0% encontró este documento útil (0 votos)
676 vistas17 páginas

GUARANI

Cargado por

Alia Yanho
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
676 vistas17 páginas

GUARANI

Cargado por

Alia Yanho
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Guaraní Poesias Emiliano R.

Fernández

6) GUAVIRÁ POTY

Che mbarakami nde pú asyeteva

reicuaapaitéva che mba’é mbyasy

aropurajhéita cu che ahayjhuetéva

mombyry opytava Guavirá poty.

Caballero pueblo che pepó mopẽva

Icatu ve’yva ndejhegüi avevé

mitá tyre’iycha che mbo padecéva

ajhechá ve’ygũi cu Zavala cué.

Timbo yero’á tape ari oiva

upépe vaicha osẽ oñembo’y

che camba porã iyaó humiva

ryacuá poraiteva Guavirá poty.

Coyte… Coyte… rohechá ga’úva

al meno co’aga oikéma ro’y

eyu che cambá che mbo kera yruva

aní ne ñañá Guavirá poty.


7) Tupãsy del campo

Tupãsy del campo yvága mimbípe reiméva reína


Ajúniko aína che promesami ndéve apagase
A-nacé ha ára la muerte otentárõ che symíme hína
Purahéi porãme a-pagá haguã o-mandá va'ekue

Ne'írã voi desde que a-nacé aikuaa el encanto


Tupãsy del campo, nderehe añónte ama'êsemi
Nahi'ãigui chéve ótrope a-adorá con mi agreste canto
Ni la che quebranto nda'esévai nunca ótrope rei

Amambái roguépente romondeséva pe nde yvagapýpe


Ha che pe nde ypýpe mbaraka che pópe tañembo'e
Ikatuhaguãicha amano ha hora che monde yvotýpe
Ha py'arorýpe, Tupãsy memby, jaha chendive

Mundopýre oîva yvoty maymárõ péina ipotypáma


Ha che ya aipe'áma iporãnguetégui che puraheirã
Jazmín, violeta, clavel pytãite, rosa siete hermanas
Yvoty ko'ãva amoirûta ndéve nde coronarã

8) DESPIERTA MI ANGELINA

Despierta mi Angelina, fragancia de azucena


Lucero ya osẽma nde resáicha ojajái
Na epu'ãma ahechami ko yvága omimbipáva
Ha demá' ñane encantáva che jazmín del Paraguay
Despierta mi Angelina, aquí en tu ventana
Peina guyra campana nerokẽme ojeroky
Ha ijykére mainumby clavelina ijurúpe
Purahéi musicapúpe nemombay che Tupãsy
Despierta mi Angelina, ya llega el Dios del día
Na epu'ãna vida mía reikuaárõ mborayhu
Demaitegui rohayhu nderehe mante apensáva
Opa che képe rohecháva porque rohechaga'u
Despierta mi Angelina, palomita mensajera
Che araháta ko nde réra nichomíme añongatu
Anohẽ hag̃ua ahetũ ndavy'áirõ sapy'ánte
Adios lucero brillante siempre reina rohayhu
9) CHE POCHYMA NENDIVE

Flor amoroso quebranto


entre las cuerdas nacida
triste resuene este canto
que ya nunca cantaré
y sepa Leonora ingrata
por tu traición tu desvío
para siempre rojheyáta
che pochýma nendive.

Tú sabes cuan te quería


tú sabes que yo celaba
hasta de la luz del día
nde resa jha nerembe
Jamás Leonora creía
tu falsedad despiadada
mara nga pa vida mía
cóicha ne aña chendive.

De las horas que a tu lado


feliz pasaba en mi vida
y a tu belleza entregado
que ya nunca olvidaré
porque mi amor ofendido
la felicidad pasada
no puedo dar al olvido
che pochyramo yepe.

Mi inocente amor de niño


jamás pensó que podría
mudar tridor tu cariño
y rendido te adoré
pero co'ágä ya opáma
aquel amor sacrosanto
para siempre rojheyáma
si che pochy nendive.

10) nda che pohyi nendive


Flor de la selva desierta

entre malezas nacida

mi lánguida despedida

rejhendúta ipajhaite

entero cu acomprende

py'a ñaña reiporúva

chénte como rojhacjhúva

nda chc pochýi nendive.

Tú sabes que te adoraba

amada che py'aitégui

hasta cuarajhy resëgui

che rocela mi vaecue

jha aga anga reiete

nde che nupä ne ñañágui

jha che rojhacjhu porägui

nda che pochýi nendive.

De las horas que en tus brazos

me embriagaba tu hermosura

de tus labios la dulzura

rico manjar de eirete

nda che resaráiri che

de tu recuerdo querido
jha jha'e vaerä asapymívo

nda che pochýi nendive.

11) Por que a una ingrata?

Por qué mujer adorada

con tal desprecio me matas?

Por qué eres tan ingrata

jha che rojhayjhú eteí?

Por qué me azotas así

con tu desdén iracundo?

O no piensas tú en el mundo

ndentejhá che irũramí?

Mujer de todo mi ensueño,

numen de mis poesías.

No serás tú algún día

cuñamí che yara rã.

O piensas tú lo jamás

de quererme virgencita?

Eres tú mujer bendita

che symí recoviará.

Aunque me será imposible

aislarme yo de ella;
porque las distintas estrellas

na che muañai güeterí,

por eso confieso a ti

que por ti daré la vida,

pero, olvidarme querida

ndaicatui mo’ai voí.

12) de lejos vengo

De lejos vengo, mujer amada


Ama'ẽmívo ánga nderehe
A ti cantando con mi guitarra
Epay querida, anive reke
Deja tu cuna niña hermosa
Sapy'aiténtena epu'ã
Traigo en mis manos, clavel y rosa
Nderehe aikóva aromandu'a
No te obligo que te levantes
Nanegustairõ che korasõ
Mi pobre alma quedó vibrante
Desconsolada ánga ojahe'o
No pienses prenda que te olvido
Ni aipo yvápe ahárõ akañy
Virgen del cielo, perdón te pido
Ajumiháre romongue rasy
13) mboriahy memby

Yma guivéma apuraheiséva

ajohéi haguâ che py'a rasy

upévare âgâ péina ambohéra

verso chu'ími Mboriahu memby.

Itujáko ko mundo, ojero'áitéma

opaite mba'éma iñambuepa

ríkonte opuka, mboriahu hasêma

upéichama oho ko ñane retâ.

Mboriahu memby hembiapo porârô

ndaipóriva'erâ jehechakuaa

ha ríko ra'y itiê'ỹ, imondárô

diáriope osê hi'onrradoha.

Mboriahu memby hi'arandumírô

jaheihárô oikóne omanomeve

ha ríko ra'y tavyron kolírô

péva karai mba'e guasuete.


14) RETEN PE PYHARE

15) 13 TUYUTI

Número trece che regimiento

tamoñaromente oyecuaa

fortín Nanawa che campamento

la muralla viva oye'ejha


Na tajhupimi mano a la visera

jha tamboyoya che mbaracami

amongaraívo Nanawa trinchera

taropurajhéi 13 Tuyuti.

Aropurajhéita regimiento trece

Nanawa de gloria yerovia jhaite

jha ityvyrami, regimiento siete

la muralla viva mopu'a jhare.

Ro'atamajhagui tesaraitépe

peteï co'ëme roñeñanduca

rojheya jhagua ore ra'yrépe

pedestal de gloria oma'e jhagua.

16) “Cerro Porteño”6

Te canto albricia Cerro Porteño


Club aguerrido, mi club de honor
Porque en la brega siempre to empeño
Conquiste premio, hurra y loor.

Mamo aimejhápe rese porägui


ore aguaráva nderejheve
Ndera'eve jha nde py atägui
Nandepyjhóvai mamoveté.

Cerro Porteño tienes tu historia


en esta patria del guaraní
Brilla tu nombre, tu fama es gloria
como la estrella en el cenit.

Co'ëramo ára co upe nde réra


Ara ru'äre omimbi vaera
jha purajhéipema orecuéra
Nde rakycuéri torojhopa.

17) 1 de marzo

Co che purajhéipe jhi'änte amombe'u paraguay poräme

jha oiméva oicove ñande ru yma toyapysaca

tambopu diana tojhendu oïva co ñane retäme

mba'épa jha’e añatöi yave co che mbaraca

Péina che tapyi amboyeguapa cinta tricolorpe

amomaiteívo primero de marzo co'ëyu pyta

che irü che rovái rombo viva mi pe Solano López

León intachable ojhacjhu vaecue Paraguay retä

Ojhua’ï vaecue mbojhapy tetä ñane jhundipaávo

lanza ipópe cuera bayonetaita jhatiái rei

oñepysänga Tuyutime oikevo ñorairö recávo

upépe ojhecha mba'épa ovale raza guaraní

Jha Solano López cuimba'e añete jheta ojhacjhúva

rovy'a vaerä ndeichagua yvy ári oimerö mocoi

cóina purajhéi che py'a mbyrépe ndéve añongatu

primero de marzo co nde tyvy ári este día jheñói


18) rojas silva rekavo

Jaku’éke Paraguái oguahẽmako la hora


jahamívo jaheka Rojas Silva retekue
ñavengáne katuete umi cobarde ojapóva
anichéne opuka guaikuru ñande rehe.

Taheja che ru che sy, Taheja opa ahejáva


ko la patria rayhupápe tamano jepe chave
kóicha oĩ ramo en peligro seriamente amenazada
aipota voi che renói aservi haguã ichupe.

Na’iporãi esta amenaza sapukái en la frontera


umi cobarde asesino guaikurúpe heropy
jaipyso katu en el Chaco tricolor ñane bandera
ha iguýpe jaje’ói umi intruso ñamyendy.

Jajapi Sorpresa ládo Rojas Silva upépe oiméne


ñane hermano infortunado ojejukáva reiete
ivengávo ko jaháta ñaguãhẽne ñaguãhẽne
ha jarúne ave ko’ápe más que sea ikanguekue.

20)ñesūhame

Ñesũháme nerokẽme
Aju rofelicita
Arúvo ndéve ĝuarã
Ne santo ára ĝuahẽre
Ko ivíspera pyharépe
Tupaópe orrepica
La incomparable alegría
O anuncia ne nacimiento
Tu llegada en este templo
Como el sol de un bello día

Se oye el coro del cielo


De melodiosos clarines
Los ángeles serafines
Opurahéi sin recelo
Ohechápype en este suelo
Nonaséi otro ndejave
Ha upérõ nde resape
Juntos los cuatro elementos
Ha ifelis ne nacimiento
Upégui aĝaitepeve

Los astros del firmamento


Pe yvága omyataindy
Todas las plantas ipoty
Henyhẽ de mil contento
Refleja el lúcido centro
El sol con sus resplandores
De plateados fulgores
Odestacá en el oriente
Ha nde lucero naciente
Reina de todas las flores

21) nde juru mbyte

Nde yuru mbyte cu parral ayúicha jhe'ë asyva

maerä voi pa ni aipo eiretére ñamboyoya

jhycueremínte che corasöme remondykyva

jha upeguivénte acavaípe ma che apyta.

Che angaiparänte nipora'e aco pyjharépe

yerokyjhápe ñasaindy mime yayuesape

aicojhaguäma upeguivénte opa che képe

che paype guáicha nde yurumínte jha'usete.

Nde yuru mbyte rosa potýpente oyoguaitéva

jha iñakynguépe omonguepáva y-ujhéi asy

jha jhyacuangue che mba'asygui che moingoveva

aico jhaguä co mundo poräme avy'a yevy.

- Toime oñe'ëva toime ipochýva che ya jha'éma

nde rapycuéri añejhundita cuñataï

aña retäme achyryrýta che acäme oikema

che co amuñáta jhe'ë asyvéva nde yuru mi.

22) concepcion jerere

Pende vállepe iko'ê


guyra iñeytrañoitéva

concepcionera peiméva

peñembyaty cherehe

ko'ápe pohechase

aunque soy desconocido

ajúnte poñandumívo

ko'âgâ ipahaite.

Puerto Casado-gui aju

ajehekýi sapy'ánte

ndaha'éi de atorrante

asêva amuña yvytu

péina ko'ápe ajuhu

penendive avy'áta

águi katu aváta

kyvô aheka mborayhu.

Che mitâvepeva'ekue

aikóma pende apytépe

Primera Zona cuartélpe

mitâ akâhâtâite

ymáma upehague

ndaha'evéima sonséra

opáma che yvotykuéra


upe tiémpope guare.

Ko'âgâ aju añatoîmi

ko'â opu'â pyahúva

noiméipa upe che rayhúva

guáina ra'y morôti

che suertese michîmi

amoneî la che áma

ha añeñandu porâma

tujágui añemo'âguî.

23) KO'ÁPE CHE AVY'AVE

Ko'ápe che avy'ave

Paraguay rupiguágui

ndo'ái tata che reságui

hekoguapy che rete

vaípe aikórô guare

ndahechavéi ni che képe

maymarôite che rapépe

hokypu vy'apavê.

Ñandejárame ra'e

che sambyhy che rerúvo

che rekove amboyvytúvo

aña raitýgui aveve


yma ymave guare

teko asykue che rejáma

veneno rykue

che monga'umiva'ekue.

Ko'ápeko che ahendu

música pu memetéva

umi guyra oñe'êva

oguerúva pytu'u

oime «makagua» arandu

ha umi jaku tetâkuáre

okokore óga jerére

hesakâvo ko'êju.

Ikangymíva yvytu

oúva amo mombyrýgui

ogueru ka'aguypýgui

obrajero hácha pu

kyre'yme ñahendu

tapicha oharyvóva

umi yvyra iporo'óva

oipotágui upe viru.

24) TRIGUEÑITA

Trigueña pora lucero ro'y


resa yvapurü ropea yvoty

tyvyta azabache guata yeruti

yuru poräite rembe pytämi.

Mamo reimejhápe ndénte yvoty

oñema'ejha rova Tupäsy

gente nde racjhu jha ne mochichi

iyuky rasa pende recomi.

Tirame mi trigueñita

un rulo de tu cabello

para perfumarme en ella

y alegrar mi corazön.

Ayépa ovy'áne moriajhu memby

rema'erö jhese jha repucavy

jha upe nde yuru te'i ichupe

nde che esperanza jha che recove.

25) guaivira poty

Che mbaracami asyete nde púva


reicuaa paitéva che mba'e mbyasy
aropurajhéita cu ajhacjhuetéva
mombyry opytáva guavira poty.

Timbo yero'a tape ari oïva


upépe vaicha ose oñembo'y
che camba porä iyao jhümiva
ryacuä poräite guavira poty.
Caballero pueblo che pepo mopëva
icatuve'ÿva nde jhegui aveve
mita tyre'ÿicha che mbopadeceva
ajhechave'yre cu Zavala cué.

Co'yte co'yte rojhechaga'úva


almeno co'agä oikema ro'y
eyu che camba che mbokéra irüva
ani ne ñaña guavira poty.

También podría gustarte