecto de la
realidad o de la fantasía, y cuya única diferencia con las lenguas orales es que se realizan en el
espacio tridimensional y utilizan, por lo tanto, el canal de comunicación viso-gestual.
Las principales características de la lengua de Señas son:
- Utilizan el canal visual y gestual, frente a las lenguas orales que utilizan el canal auditivo
y oral.
- Las manos, los brazos, el tronco y el rostro son los órganos de articulación.
- La expresión facial es un aspecto inherente a la lengua de señas
2
La Lengua de Señas es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y
percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera), gracias a la cual las
personas Sordas pueden establecer un canal de información básica para la relación con su
entorno social, ya sea conformado por sordos u oyentes.
De aquí que la Lengua de Señas sea en las comunidades Sordas el principal elemento de
transmisión cultural. No se trata de una exigencia propia de los Sordos el preferir una lengua
sobre otra, sino que es una necesidad, producto de sus rasgos culturales compartidos y por ello,
la Lengua de Señas se convierte en una lengua natural, una lengua que por sus características,
cualquier niño o adulto Sordo esta mejor equipado para adquirir (Claros Saavedra, 2005).
No es la carencia de capacidad para desarrollar el atributo humano del lenguaje, sino la
interrupción en la vía sensorial auditiva que impide que una señal lingüística sonora llegue
plenamente y sin distorsión al cerebro, la razón por la que las personas Sordas no adquieren la
lengua oral de su entorno. Es necesaria una adquisición natural de un sistema lingüístico que
permita una fácil recepción y expresión en esa lengua.
¿LENGUA O LENGUAJE? ¿QUE DIFERENCIA HAY?
Aunque parezcan términos similares,o sinónimos, no lo son. El “LENGUAJE” es solamente una
facultad humana, que tenemos todas las personas y nos hace aptos para comunicar y
relacionarnos, así como pensar, reflexionar, actuar. La “LENGUA” es el idioma de cada país o
grupo humano, el conjunto de signos que hace posible esa comunicación y relación con otros.
Por ello es correcto decir Lengua de Señas, porque refiere al idioma propio de las comunidades
Sordas. El español no es un lenguaje, sino una lengua.
LA LENGUA DE SEÑAS ES UNA VERDADERA LENGUA NATURAL
- Han surgido al interior de las comunidades de sordos sus usuarios, y evolucionan naturalmente
en el tiempo.
- Son adquiridas siguiendo un proceso natural y dinámico si el niño es expuesto a ellas.
- Poseen una organización gramatical que sigue los principios de las lenguas humanas, con
patrones independientes para cada Lengua de Señas.
- Cumplen con la función de desarrollar la capacidad del lenguaje en los niños, mediante su uso
regular, permiten el desarrollo normal de la inteligencia, además de cumplir con la función
comunicativa
La Lengua de Señas es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y
percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera), gracias a la cual las
personas Sordas pueden establecer un canal de información básica para la relación con su
entorno social, ya sea conformado por sordos u oyentes.
3
La Lengua de Señas no es Español Señado
El ESPAÑOL SEÑADO, no es una lengua, sino que es, como su nombre lo indica, una
representación manual de español que sigue la estructura gramatical del mismo y convierte el
mensaje en un producto ininteligible para las personas sordas que observan estructuras
desprolijas y por lo tanto, un contenido incomprensible e incoherente. Se reitera entonces, la
necesidad de entender que cada lengua, cada idioma, tiene su propia estructura, su propia
historia, su propia sintaxis. Podemos ejemplificar esto con las lenguas orales: en español
solemos realizar la pregunta “¿Cuantos años tenes?, si la traducimos al inglés siguiendo la
gramática del español quedaría “How many years you got?” Lo cual sería incomprensible para
las personas de habla inglesa, porque la pregunta se traduce correctamente en “How old are
you?” y viceversa, si traducimos esta última pregunta en español siguiendo la gramatica del
ingles, quedaría “Como viejo son tu?” Queremos mostrar con esto que cada lengua es
independiente de otra, no podemos traducir palabra en español por palabra en LSA, porque se
realizaría un español señado y ello se aleja totalmente de un enunciado en LSA.
Las Personas Sordas
¿SORDO, SORDOMUDO, HIPOACÚSICO? ¿SON TÉRMINOS SIMILARES?
Decir que una persona es SORDOMUDA, HIPOACUSICA o SORDA es sostener cosas
diferentes respecto a esta persona.
Primero, según la RAE, la palabra SORDOMUDA se refiere a “aquella persona que es sorda de
nacimiento y que padece por ello, graves dificultades para hablar con la voz”. Esto deja ver lo
anticuado que están algunas definiciones de la Real Academia. Hoy en día, este término resulta
ofensivo y molesto para la comunidad sorda, ya que el nacer sordo no impide por si mismo,
el desarrollo del habla. Y además, la persona sorda no es muda, ya que siempre tiene la
posibilidad de hablar, expresarse, de comunicarse, independientemente de su condición
audiológica, utilizando una lengua de señas, una lengua oral o una lengua escrita.
Segundo, la palabra HIPOACUSICA, proviene del ámbito medico y en ese contexto refiere a las
personas que tienen disminución en su capacidad auditiva en diferentes grados. En este sentido,
todas las personas que consideramos sordas serian hipoacusicas. Sin embargo, en el ámbito
social se ha considerado a las personas hipoacusicas a aquellas que pueden hacer uso de
restos auditivos para relacionarse con personas oyentes, lo cual también sería incorrecto porque
el mayor o menor resto auditivo que tenga no implica que pueda desenvolverse mejor o no en
ese ámbito.
4
Tercero, la persona SORDA es aquella que se identifica como miembro de una comunidad
lingüística y cultural: la comunidad Sorda, independientemente de su capacidad audiológica. La
persona que se define como Sorda participa en la vida social y cultural de este grupo, tiene una
lengua visual (Lengua de Señas Argentina en nuestro país) y una cultura eminentemente visual.
Normalmente se escribe Sordo con mayúscula porque es una definición sociocultural (y no
médica) de la persona.
¿CULTURA SORDA? ¿QUÉ ES ESO?
En el mundo viven millones de personas sordas cuya primera lengua no puede ser una lengua
hablada, por lo que adoptan formas alternativas de comunicación visual. Esto las lleva a
desarrollar costumbres y valores peculiares, que tienden a convertirse en tradiciones. Es lo que
entendemos como cultura sorda. Con sus lenguas de señas, los sordos conforman minorías
lingüísticas. El sordo no es un enfermo: es más bien un extranjero.
5
LA IMPORTANCIA DE LA LENGUA DE SEÑAS
PARA LAS PERSONAS SORDAS
La Lengua de Señas es fundamental en la vida de las personas sordas porque:
- Las lenguas son símbolo de la identidad étnica.
- Representa la pertenencia de las personas carentes en cierto grado de la audición a la
comunidad Sorda o a la población de personas Sordas.
- La lengua es uno de los elementos básicos para el desarrollo cognitivo y social del ser humano,
y por ser ella la lengua natural de las personas sordas, facilita la apropiación e interpretación de
los conocimientos, costumbres sociales, cultura, etc.
- Permite a las personas sordas adquirir individualidad e independencia, formándose así una
identidad propia.
- La persona sorda puede reconstruir el significado de las cosas y del medio con más seguridad,
logrando un mayor grado de socialización e interacción.
EN RELACIÓN CON LA EDUCACIÓN:
- Por ser la lengua natural de las personas sordas se constituye en el mejor medio de instrucción
y apropiación del conocimiento (UNESCO 1995), pudiendo de forma, acceder a niveles
superiores de educación.
- Facilita la apropiación y comprensión de la segunda lengua, ya que es por medio de la primera
lengua que las personas accedemos a la segunda lo que garantizará que las personas sordas no
continúen recibiendo aprendizajes mecánicos.
EN RELACIÓN CON LA PERSONA SORDA Y LA SOCIEDAD
- Permite la participación de las personas sordas en los distintos campos sociales, pudiéndose
garantizar que paulatinamente en un futuro próximo un número mayor de personas sordas
podrán llevar las riendas de sus propias vidas, contribuyendo a su transformación.
6
LA ESCUELA
El estudiante sordo termina frustrado El estudiante sordo puede entender en su
porque no entiende nada propio idioma comunicándose con facilidad
7
Mitos acerca de la Lengua de Señas
El escaso conocimiento de las Lenguas de Señas en la sociedad, ha conducido a que
comúnmente se asuman ciertas ideas preconcebidas sobre ellas, que se han demostrado como
erróneas:
- Las Lenguas de Señas no son auténticamente lenguas, sino códigos nemotécnicos para
designar objetos y conceptos.
Las Lenguas de Señas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales
perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es
una Lengua de Señas. El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen por
lengua materna una Lengua de Señas sigue etapas totalmente análogas a la adquisición de las
lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra,...). Además, los procesos de analogía
morfológica, la elipsis, los cambios fonéticos o la asimilación también se dan de idéntica forma
en las lenguas de Señas
- La Lengua de Señas es pura mímica o pantomima.
La mímica es un recurso estilístico universal que puede ser utilizado y comprendido por
cualquier persona. Sin embargo la simple observación de dos personas Sordas hablando en
Lengua de Señas será imposible de comprender si no se conocen las características y reglas
propias del idioma. Decir que la Lengua de Señas es sólo mimo equivale a decir que la lengua
oral son solo onomatopeyas.
- Las lenguas de Señas son sistemas artificiales de comunicación o recursos
aumentativos de las lenguas orales.
Basta observar su uso fluido y espontáneo en las comunidades Sordas para dar cuenta de lo
erróneo de esta afirmación. Las lenguas de Señas no son una mera traducción de cada palabra
del español hablado o escrito, sino que tiene sus propias estructuras gramaticales. Es muy
frecuente la creencia que las Lenguas de Señas tengan como único objeto apoyar el aprendizaje
de la lengua oral obviando que esta lengua tiene valor por sí misma.
- La Lengua de Señas son simples representaciones del alfabeto dactilológico manual.
El alfabeto dactilológico manual es sólo un elemento mas de la Lengua de Señas que consiste
en representar cada una de las letras del alfabeto mediante la forma o configuración de la mano;
es un préstamo de la lengua escrita a la Lengua de Señas. Este sistema es utilizado por las
comunidades Sordas para designar nombres propios (nombres de personas, lugares, barrios,
calles, etc).
- La Lengua de Señas es una representación del idioma hablado.
Es común considerar a la Lengua de Señas como una traducción gráfica y simbólica de cada
una de las palabras del idioma hablado, en este caso el español, afirmación que la lleva a
considerar erróneamente como un recurso paliativo del habla.
8
- La Lengua de Señas es universal. Es este un error muy extendido.
Las comunidades de Sordos presentan sistemas lingüísticos completamente diferentes, tanto
entre países limítrofes como los distantes, los cuales se dan como respuesta a cada cultura y
región. Las Lenguas de Señas difieren entre sí tanto en el léxico(conjunto de Señas) como en la
gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales.
- No es posible expresar conceptos abstractos en Lengua de Señas.
La Lengua de Señas cumple las mismas funciones que cualquiera de las lenguas orales y por lo
tanto con ella se expresan tanto los conceptos concretos, como los abstractos. Es una lengua
rica y completa.
9
Apropiación Cultural de la Lengua de Señas
La apropiación cultural podría definirse como una situación en la que una persona o grupo de
personas oyentes utilizan la lengua de señas sin tener un pleno dominio de la misma o sin
apreciarla totalmente.
En todas las definiciones de apropiación cultural (en general) se enfatiza el hecho de que una
cultura dominante o mayoritaria adopta elementos de una cultura dominada o minoritaria
(Cambridge Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners y Oxford English
Dictionary). Generalmente, la cultura dominada ha sido sistemáticamente oprimida por la cultura
dominante. En este caso, la cultura dominante es la sociedad oralista y la cultura dominada es la
cultura sorda.
Ignorancia: tu intención es buena, pero no sabes que
estás haciendo una apropiación cultural que puede
molestar a las personas sordas.
Indiferencia: sabes que le puede molestar a algunas
personas sordas, pero no te importa porque crees
profundamente que estás haciendo lo correcto. Así
que, simplemente, los comentarios negativos no te
afectan.
Minimización: intentas quitarle importancia,
argumentando que hay personas sordas a las que les
gusta lo que haces o que sus reacciones en contra son
exageradas.
Ridiculización: muestras tu superioridad
respondiendo con comentarios jocosos o irónicos
sobre lo "absurdas" que están siendo algunas
personas sordas sobre la apropiación cultural.
Hearingsplaining: te ofende tanto la acusación de
apropiación cultural que, en lugar de intentar entender
qué ocurre, pasas directamente a explicar la
superioridad de tus argumentos (incluso con cierta
condescendencia o menosprecio).
Ciberaudismo: atacas con comentarios de desprecio
o insultos o permites que otras personas oyentes lo
hagan por ti (ciberaudismo es un término acuñado por
K. Crom Saunders en 2016, de la Universidad
Columbia College Chicago).
10
Importancia de la Lengua de Señas
para las personas oyentes
La Lengua de señas permite a las personas oyentes:
- Un mayor y mejor conocimiento de las personas sordas en sí, como personas, desechando de
esta forma la concepción clínica y de rehabilitación, generando un cambio de actitud.
- Mayor interacción social y comunicativa entre la familia oyente y el hijo sordo.
- Romper la brecha de comunicación que genera un distanciamiento con las personas sordas.
Imágenes que nos ayudan a pensar
11
12
13
14
Citas referentes a la LS y Comunidad Sorda
15
Bibliografías consultadas
http://cas.org.ar/ (SEÑARIO de términos y expresiones en Lengua de Señas Argentina)
https://cultura-sorda.org/
https://cultura-sorda.org/
https://inalsa.cas.org.ar/ (imágenes de Citas)
16