0% encontró este documento útil (0 votos)
18 vistas44 páginas

Semiología y Lingüística de Saussure

Cargado por

Cecilia Barranco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
18 vistas44 páginas

Semiología y Lingüística de Saussure

Cargado por

Cecilia Barranco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

F.

Saussure: “Curso de Lingüística General”

1) Lingüística y Semiología: Denomina Semiología a la “ciencia que estudia la vida de los signos en el
seno de la vida social”. Tal ciencia nos enseñara en que consisten los signos y cuáles son las leyes que los
gobiernan, que serán aplicables a la lingüística. En la época de Saussure, no existía la semiología como ciencia
pero según él debería existir y basarse en la lingüística. Para él la Lingüística es una parte de la semiología:

Lingüística
SEMIOLOGIA
Semiolog
La problemática semiolingüística: Para Saussure la lingüística es uno de los tantos sistemas de signos (Ej. el
visual, etc.), si bien es importante, no es el más importante. Pensaba que en el futuro se estudiarían los otros
sistemas cuando la semiología se convierta en ciencia1.
Saussure  pensamiento binario  dicotomías:
 Lengua /Habla
 Significado/Significante
 Mutabilidad/inmutabilidad
 Sincronía/Diacronía
 Sintagma /Paradigma

2) Lenguaje, lengua y habla:


El LENGUAJE es un instrumento de comunicación multiforme y heteróclito (no tiene reglas) por eso no se lo
puede utilizar como objeto de estudio de la lingüística ya que no es sistematizable, no posee unidad. El lenguaje
está compuesto por la LENGUA y el HABLA. La primera se define como una determinada parte del
lenguaje, aunque esencial, producto de convenciones sociales. Es el dominio de las articulaciones, cada
término lingüístico es un miembro, un artículo donde se fija una idea en un sonido y un sonido se hace el signo
de una idea. Es un fenómeno social que se aprende y permite al individuo comprender y hacerse comprender.
Este sistema (el más importante2) de signos que expresan ideas, puede ser estudiado ya que es una totalidad
en sí y un principio de clasificación. Por esto el objeto de estudio de la lingüística es la lengua, a diferencia del
habla que es individual ya que son los modos en que cada persona utiliza la lengua, no es sistemático porque
depende de la voluntad de los hablantes, es expresiva y anecdótica, existen muchos tipos de habla según cada
persona y se actualiza constantemente, por eso según Saussure no puede ser estudiado:

Lengua Habla

Social Convención social Individual voluntad del hablante

Homogénea Sistematizable Heterogéneano se puede estudiar

El código en sí mismo El uso del código

1 Después Barthes dirá que la lingüística es el sistema más importante. En base a este, se pueden explicar los demás
sistemas no-lingüísticos. (al contrario que Saussure, pone a la semiótica dentro de la lingüística).
2 Otros sistemas son por ejemplo la escritura, el alfabeto de los sordomudos, formas de cortesía, etc. Ej. en las fotos no

hay convención social, solo en la lengua.


1
*En conclusión, hay que dejar de lado lo individual (habla) y material (sonido), para dedicarse al sistema
(lengua), a lo social y al signo psíquico que si puede ser estudiado.

Lengua como nomenclatura (catalogo de nombres de cosas): antes de Saussure se pensaba que el signo
unía una cosa y una palabra, ideas formadas que preexistían a los signos, es decir, que las palabras representan
las cosas reales. Ej.: el árbol existía antes que lo denominemos árbol (objeto-signo). La nomenclatura no nos
dice si el nombre es de naturaleza vocal o psíquica. Además hace suponer que el vínculo que une un
significante con un significado es una operación muy simple, lo cual no es verdad.

3) El signo lingüístico: unidad mínima de la lengua. Entidad binaria compuesta por significante y significado.
Ste. Imagen acústica, huella psíquica del sonido (representación en nuestra mente)
Sdo. Concepto o idea (abstracto)

Los términos implicados en el signo lingüístico son ambos psíquicos y están unidos en nuestro cerebro por un
vínculo de asociación, son autónomos e interdependientes (no puede estar una sin el otro). La imagen acústica
no es el sonido material, sino su huella psíquica3. Por eso dice que no se puede reducir la lengua al sonido
(materialidad de la lengua), porque no existe en sí mismo, si no está acompañado de un contenido (imagen
acústica). Ej. Si escuchamos otra lengua que no entendemos, son solo sonidos que no podemos atribuirle un
significado. El concepto (Sdo.) es la idea, el componente más abstracto. Lo más importante para Saussure es el
aspecto psíquico, ya que recién hay un concepto cuando tenemos un significante (imagen acústica):

1º principio del signo: ARBITRARIEDAD (inmotivado):


 No hay ninguna relación interior (entre Sdo. y Ste.)
 Lo único que une el Ste. con el Sdo. es el acuerdo social (Convención de que por ej. Todos tengamos el
mismo significado de perro). Es decir, La idea de Perro no está ligada con los sonidos que hacen de
significantes. Ni la palabra “perro” no tiene nada que ver con la imagen que tenemos en nuestra mente
ni con el objeto real (en el perro real no hay nada que diga que lo llamemos “perro”), se lo denomina de
esa manera por convención social.
 Excepción: onomatopeyas (ouch!)

2º principio LINEALIDAD: El significante por ser de naturaleza auditiva, se desenvuelve en el tiempo


únicamente y tiene los caracteres que toma del tiempo: a) representa una extensión y b) esa extensión es
mensurable en una sola dimensión; es una línea. Esto quiere decir que se presentan uno tras otro (no se puede
superponer como en el lenguaje visual); forman una cadena.

 Relaciones SINTAGMÁTICAS: cualquier frase es un encadenamiento sucesivo de signos: Ej. Un conejo


corre lentamente (nosotros escribimos de izquierda a derecha, no podemos pronunciar dos elementos a la vez
por eso es lineal). La extensión se llama sintagma, se compone siempre de dos o más unidades consecutivas, la

3 No une una cosa y una palabra, sino un concepto (significado) y una imagen acústica (significante).

2
oración es el tipo de sintagma por excelencia. El sintagma es el grupo de elementos lingüísticos que constituyen
una unidad dentro de una oración. La conexión sintagmática esta entablado por elementos presentes en el
discurso (in presentia, idea de sucesión). En un sintagma un término solo (una palabra) adquiere su valor
porque se opone al que precede o al que sigue o ambos.
 Relaciones ASOCIATIVAS (paradigmáticas): Fuera del discurso4, las palabras que ofrecen algo de común
se asocian en la memoria, y así se forman grupos de relaciones muy diversas. Por ejemplo: Enseñanza:
Radical= Enseña, enseñamos, etc.
Sufijo= Templanza, esperanza, etc.
Analogía de los significados= Aprendizaje, educación, etc.
Comunidad de las imágenes acústicas= Lanza, balanza, etc.

4-Inmutabilidad de la lengua: El sistema de la lengua es impuesto. La masa no puede ejercer su soberanía


sobre una sola palabra; la masa está atada a la lengua tal cual es. La lengua es un producto heredado de las
generaciones precedentes que hay que tomar tal cual es. El hablante no reflexiona sobre la lengua, es
inconsciente de sus leyes. La masa hablante es reticente a la innovación.
Motivos de la inmutabilidad:

 El carácter arbitrario del signo. Lo arbitrario mismo del signo hace que no se pueda modificar la lengua
(sistema de signos arbitrarios). Pues para que una cosa entre en cuestión debe ser razonable.
 La multitud de signos necesarios para constituir cualquier lengua. Un sistema de escritura puede
reemplazarse por otro, si encerrara un número limitado de elementos; pero los signos lingüísticos son
innumerables.
 El carácter demasiado complejo del sistema. La lengua es un mecanismo complejo, y no se lo puede
comprender más que por la reflexión; hasta los que hacen de él un uso cotidiano lo ignoran profundamente.
No se podría concebir un cambio semejante más que con la intervención de especialistas, pero hasta ahora no
han tenido éxito.
 La resistencia de la inercia colectiva a toda innovación lingüística. La lengua forma cuerpo con la vida de la
masa social, y la masa, siendo naturalmente inerte, aparece ante todo como un factor de conservación. Si la
lengua tiene carácter de fijeza porque está situada en el tiempo.

Mutabilidad de la lengua: El tiempo, que asegura la continuidad de la lengua, tiene otro efecto, en apariencia
contradictorio con el primero: el de alterar los signos lingüísticos. La lengua se transforma sin que los sujetos
puedan transformarla. Es intangible, pero no inalterable. El signo está en condiciones de alterarse porque se
continúa. Los factores de alteración siempre conducen a un desplazamiento de la relación entre significado y
significante. Otras correspondencias entre la materia fónica y la idea. Los cambios primero se incorporan al
habla y luego a la lengua. Hace falta una masa hablante para que haya lengua. Lo que nos impide ver la lengua
como una simple convención, no modificable a voluntad de los interesados: es la acción del tiempo, que se
combina con la de la fuerza social. La lengua no es libre, porque el tiempo permitirá a las fuerzas sociales que
actúan en ella desarrollar sus efectos, y se llega al principio de continuidad que anula la libertad. La continuidad
implica necesariamente la alteración, el desplazamiento de las relaciones.

5- Sincronía y Diacronía:

1º Eje de simultaneidades (Orden Sincrónico): Concierne a las relaciones entre cosas coexistentes, de donde
está excluida toda intervención del tiempo. Estudia signos con otros signos en un corte temporal (Ej. Siglo
XVII) se lo denomina lingüística estática. (No hay cambio)

4 Relación in absentia (en ausencia) no presentes en el discurso.

3
2º Eje de sucesiones (Orden Diacrónico): Estudia los signos a través del tiempo, su evolución, se lo denomina
lingüística evolutiva. Al contrario del anterior, este tiene en cuenta el tiempo, le interesa el cambio (mutación
de la lengua).
Los hechos diacrónicos no tienden a cambiar el sistema, es inmutable; sólo sufren ciertos elementos. No es que
un sistema haya engendrado a otro, sino que un elemento del primero ha cambiado, y eso basta para hacer otro
sistema.
Los cambios se producen fuera de toda intención. El hecho sincrónico es siempre significativo, siempre pone en
relación a dos términos simultáneos. En el hecho diacrónico, no interesa más que un término, y para que
aparezca una forma nueva es necesario que la antigua le ceda su puesto.

C
Eje Sincrónico (del sistema)

A B

Eje Diacrónico (Evolución)

D
La lengua es un sistema en el que todas las partes deben considerarse en su solidaridad sincrónica. Como las
alteraciones jamás se hacen sobre el bloque del sistema, sino sobre uno u otro de sus elementos, no se pueden
estudiar más que por fuera del sistema. El hecho inicial ha afectado un punto solamente; no hay relación con
las consecuencias que se pueden derivar para el conjunto.

Métodos y principios:
a) La sincronía no conoce más que una perspectiva, la de los sujetos hablantes, y todo su método consiste
en recoger su testimonio.
La lingüística diacrónica, por el contrario, debe distinguir dos perspectivas: la prospectiva, que siga el
curso del tiempo, y la retrospectiva, que lo remonte.

b) El estudio sincrónico tiene por objeto, no solo todo lo simultáneo, sino todo el conjunto de hechos
correspondientes a cada lengua, la separación ira hasta los dialectos y sub-dialectos. El estudio
diacrónico, rechaza una especialización semejante, los términos que considera no pertenecen a la misma
lengua, la sucesión de hechos diacrónicos y su multiplicación espacial es lo que crea la diversidad de
idiomas.

 Son autónomos y contrarios, y a su vez interdependientes, es decir, complementarios.

Entonces:
Lingüística sincrónica: se ocupará de las relaciones lógicas y psicológicas que une términos coexistentes y que
forman sistema, tal como aparecen a la conciencia colectiva.
Lingüística diacrónica: estudiará por el contrario las relaciones que unen términos sucesivos no apercibidos
por una misma conciencia colectiva, y que se reemplazan unos a otros sin formar sistemas entre sí.

6) Valor y significación: La propiedad que tiene la palabra de representar una idea, el valor es un elemento
de la significación. En la lengua cada término tiene un valor por su oposición con los otros términos (ese signo

4
es lo que los otros no son5). Los valores dependen de una convención, por eso el lazo entre la idea y el sonido
es arbitrario. La colectividad es necesaria para establecer valores para el uso; el individuo por sí solo es incapaz
de fijar ninguno.
El signo considerado en sí mismo (en la relación de la imagen auditiva y el concepto) es la significación, en los
límites de la palabra considerada como un dominio cerrado, existente por sí mismo (sin relación con los demás
signos del sistema):

Sdo Relación verticalsignificación (positiva)


Ste

La lengua es un sistema donde los términos son solidarios, el valor es una relación opositiva y diferencial que
establece un determinado signo del sistema con otros signos del sistema. (Ejemplo del dinero, $5 no vale lo
mismo que $10), el valor de cada signo no resulta de cada uno tomado de manera individual, sino de la
presencia simultánea con otros signos:

Sdo Sdo Sdo


Relación horizontal valor
Ste Ste Ste (Cada signo posee una significación)

Unidad: Es el signo. Las unidades, son las que se oponen entre sí en el mecanismo de la lengua. El papel de la
lengua es servir de intermediaria entre el pensamiento y el sonido, esa unión lleva a deslindamientos
recíprocos de unidades.

El valor de todo término está determinado por lo que lo rodea. Cuando se dice que los valores corresponden a
conceptos, es porque son diferenciales, definidos negativamente por sus relaciones con los otros términos del
sistema. Sin el valor la significación no existiría. Lo que importa en la palabra no es el sonido por sí mismo,
sino las diferencias fónicas que permiten distinguir esas palabras de todas las demás. Ej. Pesa-posa-pisa y
carnero que en castellano no se distingue pero en ingles puede ser mutton para comer o sheep el animal.
(Misma significación: carnero-mutton-sheep= corderito, distinto valor: algunos animal vivo, otros cocinado)

1º principio de inmanencia “La lingüística tiene por único y verdadero objeto la lengua considerada en sí
misma y por si misma” (no interesa mas que lo lingüístico)
2º principio “La lengua es una FORMA y no una sustancia” (tiene que ver con el valor)
SUSTANCIA
Ste. Plano de expresión
2 niveles
Sdo. Plano de contenido FORMA

1) Sustancia: “masa amorfa”, “reino flotante”, el pensamiento sin distinción.


2) Forma: configuración o subdivisión particular que adopta un determinado sistema de signos. (La lengua es
pura forma) Ej. Hoja de papel.
Pensamiento
(masa amorfa)

Sdo.
Mentales
1 signo Ste.

5 El valor es negativo, mientras que la significación es positiva.

5
Sonido sin forma
(materia fónica)

Cada signo es una unidad que esta encadenada con otros signos, y así crean el sentido uniendo el pensamiento y
la materia fónica. Pero es gracias a la Lengua que subdivide los signos (da forma), es decir, determina
unidades (signos) y de esta manera organiza el pensamiento en la materia fónica para darle sentido.

Aporte de Hjelmslev:
En el sistema de Saussure, el signo lingüístico está compuesto por dos caras inseparables, el significado y
significante, a los que también llama plano del contenido y de la expresión. Hjelmslev prefiere esta ultima
denominación, pero hace el siguiente aporte: el plano del contenido (C) y el de la expresión (E) están unidos
por una función: la de signos. E y C están relacionados uno con otro. La combinación de C y E es un requisito
previo necesario del lenguaje. Si hablamos sin formar pensamientos, el resultado será una serie de sonidos sin
sentido, tampoco el pensamiento sin lenguaje, a menos que tenga una correspondiente expresión lingüística.
Tanto E como C tienen una forma y sustancia:
La sustancia de la expresión
del contenido

La forma de la expresión
del contenido

SUSTANCIA: realidad fónica. De la expresión seria el soporte material del contenido. Del contenido, sería el
pensamiento sin forma.
FORMA: configuración o subdivisión surgida del sistema de signos. Es el modo según el cual los signos de una
lengua se reparten la significación entre sí gracias a la lengua. De la expresión, seria la configuración fónica o
grafica de los signos lingüísticos de una lengua. Ej.: temor es la particular cadena fónica o grafica que asume
ese signo: /t/ seguido de /e/ seguido de /m/, de /o/, de /r/. En el plano de la expresión, esta configuración nos
permite distinguir ese signo de otros, tales como terror, por su valor opositivo: en uno la /m/ ocupa un lugar que
en el otro ocupa la /rr/ y que es el elemento distintivo (cambia totalmente el significado). La forma del
contenido seria lo que significa ese signo en relación con los otros signos de la lengua española. Que un signo
se caracterice por aquello que lo distingue de los demás es considerar la forma.
*Forma y sustancia son independientes entre sí, y establecen relaciones transitorias, de tal manera que un
SIGNO puede ahora definirse como: una SOLIDARIDAD entre una forma de la expresión y una forma del
contenido que se manifiestan mediante una sustancia de la expresión y una sustancia del contenido.

Metáfora de la hoja de papel: La lengua es comparable a una hoja de papel, el pensamiento es el anverso y el
sonido el reverso; no se puede cortar uno sin cortar el otro; así tampoco en la lengua es posible aislar el sonido
del pensamiento, ni al revés. La lingüística trabaja en el terreno limítrofe donde los elementos de dos órdenes se
combinan, produciendo una forma. La elección que se decide por tal porción acústica para tal idea es arbitraria.
Si desgarramos la hoja de papel, quedan distintos trozos que podemos llamar A, B, C, D, etc. cada trozo tiene
un anverso y un reverso: A/A’, B/B’, etc. los valores están siempre constituidos por: 1) una cosa desemejante
susceptible a ser cambiada por otra cuyo valor está por determinar 2) cosas similares que se puede comparar
con aquella cuyo valor está por ver. Ej. Para determinar cuanto vale una moneda de $5 hay que saber 1) que se
la puede cambiar por una cosa diferente como pan 2) que se la puede comparar con un valor similar del mismo

6
sistema, moneda de $1 comparada con 1 dólar. Del mismo modo una palabra puede cambiarse por algo
desemejante una idea, compararse con otra cosa de la misma naturaleza: otra palabra.
Entonces, cada trozo de papel seria un signo que tiene dos caras un significante y un significado, cada trozo de
papel (signo) posee una significación, pero todos los trozos de papel fueron cortados de una hoja (forman parte
de un sistema) y la hoja fue subdividida en unidades (este es el papel de la lengua) cada unidad (trozo) se
diferencia de los otros porque posee un valor distinto, es lo que los otros no son.
Pensamiento
Trozo de papel
(anverso, adelante)
(signo) A/A’:
de un lado
significante y del
otro significado.

Sonido (reverso)

PIERCE: signo triÁdico y pragmático.

En tendía por semiótica: “La doctrina de la naturaleza esencial y de las variedades fundamentales de toda
posible semiosis” que resalta el carácter sociocultural de los signos concibiendo la cultura como una semiosis
ilimitada.

El SIGNO: “o representamen es algo que, para alguien, representa o está en lugar de algo bajo algún aspecto”
se dirige a alguien, crea en la mente de esa persona un signo. Este signo creado lo llamo interpretante del
primer signo. El signo esta en lugar se algo, su objeto. El signo es triádico porque consta de 3 elementos:

Representamen
*cada elemento es un signo. Y a su
vez, los tres conforman un signo.

Objeto Interpretante

Representamen: signo, es la representación de algo


Objeto: es la porción de la realidad a la que puede accederse a través del signo. Solo puede representar al objeto
en alguno de sus aspectos. Se divide en objeto dinámico (realidad misma-extra-semiótico), inmediato
(representación de los sujetos de la realidad en su mente- interior de la semiótica) a diferencia del dinámico,
depende de las interpretaciones que cada uno tenga de la realidad. El signo no puede dar conocimiento real del
objeto.
7
Interpretante: es el signo equivalente o más desarrollado que se produce en la mente de la persona. (R+O= I).
Se divide en interpretante: inmediato (significado), dinámico (significación) y final (manera en que el signo
tiende a representarse a sí mismo para relacionarse con su objeto. El interpretante es un pensamiento que
interpreta otro pensamiento, un interpretante de un signo es siempre otro signo que requiere otro signo
interpretante formando una cadena de interpretantes hasta el infinito.
*El representamen y el interpretante son cualidades mentales, no son realidades tangibles. Relacionados con
las operaciones simbólicas y mentales que realizan las personas para comprender el mundo que los rodea.

Semiosis6 ilimitada (proceso de conocimiento de la realidad): todo signo, cuyos componentes son a su vez
signos. Se insertan en una red de reenvío interminable entre signos. Cadenas de interpretantes hasta el infinito
(I/R).
O O O O

R I= R I= R I= R R […]

Explicación: El interpretante, en tanto signo, es el representamen de una nueva relación. Ej. Fácil:
Representamen: palabra gato (o dibujo, etc.), objeto inmediato el gato que representa la palabra gato y el objeto
dinámico seria el gato que existe en la realidad, el interpretante es la interpretación que yo u otra persona hace
de ese signo por ejemplo que la palabra gato me remita a mi gato o para la persona que es supersticiosa
signifique mala suerte. Luego esa interpretación (interpretante) se puede transforma en representamen, otro
signo. Mi gato me puede remitir a mi mama que me lo regalo y mi mama se puede interpretar como afecto y así
sucesivamente.

La semiótica es un universo cerrado: el hombre, en tanto signo que se desarrolla en el tiempo, no puede salir de
ese universo.

La perspectiva de Pierce es lógica y epistemológica, su objeto de estudio es la SEMIOSISproceso tríadico


de inferencia. Proceso porque es dinámico, es la acción de ir hacia adelante. De inferencia7 porque cada vez
que interpretamos un signo, se sacan conclusiones de ese signo. Deducir e interpretar es un razonamiento lógico
que lleva a cabo el pensamiento. Se puede dar por:

 DEDUCCIÓN: de lo general a lo particular “todos los hombres son mortales. Juan es hombre, por lo
tanto es mortal”.

 INDUCCIÓN: de lo particular a lo general “paloma, gorrión, águila son ovíparos, las aves son ovíparas”
(para que la inducción tenga validez debo llegar a una conclusión universal)

 ABDUCCIÓN: proceso que realizamos todos los días. Es una hipótesis que tiene que ver con la
intuición o predicción.

El signo en Pierce tiene 3 características:

6 Semiosis: proceso de significación.

7 Inferencia: Deducción de una cosa a partir de otra, conclusión.

8
 General: incluye todos los signos posibles, no solo los lingüísticos.

 Pragmático: el signo se desarrolla en la práctica. A Pierce le interesa la relación hombre-signo (como


conoce la realidad).

 Triádico: tiene el signo tres instancias reciprocas (cooperación) R, O, I, que son dependientes. Es la
unión de dos elementos que producen un tercero (I) diferente a ellos.

La teoría de la semiosis de Pierce posee categorías FANEROSCOPICAS8:

Es el estudio del Fanerón (fenómeno), que es el contenido de toda conciencia: el conjunto de las sensaciones y
percepciones de algo. Todo lo que se hace visible (en la mente) lo que revimos por las percepciones. R, O y I se
pueden considerar con tres funciones que corresponden a 3 categorías faneroscópicas (de cómo se percibe la
realidad):

 PRIMERIDAD: es el modo de ser de lo que es, positivamente y sin relación a nada más (R) Ej.:
Ej.: dolor, rojez. (cualidad-inmediatez)
 SECUNDIDAD: modo de ser de lo que es, en relación con un segundo, pero sin considerar un tercero.
(O). Ej.: el buzo rojo, el dolor de mi mano. (existencia)
 TERCERIDAD: modo de ser de lo que es, en relación reciproca con un segundo y un tercero (I). (ley,
convención, regularidad)
Aplicadas dentro del universo de los signos que son todos terceros: LA SEMIOTICA ES LA CIENCIA DE
LAS TERCERIDADES (sin un tercero no hay signo, este es el interpretante).

Según Pierce, la realidad se la puede ver e interpretar mediante signos. Así caracteriza las tres categorías
faneroscópicas con los tres elementos del signo (R, O, I) para generar muchos signos. La tipología más
conocida es la que clasifica a los signos en términos de la relación con el objeto:

ICONO Establece una relación directa con aquello a lo que se refiere.


SEMEJANZA con la realidad. Ej. Retratos, pinturas, etc.

INDICE Indican, anticipan o evidencian algo. CONTINUIDAD. Ej. Nube


negra, huella, rayo, etc.

SÍMBOLO No hay nada en el que indique que representa tal cosa. CONVENCIÓN
están asociadas a un objeto por un acuerdo. Ej.: paloma= paz

Pero también se clasifican los signos en relación a su representamen e interpretante:

(representamen) (objeto) (interpretante)

Primeridad Secundidad Terceridad

8
Mecanismo propuesto por Peirce para estudiar las diferentes formas de semiosis. Las reduce a
10 clases de signos.

9
representamen Cualisigno Sinsigno Legüisigno

objeto Ícono Índice Símbolo

Interpretante Rema Dicente Argumento

Resumen 2º Parcial Semiótica

Teoría de la enunciación: rescata al sujeto productor de sentido y establece que el habla si puede ser objeto de
estudio. (Cuestiona la teoría Saussureana). Para conocer el significado de un enunciado (si es una orden,
sugerencia…) se ha de insertar ese enunciado en su contexto. El análisis del discurso es desarrollado por los
estudios sobre la enunciación, es decir, la puesta en discurso de la lengua por un sujeto. Ciertos elementos de la
lengua adquieren significación solo cuando son actualizadas por el hablante en el momento de la enunciación.

Benveniste Duplicidad del sujeto Productor (del discurso)

Producto (es elaborador de sí mismo)

“El acto individual de apropiación de la lengua introduce al que habla en su habla”; “El discurso es el lugar de
construcción de su sujeto”. A través del discurso el sujeto construye el mundo como objeto y se construye a sí
mismo.

Discurso: Es lenguaje puesto en acción (habla), se construye porque cada emisor se pone como sujeto y remite
a sí mismo como “yo”, en un espacio “aquí”9 y tiempo “ahora” Pronombres Deícticos (deixis:
señalamiento): (Símbolos o índices) Identifican personas, objetos y acontecimientos de los que se habla en
relación al contexto espacio-temporal creado y mantenido por el acto de enunciación. Además de los deícticos
(pronombres personales, demostrativos, adverbios) también remiten a la enunciación el tiempo y el modo del
verbo.
El elemento central del sistema indicial es el pronombre “YO”: Para Jakobson “es el protagonista del enunciado
que se identifica con el agente del proceso de la enunciación”.
Es por un lado el sujeto de “este enunciado” y por otro puede ser “el sujeto de la enunciación” (Eco). En otros
casos “yo” no puede identificarse con el sujeto de la enunciación, productor del texto, sino algún personaje
textual.
YO forma con TU una correlación de subjetividad. TÚ se define como la persona NO-YO, la persona no
subjetiva, dado que es necesario y suficiente representarse una persona diferente de YO. Ambas personas (YO y
TU) se oponen a la “no persona”ÉL, que no designa específicamente a nada ni a nadie10.

Pero! a cada uno de los deícticos podemos hacer corresponder otro término que no se refiere a la situación de
discurso, sino a objetos y relaciones de los que se habla, se llaman Anafóricos y establecen una referencia a un
elemento textual. Los deícticos solo son “auténticos” cuando en la situación de enunciación (sujeto, momento y

9Tienen una significación genérica, “aquí” pasa a indicar Madrid o Guadalajara según quien lo
enuncie.

10 3 persona: el, ellos, etc. no son deícticos.

10
lugar) quedan implícitos. Desde el momento que sean explicitados en el texto todo elemento que remita a ellos
resultara en realidad una anáfora.

*En el análisis de la enunciación, tiene relevancia todo aquello que indique la actitud del sujeto respecto a lo
enunciado. A veces se pretende “objetividad” pero siempre hay una decisión de parte del sujeto (selección,
jerarquización de contenidos…). La presencia del sujeto en el discurso:
 Subjetivemas: valoración por parte del sujeto. Ej. Bueno, malo…(adjetivos, verbos, sustantivos cargados de
connotación)
 Modalizadores: indica una actitud o distancia del sujeto respecto a lo que enuncia. Ej. No es lo mismo “creo”
que “Estoy seguro”.

Kerbrat-Orecchioni: “La enunciación. De la subjetividad en el lenguaje”

Críticas al concepto de código de Jakobson: que los sujetos intercambian libremente mensajes que fluyen,
aparece como una situación ideal, suponiendo que los individuos poseen el mismo código y que siempre se
logra la comunicación. En realidad el sistema de comunicación es más complejo. (Se omiten las ambigüedades
y los fracasos comunicativos)

a) Problema de la homogeneidad del código: no es homogéneo, los hablantes nunca están usando el mismo
código, aún si pertenecen a la misma “comunidad lingüística” no hablan exactamente la misma “lengua”.
Siempre hay dos idiolectos: uno del emisor y otro de un receptor (el conocimiento de la lengua es distinto en las
personas, por eso la decodificación es diferente).
b) Problemas de la exterioridad del código: el código no es exterior al emisor y al receptor, siempre es
construido por el sujeto en función de sus competencias (aptitudes como hablante que un sujeto a
internalizado. Pueden ser lingüísticas, paralingüísticas, ideológicas, culturales, etc.) Tanto desde el punto de
vista de la producción como de la interpretación.

Universo del discurso: aparecen limitaciones, filtros que dependen de:1) situación de comunicación; 2)
restricciones de género.

1) Cuando el sujeto se comunica, debe pensar en su naturaleza de locutor y receptor. Pensar a quien le va a
hablar. Y el lugar (el espacio en el que se produce la comunicación). Puede ser formal o informal. Enunciados
orales, escritos, monologados o dialogados, etc.

2) Los condicionamientos estilísticos-temáticos del discurso. Los moldes que utilizamos al comunicarnos. Si
se trata de enunciados narrativos, descriptivos, poéticos, etc.

Agrega dos principios:


 Competencias no lingüísticas:
Determinaciones Psideterminaciones psicológicas y psicoanalíticas que influyen en la comunicación. Poder
interpretar los estados emocionales del emisor y receptor.

Competencias culturales e ideológicasConjunto de saberes que tiene el sujeto sobre el mundo. Sistemas de
interpretación y evaluación.

 Modelos de producción y de interpretación: Sistemas de reglas comunes a todos los hablantes. Para producir e
interpretar mensajes. Rigen los procesos de codificación y decodificación.

11
Reformulación del esquema comunicacional:

Competencias Competencias
lingüísticas y REFERENTE lingüísticas y
paralingüísticas paralingüísticas

EMISOR Codificación MENSAJE Decodificación RECEPTOR


Canal
Competencias Competencias
ideológicas y ideológicas y
culturales culturales

Determinaciones Determinaciones
“Psi” “Psi”

Restricciones del Restricciones del


universo del universo del
discurso discurso

Modelo de Modelo de
Producción Interpretación

Autocriticas: Sigue siendo demasiado esquemático y estático.

Características de la comunicación verbal:

o Reflexividad: el emisor es primer receptor. (“Hablar es ante todo escucharse hablar”).

o Simetría: hay una interacción constante. Un cambio de roles, el que era receptor es emisor.

o Transitividad: La lengua puede transmitirse de boca en boca. Instrumento privilegiado para la transmisión del
saber.

Desplazamiento semántico del sentido original de enunciación:


Según Benveniste: “La enunciación es la puesta en funcionamiento de la lengua por un acto individual de
utilización”
Según Anscombre y Ducrot: “La enunciación es la actividad lingüística ejercida por el que habla en el
momento que habla”
Según Kerbrat-Orecchioni: “La enunciación es en principio el conjunto de fenómenos observables cuando se
pone en movimiento, durante un acto particular de comunicación, el conjunto de elementos que hemos visto
previamente esquematizado (las competencias, restricciones…)” (Lo que se puede observar cuando sucede el
acto)
Enunciación:
 Acto de codificar un mensaje.
 Se desarrolla en un tiempo y un espacio.
 Es un acontecimiento único. NO se puede repetir.
 Queda el enunciado, el producto de la enunciación, lo que remite a ella.
 El mismo objeto desde dos puntos de vista distintos:
El objeto como un ACTO, que es reemplazado por el objeto como PRODUCTO.
(EnunciaciónActo; EnunciadoProducto
12
*Objeto de estudio de la lingüística de la enunciación en un sentido ampliado:
Primer deslizamiento semántico: “el acto es reemplazado por el producto” (Es efímero, las huellas quedan en
el producto).
Objeto de estudio: huellas del acto de enunciación en el enunciado. Estudiar las relaciones entre el enunciado y
las huellas que remiten al acto de enunciación que constituyen el MARCO ENUNCIATIVO (o situación de
comunicación):
 Los participantes del acto de enunciación (Locutor/es y alocutario/s)

 Condiciones de producción y recepción de mensajes (tipo de canal, contexto socio-histórico, restricciones


del universo del discurso)

*Objeto de estudio de la lingüística de la enunciación en un sentido restringido (La que elige Kerbrat):
Segundo deslizamiento semántico: “cómo emerge el sujeto (emisor) en el mensaje”
Objeto de estudio: Los teóricos privilegian al emisor en el mensaje. Hay que centrarse en como aparece el
emisor en el enunciado. La subjetividad del sujeto (sea consciente o inconsciente). Es la búsqueda de los
procedimientos lingüísticos (Deícticos, modalizadores, etc.) con los cuales el locutor inscribe su subjetividad,
imprime su marca en el enunciado, implícita o explícitamente. Y se sitúa en relación a él (distancia
enunciativa).
EL OBJETO DE LA LINGÜÍSTICA DE ENUNCIACION ES EL ENUNCIADO.
*Distinguir lo que se dice (enunciado) y la presencia del hablante en el interior de su propio discurso
(enunciación) por el sistema de índices (pronombres personales, formas verbales, etc).

La cocina del sentido (Barthes)

El semiólogo debe entrar a “la cocina del sentido” (en la hechura, lo que no se ve, como se produce el
mensaje). Pero un sentido (signo) no se puede analizar aisladamente, todo puede ser signo: ropa, autos (status
social), gestos… En la cotidianidad lo tomamos por información natural, cuando en realidad son mas complejos
y sutiles: “descifrar los signos del mundo es luchar con cierta inocencia de los objetos”. El hombre moderno
siempre lee pero hay que saber que siempre hay un segundo mensaje entre líneas (sentido connotado) que no
se “ve” a simple vista. Cuando reflexionamos sobre los mensajes hacemos semiología, y nos damos cuenta de
la importancia de la SIGNIFICACIÓN11, que se convierte en la manera de pensar el mundo moderno.

Para este autor, Semiología es la ciencia de los mensajes sociales, culturales, pero sobretodo de las
informaciones de segundo grado.
Objetivo de la semiótica: desnaturalizar el mundo. La semiología o análisis de los procesos de sentidos, es el
método fundamental de crítica ideológica.

La aventura semiológica (Barthes)

Lengua y Habla
-No puede modificarse por un
*En lingüística: individuo
-Es un contrato colectivo (prod.
Lengua  es a la vez Institución social
Social)
-Tiene reglas propias
11 Tiene que ver con la denotación y connotación. -Se aprende (desde niños)

13
Está constituida por elementos que
Sistema de valores ocupan valores diferenciales (signo
como una moneda) en parte
inmotivados.

Habla Es un acto individual de selección y actualización de la lengua.

LENGUA/HABLA:

 No hay lengua sin habla y no hay habla fuera de la lengua. (relación dialéctica)
 La lengua se construye en el individuo mediante el aprendizaje del habla.
 Lengua es el tesoro depositado por la práctica del habla en los sujetos de una misma comunidad.
 Para Saussure NO podría existir una lingüística del habla, porque toda habla, a partir del momento en el que se
aprende como proceso de comunicación, ya es lengua = no hay ciencia mas que la de la lengua.

HJELMSLEV: no destruye la concepción saussuriana de lengua/habla, pero redistribuye los términos de


manera formal:
*Esquema (1)
Lengua *Norma (2)
(3 planos) *Uso (3)
1) Lengua como forma pura, corresponde a la lengua saussuriana en el sentido más riguroso. Ej. La “R”
castellana, definida fonológicamente por su lugar en una serie de oposiciones.
2) Lengua como forma material, definida por cierta realización social, pero independientemente todavía del
detalle de la manifestación. Ej. “R” del castellano oral, cualquiera que sea su pronunciación. (Pero no la “R” del
castellano escrito)
3) Lengua en cuanto conjunto de hábitos de una sociedad dada. Ej. La “R” de ciertas regiones. (Porteños).
Nueva dicotomía ESQUEMA/USO (para reemplazar lengua/habla)

Así: *Formaliza el concepto de lengua (bajo el nombre de esquema); *Elimina el habla concreta a favor de un
concepto mas social= USO.

IDIOLECTO: lenguaje hablado por un solo individuo. Jakobson está en contra de esta definición porque el
lenguaje esta siempre socializado, aún en el nivel individual; la propiedad privada, en el campo del lenguaje, no
existe.
Se puede ampliar la definición de idiolecto como: “Un lenguaje de una comunidad lingüística”, un grupo de
personas que interpretan de la misma manera todos los enunciados lingüísticos.

Perspectivas semiológicas
La separación de lengua/habla constituía lo esencial del análisis lingüístico, estos también pueden ser aplicados
a sistemas no-lingüísticos, cuya sustancia no es verbal. Ya no es psíquico sino material (de la expresión)12.
Ejemplo= La ropa

12 A Saussure solo le interesaba la Forma.

14
*Ropa escrita: Descripta en una revista mediante un lenguaje articulado (texto). NO hay habla (uso) porque no
corresponde a una ejecución individual, lo que hace la revista de moda es establecer reglas (tendencia de lo que
se debe usar): es LENGUA (sistema) en estado puro.
¡Pero según Saussure no podía haber lengua sin habla! En este caso la lengua de la moda no emana de la “masa
hablante”, sino de un pequeño grupo de decisión (fashion group, diseñadores que imponen y deciden lo que se
usa), que elabora voluntariamente el código y además la lengua esta aquí materializada bajo la forma de
lenguaje escrito.
*Ropa fotografiada: (suponiendo que no tiene una descripción verbal). La lengua sigue procediendo de un
“fashion group”, pero la ropa fotografiada es llevada siempre por una mujer individual. La portadora de la ropa
(la modelo) es un individuo normativo, elegido en función de su generalidad y que representa un “HABLA”
fijada, desprovista de toda libertad combinatoria.
*Ropa usada (real): La LENGUA está constituida por: A) oposiciones de piezas y combinaciones cuya
variación genera un cambio de sentido (gorra diferente a sombrero). B) reglas que rigen la asociación de las
piezas entre sí (no voy a usar ropa deportiva con zapatos para salir).
El HABLA está constituida por los hechos de fabricación anónima (aunque no es tan común) y el uso
individual de la prenda (talle, grado de limpieza, asociación libre de piezas).

*En sistemas semiológicos más complejos, como los medios de comunicación, el análisis se complica porque
intervienen sustancias diferentes (imágenes, música, palabras, etc.)

2 problemas según Barthes sobre el concepto lengua/habla en sistemas no lingüísticos:


 Origen del sistema: La lengua en general es elaborada por un grupo de decisión, no por la masa hablante. En la
mayoría de las lenguas semiológicas el signo es arbitrario13, puesto que es fundado de una manera artificial
mediante una decisión unilateral. Son lenguajes fabricados, el usuario se atiene a estos lenguajes, extrae de ellos
los mensajes (“hablas”) pero no participa de su elaboración.
 Relación de volumen: que puede establecerse entre las lenguas y sus hablas. En algunos sistemas él habla es
muy pobre o casi nula, por lo que hay que completar la pareja lengua/habla mediante un tercer elemento pre-
significante, materia o sustancia que sería el soporte (necesario) de la significación.

En los sistemas semiológicos no-lingüísticos hay 3 planos: el de la materia, la legua y el uso. El primer
elemento asegura la materialidad de la lengua. Si, la “lengua” tienen necesidad de “materia” (y ya no de
“habla”), es porque en general tiene un origen utilitario, y no significante, contrariamente al lenguaje humano.

SIGNIFICADO Y SIGNIFICANTE
Forma de la expresión (configuración
fónica o grafica de los signos)
Significante Plano de la expresión
Sustancia de la expresión (soporte material
Signo del contenido, sustancia fónica)
Significado Plano del contenido Forma del contenido (lo que significa ese
signo en relación con los otros signos)
Sustancia del contenido (el pensamiento sin
forma; aspectos conceptuales del significado,
13 No es en absoluto arbitraria (ninguna persona es libre de modificarla) sino por el contrario
emocionales o ideológicos)
necesaria. Después agregará que la solución es que la significación es inmotivada, pero
parcialmente, porque existe cierta motivación.

15
*Hjelmslev introdujo Forma y sustancia
De la expresión y del contenido.

La subdivisión entre forma y sustancia puede volverse útil en semiología:


1) Cuando nos encontramos frente a un sistema en el cual los significados son SUSTANCIALIZADOS en una
sustancia distinta de la del propio sistema (el caso de la moda escrita).
2) Cuando un sistema de objetos comporta una sustancia que no es inmediata y significante, pero puede ser,
utilitaria: tales platos sirven para significar una situación, pero también para alimentarse.
Importante: Esto permite prever la naturaleza del signo semiológico con referencia al signo lingüístico. El signo
semiológico está compuesto también, por un significante y un significado (Ste: color rojo del semáforo; Sdo:
orden de no circular). Pero se aleja de su modelo en el nivel de las sustancias 14. Muchos sistemas semiológicos
(objetos, gestos, imágenes) tienen una sustancia de la expresión cuyo ser no se encuentra en la significación;
son frecuentemente objetos de uso, conducidos por la sociedad hacia finalidades de significación: la ropa sirve
para protegerse, el alimento para alimentarse, por mas que también sirvan para significar.
Estos signos semiológicos de origen utilitario y funcional se denominan, FUNCIONES-SIGNOS= Tienen un
doble movimiento: 1º) La función se impregna de sentido (SEMANTIZACIÓN). “Desde el momento que hay
sociedad todo uso es convertido en signo de ese uso” 2º) Una vez constituido el signo, la sociedad puede “Re-
Funcionalizar”, hablar de el como un objeto de uso. Ej. Tapados de piel (status).

La sociedad es una funcionalización recurrente, tiene la necesidad de un segundo lenguaje para existir. La
función representada corresponde a una segunda institución semántica, disfrazada que es la CONNOTACIÓN
(sistema cuyo plano de la expresión esta constituido por un sistema de significación).
El significado: es una representación psíquica de la cosa. Es ese “algo” que el que emplea el signo entiende por
él. La única diferencia con el significante es que este es un mediador. Lo mismo ocurre en la semiología, donde
objetos, imágenes, gestos, etc. en la medida de que son significantes, remiten a algo que no es decible sino
mediante ellos, salvo que el significado semiológico sea utilizado con los signos de la lengua. Ej. Tal jersey
significa “las largas caminatas de otoño por los bosques”.
El significante: Es un mediador, su sustancia es siempre material (sonidos, objetos, imágenes). En semiología,
donde hay sistemas mixtos que implican diferentes materias convendría reunir todos los signos, en la medida
que son producidos por una sola materia, bajo el concepto de signo típico (signo verbal, signo gráfico, etc.)

*En el signo lingüístico el significante NO puede distinguirse del significado (están unidos) Ej. Una palabra
tiene un solo significado. A diferencia del signo semiológico que si se pueden separar: Ej. Pulover: la materia
(lana) no tiene un significado fijo como en la lengua. Puede ser el cariño de madre, que es viejo, etc. depende
de la persona.

La SIGNIFICACIÓN
Es un proceso, el acto que une significante y significado, acto cuyo producto es el signo. Pero! Esta distinción
solo tiene valor clasificatorio: porque la unión del significante y el significado no agota el acto semántico; ya
que el signo vale también para su entorno. Además no actúa para significar mediante conjunción sino por
SEGMENTACIÓN.

14 Ya no se refiere a lo psíquico como en Saussure, sino a lo material.

16
Saussure habla de una relación arbitraria entre el significante y el significado. Benveniste cuestiona que lo
arbitrario es la relación entre el significante y la “cosa” significada (entre el sonido buey y el animal buey); pero
para el propio Saussure, el significado no es “la cosa” sino la representación psíquica de la cosa (concepto); la
asociación del sonido y de la representación es fruto de una educación colectiva (ej. Aprendizaje de la lengua
francesa).
Esta asociación (que es la significación) no es de ninguna manera arbitraria (ningún francés es libre para
modificarla) sino es NECESARIA. Se ha propuesto, por ello, que en la lingüística la significación es
inmotivada. Pero es una inmotivación parcial, ya que existe cierta motivación (arbitrariedad relativa) como en
el caso de las onomatopeyas15. Un sistema es arbitrario cuando sus signos están fundados no por contrato
(social) sino por decisión unilateral: Ej. En la lengua el signo NO es arbitrario, pero lo es en la moda.
(El SENTIDO ES ARTICULACIÓN)
EL VALOR
La significación es la unión del significado y el significante que conforman un signo. El valor tiene que ver con
el “entorno”.
Para que haya signo (o valor), es necesario poder cambiar cosas desemejantes (un significado y un significante)
y comparar entre ellas cosas semejantes. Se puede cambiar un billete de $5 por pan o comparar ese billete con
uno de $10, $20, etc. De la misma manera una “palabra” puede ser cambiada por una idea (algo desemejante) y
comparada con otras palabras. (En ingles mutton obtiene su valor a partir de la coexistencia con sheep) Hay
sentido recién cuando tenemos: significación y valor. Pero el valor no es significación, es incluso más
importante el valor: “Lo que hay de idea o de materia fónica en un signo importa menos que lo que hay
alrededor de él en los otros signos”.16
Si vuelve a lso estratos de Hjelmslev (sustancia y forma) la significación participa de la sustancia del contenido
y el valor de su forma17.

Para dar cuenta del doble fenómeno de la significación y del valor, Sausurre utilizaba la imagen de la hoja de
papel: si se corta en trozos, cada uno de los trozos de papel (A, B, C 18) tiene un valo19r respecto de sus vecinos,
y cada uno de ellos tiene un frente y un dorso, que han sido cortados al mismo tiempo (A-A’, B-B’, C-C’); es la
significación.
Esta imagen es de gran utilidad, porque lleva a concebir la producción de signos de manera original, no ya
como la correlación de un significante y un significado, sino mas como un acto de segmentación simultanea
de masas amorfas20.

15¡Ay! Que corresponde con: esto me causa dolor. No es la misma en francés (aie) y en danés
(au).

16 Saussure piensa en la comparación de los signos sobre el plano de campos asociativos.

17En la sustancia no hay valor porque no hay subdivisión ni configuración (masa amorfa). Si lo
hay en la forma.

18 1 trozo de papel= un articulo

19 Todos los trozos de papel configurados (articulación mayor, sistema); relaciona signos por
oposición: para entender “A” hay que tener conocimiento de “B” y de “C” para contrastarlo. (A:
tibio; B: frio; C: caliente).

20 “Reinos flotantes” como dice Saussure.

17
El sentido interviene cuando se segmentan al mismo tiempo, ambas masas amorfas: los signos (así producidos)
son ARTICULI.
El Sentido es un orden pero es esencialmente división: la lengua es un objeto intermedio entre el sonido y el
pensamiento. Consiste en unir uno y otro descomponiéndolos simultáneamente.
LA LENGUA ES EL DOMINIO DE LAS ARTICULACIONES; y el sentido surge de la segmentación.
Nueva definición: La semiología es la artrología o ciencia de las divisiones.

Sintagma y sistema
Para Saussure las relaciones que unen a los términos lingüísticos pueden desarrollarse en dos planos:
sintagmático (oraciones) y asociativo (sinónimos).
Sintagmacombinacion de signos cuya base es la extencion. En el elnguaje articulado la extencion es lineal e
irreversible (cadena hablada). No se pueden superponer los términos y son “in presentia”(en el discurso). Ej. La
educación es un acto de esperanza.
Barthes cambia el nombre de “plano asociativo” por el de “sistemático” o sistema. Tanto sintagma como
sistema tienen una relación estrecha. Son dos formas de actividad mental.
SistemaLos términos esta “in ausentia” (fuera del discurso). En relación con el significante, se puede
relaciona con elementos mnemotécnicos. Ej. Educación, atención, educar… Pero también se pueden hacer
relaciones en el plan del significado. Ej. Educación, escuela, universidad. (Semejanza dada por el contenido).
Esperanzatemplanza, confianza (plano significante)
Fé, optimismo (plano significado)
El sintagma tiene como actividad analítica la SEGENTACION, mientras que en el sistema la actividad
analítica es la CLASIFICACIÓN.
El sintagma esta más cerca del HABLA, mientras que el sistema esta más ligado a la LENGUA.
Frente a todo sintagma existe un problema: es un todo continuo, pero para que tenga continuidad debe existir
discontinuidad. ¿Cómo hacer para discontinuar un sintagma? Tienen que estar divididos, PERO! No sucede
igual con los sintagmas icónicos, porque la relación está fundada en la analogía. Son mas difíciles de
segmentar, por lo que en estos deben intervenir sistemas lingüísticos (le dan la discontinuidad que los sistemas
semiológicos no tienen por si solos).
LA SEGMENTACION DEL SINTAGMA ES FUNDAMENTAL PARA EL SENTIDO.
El sistema es el segundo eje del lenguaje. Saussure: “una serie de campos asociativos determinados por una
afinidad de sonidos o de sentidos”. Cada campo es una reserva de términos (no palabras 21) virtuales, porque
uno solo de ellos se actualiza en el discurso.

Cada termino del sistema tiene que ser: semejante y desemejante (un elemento común y uno variante), pero hay
un problema: cada elemento que tiene en común son positivos, y este fenómeno parece contradecir a Saussure.
Pero, ¿Cómo puede la lengua tener elementos desemejantes? Depende del paradigma. Ej. En Le/La, la “L” es el
elemento común, mientras que en Le/Se, la “L” es el elemento diferencial.
La pertinencia es la preserva la justeza de la declaración de Saussure (“en la lengua todo es pura diferencia”); se
puede decir que: “El sentido depende siempre de la relación aliud/aliud, que no retiene de dos cosas mas que
sus diferencias”.

21 ¿Por qué termino y no palabra? Porque evoca la idea de sistema en el sentido de que cada
termino está relacionado por relaciones opositivas.

18
Pero esto es discutible en los sistemas semiológicos donde la materia no es significante. Ej. Vestido (materia):
largo, corto (elemento significante, basados en oposiciones) por lo tanto, la naturaleza diferencial de la lengua
NO es probable más que en el sistema de signos lingüísticos (lenguaje articulado).
En los sistemas secundarios (de materia no significante), la lengua es en cierta manera “impura”: abarca algo de
diferencial en el nivel de las variantes (largo/corto), pero también algo de positivo en el nivel de los soportes.
Entonces: NO se puede hablar de algo puramente diferencial, porque la materia o soporte del signo
semiológico es positivo, no diferencial.

DENOTACION Y CONNOTACIÓN
Todo sintagma de significación incluye un plano de la expresión € y un plano del contenido (C), y la
significación coincide con la relación (R) de los planos: ERC.
Un determinado sistema de significación puede incluir un elemento simple de otro sistema, que será de esa
manera su extensión; lo que se tiene son dos sistemas de significación imbricados y desligados uno de otro. Sin
embargo el “desligamiento” de los dos sistemas puede hacerse de dos maneras diferentes:
Ste. Sdo.
A) 2 E R C (connotación)

1 ERC (denotación)
Ste. Sdo.

El primer sistema constituye el plano de la denotación. Y el segundo sistema (extensivo al primero) el plano de
la connotación. En un sistema connotado el plano de la expresión está constituido por un sistema de
significación. (Un 1º sistema se convierte en el plano de la expresión (ste) de un 2º sistema)
Ste. Sdo.
B) 2 E R C

1 ERC
Ste. Sdo.

El primer sistema se convierte en el plano del contenido o significado del segundo. Es el caso de los
metalenguajes: es un sistema cuyo plano del contenido está constituido por un sistema de significación o
también, es una semiótica que trata de una semiótica.
(En este caso el primer sistema se convierte en el plano del contenido (sdo) de un 2º)
Aclaración: la connotación no agota completamente al mensaje denotado, siempre subsiste algo del denotado.
Definición: la connotación es un sistema cuyo plano de la expresión está constituido por un sistema de
significación. Tiene que ver con el hecho de que la sociedad desarrolla sin cesar a partir de un primer sistema
semiológico, segundos sistemas de sentido. Ej. Titular: negra victoria.

Tratado de semiótica general (Eco)


Límites y fines de una teoría semiótica
Objeto de la investigación “Explorar las posibilidades teorizas y las funciones sociales de un estudio
unificado de cualquier clase de fenómeno de significación y /o comunicación”.

19
Este estudio reviste la forma de una teoría semiótica general capaz de explicar toda clase de casos de función
semiótica desde el punto de vista de sistemas subyacentes relacionados por uno o mas códigos”
Eco quiere distinguir entre los signos y los no-signos, y llegar a traducir el concepto de signo por el de función
semiótica (encontrara su fundamento en el marco de una teoría de los códigos). Busca distinguir significación
de comunicación, partiendo de la idea de que una semiótica de la significación es la desarrollada por la teoría de
los códigos mientras que una semiótica de la comunicación incumbe a la teoría de producción de signos.

Comunicación / Significación
Proceso comunicativo: paso de una SEÑAL (lo que no significa necesariamente signo) desde una FUENTE, a
través de un TRANSMISOR, a lo largo de un CANAL, hasta un DESTINATARIO.
De maquina a maquina la señal no tiene capacidad significante. NO hay comunicación sino paso de
información.
Cuando el destinatario es un ser humano (no es necesario que la fuente sea también un ser humano, con tal que
emita una señal de acuerdo con reglas conocidas por el destinatario humano), estamos ante un proceso de
comunicación, siempre que la señal no se limite a funcionar como simple estimulo, sino que solicite una
respuesta INTERPRETATIVA del destinatario.

Proceso de comunicación: se verifica solo cuando existe un código (sistema de significación que reúne
entidades presentes y ausentes). El acto perceptivo e interpretativo del destinatario no son condiciones
necesarias para la creación de significación: basta con que el código establezca una correspondencia entre lo
que REPRESENTA y lo REPRESENTADO.
Un sistema de significación es una construcción autónoma, independiente de cualquier posible acto de
comunicación que las actualiza. En cambio, cualquier proceso de comunicación entre seres humanos presupone
un sistema de significación como condición necesaria: es posible establecer una semiótica de la significación
que sea independiente de una semiótica de la comunicación; pero no es posible establecer una semiótica
de la comunicación independientemente de una semiótica de la significación.
HjelmslevUna expresión y un contenido están unidos por una función. Término o funtivo de una función
que es una solidaridad. Tanto expresión y contenido tiene forma (subdivisión/configuración) y sustancia. (Masa
amorfa sin configuración)
Definiciones de Semiótica y Signo
Saussure “La semiología es una ciencia que estudia la vida de los signos en el seno de la vida social”. El
signo “expresa” ideas, es mental, una convención social y afecta a dos seres humanos dedicados
intencionalmente a comunicarse.
Peirce “Doctrina de la naturaleza esencial y de las variedades fundamentales de cualquier posible semiosis”.
Por semiosis entiende un acto, que suponga 3 elementos: un signo, su objeto y su interpretante. El signo es algo
que está en lugar de alguna otra cosa para alguien en ciertos aspectos. A diferencia del anterior, no requiere que
el signo se emita intencionalmente.
Pero! Eco dice que estos dos autores están interesados por la comunicación, y lo que él quiere es establecer una
teoría semiótica que sea capaz de considerar una serie más amplia de fenómenos propios de los signos, define
signo: todo lo que a partir de una convención aceptada previamente, pueda entenderse como alguna cosa
que está en lugar de otra y cumple una función.
Acepta la definición de Morris “Algo es un signo porque un intérprete lo interpreta como signo de algo… por
tanto, la semiótica no tiene nada que ver con el estudio de un tipo de objeto particular, sino con los objetos
comunes en la medida en que participan en la semiosis.”

20
Inferencia y Significación
Dos tipos supuestos de signo 1) Fenómenos físicos (Proceden de una fuente natural) 2) Comportamientos
humanos (Emitidos inconscientemente por los emisores).

1) Podemos inferir la presencia de fuego por el humo, el paso de un animal por una huella, etc. Pero NO toda
clase de inferencia es un acto semiótico (aunque Pierce lo haya supuesto); pero existen inferencias que deben
reconocerse como actos semióticos.
Hablamos de signo cuando la asociación entre un hecho y una inferencia está reconocida culturalmente y
codificada sistemáticamente (Convención semiótica). Existe signo siempre que un grupo humano decide usar
una cosa como vehículo de otra.
FENÓMENO NATURAL  INFERENCIA CONVENCIÓN SIGNO
2) Cuando un ser humano realiza actor que otro percibe como artificio señalatorio, que revelan alguna otra
cosa. Esos comportamientos significan, aunque el emisor no sea consciente de significar gracias a ellos.

Límites de la no semiótica: Umbrales

INFERIOR Estímulo
Señal No poseen capacidad significante.
Información física
Si cualquier cosa puede entenderse como signo con tal que exista una convención que permita que dicha cosa
representa otra, y si las respuestas de comportamientos no se provoca por convención en ese caso los estímulos
NO pueden considerarse signos.
El objeto de una teoría de la información no son los signos, sino las SEÑALES: unidades de transmisión que
pueden computarse cuantitativamente e independientemente de su significado.

SUPERIOR Cultura (relaciones de significación y procesos de comunicación)

3 fenómenos culturales elementales   Producción y uso de objetos que


transforma la reacción hombre-naturaleza.
 Relaciones de parentesco como núcleo
primario de relaciones sociales
institucionalizadas
 El intercambio de bienes económicos
Frente a estos tres fenómenos formula dos tipos de hipótesis:
Radical La cultura debe estudiarse como fenómeno semiótico
Moderado (Eco) La cultura puede estudiarse como contenidos de una actividad semiótica. (No todo en la
cultura es semiótico).

La producción de instrumentos de uso


Un fenómeno cultural se produce cuando: (ej. Piedra)
*Un ser pensante ha establecido la nueva función de la piedra.
*Dicho ser ha denominado la piedra como “piedra que sirve para algo”
*El ser pensante reconoce la misma piedra o una piedra “igual” a la “piedra que responde a la función” y que
lleva cierto nombre.
F (función)
21
P (tipo abstracto) Nombre (piedra tipo “rompe
vidrios”)

S1 (piedra) S2 (otra piedra)

El primer uso de la piedra no constituye ni instituye cultura, es cultura establecer la forma como se puede
repetir la función y transmitir esa información.
Una vez que se haya conceptualizado el posible uso de la piedra, ésta se convertirá en el signo de su uso virtual.
La cultura SI puede ser estudiada desde la semiótica ya que un objeto “significa” en tanto objeto y en tanto
función (uso).
Función Semiótica
Cuando un código asocia los elementos de un sistema transmisor (fenómeno meteorológico) con los elementos
de un sistema transmitido, el primero (nube) se convierte en la expresión del segundo (efecto= va a llover) y por
lo tanto el segundo se convierte en el contenido del primero, hay una CORRELACIÓN. Por lo tanto, existe
función semiótica cuando una expresión y un contenido están en correlación y ambos elementos se convierten
en funtivos de la correlación.
Funtivo plano de la expresión, del contenido.
Critica de signo:
1) signo no es una entidad física, a lo sumo va a ser un elemento pertinente del plano de la expresión.
2) Un signo no es una entidad fija (una expresión puede tener varios contenidos) los signos son los resultados
provisionales de reglas de codificación que establecen correlaciones transitorias en la que cada uno de los
elementos están autorizados a asociarse con otros elementos y a formar un signo solo en determinada
circunstancias previsto por el código.

Sistemas y códigos (Ej. del embalse)


Con el nombre de código el técnico ha entendido por lo menos cuatro fenómenos diferentes:
a- Una serie de SEÑALES reguladas por leyes combinatorias internas.
b- Una serie de ESTADOS del agua considerados como NOCIONES sobre los estados del agua y que pueden
convertirse en serie de contenidos de una posible comunicación (sistema semántico).
c- Una serie de posibles RESPUESTAS DE COMPORTAMIENTO por aprte del destinatario.
d- Una REGLA que asocia algunos elementos del sistema (a) con elementos del sistema (b) o del sistema (c).

“Vamos a llamar a todos los sistemas de los (a), (b), (c) con el nombre de S-CODIGO (código en cuanto
sistema); y vamos a llamar CODIGO propiamente dicho a la regla que asocia los elementos de un s-código a
los elementos de otro o mas s-códigos, como ocurre en (d).
Los s-códigos son en realidad SISTEMAS O ESTRUCTURAS que pueden perfectamente subsistir
independientemente del propósito significativo o comunicativo que los asocie entre sí, pueden estudiarlos la
teoría de la información”.

“La disposición en un sistema vuelve COMPRENSIBLE un estado de hechos y lo vuelve COMPARABLE a


otros estados de hechos, con lo que prepara las condiciones para una posible CORRELACIÓN DE SIGNOS O

22
CODIGOS. Cada unidad se diferencia de la otra mediante exclusiones binarias. Por lo tanto, un sistema (o s-
código) tiene una GRAMATICA INTERNA, que estudia la matemática de la información”

Debe quedar claro que una teoría de la información no es una teoría de la significación, sino una teoría
de las posibilidades combinatorias abstractas de un
S-código.

Eliseo VerónLa semiosis social

Terceridades
La herencia Saussureana (modelo binario de signo) que se ocupa de la lingüística, libero a la lengua de la voz
del sujeto hablante y de las manos del sujeto escribiente. Porque liberaba al actor social del conjunto, el sentido
del acto (habla o hacer) se reduce a la intención de la conciencia. Sistemas de signos sin materia, sujeto sin
cuerpo. Por eso se busca una ruptura con el modelo binario del signo, Saussure al denominar un signo como
la unión de un significante y un significado se basa en un objeto que no es real, ya que no se refiere a la realidad
sino a una huella psíquica. Al concebir al signo como una entidad psíquica logró que se pierda la materialidad
del signo y el mundo real como universo referencial22 de los signos.
En el teto saussureano el significado no es una cosa sino un concepto, y la lengua no es una nomenclatura (lista
de términos que corresponden a otras cosas), el pensamiento sobre el sentido permaneció condenado al
binarismo: dos órdenes puestos en relación. Evacuando la construcción de lo “real”, de la puesta en forma de
sistemas de representaciones.
En los años 70’ entra en “crisis de la noción de signo”, se presenta el modelo ternario de Frege y Pierce para
comprender la cuestión del sentido. Según Verón hay que recuperar el núcleo de este modelo (que incluye al
objeto), donde el sujeto reencuentra su mundo y su cuerpo y el sentido su naturaleza social.

La clausura semiótica
Los seres humanos no pueden conocer la realidad si no es dentro de la semiótica. Los signos (representaciones)
median entre la realidad y los hombres. No hay conocimiento directo del mundo, todo lo conocemos a través
de representaciones. Siguiendo a Pierce, llamamos al modo de representación del objeto en el signo: objeto
inmediato (lo que representa ese signo de una manera determinada). El objeto desborda el signo, un signo o
conjunto de signos no pueden representar el “todo” de un objeto. Esto muestra a la semiosis como un universo
cerrado. Por otro lado está el objeto dinámico, el que “ya se conoce” (el real) que se encontraba fuera de la
semiótica. ¿Cómo sabemos que esto es la realidad? Por nuestros sentidos, pero los discursos no nos dan
garantía de realidad, son representaciones. Vemos la realidad desde una perspectiva (no somos Dioses)
conocemos una parte, nunca la totalidad. Pero lo conocemos a través de los signos (mediadores). La
legitimidad de lo real la da la COMUNIDAD por el consenso (convención). Lo social aparece así como el
fundamento de la realidad.

Discursos sociales

22 Mundo real aquello a lo que los signos remiten.

23
En los años 60’ la herencia saussureana dio vida (con 50 años de retraso) a la primera semiología, prisionera del
modelo binario del signo y ajena a toda noción de productividad del sentido, imposible por la hostilidad hacia
la naturaleza SOCIAL de la actividad del lenguaje.
En los años 70’ aparece el concepto de “discurso” abriendo una posibilidad de ruptura con la lingüística
(Saussure), una teoría de los discursos sociales se sitúa en un plano que no es el de la lengua. Estamos
hablando de la teoría de la enunciación que da importancia a la subjetividad y al contexto. El concepto de
discurso da la posibilidad de reformular los conceptos: hacer estallar el modelo binario del signo y tomar el
“pensamiento ternario sobre la significación”. Proyecto que Verón denomina: Teoría de los discursos sociales.
La teoría de los discursos recuperaría problemas olvidados, aquellos que la lingüística rechazó y que la
semiología ignoró, la materialidad del sentido y la construcción de lo real en la red de la semiosis. La teoría
de los discursos funda su vocación translingüística.

El sentido como producción discursiva


Se trata de concebir los fenómenos de sentido como: conglomerados de materias significantes (texto, imagen,
música, gestos, etc.) y por otro lado, como funcionamiento de la RED SEMIOTICA conceptualizada como
sistema productivo. Para analizar el sentido, el punto de partida es el sentido producido, para acceder a la red
semiótica siempre hay un trabajo de análisis que opera sobre fragmentos extraídos del proceso semiótico.

Peirce Teoría de los discursos

INTERPRETANTE OPERACIONES

SIGNO DISCURSO

OBJETO REPRESENTACIONES

Se trabajo sobre estados, que solo son pequeños pedazos del tejido de la semiosis que la transforma en
productos. Analizando productos, apuntamos a procesos.

PRODUCCIÓN
Sistema
Articulación entre CONSUMO
productivo
CIRCULACIÓN

La teoría de los discursos sociales tiene una doble hipótesis, sobre los modos de funcionamiento de la semiosis
social23:

1 Toda producción de sentido es social: no se puede describir ni explicar un proceso significante, sin explicar
sus condiciones sociales productivas.
2 Todo fenómeno social es, en unas de sus dimensiones, un proceso de producción de sentido.

23 Semiosis social: dimensión significante de los fenómenos sociales, el estudio de la semiosis es el estudio de los
fenómenos sociales en tanto procesos de producción de sentido.

24
No se trata de reducir los fenómenos sociales a fenómenos significantes, sino interrogarse acerca de los modos
de comportamiento del sentido. Toda forma de organización social, todo sistema de acción, conjunto de
relaciones sociales, etc. implican una dimensión significante. Ej.: un economista puede analizar el mercado, la
producción, etc. a través de las leyes económicas. Pero esos procesos serian imposibles sin la producción de
sentido.
Todo funcionamiento social tiene una dimensión significante constitutiva: toda producción de sentido esta
insertada en lo social. Si la semiosis es condición de funcionamiento de una sociedad en todos sus niveles, no
quiere decir, que tenga las mismas modalidades en todos lados, ni que la sociedad en su conjunto tenga algún
tipo de unidad significante. Este doble anclaje, del sentido en lo social y de lo social en el sentido, solo se
puede develar si se considera la producción de sentido como discursiva.

¿Por qué no podemos considerar la semiosis como ciencia de los signos?


Porque los signos son solo emergentes de procesos de producción de sentido. Hacen posible el flujo de sentido,
son un simple punto de partida del pasaje del sentido. Los signos son la materialidad que yo fragmento pero
pertenece a un universo de sentido (o como sostenía Fabbri son estrategias para que fluya el sentido). Y está
relacionado con el comportamiento social, ya que no hay producción de sentido fuera de lo social.
Es por ello que una socio-semiótica solo puede ser una teoría de la producción de los discursos sociales. Es en
la semiosis donde se construye la realidad de lo social. El análisis de los discursos sociales abre camino, al
estudio de la construcción social de lo real, que Verón llama:”lógica natural de los mundos sociales”.
Toda producción de sentido, tiene una manifestación material. Esta materialidad del sentido define el punto
de partida de todo el estudio práctico de la producción de sentido. Siempre partimos de “paquetes” de
materiales sensibles que contienen sentido: son productos (fragmentos de la semiosis) configuraciones de
sentido identificadas sobre un soporte material (imagen, texto lingüístico, gesto sistema de acción cuyo soporte
es el cuerpo, etc.), es decir, cualquiera sea el soporte lo que llamamos producción de un discurso es una
configuración espacio-temporal de sentido.

Las condiciones productivas de los discursos sociales tienen que ver ya sea con la generación de un discurso
(condiciones de producción) o las restricciones de su recepción (condiciones de reconocimiento). Generan y
producen efectos bajo condiciones determinados, es en estos dos conjuntos que circulan los discursos sociales.
Un discurso no puede ser analizado “en sí mismo”: el análisis de los discursos es la descripción de las
huellas de las condiciones productivas de los discursos, ya sean las de su generación o de sus efectos.
El análisis de los discursos no puede ser “externo” porque para postular que alguna cosa es una condición
productiva de un conjunto discursivo dado, hay que demostrar que dejo huellas en el objeto significante.
Tampoco puede ser un análisis “interno” porque no podemos identificar lo que hay que describir en una
superficie discursiva, si tener hipótesis sobre las condiciones productivas. Además el análisis interno es una
ilusión: cuando analizan un texto están necesariamente poniéndolo en relación con algo que no está en el texto,
ello deriva de la naturaleza heterogénea, fragmentada de todo “texto”. Entonces un objeto significante, admite
una multiplicidad de análisis y lecturas, pero solo deviene legible en relación con criterios que tienen que ver
con las condiciones productivas del objeto significante analizado (sea en producción o en reconocimiento).
El análisis de los objetos significantes no puede ser puramente “externo” ya que los únicos análisis de los que
se podría decir eso son aquellos que consideran los productos de la semiosis como objetos inertes, por ejemplo,
discursos que reflejan tal o cual realidad social, económica, política, etc. una concepción mecánica de las
25
relaciones entre los discursos y su contexto; tratan a los objetos significantes como si no lo fueran. Un discurso
no refleja nada; es solo punto de pasaje de sentido.
Conclusión: Los objetos que interesan en el análisis de los discursos no están, “en” los discursos; tampoco
“fuera” de ellos en alguna parte de la “realidad social objetiva” (dada de antemano). Son sistemas de
relaciones que todo producto significante mantiene con sus condiciones de generación por una parte, y
con sus efectos pro otra. No es que la realidad está adentro o afuera, todo junto es un sistema de producción de
sentido.

Las relaciones de los discursos con sus condiciones de producción, y de reconocimiento, deben poder
representarse en forma sistemática; para eso debemos tener en cuenta, reglas de generación (gramáticas de
producción) y reglas de lectura (gramática de reconocimiento). Estas REGLAS describen OPERACIONES
de asignación de sentido en las materias significantes, estas operaciones se reconstruyen a partir de MARCAS
presentes en la materia significante, es decir, estas operaciones son siempre subyacentes (por abajo),
reconstruidas a partir de marcas inscritas en la superficie material. Ej.: Es diferente la visión del Curso de
lingüística general (Saussure) hoy que hace años, cambio el contexto.
Tanto desde el punto de vista sincrónico como diacrónico, la semiosis social es una red significante infinita. En
todos sus niveles, tiene la forma de una estructura de encastramientos. Ej.: discursos sociales construidos de
materia lingüística escrita. Esta es una red textual histórica, la red infinita de la semiosis social se desenvuelve
en el espacio-tiempo de las materias significantes, de la sociedad y la historia.

PRODUCCION RECONOCIMIENTO

Operaciones Discurso Representacion


es

PRODUCCION RECONOCIMIENTO

Operaciones Discurso Representacion


Circulación es

Operaciones

Circulación
Circulación

La red discursiva reencuentra el modelo ternario de la semiosis, porque la estructura de esta red está hecha de
relaciones tríadicas tejidas unas a otras (todas se relacionan); se podría representar bajo la forma de un gráfico
(infinito) compuesto por TERCERIDADES. Identificando un discurso (Di) con sus condiciones productivas:

P (Di) (Di) R (Di)

26

(Oi)
P (Di) designa las condiciones discursivas de producción del discurso (Di); R (Di) las condiciones discursivas
de reconocimiento de (Di); (Oi) el objeto del discurso (Di). Se trata de dos relaciones tríadicas con dos puntos
comunes (Di) y (Oi). Si fuera binario, solo tendría la relación de (Di) con su objeto.

Si vemos las relaciones tríadicas de la derecha, podemos decir que (Di) es SIGNO de su OBJETO (Oi) y R
(Di) sería el INTERPRETANTE. Lejos de ser algo aislado del discurso que lo habla, el objeto solo existe en
cuanto tal EN y POR esa red inter-discursiva (objeto inmediato según terminología de Peirce).
En la relación tríadica P (Di)- (O)- (Di). (O) es un objeto dinámico (lo “real”), si mi objeto “desborda” el
discurso que mantengo sobre él, es porque otros discursos han hablado ya de mi objeto.

Iuri Lotman- Semiótica de la Cultura

Acerca de la semiosfera

Peirce toma como base de su análisis el signo aislado y todos los fenómenos semióticos siguientes son
considerados secuencias de signos. Saussure considera que el acto comunicacional aislado 24 es el elemento
primario y el modelo de todo acto semiótico. Los dos toman como base el elemento más simple, y todo lo que
sigue es considerado desde el punto de vista de la semejanza con él.

La critica que Lotman realiza a la semiótica de los orígenes es que no existen por si solos en forma aislada
sistemas unívocos. Tomados por separado ninguno de ellos tiene capacidad de trabajar. Solo funcionan estando
sumergidos en un continuum semiótico. A este lo denomina, por analogía con el concepto de biosfera,
SEMIOSFERA.

El espacio de la semiosfera tiene un carácter abstracto, solo dentro de esta se pueden realizar los procesos
comunicativos y la producción de nueva información.
Vernadski definía la biosfera como un espacio dentro del cual se desarrolla la vida, no hablaba de átomos u
organismos aislados, sino que todas esas concentraciones de vida están ligadas entre sí. Una no puede existir sin
la otra, el hombre como todo ser vivo, es una función de la biosfera en un determinado espacio-tiempo de esta.
Todo el espacio semiótico puede ser considerado como un mecanismo único (organismo). Resulta primario no
uno u otro ladrillito, sino el gran sistema denominado “semiosfera”es el espacio semiótico fuera del cual es
imposible la existencia misma de la semiosis25.
Esto refleja la visión de totalidad de Lotman, Ej.: Así como pegando distintos bistecs no obtendremos un ternero,
pero cortando un ternero obtendremos bistecs. Sumando los actos semióticos particulares, no obtendremos un
universo semiótico. Pero la existencia de tal universo (la semiosfera) hace realidad el acto sígnico particular.

Características de la semiosfera:
1) Carácter delimitado: se contacta con el espacio extra-semiótico o que la rodea. Concepto de FRONTERA=
espacio de dialogo, son traductores “filtros” bilingües. Traduce los mensajes externos al lenguaje interno de la
semiosfera y al revés, su función es limitar la penetración de lo externo, filtrarlo y elaborarlo adaptativamente.
24 Toma como fundamento la antinomia lengua y habla (el texto).

25 Fuera de la semiosfera (el gran sistema) no puede haber sentido.

27
Significa la separación de lo propio respecto a lo ajeno, la semiotización de lo que entra de afuera y su
conversión en información. Conecta las esferas de sentido, Ej.1: Los grandes imperios que limitaban con
nómadas o “barbaros”, asentaban en sus fronteras tribus de esos mismos nómadas contratados para defender la
frontera, esas colonias formaban una zona de bilingüismo cultural que garantizaba los contactos semióticos entre
los dos mundos. 2: El caso de Romeo y Julieta que una unión amorosa, une dos espacios culturales enemigos,
revela el “mecanismo de la frontera”.
*Si bien la frontera une dos esferas de la semiosis, la semiosfera las separa. Tomar conciencia de sí mismo
(autoconciencia semiótica), significa tomar conciencia de la propia contraposición a otras esferas.
La frontera tiene otra función: es un dominio de procesos semióticos acelerados que siempre transcurren más
activamente en la periferia cultural, para desde ahí dirigirse a las estructuras nucleares y desalojarlas. Ej.: Como
en la antigua Roma, un determinado espacio cultural, al ensancharse introduce en su órbita colectividades
(estructuras) externas y las convierte en su periferia. Esto estimula un auge semiótico, cultural y económico de
la periferia que traslada al centro sus estructuras semióticas, suministra líderes culturales y conquista la esfera
del centro cultural. En núcleo semiótico-cultural sufrió un desarrollo histórico, pero mantiene las viejas
estructuras.

El espacio no-semiótico, puede ser el espacio de otra semiótica. Desde el punto de vista interno de una cultura
dada tiene el aspecto de un mundo no-semiótico externo, desde el observador externo puede verse como periferia
semiótica de la misma (Ej. Civilización- mundo bárbaro), depende de la posición del observador por donde pasa
la frontera de una cultura dada.

2) Irregularidad semiótica: el espacio semiótico se caracteriza por estructuras nucleares con una notoria
organización y un mundo semiótico más indeterminado que tiende a la periferia. La interacción activa entre los
niveles es porque se dan PROCESOS DINAMICOS dentro de la semiosfera. Se mezclan los niveles, en la
realidad de la semiosfera se viola la jerarquía de los lenguajes y textos. Los textos se ven sumergidos en
lenguajes que no corresponden a ellos, y los códigos que los descifran pueden estar ausentes del todo, Ej.: sala de
un museo, en la que diferentes vitrinas exponen objetos de diferentes siglos, inscripciones en lenguas conocidas y
desconocidas, instrucciones para el desciframiento, esquemas de las rutas de excursión, etc.
La no homogeneidad estructural del espacio semiótico que se dan en los procesos dinámicos, es uno de los
mecanismos de producción de nueva información dentro de la esfera. En los sectores periféricos, organizados de
manera menos rígida (flexible), los procesos dinámicos encuentran menos resistencia y por eso se desarrollan
más rápido. Puede ocurrir que se trasforme el antiguo centro en periferia.

Esferas de sentido que se


conectan

Núcleo

Frontera (cuanto + cerca de esta, + dinámico)

Periferias
Semiosfera

La división en núcleo y periferia es una ley de organización interna de la semiosfera. En el núcleo están los
sistemas semióticos dominantes.
La semiosfera es determinada por el hecho de que siendo heterogénea por naturaleza, se desarrolla con
diferente velocidad en sus diferentes sectores. Los diversos lenguajes tienen diferentes tiempos y magnitud de
28
ciclos: las lenguas naturales se desarrollan más lento que las estructuras ideológico-mentales. La semiosfera es
atravesada por fronteras internas, se transmite información a través de esas fronteras, en un juego entre diferentes
estructuras y sub-estructuras. Son “ocupaciones” semióticas de tal o cual estructura en “territorio ajeno”,
determinan generaciones de sentido, el surgimiento de nueva información.
La diversidad interna de la semiosfera presupone la irregularidad de esta. Las partes no entran en el todo como
detalles mecánicos, sino como órganos en un organismo. Son al mismo tiempo parte del todo y algo semejante a
él, del mismo modo que un rostro se refleja enteramente en un espejo, se refleja también en cada uno de sus
pedazos. En el mecanismo semiótico total el texto aislado es isomorfo (igual forma) desde determinados puntos
de vista a todo el mundo textual, y existe un claro paralelismo entre la conciencia individual, el texto y la cultura
en su conjunto. Del mismo modo que el objeto reflejado en el espejo genera cientos de reflejos en sus pedazos, el
mensaje introducido en la estructura semiótica total se multiplica en niveles más bajos. El sistema es capaz de
convertir el texto en una avalancha de textos.
Sin embargo, la producción de textos nuevos requiere otro mecanismo, se está pensando no en un simple acto de
transmisión, sino en un intercambio entre los participantes, debe haber no solo relaciones de semejanza, sino
también diferencia. Ej.: el lenguaje verbal y el icónico de las representaciones dibujadas no son isomorfos uno
respecto al otro. Pero cada uno, desde diversos puntos de vista, es isomorfo respecto al mundo extra-semiótico de
la realidad, ya que son un reflejo en cierto lenguaje. Esto hace posible el intercambio de mensajes entre esos
sistemas, y la transformación de los mensajes en el proceso de su traslado.
La presencia de dos parecido y al mismo tiempo diferentes no es la única condición de un sistema dialógico. La
posibilidad de entregar información en porciones, Ej.: en la historia de la cultura se pueden distinguir periodos
en los que tal o cual arte, hallándose en el punto más alto de actividad, transmite sus textos a otros sistemas
semióticos. Sin embargo, esos periodos son liberados por otros como si pasara a la “Recepción”. Ese mismo
sistema de relaciones se observa en otros diálogos, Ej.: el del centro y la periferia de la cultura (parte de arriba y
de abajo).
La conciencia sin comunicación es imposible, el dialogo precede al lenguaje y lo genera. Así como en la
semiosfera el conjunto de formaciones semióticas y precede al lenguaje aislado particular, ya que es una
condición de existencia de este último. Sin semiosfera el lenguaje no solo no funciona, tampoco existe. Las
diferentes sub-estructuras de la semiosfera están vinculadas en una interacción y no pueden funcionar sin
apoyarse unas en las otras. La semiosfera del mundo contemporáneo, ha adquirido en la actualidad un carácter
global, incluye dentro de sí tanto las señales de los satélites como los versos de los poetas y los gritos de los
animales. La interconexión de todos los elementos del espacio semiótico no es una metáfora, sino una realidad.

3) Profundidad diacrónica: La semiosfera está dotada de un complejo sistema de MEMORIA. A nosotros,


sumergidos en la semiosfera, puede parecernos caótica. Pero se debe suponer una regulación interna y una
vinculación funcional de las partes, cuya correlación dinámica forma la conducta de la semiosfera.
La posibilidad de un diálogo presupone, tanto heterogeneidad como homogeneidad de los elementos por una
parte los sistemas no son idénticos y emiten textos diferentes, por otra se transforman uno en otro, garantizando a
los textos una traducción mutua. Todas estas simetrías-asimetrías son mecanismos de generación de sentido.

El concepto de texto
La semiótica de la cultura concentra su atención en el funcionamiento del texto real. Es la disciplina que
examina la interacción de sistemas semióticos diversamente estructurados, la no uniformidad interna del espacio
semiótico, la necesidad de poliglotismo cultural y semiótico.
Los conceptos iniciales de Texto suponían que era un enunciado en un lenguaje cualquiera. Cuando se examino
el concepto de texto en el plano de la semiótica de la cultura, se descubrió que para que un mensaje dado pueda

29
ser definido como “texto” debe estar codificado, como mínimo, dos veces. Ej.: el mensaje definible como “ley”
pertenece a la vez al lenguaje natural y al jurídico.
Las posiciones del lector y del autor pueden no coincidir, donde el autor ve un texto único que posee unidad
interna, el lector puede ver una colección de novelas y viceversa26.
El TEXTO de muchos estratos y semióticamente heterogéneo, capaz de entrar en complejas relaciones con el
contexto cultural y con el público lector. Deja de ser un mensaje elemental dirigido del destinador al
destinatario27. Mostrando la capacidad de condensar información, adquiere MEMORIA. El texto muestra
propiedades de un dispositivo intelectual: no solo transmite información depositada en él desde afuera, sino que
también transforma mensajes y produce nuevos.
La función socio-comunicativa se complica, pero la podemos reducir a los siguientes procesos:
1) el trato entre destinador y destinatario.
2) el trato entre el auditorio y la tradición cultural: el texto tiene la función de memoria cultural colectiva.
Puede actualizar cierta información y olvidar otra.
3) el trato del lector consigo mismo: actualiza aspectos de la personalidad del destinatario.
4) el trato del lector con el texto: “dialoga con el libro”.
5) el trato entre el texto y el contexto cultural.
Conclusión: El texto se presenta ante nosotros no como la realización de un mensaje en un solo lenguaje
cualquiera, sino como un complejo dispositivo que guarda variados códigos, capaz de transformar los mensajes
recibidos y de generar nuevos mensajes. Un generador informacional que posee rasgos de una persona con un
intelecto altamente desarrollado. En relación con esto, cambia la idea que se tenía sobre la relación entre el
consumidor y el texto, en vez de la formula “el consumidor descifra el texto”, es mas exacta “EL
CONSUMIDOR TRATA CON EL TEXTO”. Entra en contacto con él, el proceso de desciframiento del texto se
complica, pierde su carácter de acontecimiento finito que ocurre una sola vez, pareciéndose a los actos de trato
semiótico de un ser humano con otra persona autónoma.

El texto en el texto
Se trata de determinar la relación entre el concepto de texto y el de lenguaje. Dos enfoques:
1) El lenguaje concebido como materia, al materializarse en el texto (el texto es el lenguaje en acción). La
suposición común es que el lenguaje precede al texto, es decir, el texto es generado por el lenguaje. La
presencia de un código es considerado algo anterior. A eso está ligada a la idea del lenguaje como un sistema
cerrado que es capaz de generar muchos textos, que se multiplican al infinito. Ej.: definición de Hjelmslev de
texto= todo lo que fue, es y será dicho en un lenguaje dado.
2) Aspiración de aproximar al texto como objeto de investigación lingüística. Se concibe el texto como una
formación finita delimitada, cerrada en sí misma. Trae consigo la importancia de la categoría de frontera. La
correlación entre el texto y el código (lenguaje) cambia. Al tomar conciencia de algún objeto como texto
suponemos que esta codificado, pero ese código nos es desconocido; todavía tendremos que reconstruirlo
basándonos en el texto que nos es dado.

Da lo mismo si estamos ante un texto en una lengua que no conocemos, o ante una obra artística calculada para
que provoque un shock al auditorio: el que el texto este previamente codificado no cambia el hecho de que, para

26No son esferas de sentido homogéneas, pueden cambiar (irregularidad semiótica) Ej.: la mujer o el
editor de Saramago no lo va a interpretar igual que yo. (esferas: tradición cultural-autor-texto-
contexto-lector)

27 Como establecía Jakobson.

30
el auditorio el texto es algo primario y el lenguaje una abstracción secundaria. Ej.: en el arte, el texto admite
en principio muchas interpretaciones, el dispositivo que lo codifica, aunque es concebido como cerrado en
distintos niveles, tiene, en su totalidad, un carácter abierto. El texto es dado al grupo antes que el lenguaje, y el
lenguaje es “calculado” a partir del texto.
En el sistema general de la cultura los textos cumplen dos funciones básicas: [Link]ón adecuada de los
significados y 2. Generación de nuevos sentidos.

2. En este aspecto el texto deja de ser un eslabón pasivo de la transmisión de alguna información constante. El
juego de sentido surge en el texto, le confiere posibilidades de sentido mayores al no ser el texto un recipiente
pasivo, sino un generador. La interacción de las estructuras en el mundo cerrado del texto deviene un factor
activo de la cultura como sistema semiótico que funciona. El texto de este tipo siempre es más rico que cualquier
lenguaje aislado y no puede ser calculado automáticamente a partir de este. El texto es un espacio semiótico en el
que interactúan, se interfieren y se auto-organizan jerárquicamente los lenguajes.

En el análisis de Bajtín, se ve que no se puede evitar el movimiento, el cambio, la destrucción, todo eso está
latente hasta en la estática del texto. El mecanismo de trabajo del texto supone cierta introducción de algo de
afuera en él. Sea eso “de afuera” otro texto, el lector (que también es “otro texto”), o el contexto cultural. Es
necesario para que la posibilidad potencial de generar nuevos sentidos que tiene el texto, se haga realidad. El
texto como generador del sentido, como dispositivo pensante, necesita, para ser puesto en acción, de un
interlocutor. De ahí la naturaleza dialógica de la conciencia, para trabajar, la conciencia tiene necesidad de una
conciencia; el texto, de un texto; la cultura, de una cultura. La introducción de un texto externo en el mundo de
un texto dado, desempeña un papel importante. La cultura en su totalidad puede considerase un texto,
complejamente organizado en donde se entretejen textos, en una jerarquía de “textos en los textos”.

Historia de la semiótica: Introducción a Lotman y la Escuela de Tartu

Hoy es innegable el establecimiento de la semiótica como disciplina, a partir de las variadas aportaciones de las
diferentes escuelas. Queda muy lejos la afirmación de Barthes: “La semiología sigue todavía buscándose a sí
misma” y el proyecto de Saussure de crear, en el futuro, “Una ciencia que estudie la vida de los signos en el
seno de la vida social”. Ha sido esencial la reflexión sobre los signos o sobre el funcionamiento de los hechos de
la vida social como fenómenos significantes.
Uno de los fundadores de la semiótica contemporánea Charles Sanders Peirce de la escuela pragmática, asumió
el papel de “padre de la semiótica”, que él denominó: “doctrina de la naturaleza esencial y de las variedades
fundamentales de toda posible semiosis”. A grandes rasgos, de este autor lo más importante es el carácter
social, cultural, de los signos (“algo que para alguien, representa o se refiere a algo en algún aspecto o
carácter”) y la llamada semiosis ilimitada, el hecho de que el objeto de un signo es siempre el signo de otro
objeto, y no existe una realidad última absolutamente objetual y no significante.
El otro gran padre de la semiótica es Saussure quien se pregunta ¿Por qué la semiología no ha existido hasta
ahora? Y hablo de semiología solo como posibilidad abierta al futuro de estudio exclusivamente de sistemas de
“signos convencionales” (lenguaje gestual, de los sordomudos, reglas de cortesía, etc.) al centrar su estudio en la
langue (lengua) como sistema de signos, crea una línea de estudios semiológicos de base lingüística. Que luego
la siguió Barthes pero invierte su propuesta, en la medida en que para él la semiología podría ocuparse de todos
los sistemas de signos que son de alguna manera “hablados” y formarían parte de la lingüística, ciencia mas
general.

31
Los semióticos soviéticos si bien reconocen que “la lingüística es la parte mas elaborada de la semiótica”, se
ocupan del estudio de cualquier sistema de signos, sin ser fieles a Peirce o a Saussure, desde posiciones
diferentes (lingüística, antropología, teoría de la información, cibernética, etc.). En 1969, se creó la Asociación
Internacional de Semiótica y se adoptó el nombre de “semiótica” (sin excluir el de semiología) para la disciplina
que estudia los sistemas de significación.

La semiótica soviética
El máximo representante es Lotman de la universidad de Tartu, otro autor de mucha influencia es Bajtín con su
concepción del diálogo. Esta concepción del dialogo está claramente presente en Lotman, así como la
concepción bajtiniana del texto. La incorporación de la teoría de la información se refleja al pasar del análisis de
la literatura (al que inicialmente se dedicó Lotman) al estudio de lo que él llama “tipología de las culturas”, en su
concepción del sistema de signos que es la cultura como memoria no hereditaria. Es evidente la influencia
“informacionalistas” en conceptos como información, memoria, comunicación, etc.
Para caracterizar los rasgos semióticos de una cultura, esta vienen determinada por una relación con el signo y su
capacidad de ejercer una función de reemplazamiento (reenvio diría Jakobson) la palabra reemplaza a la cosa, al
objeto, el dinero reemplaza al valor, el mapa el lugar, las insignias militares los grados correspondientes, etc.
Un fenómeno cualquiera puede convertirse en signo, es decir, en portador de un determinado significado, debe
formar parte de un sistema, estableciendo relaciones con un no-signo o con otro signo.
El signo en Lotman, ya no aparece como (según la concepción saussureana) la relación de un significante y un
significado, sino como una unidad cultural entera. Y la cultura se caracteriza como un sistema de signos
organizados. La cultura, opuesta a la naturaleza, comienza cuando hay reglas (códigos) y sirve para transmitir
información. El lenguaje (como la cultura) es 1- un sistema de comunicación, 2-que se sirve de signos y 3-estos
signos están organizados. Hay 3 tipos de lenguajes: a) naturales: ruso, español… b) artificiales: científico, de
carretera… c) secundarios: arte… El lenguaje no sirve solo para comunicar, sino también para modelizar, para
crear modelos. La cultura es un sistema de lenguajes cuyas manifestaciones son los textos de esa cultura.

Mijaíl Bajtín (Ponzio): Signo y sentido

El problema del sentido traspasa los límites de la lingüística28 y se coloca en un plano más amplio al
que llama “metalingüística” o “filosofía del lenguaje”.

SEÑAL ≠ SIGNO

28La teoría lingüística saussureana le atribuye demasiada importancia al rol de la lengua (al sistema) y no
demasiado al habla.

32
 Tiene una función prefijada,  Se caracteriza por: plurivocidad (muchas voces),
unidireccional, asume un solo significado. indeterminación semántica, ductilidad expresiva
(no hace falta interpretación A=A) (A=B), se adapta a situaciones nuevas y diferentes.

 Entra en juego en la comunicación  No requiere solo identificación, también establece


mecánica, lenguajes técnicos, etc. donde la una relación dialógica que permite una toma de
respuesta es única, sin interpretaciones posición, una respuesta: lo que llama “comprensión
alternativas. respondente” (proceso de interpretación).

 Es un proceso de identificación, en el que  Es algo más que la señal. Si bien contiene


se trata de reconocer elementos que se señalidad y autoidentidad no se reduce a ellos.
repiten, que permanecen iguales a sí mismos También es variable, ambivalente y valorativo.
con respecto a un código dado. (alteridad)

Ej.: En la lengua materna del hablante la identificación de la señal queda borrada. Al aprender una lengua
extranjera la señalidad y la identificación todavía se dejan sentir, y tienen que ser superadas, todavía no se
convirtió la lengua completamente en lengua, es decir, en signidad y comprensión.

*La relación “señal/signo” es paralela a “significado/tema”:

SIGNIFICADO ≠ TEMA (sentido)

 Se caracteriza por ser estable,  Es el sentido completo de una enunciación,


reproducible, está sujeto a un proceso de ligada a una situación concreta. Está determinado
identificación. Consiste en la autoidentidad por factores verbales y extraverbales (sígnicos y no
del signo en la lengua o código al que sígnicos) que forman parte del contexto de
pertenezca. interacción verbal.

 Al contrario del tema que es unitario, en  Tiene un carácter valorativo y requiere una
el significado se puede descomponer los comprensión activa (respuesta), una relación
elementos significativos que lo componen. dialógica, presupone siempre un intercambio sígnico
en determinadas situaciones comunicativas.

 Además de ser algo unitario, es también único e


 Es el “aparato técnico” para realizar el irrepetible. Ya que hace referencia a la situación
tema. concreta en la que se realiza la semiosis.

El tema (sentido) es lo que hace que un signo verbal sea un signo. Si se prescinde del tema, si se
considera el significado de una enunciación solo en relación al código (sistema abstracto de la lengua)
como si fuera independiente respecto a su contexto de enunciación, el signo verbal se reduce a una
simple señal.
La distinción entre significado y tema puede coincidir con la división que Peirce29 hace del
interpretante: 1-Inmediato (lo fija en el uso, en la tradición, consiste en descifrar correctamente el
29 El significado de un signo para Peirce, existe en la interpretación que de él nos proporciona otro signo que lo
interpreta, es decir el interpretante.
33
mismo signo); 2-Dinámico (es el efecto actual que el signo realmente determina). El signo hay que
considerarlo tanto en relación al interpretante dinámico, como al “objeto dinámico” (la realidad que de
algún modo logra determinar el signo en su representación), también para Peirce el signo no puede ser
nunca repetitivo, cada vez que se toma es un nuevo acto semiósico, es el principio peirciano de la
“semiosis ilimitada” del subseguirse sin fin de los interpretantes.

*Significado y tema también se corresponden con las de “significado neutro” y “sentido actual”, esta
distinción existe solo por abstracción, en realidad existen solo “sentidos actuales”, signos empleados
concretamente en situaciones determinadas.

La relación entre significado-sentido se especifica como “contenido explicito” de la enunciación y


“sobreentendido”. El significado de una enunciación no coincide nunca con el contenido verbal: “las
palabras dichas están impregnadas de cosas sobreentendidas y de cosas no dichas”. Pero, la parte
sobreentendida que dota de sentido la enunciación, es de naturaleza social.

Podemos explicar las ideas de Bajtín sobre el sentido y significado de la enunciación, distinguiendo:

ENUNCIACIÓN

Comprensión
respondente Identificación

Se corresponde con Se corresponde con

Signidad Enunciado Frase/s Señalidad


(sentido) (Significado)

Ligada con el interpretante de la identificación (es el


Se coloca en el plano de la significado en sentido estricto y diferente del
unidad lingüística, del sentido). Es el nivel de lo descomponible de los
completamiento sígnico. elementos lingüísticos.

La comprensión respondente se dirige a la enunciación como a un todo unitario que no se puede


descomponer, la identificación se dirige a los elementos en los que la enunciación (como frase) se
puede descomponer en el plano fonológico, sintáctico y semántico. Además, como frase, la
enunciación se da como repetición de determinados rasgos distintivos que permiten reconocer los
fonemas, monemas y estructuras sintácticas, en cambio, como enunciado, la enunciación se considera
en su singularidad, lo que quiere decir “aquí y ahora”.

No solo la comprensión respondente no repite la enunciación, como en el caso de la identificación,


sino que la trata como algo singular e irrepetible. Una frase repetida es siempre la misma frase; un

34
enunciado repetido no es el mismo enunciado30. El enunciado requiere, cada vez que la enunciación
se repite, una comprensión respondente diferente. Para identificarla, la enunciación requiere un
conocimiento (competencia lingüística) que es universal. Para entenderla de forma respondente, es
decir como enunciado, la enunciación requiere un saber (competencia comunicativa) que es singular31.
La enunciación es siempre de alguien para alguien. Responde y reclama una respuesta, que va más allá
de los límites de lo verbal. La enunciación vive en el juego de comprensiones respondentes,
expresadas por signos verbales y no verbales. El texto es el entramado de esos signos de los que se
alimenta la enunciación, y distinguir entre un texto verbal (constituido solo por enunciaciones) y un
texto verbal y no verbal (signos e interpretantes no verbales). Fuera del texto, la enunciación ya no es
tal, pierde su sentido y se convierte en frase aislada; que no son de nadie y no se dirigen a nadie, no
poseen una intención comunicativa. La textualidad es uno de los parámetros de la enunciación y es
lo que diferencia el enunciado de la frase.
Aclaración: la distinción entre “significado/sentido”, “significado/tema” en Bajtín, “interpretante
inmediato/dinámico” en Peirce, o en la enunciación entre “frase/enunciado” parece que corresponde a
la distinción entre lengua y habla. No sirve para comprender la relación entre “significado/ sentido”,
porque lo que determina dicha relación es también la noción bajtiniana de “sobreentendido”.
Hay una correspondencia entre la noción de “significado añadido” de Rossi-Landi y la de
“sobreentendido”, Rossi-Landi propone la distinción entre significados de:

1) Partida: se dan en forma directa, literal, consciente. 2) Añadidos: sobre todo lo que decimos
influye lo que no decimos, son los que “están debajo” de los significados de partida. Enunciaciones
aparentemente simples contienen esferas de significación más complejas. Así las enunciaciones se
relacionan con el exterior, con otras enunciaciones, con el texto, el contexto, el resto del universo del
discurso, etc.
Los significados añadidos son, como el “sobreentendido”, presupuestos que remiten a experiencias
practicas, valores, saberes de un determinado ambiente, que puede ser un grupo familiar reducido o
todo un universo de discurso en una cultura. Significados de partida y añadidos se dan en el proceso
concreto de la semiosis y en la relación entre signos e interpretantes.
La distinción entre significados de partida y añadidos, significados fijados por el uso, la tradición, el
código común y significados mutables, ligados al contexto concreto de comunicación y de la
interpretación. No solo en los significados que dependen del contexto es posible encontrar algo
implícito, Bajtín demuestra que los significados comunes, públicos, fijados por la tradición son los que
mas se prestan a permanecer implícitos, mediados, escondidos, secundarios, inconscientes. Los
significados de partida y añadidos subsisten tanto en la lengua como en el habla, tanto en el
“significado” como en el “tema”, tanto en referencia al “interpretante inmediato” o al “interpretante
dinámico”. Rossi-Landi y Bajtín concuerdan en el hecho de que el sobreentendido no puede ser
algo abstracto individual o privado, son de dominio público, determinados socialmente.

Los “fenómenos de sentido” pueden perdurar, dice Bajtín, también de forma oculta y en un estado
latente durante periodos históricos y manifestarse cuando la cultura a la que pertenecían ya no existe,
revelándose en contextos culturales de épocas sucesivas capaces de darle una comprensión
respondente. Significa que el sentido no está siempre limitado al contexto que le es contemporáneo. En
algunos casos es la distancia, lo que él llama la “exotopia”, la que favorece la comprensión del

30 Lo que se repite al repetir una enunciación es la frase, no el enunciado.

31 Es una toma de posición, un juicio de valor. Como frase, la enunciación no es respondente y no tiene
ninguna entonación valorativa.

35
sentido. Ej. Ni Shakespeare ni sus contemporáneos conocieron a ese “gran escritor” que conocemos
nosotros hoy. El autor está prisionero de su época, las épocas sucesivas lo liberan de esta prisión.
El “sentido” resulta ser, el conjunto de los “significados añadidos” que completan los
“significados de partida”. Los primeros son sus antecedentes y, por el hecho de que pueden ser
sobreentendidos o permanecer ocultos tienen siempre una objetividad propia, una materialidad
histórica, una autonomía respecto a la voluntad, al proyecto concreto e individual de la comunicación.
Podemos resumir todo, con la misma enumeración que uso Bajtín para descomponer la comprensión
del sentido en actos individuales:
1) La percepción psicofisiológica del sentido físico (palabra, color, forma espacial). Sentido que
todavía no se percibe como tal, aquí la comprensión del signo se limita a detectarlo como un cuerpo.
2) Reconocimiento del signo (como conocido o desconocido). El conocimiento de su significado
repetible (general) en el lenguaje. Es el momento del signo como señal, en su relación con un código.
Identificar el signo, reconocerlo en su significado general, repetible, la interpretación termina aquí.
3) La comprensión de su significado en un contexto dado o remoto. Es la comprensión del sentido
que puede: a) limitarse a los “significados añadidos” próximos; los que forman parte de su época b)
referirse a “significados añadidos” remotos.
4) Por último, la comprensión dialógico-activa (contraste-consenso).

Bajtín y Peirce: Signo, interpretación, comprensión

Para Peirce el significado es el interpretante. La interpretación no se limita a la repetición,


traducción literal, sustitución sinonímica, sino en reelaboración y explicación. El interpretante, al ser
un signo, remite a otro interpretante y así al infinito, no existe ningún interpretante definitivo. La
identidad del sujeto requiere un continuo desplazamiento de forma que cada vez que el signo es
interpretado se convierte en otro: es otro signo que actúa como interpretante.
Todo ello tiene repercusiones sobre la concepción del sujeto que es, como dice Peirce, él mismo un
signo y por lo tanto se encuentra constantemente desplazado convertido en otro, en un proceso de
remitentes de un interpretante a otro. En vez de ser anterior al signo y controlarlo, el sujeto se
autoidentifica haciéndose signo interpretante de un signo anterior. El carácter dialógico del sujeto es,
inevitable. Bajtín tiene una posición parecida cuando afirma el “carácter dialógico de la palabra”.
Tanto en Bajtín como en Peirce, la estructura dialógica y dialéctica del signo resulta del hecho de
que para ser tal, tiene que ser al mismo tiempo idéntico y diferente de sí mismo. Solo en la
perspectiva del sistema abstracto de signos, el signo parece tener un carácter fijo, coincidir consigo
mismo y representarse con la formula A=A. En los contextos comunicativos concretos, el signo
necesita algo más que un proceso de identificación, se necesita una interpretación.
Esta identidad es necesaria para la semiosis, sin ella el reconocimiento del signo sería imposible,
pero la autoidentidad del signo es siempre indirecta, tendría que representarse con la formula
A=B=C=D… donde el signo de igual no anula la diferencia, la alteridad. El interpretante es de tipo
icónico y por eso permite lo creativo. También la palabra aislada de su contexto lingüístico y
situacional, palabra que ya no está viva como la del diccionario, necesita para realizar su identidad, de
la mediación de otras palabras, su significado no puede fijarse de forma directa.

La identidad del signo, por lo tanto, no se determina en la repetición sino en una cadena de
interpretantes que permanece abierta. La identidad del signo es siempre diferida: no es posible borrar
el efecto de su peregrinar, de su transmigración a otros cuerpos sígnicos; a través de los cuales la
identidad del signo se afirma, en el signo se encuentran todos los elementos que han ido
enriqueciendo el signo en su intercambio con otros signos. La identidad no se obtiene porque el
signo sea algo fijo y definido, sino gracias a su indeterminación, puesto que tiene que ser otro para ser
ese signo. La identificación del signo solo puede demostrarse cuando se refleja en el espejo de otro
signo y está hecha con todas las deformaciones que este juego de espejos comporta.
El signo se enriquece después de salir afuera en busca de sí mismo, de los disfraces a los que tiene que
recurrir para afirmar su identidad, pero también puede producirse un “empobrecimiento” una
36
devaluación semiósica. Esto depende de las relaciones con otros signos, estas nunca son de
intercambio igual. Ej.: la señal, a diferencia del signo, existe una correspondencia entre significante y
significado a través de sustitución (el color rojo del semáforo, tiene un solo significado).
Signo es la unidad dialéctica entre autoidentidad y alteridad, el sentido actual de un signo consiste
en algo mas que se añade a los elementos que permiten su reconocimiento, esta constituido por esos
aspectos semántico-ideológicos que son únicos, ligado con el contexto situacional de la semiosis.

Diferencias entre Bajtín y Peirce: este último utiliza una “semiótica cognoscitiva”, ligada con una
teoría del conocimiento, y la de Bajtín es una “filosofía del lenguaje” está ligada a la crítica literaria,
no porque se aplique a la literatura (la de Peirce puede aplicarse) sino porque la literatura constituye su
punto de vista. La metalingüística de Bajtín no tiende a superar solamente la lingüística, sino también
el lenguaje mismo, muestra las posibilidades del mismo lenguaje que por su misma constitución tiende
a la alteridad. Dice Barthes: “gracias al análisis de Bajtín […] se entrevé la posibilidad de analizar la
escritura literaria como un dialogo con otras escrituras, un dialogo de escrituras dentro de una
escritura”, Bajtín dice “los derechos de propiedad exhibidos por el autor sobre su discurso son
opinables e ideológicamente capciosos”.
La dialogía de la escritura literaria (que encuentra su máxima expresión en la novela polifónica) se
diferencia de la palabra escrita u oral que se propone un fin determinado, científico, ético, político,
pedagógico, etc. en la escritura se expresa una relación especial con el otro, a través del grado de
distancia entre el autor, el personaje y el destinatario. La alteridad de la escritura se completa con una
desposesión del yo, el hecho de encontrarse fuera es fundamental en la creación literaria, la ironía, la
comunicación indirecta, etc. son diferentes aspectos de lo mismo: la alteridad de la escritura.
El dialogo en la escritura, sobre todo como se realiza en la novela polifónica, tiene algo de peculiar que
lo distingue del dialogo que se realiza fuera de la literatura. Una palabra que tiene valor por sí misma,
que es constitutivamente otra. Bajtín se coloca en la semiótica de la significancia, como semiótica del
texto, de la escritura, que remite de un significante a otro significante y como semiótica que no sigue
el mito de la hegemonía del código, del sujeto, del significado, puede también comprender la semiótica
cognoscitiva de Peirce (de la interpretación).

Dialogismo y polifonía

La concepción bajtiniana de los procesos que se dan en la literatura es dialógica, se funda en el


dialogo y como el proceso de comunicación (que nunca es univoco y monológico) se desarrolla. Es
una innovación respecto al carácter discursivo unidireccional y dominador de la retorica clásica, y
alumbra una construcción participativa, integradora, social, en la que cabe la diversidad, la
multiplicidad de voces, el escenario “polifónico”. Enfrenta a Saussure, que considera demasiado el rol
de la langue y no el de la parole, Bajtín creía que se podía clasificar y analizar el discurso. Propone
estudiar la lengua como fenómeno de comunicación relacionado con un contexto y unos valores de
interlocución definidos por los protagonistas del dialogo. Distingue el alcance de la comunicación
según los mencionados “géneros” expresivos, el “volumen” semántico, la naturaleza dialogante de sus
actores, la situación en la que se produce y sus alcances extralingüísticos y metalingüísticos. La
interpretación de los textos clásicos no se puede hacer desde la abstracción temporal, social y cultural
del momento en el que el autor empleo los recursos del dialogo con sus lectores.
De los géneros Bajtín destaca la novela, utilizó autores novelescos como Dostoievski32, para la
exposición de su teoría. Utiliza el término musical de polifonía el que le servirá para significar la
construcción de la novela a base de voces diversas, frente a la homofonía de la novela tradicional (solo
una voz, la del propio autor).

32 La novela de Dostoievski según Bajtín es la novela polifónica por excelencia.

37
El dialogismo será para Bajtín lo fundamental de la modernidad. El monologismo, es un discurso en el
cual no se diferencia entre las distintas voces participantes. La voz del narrador, de un príncipe y
campesino aparecerá con un mismo estilo, una misma entonación, mismos léxico. Eso es porque el
sujeto autor está centrado en sí mismo y no intenta proceder a un acto de comunicación que signifique
un encuentro real con la otredad. Esto caracteriza la literatura de la Edad Media, donde el sujeto
presenta un monologo, el autor organiza por completo el mundo narrado, responde a la cultura oficial
de la sociedad de manera ideológica.
El dialógico, es un enunciado cultural y artístico que muestra un intercambio entre emisor y un
destinario, los cuales se revierten en sus roles, convirtiéndose en un proceso dialógico de conversación.
En la novela de Dostoievski aparecen “varias voces” que contienen una pluralidad de mundos, que se
corresponde con cada voz que se deja oír en el texto. La esencia de la polifonía consiste en que sus
voces permanezcan independientes y se combinen.

Para Bajtín, el ser resulta imposible de concebir fuera de las relaciones que lo vinculan al otro,
necesario para la percepción de uno mismo: “No es mas que en el otro hombre donde encuentro una
experiencia estética y éticamente convincente de la finitud humana […]. El cuerpo no tiene nada de
autosuficiente: tiene necesidad del otro, de su reconocimiento y de su actividad formadora […]. Ser
significa comunicar”.
Afirma Bajtín que “la novela polifónica es enteramente dialógica. […] las relaciones dialógicas
representan […] un fenómeno casi universal que penetra todo el discurso humano […] todo
aquello que posee sentido y significa”. Donde se inicia la conciencia se inicia el diálogo, solo las
relaciones puramente mecánicas no son dialógicas. Por eso “todas las relaciones entre partes y
elementos internos y externos de la novela tiene en Dostoievski un carácter dialógico, y solía construir
la totalidad de la obra como un “gran dialogo” (donde) resonaban los diálogos estructuralmente
expresados de los héroes, finalmente el dialogo se retrae hacia el interior, impregnando cada palabra de
la novela, volviéndola bivocal.”

La intersubjetividad

El pensamiento bajtiniano se formula en base a la idea del signo como la dialéctica entre
autoidentidad y alteridad. Tiene consecuencias más amplias que las definidas para el ámbito del signo
o lo que él llamo translingüística: se trata de una idea de amplio alcance humanista, y hasta llega a
abarcar cuestiones de ética: nadie es algo si no es en relación con el otro. Es en nuestra interacción
con el otro donde encontramos nuestra propia identidad, por lo tanto, si la idea (igual el signo) es
interindividual e intersubjetiva, se inscribe en el marco de un dialogo que no se agota en lo literario,
sino que se extiende a lo social e ideológico. La idea, la palabra, el signo, sostiene Bajtín, carece de
plenitud de sentido fuera del contexto. De ahí que sostenga que “ser es comunicar”.
“La idea es un acontecimiento vivo que tiene lugar en el punto del encuentro dialógico de dos o varias
conciencias. Igual que la palabra, la idea quiere ser oída, comprendida y “respondida” por otras voces
desde otras posiciones. Igual que la palabra, la idea es dialógica por naturaleza y el monologo es
únicamente una forma convencional de su expresión, construida con base en el mismo monologismo
ideológico de la época moderna. […]”.
En la intersubjetividad, en esa comunicación dialógica entre conciencias, pueden percibirse además,
las resonancias de voces-ideas del pasado (lejano o cercano), las voces del futuro, queriendo
adivinarlas según el lugar que se le asignaba en el dialogo del presente en un plano de la actualidad,
discutiendo (dialogando) entre sí. La novela polifónica no busca convencer, sino que orquesta voces.

Julia Kristeva: Análisis semiológico transformacional del texto novelesco. La noción de texto, más
que un discurso, la semiología toma actualmente como objeto múltiples prácticas semióticas que
considera como “translingüística”, es decir, construidas gracias a la lengua e irreducibles a sus
38
categorías. De este modo, definimos texto como un aparato translingüístico que redistribuye el orden
de la lengua, poniendo en relación una palabra comunicativa apuntando a una información directa, con
distintos tipos de enunciados anteriores o sincrónicos. El texto es por consiguiente una
PRODUCTIVIDAD, lo que quiere decir que constituye una permutación de textos, una “INTER-
TEXTUALIDAD”: en el espacio de un texto se cruzan y se neutralizan múltiples enunciados,
tomados de otros textos.

Paolo Fabbri- El giro semiótico

Desde Saussure a Barthes y desde Peirce a Eco, se pueden seguir dos tradiciones: 1) el lenguaje como modelo;
2) se interesa por el signo. Fabbri, cuando la semiótica entra en crisis, consigue una actual concepción de los
“signos” y su función en nuestra comprensión de la realidad.

La cuestión del significado, es una cuestión vinculada al estudio de las lenguas. Como diría Benveniste, el
sentido es la cabeza de medusa con la que se encuentran todos los que tienen interés en el lenguaje y por
cualquier procedimiento de significación.
Se ha producido, desde hace unos años, un giro en el modo de estudiar los problemas de significación. No es
una “ruptura epistemológica”, este giro es como un nuevo pliegue (mirada) en la semiótica, nueva forma de
presentar el mismo problemareflexión acerca del sentido. Al ir en busca de generalizaciones sabe que va en
contra de la tendencia con temporánea que hace hincapié en el fragmento, pero dice que no hay que temer a la
TOTALIDAD. Los fragmentos son cosas que, al haberse roto ya, no puede seguir rompiéndose. Por eso son
muy sólidos. La totalidad y la generalización, opuestas al fragmento, son frágiles. Seguro aparece un colega
dispuesto a señalarle algún fallo, él busca invitar al otro a responder.
Según Nietzsche nunca es el principio cuando algo nuevo revela su esencia, lo que había desde el comienzo
solo puede revelarse en un giro de su evolución. Al principio no pasa nada especial, pero lo que estaba en
potencia, se manifiesta en el momento de su giro, gracias a una revolución que puede definirlo33.

La caja de los eslabones que faltan


Sobre el signo se ha reflexionado siempre, le interesa reconstruir la semiótica como disciplina. La semiótica que
se ha practicado se resume en dos paradigmas:
1) Semiología y tradición humanista: Barthes practicaba una semiología como critica de las connotaciones
ideológicas34 presentes en el hipersistema de signos que para él era la lengua. A diferencia de otros sistemas
(visual, gestual, musical, etc.) la lengua es capaz de nombrarse a sí misma y a los otros signos de la cultura.
Para Barthes, la semiótica es una suerte de translingüística, una lingüística capaz de hablar no solo de la lengua,
sino también de todos los sistemas de signos. Fue un intento de situar el lenguaje en el centro de la
problemática, analizando la dimensión humana y social a través dl modo en que los hombres se representan y
comunican entre sí. Hoy la continuación de esta tradición le parece a Fabbri superada por la condición
epistemológica contemporánea.
2) El paradigma semiótico (critica a la noción de código): Eco valoriza una tradición distinta, la que inaugura
Peirce. Parte de la idea de no valorizar de un modo especial el lenguaje, la teoría del signo era una semiótica,
un estudio de todos los tipos de signos a partir del lenguaje verbal y humano. La idea de que hay una historia
del signo, de la noción de reenvió del signo, está presente cuando algo se encuentra en el lugar de otra cosa. Se

33 Fabbri tomo de Nietzsche el término giro porque concibió el giro semiótico en ese mismo sentido.

34 Una revelación de los signos de la ideología social.

39
construye con el modelo de inferencia lógica, se pasa de un signo a otro a través de tipos de inferencias
(inducción, deducción y abducción).
El marco en el que tienen lugar estas inferencias, estos movimientos de signo a signo, es textual. Se vuelve otra
vez al texto, es escrito a veces hablado, simplemente lingüístico. El texto ha vuelto a ser el modelo de todos los
funcionamientos semióticos, tanto si es un texto literario (cultura alta) o un texto de los medios masivos (c.
baja).
Crisis del concepto de signo: siempre se lo vio como representación, algo que está en lugar de algo. Es una
limitación. Antes solo se estudiaban los signos, era cerrado, se olvidaban del contexto, la realidad.

¿Qué es lo que hay que destruir y que recuperar de la semiótica anterior?

PARS DESTRUENS PARS CONSTRUENS

1) La imagen de la semiótica como léxico. 1) Repensar: Significado, texto, código, signo.

2) Códigos y desconstruccionismo. 2) Semiótica debe estudiar los sistemas y


Procesos de significación

Pars destruens:
1) Siempre que decimos signo estamos pensando una palabra, y la semiótica, desde esta perspectiva, vuelve a
ser una semiología en el peor sentido, el de lexicología, los signos se consideran parte de un diccionario de
elementos previos, iguales, utilizados a conveniencia35. Al igual que ningún lingüista aceptaría la idea de que el
lenguaje esta hecho de palabras, ningún semiólogo debería aceptar que los sistemas de significación están
hechos de la suma de signos. Debería interesarse por el modo en que producimos sistemas y procesos de
significación. Hay que superar esta noción de signo porque no da cuenta de la complejidad de la lengua.

2) la noción de signo, está unido la imagen que tenemos de lo que relaciona los signos entre sí, el código. Se
pensaba que si hay signos y comunicación es porque hay un código previo que regula sus posibilidades y
limites. Esta imagen del código como sistema de elementos mínimos y reglas de funcionamiento tuvo éxito en
los 60’ pero no se pueden analizar los signos antes de las prácticas, se debe analizar el sentido puesto en
funcionamiento. En los “subversivos” años 70’, la noción de código se entendió como imposición de arriba que
había que destruir. La idea desconstruccionista, destrucción de los códigos para interpretar libremente los
mensajes sin basarse en reglas. Eco proponía la idea (de Peirce) de que en el babel de los signos cada signo
puede remitir a otro signo hasta el infinito. Se vuelve a la semiosis ilimitada, pero si todos los signos remiten a
otros, ya no hay ninguna posibilidad de control, estamos en una sociedad babélica o pos-babélica.

Pars construens:
La semiótica debe estudiar los sistemas y procesos de significación, no dejar de lado la noción de signo, sino
pensar que los signos son estrategias para articular la significación (no seguir pensando los signos como
léxico o código). Hjelmslev decía que no nos fiemos de los signos, son sucesos determinados históricamente y
que varían en función de las distintas historias en las que están implicados. Si dividimos el sentido que circula
en la lengua en unidades mentales, la combinación de estas produce sucesos de sentido distintos. Esto
presupone dividir las dos caras del signo en un significante y un significado, en un plano de la expresión y del

35 Como decía Saussure que a un significado le correspondía un significante, tal palabra a tal cosa.

40
contenido. Si la relación entre significante y significado es arbitraria36, las dos caras se pueden separar para
demostrar que están relacionadas. Sin una separación de los planos del lenguaje no se puede hacer una
comparación, la expresión y el contenido se presuponen recíprocamente (si hay un significante hay un
significado y al revés), pero no coinciden, se correlacionan de manera transitoria por un contexto. Una
semiótica pensada así, introduce la extraña idea de que la semiótica no se ocupa de cosas reales, ya que solo
trabaja sobre los signos, quien intercambia signos, quien realiza la operación de referencia, es excluido de esta
idea de semiótica. Da a entender que por un lado están las palabras y por el otro las cosas. Es decir no tenemos
un significante y un significado y fuera de esto la realidad.
Palabras, cosas, objetos
La única realidad, decía Foucault, no está en las palabras, ni en las cosas, sino en los objetos. Los objetos son el
resultado de ese encuentro entre palabras y cosas que hace que la materia del mundo, gracias a la forma
organizativa conceptual en la que es colocada sea una sustancia que se encuentra con cierta forma.
Pensar que existen objetos, no cosas, y que las cosas, en tanto que formadas, dichas, expresadas, representadas,
son objetos, conjuntos orgánicos de formas y sustancias. Esta hipótesis, nos libera de la idea de que es preciso
descomponer los objetos en unidades mínimas de significados, para reconstruirlos luego (idea constructivista).
También hay que superar las teorías representativistas (un signo representa algo37), la semiótica según Fabbri
debe estudiar la realidad, los procesos de producción de sentido construyen la realidad y están muy ligados
a los signos. Estos no representan cosas de la realidad (como si la realidad estuviera dada de antemano y
nosotros como espejos la representamos), gracias a los signos construimos la realidad.
La idea básica del giro semiótico es que no se puede, como se creía, descomponer el lenguaje en unidades
semióticas mínimas para recomponerlas después y atribuir su significado al texto del que forman parte.
Podemos crear universos de sentido particulares para reconstruir en su interior unas organizaciones especificas
de sentido, de funcionamientos de significado, sin pretender con ello, reconstruir generalizaciones que sean
validas en última instancia. Solo por este cambio se puede estudiar esa curiosa realidad que son los objetos que
pueden ser al mismo tiempo palabras, gestos, movimientos, sistemas de luz, estados de materia, etc. toda
nuestra comunicación.
Cuadros, átomos, partes del discurso
El lenguaje es una dimensión estratificada, con dos niveles, uno de organización expresiva y otro de
organización del contenido. Niveles que establecemos dentro de los objetos. Existe una organización de los
contenidos lingüísticos, al margen del hecho de que se interprete a través de una sustancia de la expresión. Es
posible que unas formas de signos distintas del lenguaje verbal sean capaces de organizar formas del
contenido, o significantes, que el lenguaje verbal no es capaz de transmitir. Algo que no estaba contemplado en
la primera semiología, que suponía que solo lo que es decible es de alguna manera pensable. Hay que liberarse
de una semiótica convencida de que todo depende de las palabras, de significados que pueden decirse
lingüísticamente.
No hay ninguna unidad última de sentido preestablecida, dependerá de que andamos buscando, si tenemos un
conjunto de significados podremos descomponerlo progresivamente en niveles muy complicados, según lo que
nos propongamos podemos “hilar más fino”, se reconstruye según cada ocasión. Pero eso no significa que
siempre existan signos últimos, como las palabras, cuya combinación produce frases o textos. Solo existen
textos, textos de objetos, no textos de palabras o de referencias, pedazos de palabras, textos de objetos
complejos, imágenes, sonidos, ritmos, etc. conjuntos que se pueden segmentar según la necesidad.

36 ¡Aunque Fabbri no acepta el principio saussuriano de la arbitrariedad del signo!

37 Saussure, Pierce, etc.

41
La cuestión es transformar el sentido en significación, no hay categorías y partes de significado antes de la
comunicación que se combinan de distinta forma después en el momento de la comunicación. Hay
subdistinciones del flujo del sentido que se hacen en el preciso momento en que se verifica el proceso
comunicativo: la comunicación es un retazo formal de la materia (de la expresión y el contenido) que como
decía Hjelmslev, produce una sustancia (de la expresión y el contenido).
En realidad no hay adjetivos, ni nombres, ni verbos: todos los que han estudiado lingüística saben que esas
categorías cambian constantemente. Hay categorías, gradualmente interdefinidas, concordadas, que se usan
para segmentar provisionalmente algunos fenómenos de sentido gracias a su interdefinición podemos ponerlas
juntas con cierta eficacia interpretativa. La semiótica se propone, trabajar con las interdefiniciones,
reconstruir los criterios de pertenencia para formar en cada ocasión el significado de los textos.

Acción y pasión
Los objetos-textos (como conjuntos de significantes y no simples “cosas” opuestas a las “palabras”) no son en
absoluto representaciones conceptuales o mentales, como se tendía a pensar. Para separar la noción de signo de
la de representación hay que hacer una serie de operaciones:

1) Recurrir a la NARRATIVIDAD (teoría de la acción- actos de habla38): es un modo de poner en movimiento


la significación combinando no solo palabras, frases o proposiciones, sino también “agentes” especiales que son
actores, personajes, etc. La narratividad tiene una función configurante, con respecto a un determinado relato,
remitiendo de inmediato a un significado. Ej.: la Odisea, remite a un sentido global, el sentido de este poema no
depende del conjunto de las palabras o frases que lo componen, sino de una articulación semántica global que
es de tipo narrativo y configura un universo de significados de un modo autónomo. El problema de la Odisea no
es remitir a un significado (cultural, psicológico, etc.) exterior, pero si acciones que existe dentro del poema y
produce una articulación significativa particular, que es al mismo tiempo cultural, psicológica, etc.
La noción de narratividad convierte la semiótica, en una teoría de la acción, que modifica el paradigma
semiótico de Barthes o Eco, vuelve a la vieja idea de la historia de la lingüística. Según esta idea el lenguaje no
sirve para representar estados del mundo sino, para transformar dichos estados, modificando al mismo tiempo
a quien lo produce y lo comprende. Si no tenemos en cuenta eso, podemos seguir pesando en el lenguaje como
un problema de reenvíos.
Llamaremos narratividad a todo lo que se presenta cada vez que estamos ante concatenaciones
(encadenamientos) y transformaciones de acciones y pasiones. Aunque tendemos a considerar la narración
como un suceso verbal, podemos imaginar un ballet narrativo, una música de tipo narrativo, etc. la narratividad
es un acto de configuración del sentido variable de acciones y pasiones, que pueden estar organizadas desde el
punto de vista de la forma de su contenido, de su semántica, y pueden ser manifestadas por una forma expresiva
distinta (verbal, gestual, musical, etc.), manipulando varias sustancias (sonoridad, corporeidad, espacialidad,
etc.) no dejan intacta la forma de ese contenido, no es lo mismo expresar una narratividad con música, que con
palabras. Se vuelven a definir los significados (se transforman), por eso el signo no es una presuposición
reciproca entre formas expresivas y formas de los contenidos, no pueden existir pensamientos que permanezcan
iguales cuando se expresan con formas expresivas distintas (ballet, música, pintura, foto, escrito, oral, etc.).

38Verbos que generar acción: jurar, comprometerse, etc. al decirlos cambio un estado del
mundo.

42
2) Segundo movimiento teórico es añadir a la noción de narratividad, como lógica de las acciones, un estudio
de las PASIONES: Barthes intento introducir la cuestión de la afectividad en la problemática del signo. Fabbri
introduce la dimensión afectiva, ausente en el análisis semiótico anterior.
Si los signos no son representación, hay otro problema, los tipos de signos no lingüísticos. Por ejemplo, en el
gesto y lenguaje de los sordomudos donde tiene un papel importante el cuerpo.
Se debe apartar la pasión de su oposición habitual a la razón, relacionándolo con la acción. Descartes sostiene
que la pasión es el punto de vista sobre la acción por parte del que la recibe, alguien actúa sobre otro, que le
“afecta” y el punto de vista de ese otro, de quien padece el efecto de la acción, es una pasión 39. La pasión es
el punto de vista de quien es impresionado y transformado con respecto a una acción.
¿Qué es la acción? Es una interferencia en un estado del mundo capaz de transformarlo o mantenerlo tal
como es. La semiótica puede pensar no ya en términos de representaciones conceptuales, sino de actos de
sentido que solo cometen con palabras, pero también con gestos, procesos musicales, etc. la semiótica también
debe concebir los signos como acciones, como transformaciones de situaciones, planteamiento y modificación
de actores, espacios y tiempos.

Hay 4 componentes de la dimensión pasional: el modal, temporal, aspectual y estésico.

Componente modal: las pasiones se caracterizan por una radicalidad modal, se refiere a las
modalidades clásicas: poder, saber, querer, deber. También a otros tipos de modalidades: cierto/incierto,
posible/imposible. Hay pasiones del deber como la venganza (sentido de justicia); pasiones del saber
como la curiosidad (querer saber).

Componente temporal: en la pasión intervienen otros factores como la temporalidad. En la esperanza


hay un querer pero se refiere al futuro. Mientras la desesperación es el saber que hay algo que ya no se
puede querer, pero algo que ha sucedido en el pasado.

Componente aspectual: Relacionado con la temporalidad, concierne al proceso con el que se desarrolla
la pasión, vista por un observador exterior. El aspecto es una categoría de procedencia lingüística que
plantea cuestiones cruciales, como la duración, comienzo y terminación. ¿Cuánto dura una pasión? Ej.:
Es posible tener miedo toda la vida, pero más difícil es estar aterrorizados toda la vida. Hay una
diferencia semántica entre miedo y terror, depende de los aspectos implicados en estas dos pasiones. La
primera puede ser durativa, la segunda es puntual.

Componente estésico: lo sensorial, no hay pasión sin cuerpo. Tiene que ver con los gestos, incluso los
que son inconscientes. La pasión origina, por ejemplo, cambios de estados físicos del cuerpo; La
vanidad tiene cierto color, la envidia otro, la timidez una forma determinada, etc. mientras el paradigma
semiótico había separado del cuerpo la valoración de los signos, considerándolos puramente cognitivos
y conceptuales, la vuelta de la dimensión afectiva busca tomar en consideración el papel fundamental
del carácter físico del signo.

39 Ej.: alguien golpea a otra, esta reacciona con enojo o palpitaciones, etc. (genera acción en
otro)

43
La continuidad
El vínculo entre cuerpo y emociones nos lleva ante la hipótesis teórica cargada de signos no discontinuos y no
arbitrarios. El modelo saussuriano nos había presentado el signo arbitrario, la relación entre significante y
significado carece de motivación. Hay signos no arbitrarios como al mentir sudar (lenguaje corporal, revela
cosas aunque no queramos) por eso Fabbri incorpora la dimensión afectiva no solo los procesos mentales.
Pero el propio Saussure pensaba que el signo lingüístico tenía carácter de linealidad, en cuanto decimos una
cosa, esa cosa ya no está, porque hay otra a punto de ser dicha. Los latinos introdujeron las interjecciones, que
se caracterizan por no ser distintivas: no vinculan. Mucho de lo que se refiere a la afectividad en el lenguaje se
encuentra en las interjecciones (y, en general, en la continuidad lingüística). No quiere decir que la afectividad
este solo en ellas, pero se manifiesta con mas claridad en la continuidad. Los lingüistas, acostumbrados al
carácter discreto del signo, no podían considerar en su análisis las imágenes emotivas, de pasionalidad, a las
que los lingüistas se la entonación llaman gestos vocales. La emoción, tiene algo de gestual y de icónico, de
visible y continuo (y no de discontinuo) esta problemática, nos introduce a la problemática del cuerpo con toda
su continuidad compleja. Un eslabón filosófico que le faltaba a la teoría semiótica.

44

También podría gustarte