0% encontró este documento útil (0 votos)
250 vistas75 páginas

Ok Merged Organized

Cargado por

4wwv6hjzq5
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
250 vistas75 páginas

Ok Merged Organized

Cargado por

4wwv6hjzq5
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Carretera de Sax, 37

03600. Elda (Alicante)


Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331
Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331
Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
ANEXO 9: LAYOUT ALMACÉN INTERNOS Y EXTERNO Fax: 966 957 331
ANEXO 10: ORGANIGRAMA TRABAJADORES FRESH FRUIT
ORGANIGRAMA FOOD
Carretera de Sax, 37
03600.Elda (Alicante)
Tlf: 966 957330
Fax:966 957 331

1. Salida desde Granada, España: El camión cargado con los ajos de diferentes
variedades partirá desde Granada y se dirigirá hacia el sur por la Autovía A-92.

2. Pasando por Málaga: El camión continuará por la Autovía A-92 y pasará por la ciudad
de Málaga. Se seguirá la autopista A-7 en dirección a Cádiz.

3. Llegada a Algeciras: El camión llegará a Algeciras, una ciudad ubicada en la costa sur
de España. En Algeciras se encuentra el puerto de salida hacia Marruecos.

4. Cruce de la frontera en Algeciras: En Algeciras, el camión deberá realizar los


trámites aduaneros y cruzar la frontera entre España y Marruecos. Se completarán los
controles de seguridad y se verificará la documentación necesaria para la exportación.

5. Abordar el ferry en Algeciras: Una vez cruzada la frontera, el camión se dirigirá al


puerto de Algeciras para abordar el ferry que lo llevará a Marruecos. El ferry realizará la
travesía desde Algeciras hasta el puerto de Tánger Med.

6. Llegada a Tánger Med, Marruecos: Al llegar al puerto de Tánger Med, el camión


descenderá del ferry y se dirigirá hacia la carretera N16 en dirección sur, que conduce
a Agadir.

7. Ruta hacia Agadir: El camión seguirá por la carretera N16 y pasará por ciudades
como Rabat y Casablanca. Continuará hacia el sur hasta llegar a Agadir.

8. Llegada a Agadir: Una vez en Agadir, el camión se dirigirá al destino final, donde se
encuentra Expo Impo Grana Trans SARL, el comprador de los ajos. Se descargará la
mercancía y se completarán los trámites finales de entrega.

Fátima Zahrae Ait Blal Página 77


Fresh Fruit Food S.L
Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331

ANEXO 1 : EXPLICACIÓN DOCUMENTOS

La cadena de documentos imprescindibles para una exportación con Marruecos, con quien existe un Acuerdo Preferencial, y
obligatorios en Comercio Internacional dado la tramitación aduanera que es ineludible, son los siguientes:

 Factura proforma: Es un documento provisional que el exportador envía al comprador con la información completa sobre
los productos o servicios que va a exportar, como el precio y las condiciones de venta. Sirve para confirmar la operación.

 Factura comercial, sin IVA: A presentar en un mínimo de tres ejemplares, en árabe o francés: Es el documento más
importante para la exportación, ya que recoge todos los datos de la venta y sirve para que el comprador pague el importe de
los productos o servicios. Debe cumplir con los requisitos del Reglamento de facturación y del Código Aduanero
Comunitario. Además, debe incluir el INCOTERM y la divisa acordados, el número de bultos, el peso y el volumen de la
mercancía, y el desglose de los gastos de transporte y seguro si son por cuenta del exportador.

 Packing list: Es un documento que detalla el contenido de cada caja o paquete que forma parte de la expedición. Facilita el
reconocimiento y la inspección de la mercancía durante el embarque y en la aduana de destino.

 Certificado de origen EUR-1: Es un documento que acredita el origen de los productos exportados otorgado por la Unión
Europea con aquellos países con los cuales mantiene un Acuerdo Preferencial el cual se expide normalmente por la
Cámara de Comercio e Industria, en Granada. Es necesario para beneficiarse de las ventajas arancelarias del Acuerdo
Preferencial entre España y Marruecos, y para cumplir con las exigencias de la aduana marroquí.

 El EUR-1 debe presentarse acompañando al DUA de exportación, y debe estar validado por la aduana de salida.
Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331

 Certificado fitosanitario: Es un documento que acredita que los productos alimentarios cumplen con las condiciones
sanitarias exigidas por Marruecos. Se debe solicitar al Ministerio de Agricultura y Salud o a la autoridad competente del
país de origen.

 Carta de porte CMR: es un documento que se utiliza para confirmar que se ha recibido la mercancía para su transporte y
entrega al destinatario. La carta de porte es importante para garantizar que la mercancía se entregue correctamente y para
cumplir con los requisitos aduaneros.

 Declaración Única de Mercancía (D.U.M.) :Es un formulario que hay que enviar a la aduana marroquí relacionado con la
naturaleza de los productos, que ha de presentarse en la aduana en un plazo de 60 días desde que se inició el
procedimiento aduanero en Marruecos.

 Conocimiento de embarque: Es un documento que prueba el contrato de transporte entre el exportador y el


transportista, así como la entrega de la mercancía al destinatario. Normalmente este documento es expedido por nuestro
transitorio, Partida Logistic.

 Póliza de seguro de transporte de mercancías. Es un documento que cubre los riesgos de pérdida o daño de la
mercancía durante el transporte internacional. La compañía aseguradora en este caso es Mapfre, con la cual tenemos una
póliza que nos cubre los riesgos de pérdida o daño de la mercancía durante el transporte internacional, incluyendo el
transporte marítimo y terrestre, además nos ofrece coberturas de riesgos adicionales, como el robo, el vandalismo, el
incendio y el desastre natural, que pueden afectar la carga durante el transporte.

 Documento Único Administrativo (DUA): es un documento aduanero obligatorio que se utiliza para declarar la
mercancía que se está exportando y para pagar los impuestos y aranceles correspondientes. El DUA es un documento
esencial para cumplir con los requisitos aduaneros y para permitir la entrada de la mercancía en el país de destino.

 Declaración de exportación: Es un documento que declara el valor, la cantidad, el origen y la descripción de la


Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331

mercancía que se exporta a Marruecos. Se debe presentar en la aduana española junto con la factura comercial y el
certificado de origen. En cuanto al valor en aduana de las mercancías, se utilizará el valor de transacción, que es el
precio real pagado o por pagar. En el caso de los gravámenes, no se aplica ningún tipo de impositivo, ya que Marruecos
tiene un acuerdo bilateral con España

 Autorización de exportación: Es un documento que autoriza la salida de la mercancía del territorio español. Se debe
solicitar al Ministerio de Economía y Competitividad o a la autoridad competente según el tipo de producto.
FRESH FRUIT FOOD S.L
EXPOR IMPORT
TRANSPORTES
MULTISERVICIO

Nº Factura
Nº Factura :: EIM016/24
EIM04/21
Fecha: 17/04/2024
Fecha: 10/02/2021
MATRICULA ::R6852-BCL//
MATRICULA R7329BBW//43068 -A34
44545-A-34

FRESH FRUIT FOOD S.L CLIENTE : EXPO IMPO GRANA TRANS SARL
CIF: B19711654 DIRECCIÓN: VILLE AL WIFAQ BLOC W N 265
DIRECCIÓN: C/ ALCALÁ LA REAL , Nº2, N.I.F: 45742014
ICE: 002522080000071
1ºB
CP: 70000
CP:18013
LAAYOUNE: MARRUECOS.
GRANADA: ESPAÑA

Concepto Envase Cantidad KG(Bruto) kg (Netos) Precio (€/kg) Importe

AJO MORADO DISTRIO CAT.


II CAL 37/60. CAJAS 10 KG 2.300 26900 25000 1,20 € 30.000,00 €

PAIS DE ORIGEN: ESPAÑA

PAIS DE PROCEDENCIA :
ESPAÑA
Peso bruto Total: 26.900
Peso neto Total: 25.000
PRECIO €/ KG EXW
BASE IMPONIBLE: 16.100,00€
30.000,00 € IVA 0 % : 0,00 € TOTAL : 15.156,50
TOTAL: € €
30.000,00

Modo de pago :Transferencia


BANCO: LA CAIXA
IBAN: ES71 2100 3435 5566 0009 8632
BIC(SWIFT): CAIXESBBXXX

Contactos:
Numero de telefono: +3460466029
Numero de telefono MA: +2127655675361
FRESH FRUIT FOOD S.L
EXPOR IMPORT
TRANSPORTES
MULTISERVICIO

NºFactura
Nº Factura: :EIM016/21
EIM04/21
Fecha:17/04/2024
Fecha: 10/02/2021 PACKING LIST
MATRICULA: :R6852-BCL//
MATRICULA 43068 -A34
R-7329BBW//4445-A-347329BBW// 44545-A-34

FRESH FRUIT FOOD S.L CLIENTE : EXPO IMPO GRANA TRANS SARL
CIF: B19711654 DIRECCIÓN: VILLE AL WIFAQ BLOC W N 265
DIRECCIÓN: C/ ALCALÁ LA REAL , Nº2, N.I.F: 45742014
ICE: 002522080000071
1ºB
CP: 70000
CP:18013
LAAYOUNE: MARRUECOS.
GRANADA: ESPAÑA

QTY NUMBER
TOTAL QTY PALET LOADED
ITEM PRODUCTION EXPIRE OF
BOXES KG/BOX IN KG BOX/KG WITH BOX
PALLETS
Clasicc Jumbo 1200 5 6000 18/11/2023 18/11/2025 5 200 6

Clasic J-L-SJ 7000 2 14000 18/11/2023 18/11/2025 2 448 12

Jumbo Choise 1000 5 5000 24/09/2023 24/09/2025 0,908 12 2

MERCHANDISE: GRANADA / ESPAÑA

NET WEIGHT KG: 26.900 KG GROSS WEIGHT KG: 25.000 KG TOTAL BOXES/ PALETS: 8.426 / 20
Modo de pago :Transferencia
BANCO: LA CAIXA
IBAN: ES71 2100 3445 6672 0009 8632
BIC(SWIFT): CAIXESBBXXX

Contactos:
Numero de telefono: +3460525456
Numero de telefono MA: +21266780961
Email: [email protected]
1. Nombre y dirección del exportador / Name and address of exporter 2.
FRESH FRUIT FOOD S.L CERTIFICADO FITOSANITARIO
C/ALCALÁ LA REAL,Nº2, 1ºB PHYTOSANITARY CERTIFICATE
GRANADA
España Nº UE ES / 0985835 4B

3. Nombre y dirección declarados del destinatario / Declared name and 4. Organización de Protección Fitosanitaria de / Plant Protection
address of consignee Organization of
ESPAÑA / SPAIN
EXPO IMPO GRANA TRANS SARL A: Organización(es) de Protección Fitosanitaria de / to Plant protection
VILLE AL WIFAQ BLOC W N 265 Organization of
LAAYOUNE
Marruecos Marruecos

5. Lugar de origen / Place of origin


España
Código Seguro de Verificación (CSV): MA1090RZFHRH80BGJZ0QOZMMC81643828853. Comprobable en https://sede.mapa.gob.es/CSV

6. Medios de transporte declarados / Declared means of conveyance MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIÓN
Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria
Marítimo
Subdirección General de Acuerdos Sanitarios y Control en Frontera
R8932BBM

7. Punto de entrada declarado / Declared point of entry


TANGER

8. Marcas distintivas de los bultos; número y descripción de los bultos; nombre del producto; nombre botánico de las 9.Cantidad declarada/
plantas / Distinguishing marks; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants Quantity declared

* * * */ 2300
ROTULADAS * / *Caja* ("box")
* */ Hortalizas
* * *frescas * */ ajo*/ Allium
* *sativum
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 23.000,000
* * kg
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Nº* Contenedor
* * * y Nº
* Precinto
* * / *Container
* *number
* * * * * * * * *
and Seal number: R8932BBM;
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
10. Por el presente se certifica que los vegetales, productos vegetales u otros objetos reglamentados descritos aquí se han inspeccionado y/o analizado de acuerdo con los
procedimientos oficiales adecuados y se considera que están libres de las plagas cuarentenarias especificadas por la parte contratante importadora y que cumplen los requisitos
fitosanitarios vigentes de la parte contratante importadora, incluidos los relativos a las plagas reguladas no cuarentenarias. Se considera que están sustancialmente libres de otras
plagas. / This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described herein have been inspected and/or tested according to appropriate official procedures and are
considered to be free from the quarantine pests specified by the importing contracting party and to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party,
including those for regulated non-quarantine pests. They are deemed to be practically free from other pests.

11. Declaración adicional / Additional declaration


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
TRATAMIENTO DE DESINFESTACIÓN Y/O DESINFECCIÓN 18. Lugar de expedición / Place of issue
DISINFESTATION AND/OR DISINFECTION TREATMENT Algeciras
Fecha / Date Sello de la Organización
12. Tratamiento / Treatment Stamp of Organization
2 de Febrero de 2022
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Nombre y Firma
13. Producto químico (ingrediente activo) 14. Duración y temperatura Name and signature
Chemical (active ingredient) Duration and temperature del Funcionario autorizado
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * of authorized officer
* * * * * * * * * * * *
* * *
* * * * ** * * *
* * * * * * * * * * * Francisco Garrido Fernández
* * * * *
15. Concentración / Concentration 16. Fecha / Date Firmado electrónicamente
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * *
17. Información adicional / Additional Information
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

HOJA 1 de 2 https://servicio.mapama.gob.es/cexveg/VerificationCF.aspx
SHEET 1 of 2
Sellado electrónicamente por el Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación con CIF: S2800556I.
BBADB28BC3265CD779B9113EBC6ED51F
A ADUANA DE EXPEDICION / EXPORTACION

COMUNIDAD EUROPEA 1 DECLARACION


2 Expedidor / Exportador Nº ESB19711654
EX A
22ES0011311 028662 1
3 FRESH FRUIT FOOD SL
C/ ALCALÁ LA REAL Nº2, 1ºB 3 Formularios 4 List.de carga
18013 GRANADA Verde
1 1
GRANADA ESPAÑA
5 Partidas 6 Total bultos 7 Número de referéncia

1 2300 EX22A33786
8 Destinatario Nº MA002522080000071 9 Responsable financiero Nº
Ejemplar para el expedidor / exportador

EXPO IMPO GRANA TRANS SARL


VILLE AL WIFAQ BLOC W N 265
LAAYOUNE
MARRUECOS 10 País primer 11 País trans- 13 P.A.C.
destino acción

14 Declarante / Representante Nº ESB11091378 [2 ] 15 País de expedición/exportación 15 Cód. P.exped/export 17 Cód.país de destino

PARTIDA ADUANAS, S.L. a| ES b| a| MA b|


PASEO DE LA CONFERENCIA 1 16 País de origen 17 País de destino

MARRUECOS
18 Identidad y nacionalidad medio transporte a la llegada 19 Ctr. 20 Condiciones de entrega

CAMION R8932BBM ES 1 EXW GRANADA 1


21 Identidad y nacionalidad medio transporte activo en frontera 22 Divisa e importe total factura 23 Tipo de cambio 24 Naturaleza
BARCO BARCO transacc.
MA EUR 11.500,00 1 1
25 Modo transporte 26 Modo transporte 27 Lugar de descarga 28 Datos financieros y bancarios
en frontera interior
1
29 Aduana de salida 30 Localización de las mercancias
3 ES001131 ALGECIRAS MARITIMA JCPF10 1131
31 Bulos y 32 Partida
Marcas y numeración - N.º contenedor(es) - Número y clase 33 Código de las mercancias
descripción Nº
de las 2300 / CAJAS / ROTULADAS -------------------------------------------------------- 1 07032000
mercancías
R8932BBM ------------------------------------------------------------------------ 34 Cód. país origen 35 Masa bruta (kg)
AJO MORADO DISTRIO CAT II ------------------------------------------------------- a| EU b| 18 24.800,00
--------------------------------------------------------------------------------- 37 RÉGIMEN 38 Masa neta (kg) 39 Contingente
--------------------------------------------------------------------------------- 10.00 23.000,00
---------------------------------------------------------------------------------
40 Documento de cargo Documento precedente
---------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------
41 Unidades suplementarias

44 Indicaciones N380 EIM 0001/22 02/02/2022 E N705 ES123 02/02/2022 E 11.500,00


especiales/
Documentos 1833 ES1131 02/02/2022 E N954 A1325224T 02/02/2022 E Cód. I.E.
presentados/
Certificados Y024 ESAEOC110001796U 08/10/2018 E N003 ESE5803080922201 10/02/2022 F
y autoriza- 46 Valor estadístico

12.100,00
47 Cálculo Clase Base imponible Tipo Importe MP 48 Aplazamiento de pago 49 Identificación deposito
de los
tributos
B DATOS CONTABLES

Total:

50 Obligado principal Nº Firma: C ADUANA DE PARTIDA

51 Aduanas representado por:


de paso Lugar y fecha:
previstas
(y país)

52 Garantia Cód. 53 Aduana de destino (y país)


no válida para

J CONTROL POR LA ADUANA DE PARTIDA Sello: 54 Lugar y fecha:

Resultado: AUTENTICACIÓN INFORMÁTICA, ART. 199.2 R.CEE 2454/93 ALGECIRAS 02/02/2022


Precintos colocados: Numero: Firma y nombre del declarante/representante

marcas:
FERNANDO PARTIDA MARIN
Fecha Levante 02/02/22 31816436-F
Plazo (fecha limite):
Firma: Fecha Admisión 02/02/22
2D7XDPMQFAXXQQ92
ALGECIRAS

PARTIDA
PARTIDA LOGISTICALGECIRAS,CIF B11091378

032 FEBRERO
Febrero

PARTIDA LOGISTICALGECIRAS

EIM03/22
23.500
23.000
AJO MORADO
EIM03/22

FRESH FRUIT FOOD S.L

B19711654

AZIZ AIT BLAL


X4254127R
GERENTE DE LA EMPRESA

AJO MORADO DISTRIO 23.000 KG

CAJA CAJA 2.300 R8932BBM FRESH FRUIT FOOD

MARRUECOS

GRANADA 03 02 2021
2022
ANEXO II

Declaración a largo plazo para productos que tienen el carácter de


originarios a título preferencial

La declaración en factura, cuyo texto figura a continuación, deberá redactarse


con arreglo a las notas a pie de página sin que, no obstante, éstas deban
reproducirse.

DECLARACIÓN

El que suscribe declara que las mercancías descritas a continuación:

AJO MORADO DISTRIO 23.000KG (CAJAS 10 KG) _________________


(1)
__________________ ________________________ (2)__

suministradas regularmente a EXPO IMPO GRANA TRANS S.A.R.L (3)


son originarias de ESPAÑA (4) y
cumplen las normas de origen que regulan los intercambios preferenciales
con MARRUECOS (5).

La presente Declaración es válida para todas las expediciones futuras de estos


productos, efectuadas desde: 03/02/2022
hasta 03/02/2023 (6).

Me comprometo a comunicar inmediatamente a ADUANA DE ALGECIRAS el


eventual cese de la validez de la presente declaración.
Me comprometo a aportar a las autoridades aduaneras toda la documentación
justificativa que sea solicitada.

GRANADA 03/02/2022 (7)

AZIZ AIT BLAL / DIRECTOR FINANCIERO (8)

(9)

(1) Descripción
(2) Denominación comercial que figure en la factura, por ejemplo, número del modelo
(3) Nombre de la empresa a la que se suministran las mercancías
(4) Comunidad, Estado miembro o Estado contratante
(5) Estado o Estados contratantes de que se trate
(6) Indíquense las fechas. El plazo no deberá exceder de los doce meses
(7) Lugar y fecha
(8) Nombre, apellidos y cargo, nombre y dirección de la empresa
(9) Firma y sello.
DECLARACIÓN

La Entidad Fresh Fruit Food con NIF B- 19711654 con


domicilio fiscal C/ Alcalá La Real Nº2 – 1ºB, 18013 Granada
– España. En relación a la factura EIM03-22 con 2.300
Bultos / 23.000 KG Netos y mercancía AJO MORADO DISTRIO,
23.000 KG (CAJAS 10 KG), en Remolque R-6852-BCL con
destino a Marruecos.

DECLARA que conoce los requisitos fitosanitarios del país


donde se exporta y de no tener constancia de que el país de
destino exija cualquier otra declaración suplementaria que

no haya sido incluida en el presente certificado. Así


mismo asume la responsabilidad de cualquier incidencia.

Firma y Sello
1. Nom et adresse de l'expediteur 1. Name und Anschrift des Absenders 1έ˷Ωλϣϟ΍ϥ΍ϭϧϋϭϡγ·
2. CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE 2. PFLANZENGESUNDHEITSZEUGNIS 2ΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΓΩΎϬη
3. Nom et adresse déclarés du destinataire 3. Name und Anschrift des angegebenen Empfängers ϡϗέ
4. Organisation de la protection des végétaux de á 4. Pflanzenschutzdienst von an Pflanzenschutzdienst(e) von 3Ϫϳϟ·ϝγέϣϠϟΎϣϬϧϋϥϠόϣϟ΍ϥ΍ϭϧόϟ΍ϭϡγϻ΍
Organisation(s) de la protection des végétaux de 5. Ursprungsort 4ΎϳϧΎΑγ΍ϲϓΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϳΎϣΣΔϣυϧϣ
5. Lieu d'origine 6. Angegebenes Transportmittel ϲϓΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϳΎϣΣΕΎϣυϧϣΔϣυϧϣ΃
6. Moyen de transport déclaré 7. Angegebener Grenzübertrittsort 5΄ηϧϣϟ΍ϥΎϛϣ
7. Point d'entrée déclaré 8. Unterscheidungsmerkmale; Zahl und Beschreibung der 6ΎϬϧϋϥϠόϣϟ΍ϝϘϧϟ΍ϝ΋Ύγϭ
8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du Packstücke; Name des Erzeugnisses; botanischer Name der Pflanzen 7ΎϬϧϋϥϠόϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔρϘϧ
produit; nom botanique des plantes 9. Angegebene Menge 8ΕΎΗΎΑϧϠϟϲϣϠόϟ΍ϡγϻ΍ϭΞΗϧϣϟ΍ϡγ΍ϭϡίέϟ΍ϑϳλϭΗϭΩΩϋϭˬϡίέϠϟΓίϳϣϣϟ΍ΕΎϣϼόϟ΍
9. Quantité déclarée 10. Hiermit wird bescheinigt, daß die oben beschriebenen ϡΗΧϟ΍ϡϗέϭΔϳϭΎΣϟ΍ϡϗέ
10. -Il est certifié que les végétaux ou produits végétaux Pflanzen oder Pflazenerzeugnisse 9ΎϬϧϋϥϠόϣϟ΍Δϳϣϛϟ΍
déscrits ci-dessus - nach geeigneten Verfahren untersucht worder sind und 10ϩϼϋ΃Δϓϭλϭϣϟ΍ΔϳΗΎΑϧϟ΍ΕΎΟϭΗϧϣϟ΍ϭ΃ΕΎΗΎΑϧϟ΍ϥ΃ΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫϝϼΧϥϣΩϬηϧ
-On été inspectes suivant des procédures adaptés, et estimés - frei von Quarantäneschadorganismen und praktisch frei von ΔΑγΎϧϣϟ΍έϳΑ΍ΩΗϟ΍ϖϓϭΎϬηϳΗϔΗϡΗ
indemnes d'ennemis visés par la reglamentation phytosanitaire et anderen gefährlinchen Schadorganismen befunden wurden und ϯέΧ΃ΓέΎοΕΎϓ΁Δϳ΃ΎϬΑΕγϳϟΎϳϠϣϋϭΔϳέΟ˶Σϟ΍ΕΎϓϵ΍ϥϣΔϳϟΎΧέΑΗόΗϭ
ΩέϭΗγϣϟ΍ΩϠΑϟ΍ϲϓΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΕΎϳοΗϘϣϊϣϖϓ΍ϭΗΗΎϬϧ΃ϭ
pratiquement indemndes d'autres ennemis dangereux et qu'ils - als den im Bestimmungsland geltenden Pflanzenschutzvorschriften
11ϲϓΎο·ϥϼϋ·
-sont jugés conformés á la réglamentation phytosanitaire en vigueur entsprechend angesehen werden.
ϡϳϘόΗϭ΃ϭέϳϬρΗΔϳϠϣϋ
dans le pays importateur 11. Zusätzliche Erklärung
12ΔΟϟΎόϣ
11. Déclaration supplementaire 12. Behandlung
13 ρηϧϟ΍ϥϭϛϣϟ΍ ΔϳϭΎϣϳϛΓΩΎϣ
12. Traitement 13. Chemikalie (Wirkstoff)
14Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϭΓΩϣϟ΍
13. Produit chimique (matiére active) 14. Dauer und Temperatur
15ίϳϛέΗϟ΍
14. Durée et température 15. Koncentration
Código Seguro de Verificación (CSV): MA1090RZFHRH80BGJZ0QOZMMC81643828853. Comprobable en https://sede.mapa.gob.es/CSV

16ΦϳέΎΗϟ΍
15. Concentration 16. Datum
17ΔϳϓΎο·ΕΎϣϭϠόϣ
16. Date 17. Sonstige Angaben
18έ΍ΩλϹ΍ϥΎϛϣ
17. Renseignements complementaires 18. Ort der Ausstellung
ΦϳέΎΗϟ΍
18. Lieu de délivrance: Datum ϊϳϗϭΗϭϡγ΍
Date Name und Unterschrift ϪϟϝϭΧϣϟ΍ϑυϭϣϟ΍
Nom et signature du des amtlichen Beauftragten. Dienstsiegel Δϣυϧϣϟ΍ϡΗΧ
fonctionnaire autorisé: Cachet de l'Organisation
PFLANZENGESUNDHEITSZEUGNIS FÜR DIE WIEDERAUSFUHR έϳΩλΗϟ΍ΓΩΎϋϹΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΓΩΎϬη
CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE POUR RÉEXPORTATION
2. PFLANZENGESUNDHEITSZEUGNIS FÜR DIE WIEDERAUSFUHR 2έϳΩλΗϟ΍ΓΩΎϋϹΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΓΩΎϬη
2. CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE POUR RÉEXPORTATION 10. Hiermit wird bescheinigt, daß ϡϗέ
10. Par la présentes, nous certifions: - Dass die oben beschriebenen Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse 10ΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫϝϼΧϥϣΩϬηϧΎϣϛ
- Que les plantas ou produits végétaux décrits ci-dessus ont été wurden aus in ........................... (Land der Wiederausfuhr) ϲϓΎϫΩ΍έϳΗγ΍˷ϡΗϩϼϋ΃Δϓϭλϭϣϟ΍ΔϳΗΎΑϧϟ΍ΕΎΟϭΗϧϣϟ΍ϭ΃ΕΎΗΎΑϧϟ΍ϥ΃ .......................
importés vers ........................... (pays de réexportation) importierten .......... (Herkunftsland) durch ϡϗέΔϳΗΎΑϧϟ΍ΔΣλϟ΍ΓΩΎϬηΏΟϭϣΑˬ ΄ηϧϣϟ΍ΩϠΑ ϥϣˬ έϳΩλΗϟ΍ΓΩΎϋ·ΩϠΑ
á partir de .......... (Pays d'origine), sous la protection du certificat Pflanzengesundheitszeugnis Nr abgedeckt ..................: ...............:
phytosanitaire N° ..................  Original beglaubigte Kopie davon ist der Bescheinigung ΔϳϟΎΣϟ΍ΓΩΎϬηϟΎΑΔϘϓέϣˬΎϬϳϠϋϕΩΎλϣϝλϷ΍ϖΑρΔΧγϧΔϳϠλ΃ΔϘϳΛϭ.
Original copie fidele certifié conforme, qui reste jointe au vorgelegt angebracht
présent certificat; - Das sind: ΎϬϧ΃ϭ Γ΄˷Αόϣ ΏϠϋϲϓ΍ΩΩΟϣΓ΄Αόϣ ΔϳϠλ΃ ΓΩϳΩΟ
- Quils sont verpackt in Containern umgepackt
ΔΣλϟ΍έϳΑ΍ΩΗϊϣϰηΎϣΗΗΎϬϧ΃έΎΑΗϋ΍ϡΗϳˬϲϓΎοϹ΍εϳΗϔΗϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΓΩΎϬηϟ΍ΩϭΟϭϥϣΎϗϼρϧ΍ϭΎϗϼρϧ΍ϭ
emballés  remballés dans des récipients Original Neu ΩέϭΗγϣϟ΍ΩϠΑϟ΍ϲϓΔϳέΎγϟ΍ΔϳΗΎΑϧϟ΍
originaux nouveaux - Auf der Grundlage, dass: ϭ΃νέϣΑΔΑΎλ·έρΎΧϣΔϳϷΔϧΣηϟ΍νέόΗΗϡϟˬ έϳΩλΗϟ΍ΓΩΎϋ·ΩϠΑ ϲϓϥϳίΧΗϟ΍˯ΎϧΛ΃Ϫϧ΃ϭ
- Que sur la base der ursprünglichen Bescheinigung und ΕΎϳϠϳϔρ
du certificat phytosanitaire original et weitere Inspektion wird als auf die aktuellen phytosanitären (*) Δϳϧόϣϟ΍ΔϧΎΧϟ΍ϰϠϋέϳη΄Ηϟ΍
du contrôle additionnel, ils sont censés étre conformes aux Vorschriften des Einfuhrlandes entsprechen
dispositions phytosanitaires en vigueur dans le pays importateur - Während der Lagerung ............................................... (Land
- qu¶au cours de leur stockage dans.................................... der Wiederausfuhr) nicht geladen wurde auf die Gefahr eines Befalls
(pays de réexportation) le chargement n¶a été exposé á aucun oder Infektion ausgesetzt
risque d'infestation ou d'infection. (*) Überqueren Sie die entsprechende Box
(*) Marquez d¶on croix la case correspondante

1. ࠪਓ୶਽〠৺ൠ൰ 1. ǵȈȐȔȍȕȖȊȈȕȐȍȐȈȌȘȍșȏȒșȗȖȘȚȍȘȈ
2. Ἵ⢙Ự⯛䇱Җ
2. ǼǰǺǶǹǨǵǰǺǨǸǵȃDZǹǭǸǺǰǼǰDzǨǺȹ
3. ⭣ᣕⲴ᭦䍗਽〠৺ൠ൰
4. 㾯⨝⢉Ἵ⢙‫؍‬ᣔ㓴㓷 3. ǯȈȧȊȓȍȕȕȖȍȕȈȐȔȍȕȖȊȈȕȐȍȐȈȌȘȍșȗȖȓțȟȈȚȍȓȧ
Ἵ⢙‫؍‬ᣔ㓴㓷 4. ǶȘȋȈȕȐȏȈȞȐȧȗȖȒȈȘȈȕȚȐȕțȐȏȈȡȐȚȍȘȈșȚȍȕȐȑǰǹǷǨǵǰǰ
5. ӗൠ DzǶǴǻǶȘȋȈȕȐȏȈȞȐȐ ȧȔ ȗȖȒȈȘȈȕȚȐȕțȐȏȈȡȐȚȍȘȈșȚȍȕȐȑ
6. ⭣ᣕⲴ䘀䗃ᐕާ «««««
7. ⭣ᣕⲴ‫ޕ‬ຳൠ⛩
5. ǴȍșȚȖȗȘȖȐșȝȖȎȌȍȕȐȧ
8. व㻵䇶࡛ḷ䇠˗व㻵Ԧᮠ৺व㻵䈤᰾˗ӗ૱਽〠˗Ἵ⢙ᆖ਽
9. ⭣ᣕᮠ䟿 6. ǯȈȧȊȓȍȕȕȣȑșȗȖșȖȉȚȘȈȕșȗȖȘȚȐȘȖȊȒȐ
10. ީ䇱᰾к䘠Ἵ⢙৺Ἵ⢙ӗ૱ 7. ǯȈȧȊȓȍȕȕȣȑȗțȕȒȚȊȊȖȏȈ
ᐢ᤹➗㿴ᇊ〻ᒿ䘋㹼Ựḕˈ 8. ǴȈȘȒȐȘȖȊȒȈ ǶȚȓȐȟȐȚȍȓȤȕȣȍȏȕȈȒȐ ȒȖȓȐȟȍșȚȊȖȔȍșȚȐ
㻛䇔ѪнᑖᴹỰ⯛ᙗᴹᇣ⭏⢙ˈᒦфสᵜнᑖᴹަԆⲴᴹᇣ⭏⢙ˈ
ㅖਸ䗃‫ޕ‬ഭ⧠㹼ⲴἽ⢙Ự⯛㾱≲DŽ ȖȗȐșȈȕȐȍțȗȈȒȖȊȒȐȕȈȐȔȍȕȖȊȈȕȐȍȗȘȖȌțȒȞȐȐ
11. 䱴࣐༠᰾ ȉȖȚȈȕȐȟȍșȒȖȍȕȈȏȊȈȕȐȍȘȈșȚȍȕȐȑȹȒȖȕȚȍȑȕȍȘȈȐȹ
ȗȓȖȔȉȣ
ᵰ㲛઼ᡆ⚝㧼༴⨶ 9. ǯȈȧȊȓȍȕȕȖȍȒȖȓȐȟȍșȚȊȖ
12. ༴⨶ᯩ⌅ 10. ǵȈșȚȖȧȡȐȔțȌȖșȚȖȊȍȘȧȍȚșȧȟȚȖȘȈșȚȍȕȐȧȐȓȐ
13. ॆᆖӗ૱ ⍫ᙗᡀ࠶ ȘȈșȚȐȚȍȓȤȕȣȍȗȘȖȌțȒȚȣȖȗȐșȈȕȕȣȍȊȣȠȍ
14. ᤱ㔝ᰦ䰤৺⑙ᓖ
15. ⎃ᓖ ȉȣȓȐȌȖșȔȖȚȘȍȕȣșȖȋȓȈșȕȖșȖȖȚȊȍȚșȚȊțȦȡȐȔȗȘȖȞȍȌțȘȈȔȐ
16. ᰕᵏ ȗȘȐȏȕȈȕȣșȊȖȉȖȌȕȣȔȐȖȚȒȈȘȈȕȚȐȕȕȣȝȊȘȍȌȕȣȝȖȘȋȈȕȐȏȔȖȊȐ
17. 䱴࣐ؑ᚟ șȟȐȚȈȦȚșȧȗȘȈȒȚȐȟȍșȒȐșȊȖȉȖȌȕȣȔȐȖȚȌȘțȋȐȝȊȘȍȌȕȣȝ
18. ㆮ䇱ൠ⛩ ȖȘȋȈȕȐȏȔȖȊȐ
ᰕᵏ ȖȚȊȍȟȈȦȚȌȍȑșȚȊțȦȡȐȔȜȐȚȖșȈȕȐȚȈȘȕȣȔȚȘȍȉȖȊȈȕȐȧȔ
ᦸᵳㆮᆇӪⲴဃ਽઼ㆮ਽ șȚȘȈȕȣȐȔȗȖȘȚȍȘȈ
ⴆㄐ
11. ǬȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȈȧȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧ
޽ࠪਓ䇱Җ
ǶǩǭǯǯǨǸǨǮǰǪǨǵǰǭǰǰdzǰǬǭǯǰǵǼǭDzǾǰȇ
2. ޽ࠪਓ䇱Җ
㕆ਧ
10. ީ䇱᰾˖ 12. ǶȉȘȈȉȖȚȒȈ
- Ἵ⢙ছ⭏䇱Җਧ⸱«««ᡰ⏥ⴆⲴк䘠Ἵ⢙৺Ἵ⢙ӗ૱൷⭡««««««䘋 13. ǽȐȔȐȒȈȚ ȌȍȑșȚȊțȦȡȍȍȊȍȡȍșȚȊȖ
(޽ࠪਓഭ) Ⓚ㠚««««« ৏ӗഭ) փ⧠Ҿ䇱Җ৏Ԧ઼࢟ᵜDŽ 14. ȅȒșȗȖȏȐȞȐȧȐȚȍȔȗȍȘȈȚțȘȈ
⣦ᘱ˖ᢃव䟽ᯠᢃव㻵‫ޕ‬ᇩಘ ৏㻵 ᯠⲴ 15. DzȖȕȞȍȕȚȘȈȞȐȧ
- สҾ˖৏䇱Җ䱴࣐Ự傼ˈ㻛㿶Ѫㅖਸ䘋ਓഭ⧠㹼ⲴἽ⢙Ự⯛⌅ 16. ǬȈȚȈ

17. ǬȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȈȧȐȕȜȖȘȔȈȞȐȧ
-䍗⢙൘««« ޽ࠪਓഭ) ᆈۘᵏ䰤ˈ⋑ᴹᝏḃ⯵∂Ⲵ䳀ᛓDŽ
䈧൘⴨ᓄⲴṶ䟼ࡂ* 18. ǴȍșȚȖȊȣȌȈȟȐ
ǬȈȚȈ
ǼȈȔȐȓȐȧȐȗȖȌȗȐșȤțȗȖȓȕȖȔȖȟȍȕȕȖȋȖȌȖȓȎȕȖșȚȕȖȋȖȓȐȞȈ
ǷȍȟȈȚȤȖȘȋȈȕȐȏȈȞȐȐ

ǸǭȅDzǹǷǶǸǺǵȃDZǼǰǺǶǹǨǵǰǺǨǸǵȃDZǹǭǸǺǰǼǰDzǨǺ

2. ǸǭȅDzǹǷǶǺǵȃDZǼǰǺǶǹǨǵǰǺǨǸǵȃDZǹǭǸǺǰǼǰDzǨǺȹ
10. ǵȈșȚȖȧȡȐȔțȌȖșȚȖȊȍȘȧȍȚșȧ
ȟȚȖȘȈșȚȍȕȐȧȐȓȐȘȈșȚȐȚȍȓȤȕȣȍȗȘȖȌțȒȚȣȖȗȐșȈȕȕȣȍȊȣȠȍ
ȉȣȓȐȐȔȗȖȘȚȐȘȖȊȈȕȣȊ««««««««« șȚȘȈȕȈȘȍȥȒșȗȖȘȚȍȘ Ȑȏ
««« șȚȘȈȕȈȗȘȖȐșȝȖȎȌȍȕȐȧ ȗȖȜȐȚȖșȈȕȐȚȈȘȕȖȔțșȍȘȚȐȜȐȒȈȚț
ȹ««««««
 ȖȘȐȋȐȕȈȓ ȏȈȊȍȘȍȕȕȈȧȗȖȌȓȐȕȕȈȧȒȖȗȐȧȒȖȚȖȘȖȋȖ
ȗȘȐȓȈȋȈȍȚșȧȒȕȈșȚȖȧȡȍȔțșȍȘȚȐȜȐȒȈȚț
ȟȚȖȖȕȐ
țȗȈȒȖȊȈȕȣ ȗȍȘȍțȗȈȒȖȊȈȕȣȊ
ȖȘȐȋȐȕȈȓȤȕțȦȕȖȊțȦȚȈȘț
ȟȚȖȕȈȖșȕȖȊȈȕȐȐ
ȖȘȐȋȐȕȈȓȤȕȖȋȖșȍȘȚȐȜȐȒȈȚȈȐ
ȌȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȖȋȖȌȖșȔȖȚȘȈȖȕȐșȟȐȚȈȦȚșȧȖȚȊȍȟȈȦȡȐȔȐ
ȌȍȑșȚȊțȦȡȐȔȜȐȚȖșȈȕȐȚȈȘȕȣȔȚȘȍȉȖȊȈȕȐȧȔșȚȘȈȕȣȐȔȗȖȘȚȍȘȈ
ȟȚȖȊȖȊȘȍȔȧȝȘȈȕȍȕȐȧȊ șȚȘȈȕȈ
ȘȍȥȒșȗȖȘȚȍȘ ȋȘțȏȕȍȗȖȌȊȍȘȋȈȓșȧȘȐșȒțȏȈȘȈȎȍȕȐȧȊȘȍȌȕȣȔȐ
ȖȘȋȈȕȐȏȔȈȔȐ
ǵȍȕțȎȕȖȍȏȈȟȍȘȒȕțȚȤ

HOJA 2 de 2 https://servicio.mapama.gob.es/cexveg/VerificationCF.aspx
SHEET 2 of 2
Sellado electrónicamente por el Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación con CIF: S2800556I.
BBADB28BC3265CD779B9113EBC6ED51F
CIA. TRASMEDITERRANEA S.A. Página 1 de 1
ESA28018075

CONOCIMIENTO DE EMBARQUE Nº 5

Ha recibido y embarcado a bordo del buque


CIA. TRASMEDITERRANEA S.A.
citado, al mando del Capitán y con destino al
PASEO DE LA CASTELLANA, 259D - EDIFICIO
TORRESPACIO Puerto que se cita, las mercancias que más abajo
28046 MADRID (MADRID) se detallan:

CARGADOR O AG. ADUANAS: Fecha y hora: 03/02/2022 23:00


PARTIDA ADUANAS Embarcador: PARTIDA ADUANAS
Buque: CIUDAD DE MALAGA
CONSIGNATARIO O RECEPTOR: Viaje Nº:
EXPO IMPO GRANA TRANS ICE: 0025220800000 Puerto origen: ALGECIRAS
Puerto destino: TANGER MED

Ignoro peso, contenido, calidad y estado de la mercancia y no respondo de roturas ni derrames


SERVICIO A REALIZAR
o mojaduras. Flete adquirido a todo evento. ORIGEN DESTINO
El Cargador y Receptor de la mercancia responden solidariamente al pago del flete.
Las Condiciones Generales de embarque, están a disposición de los clientes en el domicilio PUERTA MUELLE VEHIC PUERTA MUELLE VEHIC
especial de la Naviera y en sus delegaciones.
Conocimiento de embarque liquidado según condiciones pactadas. X X

DATOS DECLARADOS POR EL CARGADOR


UNID TARA METROS
MATRÍCULA BTOS CLASE MATERIAL / MERCANCIA PESO LINEALES

44515A34 CABEZA TRACTORA


R8932BBM 1 REMOLQUE DICIENDO CONTENER 16000 16.50

2300 BULTOS AJO MORADO 24800

TOTAL 40800 16.50

Cliente pagador
S.J TRANS
7 RUE HARIR N°17 CHEZ HADOUCH
MA - 90000 - TANGER
NIF/CIF: 14414860
Delegación gestora cobro

El Cargador El Receptor

COPIA
MINISTERE DE L'ECONOMIE,DES FINANCES ET DE LA REFORME DE L'ADMINISTRATION
ADMINISTRATION DES DOUANES ET IMPOTS INDIRECTS Enregistrée, acceptée Mod. D.U.M 2014

2 Exportateur / Expéditeur 1 DECLARATION A ENREGISTREMENT


N° R. C
Centre R. C 010
3 Nombre total 4 Code du 0007929 J 04/02/2022
des articles bureau DUM NORMALE
1 411
FRESH FRUIT FOOD S.L VER. : 0 (COURANTE)
5 Nombre de 6 Poids brut total (kg) 7 Poids net total (kg)
ESPAGNE formules 1 24800.00 23000.00
8 Importateur / Destinataire 9 Autre personne concernée
N° R. C 31599
Centre R. C 43

EXPO IMPO GRANA TRANS


VILLE AL WIFAQ BLOC W N 265 LAAYOUNE
10 Déclarant N° d'agrément 11 Pays de provenance (Nom et code) 12 N° code de l'importateur / exportateur
K399192 850
N° du répertoire
COMPTOIR D'ASSISTANCE DE ESPAGNE ES
13 Pays d'origine (Nom et code) 14 Pays de destination (Nom et code)
RUE MUSTAPHA EL MAANI N°23 BUREAU 9 ESPAGNE ES MAROC MA
15 Moyen de transport au départ / à l'arrivée ALGECIRAS 16 Conditions de livraison

01 Navire EXW départ usine ... (lieu convenu)


17 Nature et numéro du titre de transport 18 Monnaie et montant total facturé 19 Taux de change 20 Frêt

CNT 5 EUR 11500.000 10.555700 13000.000


21 Nouveau moyen de transport après transbordement 22 Assurance 23 Valeur totale déclarée
403.000 136594.000
24 Date d'arrivée 25 Localisation des marchandises 26 Code bureau destination 27 Renseignements financiers et bancaires

04 02 2022 411001 01 Comptant


29 N° d'ordre 30 Code marchandises 31 Valeur déclarée
de l'art. AULX 23000.00 KG. NET
1 0703200000 136594.000
28 32 Unités complémentaires 33 Poids net (kg) 34 AP ou SP
Colis et
désignation
23000.00 AP
des B LIQUIDATION DES DROITS ET TAXES
marchandise
Accord : UE
Type Base d'imposition Taux Montant
COLIS 44515A34//R8932BBM

35 Taux de déchets 36 Pays d'origine (Nom et code)


2300 ESPAGNE ES
37 Déclaration sommaire / Document précédant 411-0-2022-1144[01] 2022 Total pour le présent article

29 N° d'ordre 30 Code marchandises 31 Valeur déclarée


de l'art.

28 32 Unités complémentaires 33 Poids net (kg) 34 AP ou SP


Colis et
désignation
des B LIQUIDATION DES DROITS ET TAXES
marchandise
Type Base d'imposition Taux Montant

35 Taux de déchets 36 Pays d'origine (Nom et code)

37 Déclaration sommaire / Document précédant Total pour le présent article

38 C Type Montant D VISA DE L'INSPECTEUR


TOTAL DECLA

Autres
renseigne-
ments
EI 2022100000000756536 du 02/02/2022 Banque 007-0100184

NGP 0703200000 Pays ES


QTE . 23000.000 KG
VAL . 11500.000 EUR
TOTAL GENERAL
E DONNEES Liq. n° du
COMPTABLES
Quit. n° du
B.E. n° du
Nombre de factures : (0)

Scellés :

39 Je soussigné m'engage à satisfaire aux préscriptions des lois, 40 Je soussigné m'engage à satisfaire aux préscriptions des lois, 41 Je soussigné m'engage à satisfaire aux préscriptions des lois,
réglements et décisions propres au régime douanier au bénéfice réglements et décisions propres au régime douanier au bénéfice réglements et décisions propres au régime douanier au bénéfice
duquel ces marchandises sont déclarées et ce, conformément aux duquel ces marchandises sont déclarées et ce, conformément aux duquel ces marchandises sont déclarées et ce, conformément aux
dispositions du code des douanes et impôts indirects approuvé par dispositions du code des douanes et impôts indirects approuvé par dispositions du code des douanes et impôts indirects approuvé par
le dahir portant loi n° 1-77-339 du 25 Chaoual 1397 (9 Octobre le dahir portant loi n° 1-77-339 du 25 Chaoual 1397 (9 Octobre le dahir portant loi n° 1-77-339 du 25 Chaoual 1397 (9 Octobre
1977). 1977). 1977).
Le soumissionnaire La caution Le déclarant
Signé par
CHAHINE NOUREDDINE
CIN : B209839
Date : Le 04/02/2022 10:56:54
N.º de póliza
CONDICIONES PARTICULARES 547877914

Seguro de Pyme
Actividades industriales y empresariales

Entidad aseguradora Tomador del seguro


Plus Ultra, Seguros Generales y Vida, S.A. de FRESH FRUIT FOOD S.L.
Seguros y Reaseguros, Sociedad Unipersonal Calle alcala la real, 2
Domicilio social en España 18320 Santa Fe
Plaza de las Cortes, 8 GRANADA
28014 Madrid NIF B19711654

Agente exclusivo - NTB00


FERSAN SERVICIOS ASEGURADORES
C/ Arcos, 36, 3º A
11402 JEREZ DE LA FRONTERA
CADIZ
Teléfono : 956339345

Fecha de efecto y condiciones de pago


El seguro toma efecto a las 00:00 horas del día 15 de julio de 2021
Se establece por una duración de un año prorrogable
Forma de pago: trimestral.
Fecha de vencimiento: 15 de julio de 2022

Domicilio de cobro
CAIXABANK, S.A.
Número de cuenta (IBAN) ES71 2100 3826 2202 0009 8632

Desglose del recibo de prima


Núm. del recibo 407865132-T
Periodo de 15.07.2021 a 15.10.2021
Prima neta 554,55€
Rec. por fraccionamiento 13,30€
Consorcio 68,45€
Impuestos sobre primas 45,43€
Prima total 681,73€

Prima total póliza: 2.726,96 euros

2 de 77
ANEXO 2 : FACTURA ALQUILER VEHICULO SIN CONDUCTOR
Factura de Alquiler de vehículo sin conductor
Nº FRA:
FECHA:

FRESH FRUIT FOOD S.L


Arrendatario a: SOCIETE AYAZ-TRANS SARL
Dirección:C/PROLOGACIÓN AV América ,nº23 (Nombre y dirección) E 99 2 éme Estage Lot Zaitoune Tikiouine
Marruecos ,Agadir

Localidad : Granada , Santa Fé CIF: MA15028849


ICE: 00I38383748939
EMAIL: [email protected]

Teléfono: 974 766 365 Arrendador: AZIZ AIT BLAL


Email: [email protected] Referencia:
CIF: B19711654

Año Marca Modelo Color Nuevo Matrícula


/Usado Precio del
vehículo

Nº Bastidor Kilómetros Motor (Caballos y


cilindrada)
IVA vehículo

Precio extras
De fábrica

Equipamiento opcional y accesorios


Costes de
financiación
De fábrica Precio

Costes de
seguro
Instalado en taller Precio Total a pagar

Depósito Pagado

Observaciones:
Pago contra
reembolso

Nombre y dirección de la entidad financiera

Financiado
Pagado por el
cliente

Detalles del pago

Firma y sello de la compañía Firma del cliente


Imprimir formulario

ANEXO 17: SOLICITUD AUTORIZACIÓN BILATERAL TEMPORAL EXP MARRUECOS

SECRETARIA GENERAL DE
MINISTERIO DE TRANSPORTES
FOMENTO
DIRECCIÓN GENERAL DE
TRANSPORTE TERRESTRE

SOLICITUD DE AUTORIZACIÓN BILATERAL TEMPORAL (Cuadernos)


[Acuerdo entre España y Marruecos relativo al transporte internacional por carretera de
viajeros y mercancías hecho en Rabat el 3 de octubre de 2012]
Nº DE Nº DE AUTORIZACIONES Nº de vehículos:
AUTORIZACIONES CONCEDIDAS PARA EL AÑO EN
TEMPORALES CURSO: Ligeros Pesados
SOLICITADAS:  Nº autorizaciones temporales:
 Nº autorizaciones al viaje:

TELEFONO: MODO DE ENVIO


Mensajero [ ] En mano [ ] Correo [ ]

TITULAR N.I.F. o C.I.F.

DOMICILIO SOCIAL

Calle, Plaza, Avda.…


MUNICIPIO C.P. PROVINCIA

NOMBRE DEL ADMINISTRADOR O GERENTE N.I.F.

NOMBRE DEL REPRESENTANTE (sólo en caso de actuar N.I.F. o C.I.F.


mediante representación):

DOMICILIO A EFECTO DE NOTIFICACIONES

Calle, Plaza, Avda.…


MUNICIPIO C.P. PROVINCIA

CORREO ELECTRÓNICO DEL TITULAR A EFECTOS DE LAS COMUNICACIONES


OPORTUNAS

En…………………, a……….de……………………….de………..

………………………………………………….
Firma
En caso de que el interesado intervenga por medio de representante deberá acreditarse la
representación por cualquier medio válido en derecho tal y como prevé el artículo 32.3 de la Ley
30/1992, de 26 de noviembre.
El pago de la tasa correspondiente se hará efectivo una vez se notifique al interesado o, en su
caso a su representante.

ILMO. SR. DIRECTOR GRAL. DE TRANSPORTE TERRESTRE


ANEXO 5: CRONOGRAMA PROYECTO CAMPAÑA PUBLICITARIA Fresh

Cronograma del proyecto Fruit


Food

TAREAS ENERO FEBRERO MARZO ABRIL MAYO JUNIO JULIO AGOSTO SEPTIEMBRE

Establecimiento de los
objetivos de la
campaña

Creación del mensaje


principal y otros textos
de apoyo

Diseño de las
creatividades de la
campaña

Revisión de todos los


contenidos generados

Programación de la
campaña

Puesta en marcha

Análisis de resultados

Preparación del
informe

Presentación del
informe

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s,
when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries.

Fecha estimada para la presentación del informe: 29 de septiembre de 2023


ANEXO 6: CRONOGRAMA PROYECTO TAREAS

Escala de tiempo de proyecto de 4 meses


Fecha de inicio: 01 de enero de 2023

ENERO FEBRERO MARZO ABRIL MAYO


IDEA DEL NEGOCIO FASE I FASE I FASE II FASE II
TAREAS Estado:

7-ene 17-ene 19-ene 23-ene 28-ene 29-ene 30-ene 31-ene 7-feb 11-feb 16-feb 18-feb 19-feb 23-feb 18-feb 10-mar 12-mar 30-mar 01- abr. 5-abr 9-abr 21-abr 22-abr 27-abr 28-abr 30-abr 1-may 15-may 17-may 21-may 22-may 25-may

PROPUESTA PROYECTO completado

ANALISIS E INICIO DEL completado


PROYECTO
PLAINIFICACIÓN DE OBJETIVOS completado

PALBRAS CLAVES completado

JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO completado

CONTENIDO/JUSTIFICACIÓN completado
PROYECTO

NVESTIGACIÓN DEL MERCADO completado

DESCRIPCIÓN DE LA EMPRESA completado

MARKETING Y completado
COMERCIALIZCIÓN
BUSQUEDA DISEÑO BOCETOS completado

EL PROCESO DE ORESTACIÓN
completado
DEL SERVICIO
REALIZACIÓN DE UNA completado
OPERACIÓN DE TRANSPORTE
ASISTENCIA TUTORIAS completado

TUTORIA 1 completado

TUTORIA 2 completado

TUTORIA 3 completado

ENVIO DE EMAILS completado

BLIBLIOGRAFIA Y WEBGRAFIA completado

RECOPILACIÓN ANEXOS completado

RECOPILAR SUMINISTROS PARA en curso


LA PRESENTACIÓN
FINALIZACIÓN PROYECTO en curso

24/05/2023 20:20:15 1
ANEXO 12 : TARÍFA DE PRECIOS (+ INCREMENTO GASOLEO)

DESTINACIÓN A TARIFAS

CHECHIRE,MIDDLEWICH 7.420,00 €
NORMANTON 7.280,00 €
BRADFORD 7.280,00 €
SITTINGBOURNE,BIRCHIGTON 6.635,00 €
THRAPSTON 7.060,00 €
CHICHESTER 6.965,00 €
WALTHAM ABBEY 6.635,00 €
CANTERBURY,TONBRIDGE 6.635,00 €
SOURTHPORT,LIVERPOOL 7.540,00 €
BIRMINGHAM 7.195,00 €
EVESHAM 7.195,00 €
CHATTERIS 7.050,00 €
PETERBROUGH,WISBECH 7.160,00 €
HINCKLEY 7.220,00 €
DARFFORD,TEYHAM 6.635,00 €
WALTHAM ABBEY+CHATERRIS 7.255,00 €
WALTHAM ABBEY+EVESHAM 7.415,00 €
WALTHAM ABBEY+ROYDON 6.730,00 €
CHATTERIS+EVESHAM 7.415,00 €
THRAPSTON+CHATTERIS 7.575,00 €
CHICHESTER+CHECHIRE 7.290,00 €
DE LIER, BARENDRICHT, MAASLAND 7.695,00 €
EIDHOVEN, VENLOW 5.900,00 €
RÜLZHEIM 6.960,00 €
HAMBOURG 7.020,00 €
POLOGNE 8.610,00 €
MORROCAIN 3.000,00 €
PERPIGNAN 3.840,00 €
CHÂTEAU RENARD 4.300,00 €
BELGIQUE 5.172,00 €
Nombre actividad Fecha inicio Duración en días Fecha fin
Capacitación al personal en tareas de picking 1-mar. 14 16/03/2024
Mejora a recepcion de productos 12-mar. 30 12/04/2024
Implementación lectores códigos de barras 13-mar. 60 13/05/2024
Capitación al personal en lectores códigos barras 24-mar. 15 09/05/2024
Paletización de la carga de forma estandar 16-abr. 60 16/06/2024
Adaptación sistema 15-jun. 60 15/08/2024

INICIO DEL PROYECTO 01/03/2024


FIN DEL PROYECTO 15/08/2024

1-3 21-3 10-4 30-4 20-5 9-6 29-6 19-7 8-8

Paletización de la carga de forma estandar

Capitación al personal en lectores códigos barras

Implementación lectores códigos de barras

Mejora a recepcion de productos

Capacitación al personal en tareas de picking


Carretera de Sax, 37
03600. Elda (Alicante)
Tlf: 966 957 330
Fax: 966 957 331
ANEXO 3.1
ANEXO 3.2
ANEXO 3.3
Encuesta de satisfacción al cliente
Nuestra empresa Fresh Fruit Food S,L esta realizando un estudio para evaluar qué tan
satisfechos están nuestros clientes e implantar cambios con el fin de mejorar los
productos/ servicios de nuestra empresa.

Iniciar sesión en Google para guardar lo que llevas hecho. Más información

1. ¿En qué ciudad o región reside?

Tu respuesta

2. ¿Con qué frecuencia realiza pedidos de hortalizas?

Tu respuesta

3. ¿Qué tipo de hortalizas suele pedir?

Tu respuesta
:
4. ¿Hay algo más que le gustaría compartir con nosotros sobre su experiencia con
Fresh Fruit Food S.L.?

Tu respuesta

5. ¿Cómo describiría su experiencia general con Fresh Fruit Food S.L.?

Tu respuesta

6 .¿Qué sugerencias o recomendaciones tiene para mejorar el servicio de Fresh


Fruit Food S.L.?

Tu respuesta

7.¿Ha tenido algún problema con algún envío en particular? Por favor, describa.

Tu respuesta

8.¿Por qué nos elegiste a nosotros ante las otras empresas de transporte?

Tu respuesta
:
9. ¿Cómo calificaría su experiencia con nuestro servicio de transporte de
hortalizas en una escala del 1 al 5?

1 2 3 4 5

10. ¿Cómo describiría la calidad de las hortalizas que recibiste en su último


envío?

Tu respuesta

11. ¿Ha tenido algún problema con algún envío en particular?

No

12. ¿Esta satisfecho con el sistema de seguimiento facilitado por la empresa?

Muy insatisfecho

Insatisfecho

Neutral

Satisfecho

Muy satisfecho
:
13.¿Volvería a utilizar nuestros servicios/productos en el futuro?

Definitivamente sí

Tal vez

Definitivamente no

14.¿El servicio de entrega cumplió con su fecha y horario estimado?

1 2 3 4 5

Deficiente Excelente

15. El personal de entrega fue amable y profesional en su interacción con usted?

1 2 3 4 5

Muy insatisfecho Muy Satisfecho

16. ¿Cómo calificaría la rapidez y eficiencia con la que se resolvió su problema?

Muy lento

Lento

Adecuado

Rápido

Muy rápido
:
17. ¿Qué le impresionó de nuestro producto/servicio?

Calidad

Precio

Experiencia de compra

Servicio al cliente

18. ¿Cómo calificaría la relación calidad-precio de nuestro servicio?

Excelente

Por encima de la media

Media

Por debajo de la media

Insuficiente

19. ¿Recomendaría nuestro servicio a otras personas o empresas?

Definitivamente sí

Tal vez

Definitivamente no
:
20. En el caso de que haya respondido que un no , explique el motivo de su
respuesta.

Tu respuesta

21. ¿Hay algún aspecto en particular que le gustaría ver mejorado en nuestro
servicio?

Tu respuesta

22. ¿La solicitud de presupuestos, pedidos e información general?

1 2 3 4 5

Deficiente Excelente

23. ¿Volvería a utilizar nuestro servicio en el futuro?

Definitivamente sí

Tal vez

Definitivamente no
:
24. ¿Cuál fue la razón por la que nos elegiste a nosotros ante las otras empresas
de transporte?

Por la experiencia que tengo con vosotros

Recomendación

Precios

Publicidad

Buena imagen de la empresa

Otro

Enviar Borrar formulario

Nunca envíes contraseñas a través de Formularios de Google.

Este contenido no ha sido creado ni aprobado por Google. Denunciar abuso - Términos del Servicio - Política de
Privacidad

Formularios
:
AGENDA DE NEGOCIACIÓN

FUNCIONAMIENTO

En el proceso de establecer relaciones comerciales internacionales, una agenda de


negociación se convierte en una herramienta indispensable. Para Fresh Fruit Food,
S.L., una empresa dedicada a la comercialización y distribución de productos
alimenticios, la entrada al mercado marroquí representa una oportunidad estratégica.

Con la intención de garantizar el éxito en este primer encuentro con un distribuidor


marroquí, la elaboración de una agenda de negociación se vuelve crucial. Esta
agenda no solo servirá como un marco general para la discusión, sino que también
permitirá un proceso ordenado y eficiente, asegurando que se aborden todos los
temas pertinentes y se alcancen los objetivos deseados.

Con un mes por delante para preparar esta reunión, es fundamental dedicar la debida
atención a la elaboración de la agenda, ya que su contenido influirá directamente en el
resultado de la negociación.

¿CUALES SON LOS ELEMENTOS DE LA AGENDA?

La composición, la calidad de la materia prima del producto, el servicio colateral,


el precio, los aspectos ecológicos relativos a los componentes del producto...
son aspectos destacados para el negociador MARROQUÍ, por lo que es
necesario incidir en ellos.

ANEXO 9.2 Página 1


La agenda deberá contener:

● Iniciar la reunión con un saludo cordial (apretón de manos , en caso de


relación previa , dos besos + apretón de manos con la derecha) y una breve
conversación informal para establecer un ambiente amistoso antes de entrar
en los detalles de la negociación.

● Ofrecer té o café es una tradición en Marruecos. Se debe de considerar


una pausa para compartir estas bebidas antes de entrar en los detalles de
la negociación.

● Es común intercambiar cumplidos y cortesías antes de comenzar las


discusiones de negocios. La cortesía es valorada en la cultura marroquí.

● Dedicar tiempo a las presentaciones personales. En la cultura marroquí,


establecer una conexión personal es esencial antes de abordar asuntos
comerciales. ( preguntar sobre , la familia, salud, como va el trabajo etc..
preguntas que hagan sentir cómo a la otra parte negociadora, para poder
enlazar puntos en común)

● Mostrar interés en la cultura marroqui, lo que puede incluir


discusiones sobre tradiciones, festivales y eventos importantes:

 Ramadán: Mes sagrado de ayuno diario y celebración de Iftar al


atardecer.
 Festival de la Cereza en Sefrou: Celebración donde se destaca
la cosecha de cerezas con desfiles y actividades.
 Moussem de Tan-Tan: Evento que rinde homenaje a las tradiciones
nómadas del desierto.
 Festival de la Rosa en El Kelaa M’Gouna: Se celebra la cosecha de
rosas con desfiles y música, destacando la importancia cultural de las
flores en la región
 Eid al-Fitr y Eid al-Adha: Estos dos Eids son festivales importantes
en Marruecos. Eid al-Fitr marca el final del Ramadan con
celebraciones y donativos, mientras que Eid al-Adha conmemora el
sacrificio de Abraham y se celebra con oraciones y el sacrificio de
animales. Ambos son momentos de alegría y solidaridad.
 Eid al-Adha (Eid al-Kabir): También conocido como el “Festival del
Sacrificio”, Eid al-Adha conmemora la disposición de Ibrahim
(Abraham) para sacrificar a su hijo según la voluntad de Dios. En este
día, las familias sacrifican animales y comparten la carne con
familiares y necesitados. Es un tiempo de reflexión, sacrificio y

ANEXO 9.2 Página 2


solidaridad.

● Preguntar sobre la familia es una forma común de establecer relaciones en


Marruecos. Puedes compartir información sobre tu familia y preguntar sobre
la suya. PUNTOS DE INTERÉS COMÚN

● Realizar una presentación breve de la compañía, resaltando los valores


compartidos y el compromiso con la sostenibilidad. Considera la importancia
de la reputación y relaciones personales en los negocios marroquíes.

● Abordar los temas comerciales de manera estructurada y respetuosa. La


comunicación indirecta y la diplomacia son apreciadas en la cultura
marroquí.

● Presentación del producto o productos .Destacar los aspectos


medioambientales de los productos. Enfatizar la calidad y los beneficios
cualitativos. Utilizar ejemplos visuales y, si es posible, traer muestras de
productos.

● Detallar de los servicios colaterales que se ofrecen con la compra o


instalación del producto.

● Prestar atención a las señales no verbales y demostrar una escucha activa.


Esto es fundamental para construir confianza. El saludo con la mano
derecha es común, y es considerado educado aceptar la comida y las
bebidas que se ofrecen. Sin embargo, señalar con los pies o mostrar las
suelas de los zapatos puede considerarse ofensivo (SIGNIFICADO DE
MALA SUERTE ) .

● Delimitar claramente los precios y las cantidades por volumen. Ser


transparente y ofrecer flexibilidad en las negociaciones.

● Establecimiento de las formas de pago.

● Concreción del transporte y las obligaciones, a través del Incoterm


adecuado.

● Temporalización de la entrega, asegurándose de tener en cuenta factores


estacionales o eventos específicos en la región. (eventos mencionados
anteriormente)

● Presentar las condiciones particulares como exclusividad, prioridad en


pedidos o posibles apoyos en marketing. Muestra cómo tu empresa puede
ANEXO 9.2 Página 3
ser un socio estratégico para ellos.
● Preguntas y Respuestas .Anima a que nuestros socios marroquíes puedan
expresar sus inquietudes y expectativas.

● Clarificar los objetivos de la reunión y asegurar de que ambas partes


tengan una comprensión clara de lo que se espera lograr.

● Ser flexible en los planteamientos. La cultura marroquí valora la capacidad


de adaptarse ynegociar de manera colaborativa

● Al final de la reunión, se debe de agradecer a los participantes y se cierra la


sesión de manera cordial. Podemos expresar la esperanza de mantener una
relación comercial exitosa o invitarlos a compartir una comida o cena
después de la reunión para fortalecer los lazos personales. ( SE DEBE DE
ACEPTAR, SERÍA DE MALA EDUCACIÓN RECHAZAR LA INVITACIÓN,
PUEDE SUPONER NO LLEGAR A UN ACUERDO. )

ANEXO 9.2 Página 4


EXPLICACIÓN MATRIZ DE ERIN MEYER

Comunicación: La comunicación en el contexto marroquí demanda un


enfoque adaptativo que combina la claridad y sensibilidad cultural. Aunque se
valora la comunicación indirecta, es crucial incorporar elementos sutiles y
contextuales. La atención a los gestos, tono de voz y lenguaje corporal será
esencial para interpretar significados adicionales. Mantener un tono profesional
y respetuoso, junto con la puntualidad y el cumplimiento de compromisos,
construirá una base sólida para la interacción comercial. En algunos casos,
puede ser necesario ser más explícito y proporcionar información detallada
para evitar malentendidos.

Evaluación y Feedback: Proporcionar feedback claro y directo puede ser


efectivo en la comunicación empresarial con socios marroquíes. La evaluación
de la exportación de ajos a Marruecos requerirá una recopilación minuciosa de
datos. Desde las ventas hasta la aceptación del producto, la recolección de
información será exhaustiva. El feedback se centrará en la calidad del ajo, su
presentación, precio y otros elementos relevantes. La apertura a críticas
constructivas será fundamental, buscando ajustar estrategias y mejorar la
satisfacción del cliente. Esta fase permitirá identificar áreas de fortaleza y
posibles mejoras, optimizando la relación comercial.

Persuasión:La estrategia de persuasión se enfocará en demostrar cómo los


ajos satisfacen los gustos del mercado marroquí. Presentaremos datos, cifras y
argumentos lógicos para la persuasión efectiva en el contexto empresarial
marroquí. Los marroquíes valoran la objetividad y la racionalidad en la toma de
decisiones, por lo que es importante respaldar las propuestas con información
sólida y análisis lógico. Ofreceremos muestras como herramienta clave para
permitir que los socios experimenten la calidad del producto de manera
tangible. Además, la participación en eventos y ferias proporcionará
experiencias directas que fortalecerán la confianza y el interés en los ajos.
Destacar los ingredientes naturales, la alta protección, el diseño atractivo y
por último mostrar casos de éxito previos será esencial para la persuasión
efectiva.

Liderazgo: En la cultura empresarial marroquí, es fundamental reconocer y


respetar la autoridad. Las estructuras jerárquicas claras son valoradas y se
espera que los líderes tomen decisiones importantes. Los socios marroquíes
esperan que los líderes demuestren liderazgo fuerte y tomen decisiones claras
y directas. Esto implica mantenerse actualizado con la dinámica competitiva y
cooperar estrechamente con los socios comerciales marroquíes. Anticipar
cambios y adaptarse a condiciones cambiantes serán prácticas esenciales para
mantener la posición líder a largo plazo. Fomentar la cooperación con socios
locales que ofrecen orientación y apoyo contribuirá al éxito continuo en el
mercado marroquí.

Toma de Decisiones: Las decisiones estratégicas para la exportación de ajos


se basarán en un análisis integral.En ciertos contextos, se espera y respeta

ANEXO 9.3 Página 1


una toma de decisiones centralizada ya que los líderes tienen la autoridad para
tomar decisiones importantes y se espera que los demás las sigan. Los socios
marroquíes valoran la claridad y la rapidez en la toma de decisiones. También
se considerarán beneficios y riesgos potenciales, así como factores
económicos, logísticos, legales y comerciales. Desde la elección de socios
comerciales hasta la estrategia de entrada al mercado, pasando por la
determinación de volúmenes y precios de venta, cada decisión se
fundamentará en un análisis detallado. Este enfoque garantizará la eficacia de
la exportación y la adaptación a las condiciones específicas del mercado
marroquí.

Confianza: La generación de confianza con socios comerciales y


consumidores marroquíes dependerá de establecer una reputación sólida y
mantener altos estándares de calidad en los ajos. La respuesta rápida y
efectiva ante cualquier problema será crucial para construir y mantener la
confianza necesaria para el éxito a largo plazo. Establecer mecanismos de
seguimiento y retroalimentación contribuirá a la transparencia y fortalecerá la
confianza en la marca de ajos.

Manejo de Desacuerdos: Ante desacuerdos, se adoptará un enfoque


constructivo. Buscar soluciones beneficiosas para ambas partes será la
premisa fundamental. La adaptabilidad será clave, estando dispuestos a
realizar cambios para satisfacer las expectativas mutuas. El manejo diplomático
de desafíos contribuirá a mantener relaciones armoniosas y a resolver disputas
de manera efectiva y respetuosa.

Planificación: La planificación meticulosa será esencial en todas las etapas de


la exportación de ajos a Marruecos. Desde la producción hasta la distribución,
pasando por el embalaje y el cumplimiento de requisitos legales y aduaneros,
cada detalle será considerado. Una planificación rigurosa minimizará riesgos,
optimizará recursos y aumentará las posibilidades de éxito en las exportaciones
de ajos a Marruecos. La flexibilidad y la capacidad de respuesta serán
elementos clave para adaptarse a situaciones inesperadas y cambios en el
mercado marroquí.

ANEXO 9.3 Página 2


En Granada a 20 de junio de 2024

REUNIDOS

En representación y con poderes suficientes de FRESH FRUIT FOOD S.L, con CIF
B19711654, domiciliada en Polígono Industrial Parcela 23, Santa Fé, CP: 18013 Granada,
España, como VENDEDOR, comparece D. Fátima zahrae Ait Blal, mayor de edad, con
domicilio en Elda , DNI 76368839X, teléfono 764 774 774 y correo electrónico
[email protected].

De otra parte, en representación y con poderes suficientes de EXPO IMPO GRANA


TRANS SARL, con N.I.F 45742014, ICE 002522080000071, domiciliada en Ville Al Wifaq
Bloc W N 265, CP: 70000, Laayoune, Marruecos, como COMPRADOR, comparece D.
Hakim Garrabi , mayor de edad, con domicilio en AGADIR, NIF 88738299, teléfono 00212
764 664 888 y correo electrónico [email protected].

MANIFIESTAN

Que ambas partes están interesadas en celebrar un contrato de compraventa internacional


con sujeción a las siguientes cláusulas:

CLÁUSULAS

1. El objeto del contrato: Que el vendedor se compromete a entregar y vender la referida


cosecha de Ajo Morado Distrío Cat. II Cal 45/60 con la cantidad total 23.500 kg (Bruto) y el
comprador se compromete a recogerla y comprarla.

2. Precio: El precio de las mercancías que deberá pagar el comprador al vendedor es de


19,975,00 € (diecinueve mil novecientos setenta y cinco euros).

3. Condiciones de entrega :La venta se efectuará en condiciones EXW en las instalaciones


del vendedor en Granada, España, sometiéndose las partes contratantes a las Reglas
Internacionales publicadas por la CCI .Fecha o período de la entrega: 10 de julio de 2024.
Nombre y dirección del transportista AYAZTRANS SARL, Ain Bosulam 345.

4. Forma de pago:El precio convenido en el presente contrato se hará efectivo por el


comprador al vendedor de la siguiente forma:

A) Un 15%, es decir, la cantidad de 2.996,25€ en el momento de la firma del presente


contrato y que el comprador entrega al vendedor en este acto y en efectivo metálico. Este
porcentaje será a cuenta del precio total estipulado y su abono por parte del comprador no
le libera del cumplimiento del presente contrato.

B) El resto, es decir, la cantidad de 16.948,75€ , mediante crédito documentario irrevocable


y confirmado, pagadero en las Cajas de la Oficina del Banco La Caixa, en el plazo de 60
días a contar de la recepción de las mercancías.

ANEXO 9.4 Página 1


5. Incumplimiento del plazo de pago:Incumplimiento del plazo de pago En caso de retraso
en el pago por parte del comprador devengará, sin perjuicio de las demás facultades que
correspondan al vendedor, un interés anual del 6 %.

6. Incumplimiento del plazo de entrega: Cuando haya demora en la entrega de cualquier


mercancía, el Comprador tendrá derecho a una indemnización líquida por daños y perjuicios
equivalente al 0,5% del precio de dichas mercancías por cada día completo de demora a
partir de la fecha de entrega acordada o del último día del plazo de entrega acordado,
según proceda, a condición de que el Comprador notifique al Vendedor de la demora, y a
reserva de cualquier prórroga por motivo de fuerza mayor.Cuando el Comprador notifique al
Vendedor en un plazo de 7 días a partir de la fecha de entrega acordada o del último día del
plazo de entrega acordado, los daños y perjuicios se contarán desde la fecha de entrega
acordada o desde el último día del plazo de entrega acordado. Cuando el Comprador
notifique al Vendedor después de 7 días desde la fecha de entrega acordada o del último
día del plazo de entrega acordado, los días se contarán a partir de la fecha de la
notificación. Si las partes desean modificar cualquiera de los plazos de 7 días mencionados
o ambos plazos, deberán hacerlo más adelante.La indemnización líquida por daños y
perjuicios por motivo de demora no superará el 20% del precio de las mercancías que se
hayan demorado, o cualquier otra cantidad máxima que se acuerde más adelante.El
Comprador tendrá derecho a rescindir el presente Contrato notificando al Vendedor
respecto de las mercancías que no se hayan entregado por cualquier razón (con exclusión
de algún impedimento temporal en caso de fuerza mayor dentro de un plazo de 14 días
después de la fecha de entrega acordada o del último día del plazo de entrega acordado,
según proceda, a menos que las partes especifiquen algún otro plazo más adelante).

7. Fuerza mayor:Ninguna de las partes será responsable del incumplimiento de cualquiera


de las obligaciones que le incumban si demuestra: Que el incumplimiento fue debido a un
impedimento fuera de su control, y Que no cabía esperar que la parte que no cumplió
previera ni el impedimento ni sus efectos sobre su capacidad para cumplir su obligación en
el momento de la celebración del presente Contrato, y Que no podía haber evitado o
superado materialmente el efecto de dicho impedimento. Cuando una parte desee ser
exonerada de su responsabilidad por motivos de fuerza mayor deberá, en cuanto se percate
del impedimento y sus efectos sobre su capacidad para cumplir las obligaciones que le
incumban, notificar a la otra parte de dicho impedimento y sus efectos sobre su capacidad
para cumplir sus obligaciones, y presentarle todos los documentos justificantes pertinentes.
Si la causa de fuerza mayor cesa, se notificará el cese y la fecha del mismo. Cuando la
parte contra tante se abstenga de notificar o de facilitar los documentos mencionados, dicha
parte estará obligada a indemnizar por daños y perjuicios por las pérdidas ocasionadas que,
de no ser por su omisión, se hubieran podido evitar. Cuando el impedimento sea meramente
temporal, es decir, cuando éste no necesariamente dé por resultado la imposibilidad del
cumplimiento y pudiera terminarse en un plazo de 30 días , el plazo para el cumplimiento de
las obligaciones se prorrogará hasta que el impedimento se haya terminado, o hasta el
vencimiento de aquel plazo, si éste es anterior. Si el cumplimiento continúa siendo imposible
al vencimiento del plazo mencionado, o si el cumplimiento se hace definitivamente
imposible, y en cuanto ello ocurra, cualquiera de las partes contratantes tendrá derecho a
rescindir el presente Contrato tras notificar a la otra parte de su decisión de rescindirlo.

ANEXO 9.4 Página 2


8. Entrada en vigor: Él presente contrato entrará en vigor el mismo día de su firma, no
pudiendo el comprador, una vez suscrito el mismo, anular el pedido a que dicho contrato
hace referencia, bajo ningún concepto, sin el consentimiento del vendedor. Se establecen
como únicas condiciones de previo cumplimiento a la entrada en vigor las siguientes:
A) Haber satisfecho el comprador el pago anticipado.
B) Haber obtenido el vendedor los correspondientes documentos para formalizar la
exportación ante las autoridades competentes de su país.
C) Haber obtenido el comprador los correspondientes documentos para formalizar la
importación ante las autoridades competentes de su país.

9. Incumplimiento esencial: Cualquiera de las partes contratantes puede, notificando a la


otra parte, rescindir el presente Contrato en caso de incumplimiento esencial cometido por
la otra parte. Las siguientes circunstancias constituyen ejemplos de incumplimiento
esencial:
- Incumplimiento por parte del Comprador de su compromiso, si lo hubiere, de obtener la
apertura de una carta de crédito irrevocable o de facilitar una garantía bancaria a primer
requerimiento antes de la fecha de vencimiento especificada en la Cláusula 5 del presente
contrato.
- La incapacidad manifiesta por parte de cualquiera de las partes contratantes para cumplir
sus obligaciones contractuales por motivo de quiebra o trámites de liquidación, o cualquier
otra suspensión o interrupción de sus actividades. En el caso de incumplimiento esencial, la
parte agraviada podrá, a su discreción:
A) Rescindir el contrato, y resarcirse de daños y perjuicios con cargo a la parte
incumplidora.
B) Vender o comprar, según proceda, las mercancías, en cuyo caso la parte incumplidora
indemnizará a la parte perjudicada por cualquier pérdida que ésta haya sufrido. Toda
controversia con relación a las indemnizaciones por daños y perjuicios pendientes de
pago en la fecha de la extinción del contrato, y/o las pérdidas sufridas, según
proceda, se resolverá de conformidad con el procedimiento de resolución de
controversias acordado en el presente Contrato.

10. Procedimiento pericial:En el caso de que el Comprador no esté satisfecho con la calidad
de las mercancías entregadas o que hayan de entregarse, deberá informar al Vendedor de
su insatisfacción lo antes posible, y en cualquier caso en un plazo de 7 días a partir de la
entrega de las mercancías, o cualquier otro plazo que las partes acuerden más adelante. El
Comprador solicitará inmediatamente a la institución que se nombre a un perito. Si las
partes no han especificado ninguna institución, el Comprador procederá inmediatamente a
nombrar a un perito. El perito que se nombre será independiente de las partes. El perito
examinará la alegada disconformidad de las mercancías e informará de su examen a las
partes. Con ese fin, el perito tendrá derecho a inspeccionar la totalidad de las mercancías, o
las muestras tomadas bajo su supervisión, y podrá llevar a cabo cualquier prueba que
considere apropiada. El perito remitirá su informe a ambas partes por correo certificado. El
informe será definitivo y vinculante para ambas partes a menos que, en un plazo de 45 días
desde su recepción o cualquier otro plazo que las partes acuerden más adelante, sea
recusado por una de las partes antes del comienzo de las actuaciones, de conformidad con
el procedimiento de solución de controversias previsto en el presente Contrato. Los

ANEXO 9.4 Página 3


honorarios y gastos del perito serán por cuenta del Comprador hasta la conclusión del
procedimiento pericial, pero el Vendedor los reembolsará al Comprador si se demuestra la
disconformidad de las mercancías respecto a las estipulaciones contractuales.

11. Reducción de los daños:En caso de insatisfacción con la calidad de las mercancías
entregadas, el Comprador deberá tomar todas las medidas racionales, dadas las
circunstancias, para conservar las mercancías. El Vendedor estará obligado a reembolsar el
costo de tales medidas si se demuestra la disconformidad de las mercancías respecto a las
estipulaciones contractuales. Si las mercancías son susceptibles de un deterioro rápido, o si
su conservación da lugar a un gasto excesivo, el Comprador deberá tomar medidas
racionales para venderlas en las mejores condiciones posibles, tras notificar al Vendedor su
intención de venderlas. No obstante, el Comprador deberá retener muestras adecuadas a
efectos de llevar a cabo un examen pericial, y deberá brindar al Vendedor la oportunidad de
ser representado cuando se tomen dichas muestras.

12. Legislación aplicable: Las partes, de común acuerdo, deciden someter sus controversias
a la competencia de los juzgados y tribunales del país de España, y concretamente a los de
la localidad en donde éste desarrolle sus actividades comerciales e industriales, debiéndose
resolver el litigio de acuerdo con la ley del país de España. En prueba de conformidad con
todo lo establecido en el presente contrato, ambas partes lo firman en dos ejemplares, en
Marruecos a 25 de junio de 2024.

[VENDEDOR] [COMPRADOR]

ANEXO 9.4 Página 4


‫منتجات‬
‫الترويج‬
WWW.FRESHFRUITFOOD.COM
OFF
35%
7/5/24, 20:06 FRESH FRUIT FOOD S.L | LinkedIn

Probar Pr
Inicio Mi red Empleos Mensajes Notificaciones Yo Para negocios

FRESH FRUIT FOOD S.L


Gerente general en FRESH FRUIT FOOD S.L

FRESH FRUIT FOOD S.L

Universidad de Granada

Granada, Andalucía, España · Información de contacto

Tengo interés en… Añadir sección Más

En busca de empleo
Cargos de Gerente general
Mostrar detalles

Análisis
Solo para ti

0 visualizaciones del perfil


Actualiza tu perfil para multiplicar tus visualizaciones.

4 impresiones de tu publicación
Mira quién está interactúando con tus publicaciones.
Últimos 7 días

Mostrar todos los análisis

Recursos
Solo para ti

Mi red
Ve y gestiona tus contactos e intereses.

Elementos guardados
Llevar un registro de tus empleos, cursos y artículos.

Mostrar todos los recursos (4)

Acerca de

Somos Fresh Fruit Food, una empresa dedicada a ofrecer productos agrícolas de alta
calidad, con un enfoque especial en el ajo fresco. Además, nos destacamos en el
sector de transporte y logística internacional, asegurando que nuestros productos
lleguen a nuestros clientes de manera rápida y eficiente. Nuestra pasión por…la…
ver más

Actividad
0 seguidores

Crear una publicación

https://www.linkedin.com/in/fresh-fruit-food-s-l-289764308/ 1/3
7/5/24, 20:06 FRESH FRUIT FOOD S.L | LinkedIn

Publicaciones Vídeos Imágenes

FRESH FRUIT FOOD S.L ha publicado esto • 16 minutos

No te pierdas ni una sola novedad de Fresh Fruit Food! Suscríbete ahora


a nuestro boletín y recibe un descuento exclusivo del 15% en tu
suscripción. En Fresh Fruit Food, nos apasiona compartir lo…mejor
mostrar
de la…
más

FRESH FRUIT FOOD S.L ha publicado esto • 20 minutos

¡Descubre lo mejor de la naturaleza con Fresh Fruit Food! Nos complace


presentar nuestra línea de productos bio, cuidadosamente seleccionados
para ofrecerte lo mejor de la tierra con un 20% de descuento.
… mostrar
En Fresh…
más

Mostrar todas las publicaciones

Experiencia

Gerente general
FRESH FRUIT FOOD S.L · Jornada completa

Networking Consejo de administración Cierre de acuerdo

Educación

Universidad de Granada
Grado en Derecho

Networking Consejo de administración Cierre de acuerdo

Conocimientos y aptitudes

Networking Consejo de administración Cierre de acuerdo


Gerente general en FRESH FRUIT FOOD S.L

Universidad de Granada

Intereses
Top Voices Empresas Newsletters Instituciones educativas

Javier Navarro
LinkedIn Top Voice | Gerente de GASMOCION | Presidente de ASTRAVE |
Experto en movilidad sostenible (GLP, GNC, hidrógeno)
1.120 seguidores

Siguiendo

Alex Dantart
I humanize technology (even AI). COO/CTO of anything. Startup producer.
LinkedIn Top Voice. Cofounder: Little John, Olapic, MoonBack, Klikin/Waylet,
Fashionalia, Fotolog, Sync, Impact Hub... 40+ companies.
60.651 seguidores

Siguiendo

Idioma del perfil


Español

URL y perfil público


www.linkedin.com/in/fresh-fruit-food-s-l-289764308

https://www.linkedin.com/in/fresh-fruit-food-s-l-289764308/ 2/3
‫عروض ال تفوت!‬
‫بيع خاص‬
‫من ‪ 5‬إلى ‪ 12‬يونيو‬

‫خصومات تصل إلى‬

‫‪70%‬‬
‫‪www.freshfruitfood.com‬‬

También podría gustarte