MINISTERIO DE EDUCACIÓN
ESCUELA SUPERIOR DE FORMACIÓN DE MAESTROS
“VILLA AROMA”
ESPECIALIDAD: EDUCACIÓN PRIMARIA COMUNITARIA VOCACIONAL
UNIDAD DE FORMACIÓN: INVESTIGACION EDUCATIVA Y
PRODUCCION DE CONOCIMIENTOS
PARTICIPANTES:
SONIA CONDORI LIMACHI
MARÍA SURI QUISPE
GEDEON CALEB VILLANUEVA
CACHI
MELANIE ANAHI LIMACHI MAMANI
AÑO DE FORMACION: PRIMERO
LAHUACHACA – LA PAZ – BOLIVIA
1
1. CUENTO
Es un relato que narra una historia real o imaginaria, sus personajes pueden
ser animados o inanimados, puede ser contada de forma oral o escrita.
1.1. CARACTERÍSTICAS
Su contenido puede ser largo
Intervienen personas y en ocasiones animales
Intervienen seres animados
Cuentan una historia
Ejemplos:
Barba azul
Blancanieves
Caperucita roja
El patito feo
2. MITO
Un mito es un relato de hechos maravillosos cuyos protagonistas son
personajes sobrenaturales (dioses, monstruos) o extraordinarios (héroes). Se
dice que los mitos forman parte del sistema religioso de una cultura, que los
considera como historias verdaderas. Tienen la meta de otorgar un respaldo
narrativo a las creencias centrales de una comunidad.
2.1. CARACTERISTICAS
Son relatos de carácter tradicional
Los mitos forman parte de las tradiciones culturales de un pueblo o
sociedad que se transmiten oralmente desde tiempos remotos.
Narran historias ficticias
Los mitos son relatos de tradición oral que narran historias ficticias
sobre hechos fantásticos de dioses, semidioses y héroes en tiempos
que nunca existieron.
Contienen una enseñanza
Los mitos son relatos que contienen y transmiten enseñanzas
relacionadas con las expresiones de diversas culturas. Es decir, las
creencias, rituales y formas de entender la vida que distingue a los
pueblos y grupos sociales.
Ocurren en un tiempo y lugar diferente al real
2
Las historias de los mitos se desarrollan en un tiempo anterior a la
existencia de los seres humanos y animales, en la que el mundo
también se describe de forma diferente a como lo conocemos.
Ejemplo:
El jichi
Origen del maíz
El cuidador de minas (el tío)
El kari kari
3. LEYENDA
Una leyenda es una narración tradicional que se transmite principalmente de
forma oral de generación en generación. Estas historias combinan elementos
de realidad con aspectos ficticios o sobrenaturales, y suelen tener una base
histórica o estar vinculadas a eventos o personajes reales. A través del
tiempo, las leyendas se embellecen y exageran con detalles fantásticos,
creando relatos que forman parte del folclore y la cultura de una comunidad.
El propósito de las leyendas es variado pueden explicar fenómenos
naturales, dar sentido a eventos históricos, transmitir enseñanzas morales,
entretener o reforzar la identidad cultural de una comunidad. Al ser
transmitidas oralmente, las leyendas se adaptan y evolucionan, incorporando
nuevos elementos y reflejando cambios sociales y culturales. Esto les permite
perdurar a lo largo del tiempo y seguir siendo relevantes.
Las leyendas desempeñan un papel crucial en la educación informal de las
comunidades. Transmiten valores, conocimientos sobre el pasado y
refuerzan normas sociales a través de sus relatos. Muchas leyendas están
asociadas con lugares geográficos específicos, lo que les da autenticidad y
fortalece el sentido de pertenencia de las comunidades locales.
3.1. CARACTERISTICAS
Oralidad:
- Transmisión verbal: Las leyendas se transmiten principalmente a través
de la palabra hablada, pasando de una generación a otra mediante el relato
3
oral. Esto puede provocar variaciones en la historia, ya que cada narrador
puede agregar o modificar detalles según su interpretación y memoria.
- Adaptabilidad: La naturaleza oral de las leyendas permite que estas se
adapten a diferentes contextos históricos y sociales, manteniéndose
relevantes y significativas a lo largo del tiempo.
Base histórica:
- Fundamento real: A menudo, las leyendas están basadas en hechos o
personajes históricos reales. Sin embargo, con el tiempo, estos hechos se
embellecen y exageran con elementos ficticios.
- Mezcla de realidad y ficción: Las leyendas combinan eventos reales con
elementos fantásticos, creando historias que, aunque contienen una base de
verdad, están adornadas con imaginación y creatividad.
Elementos fantásticos o sobrenaturales:
- Seres mágicos: Muchas leyendas incluyen personajes como fantasmas,
duendes, brujas, dioses, héroes con poderes sobrenaturales y otros seres
míticos que no pertenecen al mundo real.
- Eventos inexplicables: Las leyendas frecuentemente relatan sucesos
extraordinarios o milagrosos que desafían las leyes de la naturaleza y que no
tienen una explicación lógica o científica.
Función didáctica o moral:
- Enseñanzas: Las leyendas a menudo contienen lecciones morales o
éticas, transmitiendo valores y principios importantes para la comunidad.
Estas historias pueden servir como advertencias, ejemplos de
comportamiento virtuoso o ilustraciones de las consecuencias de acciones
negativas.
- Refuerzo cultural: A través de las leyendas, se perpetúan las tradiciones,
creencias y normas sociales de una comunidad, ayudando a mantener su
cohesión y continuidad cultural.
Vinculación con la cultura:
- Reflejo de creencias: Las leyendas reflejan las creencias, mitos y valores
de la cultura de donde provienen. Son una expresión de la identidad colectiva
y de la cosmovisión de una comunidad.
4
- Patrimonio cultural: Las leyendas forman parte del patrimonio inmaterial
de una sociedad, contribuyendo a la riqueza cultural y a la diversidad de
tradiciones y narrativas que caracterizan a diferentes grupos humanos.
Personajes arquetípicos:
- Héroes y villanos: Los personajes en las leyendas suelen representar
arquetipos universales, como héroes valientes, villanos malvados, sabios
ancianos o doncellas en peligro. Estos arquetipos son fácilmente
reconocibles y resuenan con los oyentes debido a su carácter simbólico.
- Figuras míticas: Las leyendas incluyen figuras míticas que encarnan las
cualidades, aspiraciones y temores de la comunidad, sirviendo como modelos
a seguir o como advertencias.
Contexto geográfico específico:
- Localización precisa: Las leyendas a menudo están asociadas con lugares
geográficos específicos, como montañas, ríos, castillos o aldeas. Esto les da
un sentido de autenticidad y pertenencia, y puede incluso influir en la
topografía y el turismo local.
- Identidad lloca: La vinculación de las leyendas con lugares concretos
ayuda a reforzar la identidad local y el sentido de pertenencia de la
comunidad hacia su entorno.
Carácter atemporal:
- Relevancia continua: Aunque las leyendas pueden estar basadas en
eventos de épocas pasadas, su narrativa es atemporal. Continúan siendo
relevantes y significativas para las nuevas generaciones, quienes pueden
reinterpretarlas y adaptarlas a su contexto actual.
- Adaptación y evolución: Las leyendas evolucionan con el tiempo,
incorporando nuevos elementos y adaptándose a los cambios sociales,
culturales y tecnológicos, lo que les permite seguir vivas y vigentes.
Ejemplos:
La leyenda de la Tuna.
La leyenda de la Coca.
La leyenda de Huari.
La leyenda del Locoto.
La leyenda de la papa
5
4. TIEMPOS VERBALES EN LA PRODUCCION DE TEXTOS
4.1. TIEMPOS VERBALES
Los tiempos verbales son un componente fundamental en la construcción de
oraciones y textos. Su uso adecuado permite ubicar las acciones o eventos
en el tiempo y expresar la perspectiva del narrador.
En la producción de textos, los tiempos verbales se emplean para:
NARRAR HECHOS:
Pretérito perfecto simple: Se utiliza para narrar acciones concluidas en el
pasado. Ejemplos: “Ayer fui al cine”, “La semana pasada terminé de leer el
libro”.
Pretérito imperfecto: Se utiliza para narrar acciones habituales o simultáneas
En el pasado. Ejemplos: “Cuando era niño, jugaba mucho en la calle”,
“Mientras caminaba por el parque, vi a un amigo”.
Pretérito pluscuamperfecto: Se utiliza para narrar acciones anteriores a otro
Hecho en el pasado. Ejemplos: “Cuando llegué a casa, me di cuenta de que
había perdido las llaves”, “Después de que hubo terminado de trabajar, salió
a pasear”.
DESCRIBIR:
Presente: Se utiliza para describir situaciones o estados permanentes.
Ejemplos: “La Tierra gira alrededor del Sol”, “El perro es un animal
doméstico”.
Presente histórico: Se utiliza para narrar hechos del pasado como si
estuvieran sucediendo en el presente. Ejemplos: “Colón desembarca en
América en 1492”, “La Revolución Francesa comienza en 1789”.
EXPRESAR OPINIONES O DESEOS:
Presente: Se utiliza para expresar opiniones o deseos generales. Ejemplos:
“Creo que la educación es importante”, “Me gustaría viajar por el mundo”.
Futuro: Se utiliza para expresar opiniones o deseos sobre el futuro. Ejemplos:
“Estudiaré mucho para ser médico”, “Espero que el clima mejore mañana”.
DAR INSTRUCCIONES O CONSEJOS:
6
Imperativo: Se utiliza para dar instrucciones o consejos. Ejemplos: “Cierra la
puerta”, “Estudia para el examen”.
CREAR DIFERENTES EFECTOS:
Subjuntivo: Se utiliza para expresar duda, deseo o posibilidad. Ejemplos:
“Espero que llueva mañana”, “Sería posible que me ayudaras con esto”.
Condicional: Se utiliza para expresar acciones hipotéticas o deseos.
Ejemplos: “Si tuviera más tiempo, viajaría más”, “Me gustaría que vinieras a
mi fiesta”.
4.2. SUFIJOS ORACIONALES
Los sufijos oracionales o relacionadores se sitúan en posición final de las
oraciones o unidades sintácticas y después de los sufijos independientes. A
este tipo de sufijos, Briggs (1993) denomina como sufijos sintácticos finales.
. La función gramatical de estos sufijos es enormemente importante, por lo
mismo, son sintácticamente obligatorios
-xa- / -ja- Tópico atenuador/afirmativo
-ka- /-:ka- Tópico resumidor
-sa- Pregunta de información
-sa catalogador
-sa indefinido
-sa Definitivo
-wa- / -xa- afirmativo
-ti interrogativo
-ti Negativo – interrogativo
-sti Doble interrogativo
-ya- /-lla- Enfatizador, cortesía, vocativo, atenuador, afectivo
El alomorfo -lla- es propio del aymara del sur. Este sufijo adquiere las mismas
características que el sufijo –ya- de las otras regiones aymaras. El sufijo -ya-
y su alternante -lla- presentan cuatro valores semánticos específicos: en
primera instancia, registran función enfatizadora, ´sobre lo que se dice o se
hace´:
-pi- / -pu- Reafirmativo
7
-cha- /-sha- / Interrogativo
-ra- Retardativo
La característica principal de los sufijos oracionales es que con ellos se
forman todas las oraciones básicas del idioma aymara
MALLKUMP TAWAQUMPI - EL CÓNDOR Y LA
JOVEN
MALLKUMP TAWAQUMPI
Mä kutixa utjataynawa mä jatha mä sapa wawanikinwa. Ukhamaraki walja
uywanakaninwa ukampiw qamaña yanapasipxana. Uka jaqinakaxa
qullunakaruw iwija awatiri sarapxiritayna. Phuchapakiwa iwija awatiri
qhiparjiritayna ukañkamas tatanakapaxa yaqha yänaka lurapxiritayna. Mäki
pachanaka saraqañapatakixa, tawaqux iwij t’arwa jayllt’asisa qapuritäna.
Mä urusti tawaqux qullu pampan yänakap luraskatana mä akatjamat mä
waynaw uñstatayna wali suma isita ch’iku tirnumpi, mä janq’u chalampi
añuntata. Ukat waynax mayak muyxatatayna imillaru, chuymap lunthataña
munana, ukhamaraki waynar munañapataki. Wal arjayana wali jiwakitawa quli
panqarita sasin sanwa.
Sinti awjayataj iwij awatir imillax jaysataynawa suma ist’at waynaru. Mä urux
sataynaw jan mawjan qunuñatakix iwis uñkatataru atip atpi jalañani sasin
sana imillax iyaw sataynaw, aka anatawi sapa kutiw anatapxana ukhamarakiw
yakha anatawinak anatapxana, sisnaw qala jaquñanaka imillax wali
ch’amampiw anatt’ana ukhamas waynapuniw taqi anatañan atipt’ana.
Ma urux waynax sataynaw pampar jalaqt’añ atipt’asiñani nayaruw qipjarutata
satana, aka arsuwirusti tawaqux wali lart’asitayna, sataynaw sinti jach’atawa
q’ipjaruñamataki, waynax saskakinwa q’ipxarutay sasa tawaquw iyaw sasa
q’ipxarutayna janiw jay q’ipxarkanti ukat waynax k’uchikinwa, ukat waynaw
sapakuti q’ipxarutayna ukhamaraki sapa kuti ma juk’ampi jaya aparakitana.
8
Akatjamat tawaqux waynan jikhanipankaskanuwa, aka waynax aynacharuw
jalaqaskana Niya jalaqasinsti k’achat k’achat alturuw makhatjana, tawaqux
janiw sustjaskanti kunatix jupatakixa wali sumanwa, ukhamasinxa waynax ma
urux mayi juq’amp makhatañani uka patat aka aynacharu sum uñjañani
sasina.
Kunjamas makhatapxanxa, tawaqux wali musphata uñjana kunjamas
masipan jañchipat pä ch’iyar janq’unakamp chhiqanaka mistuna, kitt’ata
uñxkawirux mallkuruw tukjana ukat mä chinkanaruw apkatana, uka chinkanax
mallkun utapanwa chinkanasti khunun taypikanawa, tawaqusti chinkanar
mantasinsti wali sustjataw jachana ukat mallkuruw siskt’ana kunats akar
apanista aka arsuwirusti mallkux akham sanwa:
- Jan sustjasimti, janiw usuchañ munskmati jumax warmijatawa akan
qamjañani sasin satna.
- ¿warmima? ¿Kamisarak warmimaskasti? ¿Kunjamas jamach’in
warmipaskiriskti?
-Tawaqux sanwa ¿kuns tatajax kamachani?
- Jan llakisimti, k’uchiw akan jakasita. Nayaw tatanakamaru sapa uru uñjiri
sara, ukat awisamax kunjamaskis, sasin sana ukat tawaqux turpa
k’uchirasinwa.
Urunakax laqakiw jalaqtana, mallkux sapuruw manq’a apana, ukhamarusa
sapa kutiw ch’uqi, iwij aychak aparapina. Tawaqusti janiw manq’añ munkanti
inas khatit manq’chispana. Ch’iqu sakun mallkusti sanwa aka aycha manq’añ
yatintañamawa janiw yaqha manq’ax utjkaniti sasa.
Ukha kamasti tawaqun tatapaxa amuyasjanwa phuchapa chhaqatapa ukat
taqiwjan taqtapxana maynir maynir jaqinakaru jiskt’asa, aka thaqawix
inakinanwa kunatix janiw khitis uñjkanti. Chachawarmi purap sapxanwa
9
laq’ach manq’antxpacha sasa ukat pachamamaru parlapxana taqi chuymampi
phuchap jiqiñataki pachamampi chikt’ataskañapataki, ukat mä wajt’a
pachamamaru churapxana wawapa kutt’añapataki, ukat armasjaphanwa
thaqawitja jupanakax yanasipcanwa suma jakaña.
Ukha kamasti chinqanan jan walt’awinkaskanawa kunatix tawaqux mallkutak
usurijanawa, ukat walja wawanijanawa aka wawanakax mayjapxanwa
chikatasti tatap kipkaki chhiqanipxanawa yaqhipasti taykaphama jan chhiqani.
Tawaqusti wali llakitaw jiqhatasina ukhamarak jachak jachana kunatix mallkux
sapak jaytjana, jupax manq’a thaqiriw sarana. Mä jayp’ux tawaqux llakt’ataw
jiqhatasina uka ch’uch’u chinkanäna, ukat mä jamach’iw nias mallkur uñtat
ukaw puritayna Lurinsu sutini, aka jamch’isti thijwapan puritayna chinkanaru
tawaqun jachanakap ist’asina. Chinkanar mantasina ukhamarak tawaqur
uñjasina sanwa:
- ¿Kunats jachta? ¿Kuns akan lurta?
Niya arsusinsti Lurinsuxa amuyjanwa uka tawaqur thaqasipkiri markana, iwij
awatirin phuchapanwa, jupanakaxa wali llakt’atasipkanwa, jani tawaquna
jaysasisina ratuqiw Lurinsux tuyuqanitayna tawaqun tatapar awisiri. Impiñuki
qullut tuyuqanisinsti iwij uyur suyt’ana, uka jamach’i uñjasinsti taykapax
mulljasinawa, ukhamarakiw amuyanwa iwij lunthataña munpacha aka
Lurinsuja sasa. Ukat janiw kunas suyt’kanti ratukiw qalampi jaqtana
jaltjañapataki, ukasti Lurinsux janiw jaltkanti awisaña puni munana warmisti
amukt’janawa ukat Lurinsux akham sanwa:
- Phuchhamax jakaskiwa sasa .
- ¿Kamisarak mä jamach’isti parlanisti? Luqhixpachatwa sasa - warmisti q’ala
pantjataw jiqhatasina.
- Janiw amuykistati, nayax parliritwa yatiraktuwa phuchamax jakaskiwa.
10
- Janiw yaqsmati ¡q’arisispkpachatawa! Phuchhajax janiw jakkaspati - jacha
nayrampi arsuna.
- Janiw q’arikiti, phuchamax jakaskiwa, mallkun chinkanapankaskiwa.
- Chiqaspas ukax ¿Ukhamax aptaniraqitay? Jumatix jakaskir puriyanita, ukax
sum payllama sapuruw mä iwij churama phuchhajak puriyanim.
Jamach’ix iyaw sanwa, ukat jaltawayjanwa, pä uruw chinkan amuyt’ana kuna
pachas mallkux misturi ukhamarak puriri, suma uka yatiqana ukat mä alwax
jamach’ix manq’a thaqiruw saratayna ukhakamaw Lurinsux chinkanar
mantatayna.
- ¡Tawaqu, tawaqu!
- Mä k’acha arumpi sartayatayna, impiñuki jikhanijar makhatanim taykama
thiyaru apxama.
- ¿Wawanakajasti? Tawaqux sana.
- Janiw wawanakamaru apsnat, jikhanijax janiw sinti jathi aptkiti. Ukhamarus
janiw jum kastapkiti jiwayañajiwa.
Mayat mayata qalamp jaqtasina Mallkun wawanakaparu jiwayapxi.
Ukhamarak imantjapxanwa pachpa chinkanaru. Ukat tawaqux Lurinsumpiw
sarxjana, utaparu kutjasinsti taykapax wali k’uchikinwa ukat mä phunchawi
phuchhapataki luri, ukhamax taykax wawapar chhiqan uñjasa, janiw
mayampis sapa jaytkamati sanwa.
Mallkux utarpar kut’asinxa jan walinaka uñjasinxa luqhiptaskanwa ukhamraki
wali kulirana, ukat amuyasxanwa Lurinsun juchapaw sasina. Laqakiw thaqir
sarana Lurinsusti imantasinwa.
11
- ¡Lurinsu Lurinsu! ¡mistunim! Kulirata arch’ukisinwa, juchaniru thaqasina
¿kunats lunthatista? ¡Lurinsu, mistunim jani mä chhiqa jaytjama! Sasin si.
- ¡Suyt’itay, suyt’itay! P’ullqu uskusiskta - k’achat arsunina sanxa.
- ¡¿Yastati?! Mallkusti wali kuliratanwa.
- Janiwa, mä juq’amp suyt’akita wiskhu uskusiskta.
- ¡Jumax janiw wiskhu apnaqtati! Mallkux sanwa.
- Apnaqtuwa, suyt’akitay chalampiw uchjasikkta.
Ukhama saskakinwa, mallkusti Lurinsur suyaskanwa ukhakamax Lurinsux
piyaskanwa misthuñataki jani mallkumpi uñjayasiñataki, niya Lurinsux
t’ijtañjamajanawa, ukata mallkuxa janiw mä juk’ampis suyt’aña munjanti ukat
Lurinsun utaparuw mantantäna ukat pila pil puniw Lurinsur chhiqap pilsutayna
ina q’alakiw Lurinsux uñjasi ukhamarus jisq’akiw tukjana.
Sapxiwa janiw Lurinsux walirañ atkanti. Siw sawipan siwa jichha pachanakax
Titikaka khunu qulluna uñjasiwa jisq’a jamach’inaka lulir uñtata, akanakax
yuritana Lurinsut phuyunakapata khitirus piltapxi.
EL CÓNDOR Y LA JOVEN
Había una vez una familia que tenía una única hija. También tenía mucho
ganado que los ayudaba a vivir. Esta familia solía ir a la cima del cerro con
sus ovejas para que puedan pastar tranquilas. La hija se quedaba sola
cuidándolas mientras sus padres realizaban otras actividades. Para pasar el
tiempo, en esas largas horas en las que pastoreaba a los animalitos, la joven
acostumbraba a cantar e hilar con la lana que las ovejas le proporcionaban.
12
Un día, como todos los demás, la chica se encontraba en las pampas del
cerro realizando sus actividades cotidianas, cuando de pronto apareció un
joven. Este tenía un peculiar aspecto, estaba usando un terno gris combinado
con una chalina blanca. Realmente, una vestimenta muy elegante. Pronto, el
joven empezó a merodear alrededor de la muchacha, tratando de lograr que
esta se enamore de él. Halagaba sin parar la hermosa forma en la que ella
hilaba, le recordaba lo linda que era y siempre buscaba resaltar alguna virtud
de la chica.
Finalmente, y tras tanta insistencia, la pastorcita terminó por confiar en aquel
engalanado joven que se le había acercado. Un día, él le dijo que, para
variar, hicieran algo que no fuera estar sentados observando a las ovejas. Le
propuso hacer una carrera para ver cuál de los dos era el más veloz. Pronto,
estas carreras se convirtieron algo común entre ambos y empezaron a
realizar otra clase de competencias, como ver quien tiraba más lejos una
piedra o cual de los dos era más ágil. A pesar del entusiasmo con el cual la
chiquilla participaba, el joven siempre resultaba vencedor en sus
competencias.
Un día, el chico desafió a su compañera de juegos a correr cuesta abajo,
pero cargándolo a él sobre su espalda. Ante semejante proposición, la niña
empezó a reír, diciéndole a su amigo que él era demasiado grande como
para llevarlo. Sin embargo, el muchacho seguía insistiendo hasta que ella no
tuvo más opción que ceder y cargarlo en su espalda. A pesar de que no
llegaron muy lejos, él estaba satisfecho. Tras esto, él se ofreció a llevarla a
ella, acción que realizó casi sin esfuerzo, aunque no fueron muy lejos. A partir
de entonces, que él la cargara se volvió casi una tradición en los encuentros
de ambos jóvenes. Y él siempre iba un poquito más lejos que el día anterior.
Finalmente, un día, cuando ella se encontraba sobre la espalda de su amigo
y éste iba corriendo cuesta abajo, de pronto sus pies dejaron de pisar el
suelo. ¡Estaban volando! No muy alto, claro, solo una corta distancia encima
del suelo. Esto, curiosamente, no asustó la muchacha que continuó
13
montando todos los días sobre el muchacho, disfrutando el poder volar a una
altura segura sobre la superficie. Sin embargo, pronto el joven le pidió a la
chica que volaran más alto de lo normal, de manera que pudieran observar
toda la pampa.
A medida que se iban elevando, ella vio con sorpresa como del cuerpo de su
amigo se desprendía un imponente par de alas negras con blanco, al tiempo
que desaparecían sus brazos. Terminó por ver la transformación de su
compañero de juegos en un gran cóndor, que la llevaba a la cueva donde
habitaba, en medio de unos nevados. Al entrar a la cueva, la joven,
confundida y asustada, se puso a llorar. Le preguntó al cóndor porqué la
había llevado a ese lugar. Ante tales palabras, el cóndor le respondió:
- No te asustes, tranquilízate. No quiero hacerte daño. Tú vas a ser mi
esposa y viviremos aquí.
- ¿Tu esposa? ¿Cómo yo puedo ser tu esposa? ¿Cómo puedo ser esposa de
un ave como tú? –preguntaba desconsolada la muchacha. - ¿Y qué será de
mis papás?
- No te preocupes, tú vas a ser muy feliz aquí. Yo voy a ir a ver a tus papás
todos los días y te avisaré cómo están. –La tranquilizó el joven con un tono
de voz que, a la vez, ponía fin a la discusión.
Los días pasaban y el cóndor le llevaba comida. Sin embargo, siempre era
carne cruda de cordero. La chica se rehusaba a comer, pidiendo que, al
menos, la carne estuviera cocida. Ante estos reclamos, el que una vez fuera
un apuesto muchacho en traje gris, sólo le respondía que debía
acostumbrarse a comer la carne de esa manera, que no tenía más opción.
Entre tanto, y desde el primer momento en el que los padres de la jovencita
se dieron cuenta de su desaparición, la buscaban por todas partes,
preguntando a cualquier persona con la que se encontraban si tenía aunque
14
sea una vaga idea del paradero de su pequeña. Estos esfuerzos eran inútiles,
porque ninguna persona sabía sobre la chica. Eventualmente, la pareja llegó
a pensar que la Tierra se había tragado a su hija. Le empezaron a hablar a la
Pachamama, aceptando sus supuestos deseos y tratando de encontrar
consuelo en que su hijita estaría acompañada para siempre por la Madre
Tierra. Así, le ofrecieron sacrificios a la Pachamama, encomendado el
cuerpo de su hija y se olvidaron de la búsqueda, tratando de encontrar paz en
sus corazones.
Mientras tanto, en la cueva, algo inusual había acontecido. La muchacha
había quedado embarazada del cóndor, dando a luz a varias criaturas. Estas
wawas eran muy inusuales: algunas contaban con plumas semejantes a las
de su padre y otras no tenían ni una sola, como la madre.
La pobre cholita no encontraba consuelo, lloraba amargamente en las largas
horas en las que el cóndor la dejaba sola para ir a conseguir comida. Una
tarde, como cualquier otra, en la que la muchacha se encontraba hundida en
su pesar dentro de la fría cueva, apareció un ave muy similar al cóndor, que
se presentó con el nombre de Lorenzo. Esta gran ave se acercó a la cueva
debido a la curiosidad que le despertaron los constantes sollozos de la
jovencita. Al entrar a la caverna y verla, dijo:
- ¿Por qué lloras? ¿Qué haces tú aquí?
Al tiempo que pronunciaba estas palabras, reconoció a la joven como la chica
que todos en el pueblo estaban buscando. Era la hija de aquellos dos
pastores que tan tristes estaban. Sin esperar respuesta, se decidió
inmediatamente a volar donde aquella pareja y contarles las noticias. Tras
descender de su rápido vuelo desde la montaña donde se encontraba la
joven cautiva, se apoyó en la cerca que guardaba a todas las ovejas de la
familia y se quedó esperando a alguien con quien pudiera hablar. Pronto, al
ver a un ave tan grande cerca de su ganado, la madre se asustó, pensando
que las intenciones de Lorenzo eran robar sus ovejas. No espero más y trató
15
de tirarle piedras con el fin de espantarlo. Sin embargo, Lorenzo no escapó y
en medio del caos trató de explicar a gritos lo que quería. Finalmente, logró
que la señora se calmara.
- Tu hija está viva –empezó a explicar.
- ¿Cómo puede estar hablando un ave? Debo estar alucinando -la confundida
mujer no entendía que pasaba.
- No estas alucinando. Yo puedo hablar y sé que tu hija vive.
- No te creo. ¡Tienes que estar mintiendo! Mi hija no puede estar viva – casi al
borde las lágrimas, exclamaba la mujer.
- No te estoy mintiendo, tu hija sí está viva, está encerrada en las cuevas del
cóndor.
- Si lo que dices es cierto, ¿por qué no vas y la traes de vuelta a casa? Si
logras traerla sana y salva, te lo pagaré bien. Te daré un cordero diario para
que te alimentes, pero tráeme a mi hija.
El ave aceptó la oferta y tras calmar a la llorosa mujer, emprendió el vuelo
hacia las cuevas del cóndor. Estuvo dos días analizando los movimientos en
la cueva. A qué hora salía el cóndor, a qué hora volvía.
Memorizó la rutina que tenía, para, al fin, una mañana en la que el ave salió a
conseguir comida, internarse dentro de la cueva.
- ¡Cholita, cholita! –con un tono de urgencia, despertó a la muchacha. –
Súbete rápidamente a mi espalda y te llevaré con tu madre.
- ¿Y mis hijos?
16
- No podemos llevar a tus hijos, mi espalda no podrá soportar tanto peso. No
se parecen a ti. No son de tu especie. Habrá que matarlos.
Uno por uno, lanzándoles piedras hasta la muerte, los hijos de la muchacha y
el cóndor fueron falleciendo y fueron enterrados a la rápida en esa misma
cueva. Tras esto, la cholita escapó junto a Lorenzo. Al volver a casa, su
madre no cabía en sí misma de la alegría y organizó una fiesta para celebrar
el regreso de su hija. Aunque, tras ver que a la pobre muchacha le estaban
saliendo plumas, resolvió nunca más dejarla sola.
Al retornar el cóndor a la cueva y encontrarse con la escena que lo esperaba,
se volvió loco de rabia y no tardó en imaginarse que Lorenzo era el culpable.
Rápidamente fue a enfrentarlo. Sin embargo, Lorenzo había previsto las
consecuencias de su intervención y trató de esconderse.
- ¡Lorenzo, Lorenzo! ¡Sal ahora mismo! –gritaba enfurecido el cóndor,
buscando al culpable de sus desgracias - ¿Por qué me has robado?
¡Lorenzo, sal ahora mismo que te voy a dejar sin una pluma!
- ¡Espera, espera! Me estoy poniendo mi calcetín – respondió la tímida voz
del ave.
- ¡¿Ya?¡ -El cóndor se notaba cada vez más impaciente.
- No, espera, me estoy poniendo mi zapato.
- ¡Tú no usas zapatos!
- Claro que uso. Pero ahora espera, me estoy poniendo mi chalina.
Y así siguió un buen rato más. Mientras el cóndor esperaba a Lorenzo, éste
en realidad realizaba un hueco por el cual escaparse, al otro lado del cerro,
de forma que el cóndor no lo viera. Cuando Lorenzo estaba a punto de salir,
la impaciencia del cóndor pudo más que él y se metió al refugio de Lorenzo,
desplumándolo, pluma por pluma. Quedó pelado y mucho más chiquito de lo
que solía ser.
17
Se dice que el pobre Lorenzo nunca logró recuperarse. Cuenta la leyenda
que el día de hoy, en la zona de los nevados del lago Titikaka, se pueden ver
unos pequeños pájaros parecidos a un picaflor, que surgieron de las plumas
que volaron en el viento cuando su ancestro Lorenzo fuera desplumado por
aquel cóndor.