0% encontró este documento útil (0 votos)
269 vistas52 páginas

Manual de Bombas de Agua Honda

MANUAL DE BOMBA WT40X

Cargado por

Jhon Cruz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
269 vistas52 páginas

Manual de Bombas de Agua Honda

MANUAL DE BOMBA WT40X

Cargado por

Jhon Cruz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

WATER PUMP

WT20X・WT30X・WT40X

OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
Honda WT20X, WT30X, WT40X

MANUAL DE EXPLICACIONES
Manual original
Muchísimas gracias por haber comprado una bomba de agua Honda.

Este manual trata de la operación y mantenimiento de las bombas de agua Honda:


WT20X/WT30X/WT40X

Toda la información de esta publicación se basa en la más reciente información acerca


del producto disponible en el momento de aprobarse su impresión.

Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento
sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.

Ninguna parte de esta publicación podrá reproducirse sin permiso por escrito.

Este manual debe considerarse como una parte permanente de la bomba y debe
entregarse con la bomba en caso de reventa.

Las ilustraciones de este manual están basadas principalmente en el tipo: Modelo WT30X

Ponga atención particularmente a las frases precedidas por las siguientes palabras:

Indica una gran posibilidad de poder sufrir daños personales


graves o pérdida de la vida si no siguen las instrucciones.

Indica una posibilidad de poder sufrir daños en la propiedad o


averías en el equipo si no siguen las instrucciones.

Ofrece información útil.

Si acontece algún problema, o si se tiene alguna pregunta acerca de la bomba, consultar


al distribuidor autorizado de Honda.

La bomba de agua Honda está diseñada para proporcionar un servicio seguro y fiable
si se opera de acuerdo con las instrucciones.
Lea y comprenda el manual del propietario antes de operar la bomba de agua. Si no lo
hace así, podrían producirse daños personales o en el equipo.

La ilustración puede variar de acuerdo con el tipo.


Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje
este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y
regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a
los residuos.

1
ÍNDICE

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................3


2. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ....................................................5
Marca de la CE y ubicaciones de la etiqueta del nivel de ruido .....................................7
3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES................................................................8
4. PREPARACIÓN .....................................................................................................................10
5. COMPROBACIÓ PREVIA A LA UTILIZACIÓN .............................................................12
6. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ..............................................................................16
Modificación del carburador para funcionar a gran altitud ..........................................19
7. FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................20
8. PARADA DEL MOTOR .......................................................................................................21
9. MANTENIMIENTO .............................................................................................................23
10. TRANSPORTE/ALMACENAJE ........................................................................................34
11. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ..........................................................36
12. ESPECIFICACIONES ...........................................................................................................37
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS
Honda...............................................................................................Dentro de cubierta trasera
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA
‘‘Declaración de Conformidad CE’’................................................... Dentro de cubierta trasera

2
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Para asegurar una operación segura −

La bomba de agua Honda está diseñada para proporcionar


un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las
instrucciones.
Lea y comprenda el manual del propietario antes de operar
la bomba de agua. Si no lo hace así, podrían producirse da-
ños personales o en el equipo.

Los gases de combustión contienen monóxido de carbono,


un gas venenoso incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede provocar pérdida de la consciencia y la
muerte.
Si pone en marcha la bomba en una zona confinada o
incluso parcialmente cerrada, el aire que respirara podría
contener una cantidad peligrosa de gases de escape.
Nunca encienda la bomba dentro de un garaje, una casa o
cerca de ventanas o puertas abiertas.

Pare el motor antes de repostar.


La gasolina es muy inflamable y explosiva bajo ciertas
condiciones. Reposte siempre en un lugar bien ventilado
con el motor parado.

Tenga cuidado de no derramar combustible cuando se rellena. El vapor del


combustible o las partes derramadas pueden encenderse. Si se derrama
combustible, cerciórese de que el área se encuentre seca antes de poner en marcha
el motor.
No deje nunca funcionando el motor en un lugar cerrado. Los gases de escape con-
tienen monóxido de carbono que es un gas altamente venenoso y puede causar la
pérdida del conocimiento y aun provocar la muerte.

3
Para asegurar una operación segura −

Efectuar siempre la inspección antes de la operación (página 12) antes de poner en


marcha el motor. De esta forma se podría evitar un accidente o daños en el equipo.
Por razones de seguridad, no bombee líquidos corrosivos o inflamables tales como
gasolina o ácidos. También, evite corrosión en la bomba, no bombee agua de mar,
soluciones químicas o líquidos cáusticos tales como aceite usado, vino o leche.
Colocar la bomba sobre una superficie nivelada y firme. El combustible se
derramará si la bomba se inclina o se da la vuelta.
Para evitar peligros de incendios y disponer de la ventilación adecuada, mantener
la bomba alejada, 1 metro como minimo, de las paredes de edificios y de otros
equipos durante su funcionamiento. No poner objetos inflamables cerca de la
bomba.
Los niños y animales domésticos deben mantenerse alejados de la zona de
funcionamiento de la bomba porque podrían quemarse al tocar los componentes
calientes del motor.
Aprender a parar rápidamente la bomba y entender bien el funcionamiento de
todos los controles. No permitir nunca que ninguna persona utilice la bomba si
ésta no dispone de las instrucciones apropiadas.

4
2. UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD

Estas etiquetas le advierten los peligros potenciales que pueden causar daños serios. Lea
con atención las etiquetas y notas de seguridad así como las precauciones descritas en
este manual.

Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su


concesionario de Honda para el reemplazo.

PRECAUCIÓN PARA EL OPERADOR

(WT20X)

(WT30X,WT40X)

5
Excepto el tipo DE:

(WT30X/
WT40X)

(WT20X)

* : La bomba de agua se sirve con etiquetas en francés (español).

6
Marca de la CE y ubicaciones de la etiqueta del nivel de ruido
[Sólo el tipo DE]

MARCA CE
Fabricante y dirección

Nombre y domicilio del


representante autorizado

Año de fabricación

Masa del vehículo


(especificación estándar)

Código de descripción

WT20X WT30X,WT40X

ETIQUETA DEL
NIVEL DE RUIDO

[Ejemplo: WT30X]

7
3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES

SILENCIADOR

ORIFICIO DE DESCARGA
FILTRO DE AIRE

PALANCA DEL
ACELERADOR

PALANCA DEL
ESTRANGULADOR

PALANCA DE LA
VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE

EMPUÑADURA DEL
MOTOR DE ARRANQUE

LLAVE
TAPA DEL ORIFICIO DE
LLENADO DE ACEITE/VARILLA
INDICADORA DE NIVEL

TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE

8
TAPA DEL DEPOSITO TAPON DEL ORIFICIO DE
DE COMBUSTIBLE LLENADO DE AGUA DE CEBADO

ORIFICIO DE
SUCCIÓN

INTERRUPTOR
DEL MOTOR

TAPON DE DRENAJE
DE LA BOMBA

MANIJA DE LA TAPA
DE LA BOMBA

9
4. PREPARACIÓN

1. Conecte la manguera de succión.

Utilice una manguera, conector de manguera y abrazaderas de manguera disponibles


comercialmentes. La manguera de succión debe estar reforzada, de estructura
irrompible. La longitud de la manguera no debe ser más de la necesaria, ya que el
rendimiento es mejor cuando la bomba no está bastante sobre el nivel del agua. El
tiempo de autocebado también es proporcional a la longitud de la manguera.
El filtro que se proporciona con la bomba debe conectarse en el extremo de la manguera
de succión con una abrazadera, de la manera en que se muestra.

Instale siempre el filtro sobre el extremo de la manguera de succión antes de


bombear. El filtro separará las impurezas que pueden ocasionar atascos o daños al
impulsor.

Apriete el conector de la manguera y las abrazaderas para prevenir la fuga de aire y


disminución en la succión. Una manguera de succión conectada flojamente reducirá el
rendimiento de la bomba y la capacidad de autocebado.
CONECTOR DE MANGUERA PARTES DEL EQUIPO Tipo C Tipos
MANGUERA DE SUCCIÓN UD, DE
ANILLO DE LA × ○
ABRAZADERA DE MANGUERA
ACOPLADOR DE × ○
MANGUERA
EMPAQUETADURA DEL × ○
ACOPLADOR DE MANGUERA
BANDA DE LA MANGUERA ○ ○

COLADOR
Tipo C ○ ○
Tipos UD, DE

ABRAZADERA DE LA MANGUERA

ORIFICIO DE SUCCIÓN EMPAQUETADURA DEL ACOPLADOR DE MANGUERA


(de venta en los establecimientos del ramo)
COLADOR
ACOPLADOR DE MANGUERA
(de venta en los establecimientos del ramo)
MANGUERA DE
ANILLO DE LA ABRAZADERA SUCCIÓN
DE MANGUERA
(de venta en los
establecimientos del ramo)
MANGUERA DE SUCCIÓN
(de venta en los
establecimientos del ramo)

CONECTOR DE MANGUERA ABRAZADERA DE LA MANGUERA ABRAZADERA DE LA MANGUERA

10
2. Conecte la manguera de descarga.

Utilice una manguera, conector de manguera y abrazaderas de manguera disponibles


comercialmente. Una manguera corta y de gran diámetro es más eficiente. Una
manguera larga o de pequeño diámetro aumentará la fricción del fluido y reducirá la
potencia de la bomba.

Apriete la abrazadera firmemente para prevenir que la manguera se desconecte bajo


presión alta.

MANGUERA DE DESCARGA

ABRAZADERA DE LA MANGUERA

3. Comprobar el agua de cebado.

La cámara de la bomba debe cebarse con agua antes de iniciar el funcionamiento.

Capacidad de agua de cebado:


WT20X: 14,0 L
WT30X, WT40X: 15,0 L

No trate nunca de poner en f uncionamiento la bomba sin agua de cebado ya que la


bomba se calentará excesivamente. La operación de la bomba en seco durante un
largo período de tiempo destruirá la empaquetadura de la bomba. Si la bomba ha
estado funcionando en seco, pare inmediatamente el motor y deje que la bomba se
enfríe antes de añadir agua de cebado.
TAPON DEL ORIFICIO DE
LLENADO DE AGUA DE CEBADO

AGUA

11
5. COMPROBACIÓ PREVIA A LA UTILIZACIÓN

1. Comprobación del nivel de aceite del motor.

El aceite del motor es uno de los factores más importantes que afecta el
rendimiento y duración del motor. No se recomiendan los aceites que no sean
detergentes ni tampoco los aceites para motores de 2 tiempos porque sus
características de lubricación no son adecuadas.
Comprobar el nivel del aceite estando la bomba sobre una superficie nivelada y el
motor parado.

Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requisitos para la
clasificación de servicio API de SE o posterior (o equivalente). Compruebe siempre la
etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SE
o posterior (o equivalente).

Se recomienda el SA E 10W-30 para


aplicaciones generales. Las otras viscosidades
mostradas en la gráfica pueden utilizarse
cuando la temperatura media de su zona está
dentro del margen indicado.
TEMPERATURA AMBIENTAL

Quitar el tapón del orificio de llenado de aceite/varilla de comprobación de nivel y lim-


piarlo completamente.
Insertar el tapón del orificio de llenado de aceite/varilla de comprobación de nivel en el
cuello del orificio de llenado pero no atornillarlo.
Si el nivel estuviese bajo, añadir el aceite recomendado hasta que el nivel alcance la parte
superior del cuello de llenado de aceite.

CUELLO DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE

TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE/ NIVEL SUPERIOR


VARILLA INDICADORA DE NIVEL

12
2. Comprobar el nivel de combustible.

Emplee gasolina sin plomo para automóviles con un número de octanos de investigación
de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto).
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla de aceite/gasolina. Evite la entrada
de suciedad o agua en el depósito de combustible.

El combustible es muy inflamable y es explosivo bajo ciertas condiciones.


Llene la gasolina en un lugar bien ventilado con el motor parado. No fume ni
permita llamas ni chispas en la zona de llenado de combustible ni donde tenga
guardada la gasolina.
Tenga cuidado de no derramar combustible cuando se rellena. El vapor del
combustible o las partes derramadas pueden encenderse. Si se derrama
combustible, cerciórese de que el área se encuentre seca antes de poner en marcha
el motor.
Evite un contacto repetido o prolongado con la piel o la inhalación de vapor.
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Los sustitutos de gasolina no son recomendables ya que podrían dañar los


componentes del sistema de combustible.

Con el motor parado y sobre una superficie nivelada, extraiga la tapa del depósito de
combustible y compruebe el nivel del combustible.
Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo.
No llene por completo el depósito de combustible. Llene el depósito hasta
aproximadamente 25 mm por debajo de la parte superior del depósito de combustible
para permitir la expansión del combustible. Es posible que sea necesario reducir el nivel
del combustible dependiendo de las condiciones de operación.
Después de repostar, asegúrese de que la tapa del depósito quede correctamente cerrada
con seguridad.
NIVEL MÁXIMO DE COMBUSTIBLE NIVEL MÁXIMO DE COMBUSTIBLE

PARTE SUPERIOR DEL DEPÓSITO


DE COMBUSTIBLE

(tipo de colador) (tipo sin colador)

25 mm

13
La gasolina se echa a perder con rapidez dependiendo de factores tales como la
exposición a la luz, la temperatura y el tiempo.
En el peor de los casos, la gasolina puede echarse a perder en 30 días.
El empleo de gasolina sucia puede causa serios daños en el motor (obstrucciones en el
carburador, agarrotamiento de válvulas).
Estos daños debidos a un combustible que no está en buenas condiciones no están
cubiertos por la garantía.
Para evitar estas situaciones, siga estrictamente estas recomendaciones:
Emplee sólo la gasolina especificada (vea la página 13 ).
Emplee gasolina nueva y limpia.
Para aminorar el deterioro, mantenga la gasolina en un recipiente de combustible
homologado.
Si se tiene que almacenar durante mucho tiempo (más de 30 días), drene el depósito
de combustible y el carburador (vea la página 34 ).

Gasolinas con alcohol

Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos
tan alto como el recomendado por Honda.
Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que contiene etano y otro que contiene metanol.
No utilice gasohol con más del 10% de etano.
No emplee nunca gasolina que contenga más del 5% de metanol (alcohol metílico o
alcohol de madera) o gasolina que contenga metanol si no contiene cosolventes e
inhibidores contra la corrosión para metanol.

Los daños en el sistema de combustible o los problemas de rendimiento del motor


causados por la utilización de gasolina que contenga más cantidad de alcohol que la
recomendada no están cubiertos por la garantía.
Antes de adquirir gasolina de una gasolinera desconocida, compruebe si la gasolina
contiene alcohol, y en caso de contenerlo, pregunte el tipo y porcentaje de alcohol
utilizado.
Si notase algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza una gasolina
específica, cambie la gasolina por otra que usted sepa que tiene una cantidad de
alcohol inferior a la recomendada.

14
3. Comprobar el elemento del filtro de aire.

Extraiga la tuerca de aletas y la cubierta del filtro de aire.


Comprobar los elementos del filtro de aire para cerciorarse de que estén limpios y en
buenas condiciones. Limpiar o cambiar los elementos si fuese necesario (vea la página
26 ).

TUERCA DE MARIPOSA
TAPA DEL FILTRO DE AIRE

ELEMENTO

Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro de aire. Los contaminantes, tales como
el polvo y la suciedad, aspirados al motor a través del carburador, ocasionarían un
rápido desgaste del motor.

15
6. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

1. Abrir la válvula de combustible.


PALANCA DE LA VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE

CONEXIÓN
CONEX IÓN

2. Cierre la palanca de estrangulación.

No utilizar el estrangulador si el motor está caliente y la temperatura ambiental es alta.

PALANCA DEL ESTRANGULADOR

CERRADO

CER R A DO

3. Ponga el interruptor del motor en la posición ON.

INTERRUPTOR DEL MOTOR

CONEX IÓN

CONEXIÓN

16
4. Mueva la palanca del acelerador ligeramente hacia la izquierda.

PALANCA DEL ACELERADOR

RÁPIDO LENTO

L ENT O

5. Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces


tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo.

No deje que la empuñadura del motor vuelva violentamente a su lugar original.


Deje que vuelva lentamente para evitar dañar el arrancador.

Dirección de tiro

EMPUÑADURA DEL
MOTOR DE ARRANQUE

17
6. Deje que se caliente el motor durante algunos minutos. Si se ha movido la palanca del
estrangulador a la posición CLOSED, muévala gradualmente a la posición OPEN a
medida que se vaya calentando el motor.

PALANCA DEL ESTRANGULADOR

CERRADO ABRIR

CER R A DO

A BR IR

18
Modificación del carburador para funcionar a gran altitud

A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador será demasiado


rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es
demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. El
funcionamiento a una altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos
prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.

El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorar mediante modificaciones específicas en


el carburador. Si siempre opera la bomba de agua a altitudes de más de 1.500 metros,
solicite a su concesionario de servicio Honda autorizado que efectúe esta modificación
del carburador. Este motor conformará cada una de las normas sobre las emisiones de
escape durante toda su vida de servicio cuando se opere a gran altitud con las
modificaciones del carburador para grandes altitudes.

Incluso con la modificación del carburador, la potencia del motor se reducirá


aproximadamente el 3,5 % por cada 300 m de incremento de la altitud. El efecto de la
altitud en la potencia será mayor si no se han efectuado las modificaciones en el
carburador.

Cuando se haya modificado el carburador para f uncionar a gran altitud, la mezcla de


aire-combustible será demasiado pobre para funcionar a bajas altitudes. El
funcionamiento a altitudes de menos de 1.500 metros con el carburador modificado
puede causar sobrecalentamiento del motor y ocasionar serios daños en el motor.
Para el funcionamiento a bajas altitudes, solicite a su concesionario de servicio que
reajuste el carburador a las especificaciones originales de fábrica.

19
7. FUNCIONAMIENTO

1. Arranque el motor de acuerdo con el procedimiento descrito en la página 16 .

2. Ajuste el aceleradora la velocidad deseada.

Tras arrancar el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición FAST para para el
alimentado automático, y compruebe la salida de la bomba.

La salida de la bomba se controla mediante el ajuste de la velocidad del motor. El mover


la palanca del acelerador en la dirección FAST; aumentará la salida de la bomba; el
moverla en la dirección SLOW, disminuirá la salida de la bomba.

PALANCA DEL ACELERADOR

R Á PIDO
RÁPIDO LENTO

LENTO

Sistema de alerta de aceite (donde esté equipado)

El sistema de aviso del aceite está diseñado para evitar los daños en el motor causados
una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes de que el nivel del aceite del cárter
pueda caer por debajo de un límite de seguridad, el sistema de aviso del aceite para
automáticamente el motor (el interruptor del motor queda en la posición ON).

Si el motor se para y no vuelve a arrancar, compruebe el nivel del aceite de motor. (vea la
página 12 ) antes de realizar la localización y reparación de averías en otras partes.

20
8. PARADA DEL MOTOR

Para parar el motor en un caso de emergencia, ponga el interruptor del motor en la


posición OFF.

Para parar el motor en circunstancias normales:

1. Mueva la palanca de aceleración completamente hacia la derecha.


PALANCA DEL ACELERADOR

LENTO

LENTO

2. Ponga el interruptor del motor en la posición OFF.

INTERRUPTOR DEL MOTOR

DESCONEXIÓN

DESCONEX IÓN

21
3. Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF.

PALANCA DE LA VÁLVULA
DE COMBUSTIBLE

DESCONEX IÓN

DESCONEXIÓN CONEXIÓN

Después de haberla utilizado, extraiga el tapón de drenaje de la bomba (vea la página 28 ),


y drene la cámara de la bomba. Extraiga la tapa de relleno de agua de cebado, y lave la
cámara de la bomba con agua corriente limpia. Deje que se drene el agua de la cámara de
la bomba, y luego vuelva a instalar la tapa de relleno y el tapón de drenaje.

TAPON DE DRENAJE

22
9. MANTENIMIENTO

La inspección y los ajustes periódicos de la bomba de agua son esenciales para poder
mantener un alto nivel de rendimiento. El mantenimiento regular también ayudará a
extender la vida útil de servicio. Los intervalos de servicio requeridos y el tipo de
mantenimiento que debe realizarse se describen en la tabla de la página siguiente.

Pare el motor antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. Si el motor debe


funcionar, cerciorese de que el lugar esté bien ventilado. El gas de escape contiene
monóxido de carbono que es venenoso, y puede causar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte.

Emplee partes genuinas de Honda o sus equivalentes cuando realice el


mantenimiento o las reparaciones. Las partes de reemplazo que no son de calidad
equivalente pueden causar daños en la bomba de agua.

23
Programa de mantenimiento

PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Primer Cada Cada Cada

Efectúelo a cada intervalo indicado de meses o de horas de Cada mes 3 meses 6 meses año

funcionamiento, lo que primero acontezca. utilización o o o o


Elemento 20 horas. 50 horas. 100 horas. 300 horas
Aceite de motor Comprobar el nivel

Cambiar

Filtro de aire Comprobar


Limpiar (1)
Reemplazar *
Taza de sedimentos Limpiar

Bujía Comprobar-ajustar
Reemplazar

Parachispas Limpiar (4)


(tipos aplicables)

Velocidad de ralentí Comprobar-ajustar (2)


Holgura de válvulas Comprobar-ajustar (2)

Cámara de combustión Limpiar Después de cada 500 horas (2)


Depósito y filtro de combustible Limpiar (2)

Tubo de combustible Comprobar Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)


Rotor Comprobar (2)
Holgura del rotor Comprobar (2)
Válvula de entrada de la bomba Comprobar (2)

* Reemplace sólo el tipo elemento de papel.


(1) Realice el servicio más frecuentemente cuando se utilice en lugares polvorientos.
(2) El servicio de estos elementos deberá realizarlo su concesionario de servicio.

(3) Para uso comercial, anote las horas de operación para determinar los intervalos de mantenimiento apropiado.

(4) En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva ‘‘máquinas’’ 2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su
concesionario de servicio.

24
1. Cambio de aceite

Drenar el aceite mientras el motor está aún caliente para asegurar así un drenaje rápido y
completo.

1. Extraiga la tapa de llenado de aceite/varilla de medición y el tapón de drenaje, y drene


el aceite.
2. Instale con seguridad el tapón de drenaje empleando una arandela de sellado nueva.
3. Vuelva a rellenar con el aceite recomendado (vea la página 12 ) al nivel especificado.

CAPACIDAD DE ACEITE: WT20X… 0,6 L


WT30X… 1,1 L
WT40X… 1,1 L

ARANDELA DE SELLADO

NIVEL DE ACEITE

TAPON DE DRENAJE

TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE/


VARILLA INDICADORA DE NIVEL

Lávese las manos con agura jabón después de haber manipulado aceite usado.

Descarte el aceite de motor usado en una manera que sea compatible con el medio
ambiente. Sugerimos que lo lleve en un recipiente cerrado a su sitio de eliminación de
residuos. No lo tire en el recipiente de basura, ni lo vierta en la tierra, alcantarillas o
drenajes.

25
2. Mantenimiento del filtro de aire

Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el
carburador funcione mal, revise el filtro de aire regularmente. Revíselo más
frecuentemente cuando la bomba funcione en lugares excesivamente polvorientos.

No emplee nunca gasolina ni solventes de bajo punto de inflamación para la limpieza.


Sin inflamables y explosivas bajo ciertas condiciones.

Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro de aire. Los contaminantes, tales como
el polvo y la suciedad, aspirados al motor a través del carburador, ocasionarían un
rápido desgaste del motor.

1. Extraiga las tuercas de aletas y la cubierta TUERCA DE


del filtro de aire. Extraiga los elementos y MARIPOSA

sepárelos. Compruebe con cuidado ambos


elementos para ver si tienen agujeros o TAPA DEL FILTRO
roturas y reemplácelos si están dañados. DE AIRE

2. Elemento de espuma: Limpiarlo en agua


jabonosa caliente, aclararlo y dejarlo que se TUERCA DE
MARIPOSA
seque por completo. O limpiarlo en
disolvente de alto punto de inflamación y
dejar que se seque. Sumergir el elemento
en aceite de motor limpio y estrujarlo para ELEMENTO
eliminar el exceso de aceite. El motor DE ESPUMA

echará humo durante la puesta en marcha


inicial si la espuma tuviese demasiado
aceite. ELEMENTO DE
3. Elemento de papel: Golpear ligeramente el PAPEL

elemento varias veces en una superficie


dura para quitar la suciedad excesiva, o
aplicar aire comprimido a través del filtro
desde el interior hacia el exterior. No tratar
nunca de quitar la suciedad con un cepillo
ya que la suciedad entraría en las fibras.
Reemplace el elemto de papel siestá
demasiado sucio.

26
3. Mantenimiento de la bujía

Bujía recomendada:
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)

Para asegurar la operación apropiada del motor, la bujía debe tener el huelgo apropiado y
estar libre de depósitos de suciedad.

El silenciador del tubo de escape se pone muy caliente durante la operación y


permanece caliente un rato después de haber parado el motor. Tenga cuidado en no
tocarlo mientras esté caliente.

1. Desconecte la tapa de la bujía, y saque la suciedad que pudiera haber en torno al área
de la bujía.
2. Extraiga la bujía con una llave para bujías del tamaño adecuado.

SILENCIADOR

LLAVE DE BUJÍAS

SOMBRERETE DE BUJÍA

3. Inspeccione visualmente la bujía. Reemplace la bujía si hay desgaste aparente o si el


aislador está agrietado o partido. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si debe
volver a utilizarla.

27
4. Medir la separación entre electrodos con un calibre de espesores.
Corrija la separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral.
La separación deberá ser de:
0,7−0,8 mm

ELECTRODO LATERAL

0,7−0,8 mm

ARANDELA DE SELLADO

5. Compruebe que la arandela de sellado esté en buen estado, y enrosque la bujía con la
mano para evitar que se dañen las roscas.
6. Después de asentarse la bujía, apriétela con una llave de bujías para comprimir la
arandela.

Si se instala una bujía nueva, apriete 1/2 vuelta después de asentarla para comprimir la
arandela. Si se va a usar una bujía usada, se tiene que apretar solamente un 1/8 o 1/4 de
vuelta después de asentarla para comprimir la arandela.

L a bujía debe est ar adecuadament e apret ada. Una bujía apret ada
inadecuadamente puede llegar a calentarse demasiado y causar daños en el motor.
Utilizar solamente las bujías recomendadas u otras equivalentes. Las bujías con
una gama térmica inadecuada podrían causar daños en el motor.

7. Coloque con seguridad la tapa de la bujía.

28
4. Servicio de la caja de la bomba

Cada vez que se utilice la bomba, limpiar el interior de su caja siguiendo el procedimiento
siguiente:

1. Extraiga el tapón de drenaje de la bomba


de la cubierta de la bomba empleando la
llave para drenar el agua del interior.

LLAVE

TAPON DE DRENAJE DE LA BOMBA

2. Afloje las perillas de la cubierta de la


bomba empleando la llave.

LLAVE PERILLAS

3. Quitar la tapa de la bomba y el difusor en espiral de la caja de la bomba. Quitar


también cualquier acumulación de suciedad de la caja de la bomba y del difusor en
espiral.
PERILLAS

JUNTA TÓRICA
CAJA DEL DIFUSOR EN ESPIRAL

CAJA DE LA BOMBA
TAPA DE LA BOMBA

29
4. Instale la junta tórica sobre la cubierta de la bomba, teniendo cuidado de no dañar la
junta tórica.
5. Instale la cubierta de la bomba en la envoltura de la bomba, y apriete las perillas con la
mano. Luego, coloque la llave en las perillas para terminar el apriete seguro de las
perillas.

Después de apretar la manija de la tapa de la bomba, inspeccionar la tapa de la bomba


y la caja de la bomba para asegurarse de que no existan fugas de agua.

6. Instale el tapón de drenaje de la bomba en la cubierta de la bomba.

JUNTA TÓRICA DE LA CUBIERTA

TAPON DE DRENAJE

TAPA DE LA BOMBA

PERILLA

LLAVE

30
5. Mantenimiento del parachispas (tipos aplicables)

En Europa y en los otros países en los cuales se aplica la Directiva ‘‘máquinas’’


2006/42/CE, esta limpieza deberá realizarla su concesionario de servicio.

El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento y permanece caliente


durante un rato después de haber parado el motor. Tenga cuidado de no tocar el
silenciador mientras esté caliente. Deje que se enfríe antes de proseguir con el
trabajo.

El parachispas deberá inspeccionarse cada 100 horas para mantener su eficacia.

〈WT30X·WT40X 〉
1. Extraiga los seis tornillos de 5 mm del protector del silenciador, y extraiga el protector
del silenciador.
2. Extraiga el tornillo de 4 mm del parachispas, y extraiga el parachispas del silenciador.

TORNILLOS DE 5 mm
PROTECTOR DEL SILENCIADOR

TORNILLO DE 4 mm

PARACHISPAS

T OR NIL L OS DE 5 mm

TORNILLO DE 4 mm

[Sólo el tipo WT40X]

SILENCIADOR PARACHISPAS

31
〈WT20X 〉
1. Extraiga los cuatro tornillos de 5 mm del protector del silenciador y extraiga el
protector del silenciador.
2. Extraiga el tornillo de 4 mm del parachispas, y extraiga el parachispas del silenciador.

TORNILLOS DE 5 mm

PROTECTOR DEL SILENCIADOR

TORNILLO DE 4 mm

SILENCIADOR

PARACHISPAS

32
3. Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del parachispas.
Tenga cuidado para no dañar la rejilla.

PANTALLA PARACHISPAS

El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplácela si es necesario.

4. Instale el parachispas y el protector del silenciador en el orden inverso al del


desmontaje.

33
10. TRANSPORTE/ALMACENAJE

Para evitar quemaduras severas o peligros de incendios, deje enfriar el motor


antes de transportar la bomba o guardarla bajo techo.
Cuando transporte la bomba, gire la válvula de combustible a la posición OFF, y
mantenga el nivel de la bomba para prevenir que se derrame el combustible. El
combustible derramado o el vapor de combustible puede encenderse.

Antes de almacenar la bomba durante períodos prolongados de tiempo:

1. Asegúrese de que el lugar de almacenaje esté exento de humedad y polvo excesivos.


2. Limpie el interior de la bomba.....
Bombee agua limpia a través de la bomba antes de cerrarla porque de lo contrario
podría dañarse el rotor al volver a ponerla en marcha. Después de haberla lavado,
extraiga el tapón de drenaje de la bomba, drene tanta agua como sea posible del
alojamiento de la bomba y vuelva a instalar el tapón.

TAPON DE DRENAJE DE LA BOMBA

3. Drene el combustible.....

La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No


fumar ni permitir llamas o chispas en el lugar donde se manipule gasolina.
a. Con la válvula del combustible cerrada en OFF, extraiga el tornillo de drenaje de la
taza de sedimentos del carburador, y drene el carburador. Drene la gasolina en un
recipiente apropiado.
b. Abra la válvula del combustible girándola a ON y drene la gasolina del depósito de
combustible en un recipiente apropiado.
c. Vuelva a instalar el tornillo de drenaje del carburador y la taza de sedimentos.

TORNILLO DE DRENAJE TAPA DE SEDIMENTOS

34
4. Cambie el aceite de motor.
5. Extraiga la bujía e introduzca aproximadamente una cucharada de aceite de motor
limpio en el cilindro. Vire varias veces el motor para que se distribuya el aceite, y luego
vuelva a instalar la bujía.
6. Tire de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia. Siga tirando hasta
que la muesca de la polea del arrancador se alinee con el orificio del arrancador de
retroceso (vea la ilustración de abajo). En este punto, las válvulas de admisión y de
escape están cerradas, lo que ayuda a proteger el motor contra corrosión interna.
7. Cubra la bomba para protegerla contra el polvo.

Alinear las marcas en la polea del


arrancador con el agujero en la parte
superior del arrancador de retroceso.

35
11. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS

Cuando no pueda arrancarse el motor;


1. ¿Está el interruptor del motor en la posición ON?
2. ¿Hay suficiente aceite en el motor?
3. ¿Está la válvula del combustible en la posición ON?
4. ¿Hay combustible en el depósito de combustible?
5. ¿Llega la gasolina al carburador?
Para comprobarlo, afloje el tornillo de drenaje con la válvula del combustible abierta en
la posición ON.

Si se derrama combustible, cerciórese de que el área se encuentre seca antes de


poner en marcha el motor. El combustible derramado o el vapor del combustible
pueden encenderse.

6. ¿Está la bujía en buen estado?

Extraiga e inspeccione la bujía. Limpie, reajuste el huelgo y seque la bujía.


Reemplácela si es necesario.

7. Si el motor todavía no arranca, lleve la bomba de agua a un concesionario Honda


autorizado.

Cuando la bomba no pueda bombear agua;


1. ¿Está completamente cebada la bomba?
2. ¿Está obstruido el colador?
3. ¿Están las bandas de manguera instaladas con seguridad?
4. ¿Está dañadas las mangueras?
5. ¿Es demasiado alta la altura de elevación de succión?
6. Si la bomba todavía no funciona, lleve la bomba de agua a un concesionario Honda
autorizado.

36
12. ESPECIFICACIONES

Modelo WT20X
Código de descripción de WAAJ
productos motorizados

Dimensiones y peso
Longitud 620 mm
Anchura 460 mm
Altura 465 mm
Masa en seco [peso] 47 kg

Motor
Modelo GX160 K1
Tipo de motor 4 tiempos, válvula en cabeza, 1 cilindro
Cilindrada 163 cm
[Calibre × carrera] 68,0 × 45,0 mm
Potencia neta del motor 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 min (rpm)
(de acuerdo con la norma SAE J1349*)
Par neto máx. del motor 10,3 N·m (1,05 kgf·m)/2.500 min (rpm)

(de acuerdo con la norma SAE J1349 )
Capacidad del depósito de 3,1 L
combustible
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje de la toma de fuerza Hacia la izquierda

Bomba
Diámetro del orificio de 50 mm
succión
Diámetro del orificio de 50 mm
descarga
Altura de elevación total 30 m
Altura de elevación de succión 8m
Capacidad de suministro máx. 710 L /min
Tiempo de autocebado 60 seg. en 4,5 m
*La potencia nominal del motor indicada en este documento es la potencia de salida
neta probada en un modelo de motor fabricado en serie y medida conforme a la norma
SAE J1349 a 3.600 rpm (potencia neta del motor) y a 2.500 rpm (par motor neto máx.
del motor). La potencia de salida de los motores de fabricación en serie puede variar
respecto a este valor.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará dependiendo
de numerosos factores, entre los que destacan la velocidad de funcionamiento aplicada
al motor, las condiciones medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
37
Modelo WT30X
Código de descripción de WABJ
productos motorizados

Dimensiones y peso
Longitud 660 mm
Anchura 495 mm
Altura 515 mm
Masa en seco [peso] 60 kg

Motor
Modelo GX240 K1
Tipo de motor 4 tiempos, válvula en cabeza, 1 cilindro
Cilindrada 242 cm
[Calibre × carrera] 73,0 × 58,0 mm
Potencia neta del motor 5,3 kW (7,2 PS)/3.600 min (rpm)
(de acuerdo con la norma SAE J1349*)
Par neto máx. del motor 15,3 N·m (1,56 kgf·m)/2.500 min (rpm)

(de acuerdo con la norma SAE J1349 )
Capacidad del depósito de 5,3 L
combustible
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje de la toma de fuerza Hacia la izquierda

Bomba
Diámetro del orificio de 80 mm
succión
Diámetro del orificio de 80 mm
descarga
Altura de elevación total 27 m
Altura de elevación de succión 8m
Capacidad de suministro máx. 1.210 L /min
Tiempo de autocebado 90 seg. en 4,5 m
*La potencia nominal del motor indicada en este documento es la potencia de salida
neta probada en un modelo de motor fabricado en serie y medida conforme a la norma
SAE J1349 a 3.600 rpm (potencia neta del motor) y a 2.500 rpm (par motor neto máx.
del motor). La potencia de salida de los motores de fabricación en serie puede variar
respecto a este valor.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará dependiendo
de numerosos factores, entre los que destacan la velocidad de funcionamiento aplicada
al motor, las condiciones medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
38
Modelo WT40X
Código de descripción de WACJ
productos motorizados

Dimensiones y peso
Longitud 735 mm
Anchura 535 mm
Altura 565 mm
Masa en seco [peso] 78 kg

Motor
Modelo GX340 K1
Tipo de motor 4 tiempos, válvula en cabeza, 1 cilindro
Cilindrada 337 cm
[Calibre × carrera] 82,0 × 64,0 mm
Potencia neta del motor 7,1 kW (9,7 PS)/3.600 min (rpm)
(de acuerdo con la norma SAE J1349*)
Par neto máx. del motor 22,1 N·m (2,25 kgf·m)/2.500 min (rpm)

(de acuerdo con la norma SAE J1349 )
Capacidad del depósito de 6,1 L
combustible
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje de la toma de fuerza Hacia la izquierda

Bomba
Diámetro del orificio de 100 mm
succión
Diámetro del orificio de 100 mm
descarga
Altura de elevación total 26 m
Altura de elevación de succión 8m
Capacidad de suministro máx. 1.640 L /min
Tiempo de autocebado 150 seg. en 4,5 m
*La potencia nominal del motor indicada en este documento es la potencia de salida
neta probada en un modelo de motor fabricado en serie y medida conforme a la norma
SAE J1349 a 3.600 rpm (potencia neta del motor) y a 2.500 rpm (par motor neto máx.
del motor). La potencia de salida de los motores de fabricación en serie puede variar
respecto a este valor.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará dependiendo
de numerosos factores, entre los que destacan la velocidad de funcionamiento aplicada
al motor, las condiciones medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
39
Ruido
Modelo WT20X WT30X WT40X
Nivel de presión sonora en la
estación de trabajo 92 dB (A) 93 dB (A) 96 dB (A)
(EN809: 1998/AC: 2001)
Incertidumbre 3 dB (A) 2 dB (A) 2 dB (A)
Nivel de potencia acústica medido 103 dB (A) 108 dB (A) 108 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Incertidumbre 3 dB (A) 2 dB (A) 2 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado 106 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
(2000/14/CE, 2005/88/CE)

Afinación
ELEMENTO ESPECIFICACIONES MANTENIMIENTO
Huelgo de bujía 0,7−0,8 mm Consulte la página 28
Holgura de válvulas ADMISIÓN: Consulte a su
0,13−0,17 mm (en frío) concesionario
ESCAPE: Honda autorizado
0,18−0,22 mm (en frío)
Otras especificaciones No se requiere ningún otro ajuste.

40
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES
For further information, please contact Honda Customer Information
Centre at the following address or telephone number:

ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda

Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à


l’adresse ou numéro de téléphone suivants:

ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER


Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-
Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder
Telefonnummer:

DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda

Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información


para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:
AUSTRIA CROATIA FINLAND
Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB.
Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B
2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa
Tel. : +43 (0)2236 690 0 Tel. : +385 1 2002053 Tel. : +358 20 775 7200
Fax : +43 (0)2236 690 480 Fax : +385 1 2020754 Fax : +358 9 878 5276
[Link] [Link] [Link]
jure@[Link]

BALTIC STATES CYPRUS FRANCE


(Estonia/Latvia/ Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Honda Relations Clients
Lithuania) 162, Yiannos Kranidiotis Avenue TSA 80627
Honda Motor Europe Ltd. 2235 Latsia, Nicosia 45146 St Jean de la Ruelle Cedex
Estonian Branch Tel. : + 357 22 715 300 Tel. : 02 38 81 33 90
Tulika 15/17 Fax : + 357 22 715 400 Fax : 02 38 81 33 91
10613 Tallinn [Link]
Tel. : +372 6801 300 espaceclient@[Link]
Fax : +372 6801 301
[Link]@honda-eu.
com.

BELGIUM CZECH REPUBLIC GERMANY


Honda Motor Europe (North) BG Technik cs, a.s. Honda Motor Europe (North)
Doornveld 180-184 U Zavodiste 251/8 GmbH
1731 Zellik 15900 Prague 5 - Velka Sprendlinger Landstraße 166
Tel. : +32 2620 10 00 Chuchle 63069 Offenbach am Main
Fax : +32 2620 10 01 Tel. : +420 2 838 70 850 Tel. : +49 69 8309-0
[Link] Fax : +420 2 667 111 45 Fax : +49 69 8320 20
BH_PE@[Link] [Link] [Link]
info@[Link]

BULGARIA DENMARK GREECE


Kirov Ltd. Tima Products A/S General Automotive Co S.A.
49 Tsaritsa Yoana blvd Tårnfalkevej 16 71 Leoforos Athinon
1324 Sofia 2650 Hvidovre 10173 Athens
Tel. : +359 2 93 30 892 Tel. : +45 36 34 25 50 Tel. : +30 210 349 7809
Fax : +359 2 93 30 814 Fax : +45 36 77 16 30 Fax : +30 210 346 7329
[Link] [Link] [Link]
honda@[Link] info@[Link]
HUNGARY MALTA PORTUGAL
Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Portugal, S.A.
Kamaraerdei ut 3. Company Ltd. Rua Fontes Pereira de Melo 16
2040 Budaors New Street in San Gwakkin Road Abrunheira, 2714-506 Sintra
Tel. : +36 23 444 971 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Tel. : +351 21 915 53 33
Fax : +36 23 444 972 Tel. : +356 21 498 561 Fax : +351 21 915 23 54
[Link] Fax : +356 21 480 150 [Link]
info@[Link] [Link]@honda-eu.
com

ICELAND NETHERLANDS REPUBLIC OF


Bernhard ehf. Honda Motor Europe (North) BELARUS
Vatnagardar 24-26 Afd. Power Equipment- Scanlink Ltd.
104 Reykdjavik Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9
Tel. : +354 520 1100 1119 NN Schiphol-Rijk 220037 Minsk
Fax : +354 520 1101 Tel. : +31 20 7070000 Tel. : +375 172 999090
[Link] Fax : +31 20 7070001 Fax : +375 172 999900
[Link] [Link]

IRELAND NORWAY ROMANIA


Two Wheels ltd Berema AS Hit Power Motor Srl
M50 Business Park, Ballymount P.O. Box 454 Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6
Dublin 12 1401 Ski 060274 Bucuresti
Tel. : +353 1 4381900 Tel. : +47 64 86 05 00 Tel. : +40 21 637 04 58
Fax : +353 1 4607851 Fax : +47 64 86 05 49 Fax : +40 21 637 04 78
[Link] [Link] [Link]
Service@[Link] berema@[Link] hit_power@[Link]

ITALY POLAND RUSSIA


Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z Honda Motor RUS LLC
Via della Cecchignola, 5/7 o.o. 21. MKAD 47 km., Leninsky district.
00143 Roma ul. Wroclawska 25 Moscow region, 142784 Russia
Tel. : +848 846 632 01-493 Warszawa Tel. : +7 (495) 745 20 80
Fax : +39 065 4928 400 Tel. : +48 (22) 861 43 01 Fax : +7 (495) 745 20 81
[Link] Fax : +48 (22) 861 43 02 [Link]
[Link]@[Link] [Link] postoffice@[Link]
[Link]
info@[Link]
SERBIA & Tenerife province UKRAINE
MONTENEGRO (Canary Islands) Honda Ukraine LLC
Bazis Grupa d.o.o. Automocion Canarias S.A. 101 Volodymyrska Str. - Build. 2
Grcica Milenka 39 Carretera General del Sur, KM. 8,8 Kyiv 01033
11000 Belgrade 38107 Santa Cruz de Tenerife Tel. : +380 44 390 1414
Tel. : +381 11 3820 295 Tel. : + 34 (922) 620 617 Fax : +380 44 390 1410
Fax : +381 11 3820 296 Fax : +34 (922) 618 042 [Link]
[Link] [Link] CR@[Link]
ventas@[Link]
taller@[Link]

SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM


Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment
Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 50583 - Västkustvägen 17 470 London Road
Tel. : +421 2 32131112 20215 Malmö Slough - Berkshire, SL3 8QY
Fax : +421 2 32131111 Tel. : +46 (0)40 600 23 00 Tel. : +44 (0)845 200 8000
[Link] Fax : +46 (0)40 600 23 19 [Link]
[Link]
hpesinfo@[Link]

SLOVENIA SWITZERLAND AUSTRALIA


AS Domzale Moto Center D.O.O. Honda Suisse S.A. Honda Australia Motorcycle and
Blatnica 3A 10, Route des Moulières Power Equipment Pty. Ltd
1236 Trzin 1214 Vemier - Genève 1954-1956 Hume Highway
Tel. : +386 1 562 22 42 Tel. : +41 (0)22 939 09 09 Campbellfield Victoria 3061
Fax : +386 1 562 37 05 Fax : +41 (0)22 939 09 97 Tel. : (03) 9270 1111
[Link] [Link] Fax : (03) 9270 1133

SPAIN & TURKEY CANADA


Las Palmas province Anadolu Motor Uretim ve Honda Canada Inc.
(Canary Islands) Pazarlama AS Please visit [Link] for
Greens Power Products, S.L. Esentepe mah. Anadolu address information
Poligono Industrial Congost - Cad. No: 5 Tel. : 1-888-946-6329
Av Ramon Ciurans n°2 Kartal 34870 Istanbul Fax : 1-877-939-0909
08530 La Garriga - Barcelona Tel. : +90 216 389 59 60
Tel. : +34 93 860 50 25 Fax : +90 216 353 31 98
Fax : +34 93 871 81 80 [Link]
[Link] antor@[Link]
(&'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\&217(17287/,1(
&('pFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp'(6&5,37,21'(7$%/('(60$7,(5(6
(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ,1+$/76h%(56,&+7
'(6&5,3&,Ï1*(1(5$/'(/&217(1,'2'(/$'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG&(
'(6&5,=,21('(/&217(1872'(//$'LFKLDUD]LRQH&(GL&RQIRUPLWj

(&'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\

 7KHXQGHUVLJQHG3LHW5HQQHERRJRQEHKDOIRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHKHUHZLWK
GHFODUHVWKDWWKHPDFKLQHU\GHVFULEHGEHORZIXOILOVDOOWKHUHOHYDQWSURYLVLRQVRI 
• 'LUHFWLYH(&RQPDFKLQHU\
• 'LUHFWLYH(&RQHOHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\
• 'LUHFWLYH(&±(&RQRXWGRRUQRLVH

 'HVFULSWLRQRIWKHPDFKLQHU\
D  *HQHULFGHQRPLQDWLRQ :DWHUSXPS
E  )XQFWLRQ SXPSLQJRIZDWHU
F &RPPHUFLDOQDPH G 7\SH H 6HULDOQXPEHU
  

 0DQXIDFWXUHU 
+RQGD0RWRU&R/WG
0LQDPLDR\DPD
0LQDWRNX7RN\R-$3$1

 $XWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYH
+RQGD0RWRU(XURSH/WG$DOVW2IILFH
:LMQJDDUGYHOG 1RRUG9 
$DOVW±%(/*,80

 5HIHUHQFHVWRKDUPRQL]HGVWDQGDUGV  2WKHUVWDQGDUGVRUVSHFLILFDWLRQV
 (1$&

 2XWGRRUQRLVH'LUHFWLYH
D  0HDVXUHGVRXQGSRZHUG% $  
E  *XDUDQWHHGVRXQGSRZHUG% $  

F  1RLVHSDUDPHWHU N:PLQ  
G  &RQIRUPLW\DVVHVVPHQWSURFHGXUH $11(;9
H  1RWLILHGERG\ 

 'RQHDW $DOVW%(/*,80
 'DWH 



BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
3LHW5HQQHERRJ
+RPRORJDWLRQ0DQDJHU
+RQGD0RWRU(XURSH/WG$DOVW2IILFH

VHHVSHFL¿FDWLRQSDJH FRQVXOWHODSiJLQDGHODV
YRLUSDJHGHVSpFL¿FDWLRQV HVSHFL¿FDFLRQHV
6LHKH6SH]L¿NDWLRQHQ6HLWH YHGLODSDJLQDGHOOHFDUDWWHULVWLFKH
WHFQLFKH
)UDQoDLV )UHQFK  ,WDOLDQR ,WDOLDQ  'HXWVFK *HUPDQ 
'pFODUDWLRQ&(GH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQH&(GL&RQIRUPLWj (*.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
/HVRXVVLJQp3LHW5HQQHERRJGHODSDUWGX ,OVRWWRVFULWWR3LHW5HQQHERRJLQTXDOLWjGL 'HU8QWHU]HLFKQHU3LHW5HQQHERRJHUNOlUWKLHUPLW
UHSUpVHQWDQWDXWRULVpGpFODUHTXHODPDFKLQHGpFULW UDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRGLFKLDUDTXLGLVHJXLWR LP1DPHQGHU%HYROOPlFKWLJWHQGDVVGDVKLHUXQWHU
FLGHVVRXVUpSRQGjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQV FKHODPDFFKLQDVRWWRGHVFULWWDVRGGLVIDWXWWHOH JHQDQQWH0DVFKLQHDOOHQHLQVFKOlJLJHQ
DSSOLFDEOHVGH GLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH %HVWLPPXQJHQGHU HQWVSULFKW
'LUHFWLYH0DFKLQH&( 'LUHWWLYDPDFFKLQH&( 0DVFKLQHQULFKWOLQLH(*
'LUHFWLYH&(VXUODFRPSDWLELOLWp 'LUHWWLYDVXOODFRPSDWLELOLWjHOHWWURPDJQHWLFD 5LFKWOLQLHGHU(OHNWURPDJQHWLVFKHQ.RPSDWLELOLWlW
pOHFWURPDJQpWLTXH &( (*
'LUHFWLYH&(&(GHVpPLVVLRQV 'LUHWWLYDVXOODHPLVVLRQHDFXVWLFDGHOOHPDFFKLQHH *HUlXVFKULFKWOLQLHLP)UHLHQ(*
VRQRUHVGDQVO HQYLURQQHPHQWGHVPDWpULHOV DWWUH]]DWXUHGHVWLQDWHDIXQ]LRQDUHDOO DSHUWR (*
GHVWLQpVjrWUHXWLOLVpjO H[WpULHXUGHVEDWLPHQWV &(&( %HVFKUHLEXQJGHU0DVFKLQH
'HVFULSWLRQGHODPDFKLQH 'HVFUL]LRQHGHOODPDFFKLQD D $OOJHPHLQH%H]HLFKQXQJ:DVVHUSXPSH
D 'HQRPLQDWLRQJpQpULTXH3RPSHjHDX D 'HQRPLQD]LRQHJHQHULFD0RWRSRPSD E )XQNWLRQ:DVVHUSXPSHQ
E )RQFWLRQSRPSHUGHO HDX E )XQ]LRQH3RPSDJJLRGLDFTXD F +DQGHOVEH]HLFKQXQJG 7\S
F 1RP&RPPHUFLDOG 7\SH F 'HQRPLQD]LRQHFRPPHUFLDOHG 7LSR H 6HULHQQXPPHU
H 1XPpURGHVpULH H 1XPHURGLVHULH +HUVWHOOHU
&RQVWUXFWHXU &RVWUXWWRUH %HYROOPlFKWLJWHU
5HSUpVHQWDQWDXWRULVp 5DSSUHVHQWDQWH$XWRUL]]DWR 9HUZHLVDXIKDUPRQLVLHUWH1RUPHQ
5pIpUHQFHDX[QRUPHVKDUPRQLVpHV 5LIHULPHQWRDJOLVWDQGDUGDUPRQL]]DWL $QGHUH1RUPHQRGHU6SH]LILNDWLRQHQ
$XWUHVQRUPHVHWVSpFLILFDWLRQV $OWULVWDQGDUGRVSHFLILFKH *HUlXVFKULFKWOLQLHLP)UHLHQ
'LUHFWLYHGHVpPLVVLRQVVRQRUHVGDQV 'LUHWWLYDVXOODHPLVVLRQHDFXVWLFDGHOOHPDFFKLQH D JHPHVVHQH/DXWVWlUNH
O HQYLURQQHPHQWGHVPDWpULHOVGHVWLQpVjrWUHXWLOLVp HDWWUH]]DWXUHGHVWLQDWHDIXQ]LRQDUHDOO DSHUWR E 6FKDOOHLVWXQJVSHJHO
jO H[WpULHXUGHVEDWLPHQWV D /LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWR F *HUlXVFKYRUJDEH
D 3XLVVDQFHDFFRXVWLTXHPHVXUpH E /LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDJDUDQWLWR G .RQIRUPLWlWVEHZHUWXQJV$EODXI
E 3XLVVDQFHDFFRXVWLTXHJDUDQWLH F 3DUDPHWULHPLVVLRQHDFXVWLFD H %HQDQQWH6WHOOH
F 3DUDPpWUHGXEUXLW G 3URFHGXUDGLYDOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWj 2UW'DWXP
G 3URFpGXUHG pYDOXDWLRQGHFRQIRUPLWp H 2UJDQLVPRQRWLILFDWR
H 2UJDQLVPHQRWLILp )DWWRD'DWD
)DLWj'DWH

1HGHUODQGV 'XWFK  'DQVN 'DQLVK  ǼȜȜȘȞȚțȐ *UHHN 


(*YHUNODULQJYDQRYHUHHQVWHPPLQJ ()29(5(167(00(/6((5./5,1* (.ǻȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
2QGHUJHWHNHQGH3LHW5HQQHERRJLQQDDPYDQ 81'(57(*1('(3,(75(11(%22*3c ȅțȐIJȦșȚȣʌȠȖİȖȡĮȝȝȑȞȠȢ3LHW5HQQHERRJİț
GHJHPDFKWLJGHYDQGHIDEULNDQWYHUNODDUWKLHUPHH 9(*1($)'(1$8725,6(5('( ȝȑȡȠȣȢIJȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȝİIJȠ
GDWKHWKLHURQGHUEHVFKUHYHQPDFKLQHYROGRHWDDQ 5(356(7$17(5./5(5+(50('$7 ʌĮȡȫȞįȘȜȫȞȦȩIJȚIJȠʌĮȡĮțȐIJȦʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞȠ
DOOHWRHSDVVHOLMNHEHSDOLQJHQYDQ 0$6.,1(1620(5%(6.5(9(71('(1)25 ȩȤȘȝĮʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢıȤİIJȚțȑȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢIJȠȣ
5LFKWOLMQ(*EHWUHIIHQGHPDFKLQHV 23)</'(5$//(5(/(9$17(%(67(00(/6(5 ȅįȘȖȓĮǼȀȖȚĮȝȘȤĮȞȑȢ
5LFKWOLMQ(*EHWUHIIHQGH ,)‘/*( ȅįȘȖȓĮǼȀȖȚĮIJȘȞȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ
HOHNWURPDJQHWLVFKHRYHUHHQVWHPPLQJ 0$6.,1',5(.7,9() ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ
5LFKWOLMQ(*(*EHWUHIIHQGH (0&',5(.7,9() ȅįȘȖȓĮǼȀ(.ȖȚĮIJȠİʌȓʌİįȠ
JHOXLGVHPLVVLH RSHQOXFKW  ',5(.7,92067‘-(0,66,21() șȠȡȪȕȠȣıİİȟȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
%HVFKULMYLQJYDQGHPDFKLQH () ȆİȡȚȖȡĮijȒȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
D $OJHPHQHEHQDPLQJ:DWHUSRPS %(6.5,9(/6($)352'8.7(7 D īİȞȚțȒȠȞȠȝĮıȓĮǹȞIJȜȓĮȞİȡȠȪ
E )XQFWLHZDWHUSRPSHQ D )//(6%(7(*1(/6(9DQGSXPSH E ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȖȚĮȐȞIJȜȘıȘȣįȐIJȦȞ
F +DQGHOVEHQDPLQJG 7\SH E $19(1'(/6(3XPSQLQJDIYDQG F ǼȝʌȠȡȚțȒȠȞȠȝĮıȓĮG ȉȪʌȠȢ
H 6HULHQXPPHU F +$1'(/6%(7(*1(/6(G 7<3( H ǹȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
)DEULNDQW H 6(5,(1800(5 ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
*HPDFKWLJGHYDQGHIDEULNDQW 352'8&(17 ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢ
5HIHUHHUWQDDUJHKDUPRQLVHHUGHQRUPHQ $8725,6(5(75(356(17$17 ǹȞĮijȠȡȐıİİȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮʌȡȩIJȣʌĮ
$QGHUHQRUPHQRIVSHFLILFDWLHV 5()(5(1&(7,/+$5021,6(5('( ȁȠȚʌȐʌȡȩIJȣʌĮȒʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
*HOXLGVHPLVVLHULFKWOLMQ RSHQOXFKW  67$1'$5'(5 ȅįȘȖȓĮİʌȚʌȑįȠȣșȠȡȪȕȠȣİȟȦIJİȡȚțȫȞȤȫȡȦȞ
D *HPHWHQJHOXLGVYHUPRJHQVQLYHDX $1'5(67$1'$5'(5(//(5 D ȂİIJȡȘșİȓıĮȘȤȘIJȚțȒȑȞIJĮıȘ
E *HZDDUERUJGJHOXLGVYHUPRJHQVQLYHDX 63(),),.$7,21(5 E ǼȖȖȣȘȝȑȞȘȘȤȘIJȚțȒȑȞIJĮıȘ
F *HOXLGVSDUDPHWHU ',5(.7,92067‘-(0,66,21)5$0$6.,1(5 F ǾȤȘIJȚțȒʌĮȡȐȝİIJȡȠȢ
G &RQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJVSURFHGXUH 7,/8'(1'‘56%58* G ǻȚĮįȚțĮıȓĮʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
H $DQJHPHOGHLQVWDQWLH D 0c/7/<'())(.71,9($8 H ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
3ODDWV'DWXP E *$5$17(5(7/<'())(.71,9($8 ǾįȠțȚȝȒȑȖȚȞİǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ
F 67‘-3$5$0(7(5
G 352&('85()25
29(5(1667(00(/6(6985'(5,1*
H %(0<1',*(725*$1
67(''$72
6YHQVND 6ZHGLVK  (VSDxRO 6SDQLVK  5RPkQă 5RPDQLDQ 
(*I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVH 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG&( &('HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH
8QGHUWHFNQDG3LHW5HQQHERJSnXSSGUDJDY (ODEDMRILUPDQWH3LHW5HQQHERRJHQ 6XEVHPQDWXO3LHW5HQQHERRJLQQXPHOH
DXNWRULVHUDGUHSUHVHQWDQWGHNODUHUDUKlUPHGDWW UHSUHVHQWDFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGR UHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWGHFODUSULQSUH]HQWD
PDVNLQHQEHVNULYHQQHGDQIXOOI|OMHUDOODUHOHYDQWD DGMXQWRGHFODUDTXHODPiTXLQDDEDMRGHVFULWD IDSWXOFDHFKLSDPHQWXOGHVFULVPDLMRVLQGHSOLQHVWH
EHVWlPPHOVHUHQO FXPSOHODVFOiXVXODVUHOHYDQWHVGH WRDWHFRQGLWLLOHQHFHVDUHGLQ
'LUHNWLY(*JlOODQGHPDVNLQHU 'LUHFWLYD&(GHPDTXLQDULD 'LUHFWLYD&(SULYLQGHFKLSDPHQWXO
'LUHNWLY(*JlOODQGHHOHNWURPDJQHWLVN 'LUHFWLYD&(GHFRPSDWLELOLGDG 'LUHFWLYD&(SULYLQGFRPSDWLELOLWDWHD
NRPSDWLELOLWHW HOHFWURPDJQpWLFD HOHFWURPDJQHWLFD
'LUHNWLY(*(*JlOODQGHEXOOHU 'LUHFWLYD&(&(GHUXLGR 'LUHFWLYD&(&(SULYLQG
XWRPKXV H[WHULRU SROXDUHDIRQLFDLQVSDWLXGHVFKLV
0DVNLQEHVNULYQLQJ 'HVFULSFLyQGHODPiTXLQD 'HVFULHUHDHFKLSDPHQWXOXL
D $OOPlQEHQlPQLQJ9DWWHQSXPS D 'HQRPLQDFLyQJHQpULFD0RWRERPED D 'HQXPLUHJHQHULFD0RWRSRPSDSHQWUXDSD
E )XQNWLRQSXPSQLQJDYYDWWHQ E )XQFLyQ%RPEHDUDJXD E 'RPHQLXGHXWLOL]DUHSRPSDUHDDSHL
F 2FKYDUXQDPQG 7\S F 'HQRPLQDFLyQFRPHUFLDOG 7LSR F 'HQXPLUHFRPHUFLDOD  G 7LS
H 6HULHQXPPHU H 1~PHURGHVHULH H 6HULHSURGXV
7LOOYHUNDUH )DEULFDQWH 3URGXFDWRU
$XNWRULVHUDGUHSUHVHQWDQW 5HSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGR 5HSUH]HQWDQWXO$XWRUL]DW
UHIHUHQVWLOO|YHUHQVVWlPPDQGHVWDQGDUGHU 5HIHUHQFLDGHORVHVWiQGDUKDUPRQL]DGRV 5HIHULQWDODVWDQGDUGHOHDUPRQL]DWH
$QGUDVWDQGDUGHUHOOHUVSHFLILNDWLRQHU 2WURVHVWiQGDURHVSHFLILFDFLRQHV $OWHVWDQGDUGHVDXQRUPH
'LUHNWLYI|UEXOOHUXWRPKXV 'LUHFWLYDVREUHUXLGRH[WHULRU 'LUHFWLYDSULYLQGSROXDUHDIRQLFDLQVSDWLXLQFKLV
D 8SSPlWWOMXGQLYn D 3RWHQFLDVRQRUD0HGLGD D 3XWHUHDDFXVWLFDPDVXUDWD
E *DUDQWHUDGOMXGQLYn E 3RWHQFLDVRQRUD*DUDQWL]DGD E 3XWHUHDFXVWLFDPD[LPJDUDQWDWD
F %XOOHUSDUDPHWHU F 3DUiPHWURVUXLGR F ,QGLFHSROXDUHIRQLFD
G )|UIDUDQGHI|UEHG|PQLQJ G 3URFHGLPLHQWRHYDOXDFLyQFRQIRUPLGDG G 3URFHGXUDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWDWLL
H $QPlOGDRUJDQ H 2UJDQLVPRQRWLILFDGR H 1RWLILFDUL
8WIlUGDWYLG'DWXP 5HDOL]DGRHQ)HFKD (PLVDOD'DWD



3RUWXJXrV 3RUWXJXHVH  3ROVNL 3ROLVK  6XRPL6XRPHQNLHOL )LQQLVK 
'HFODUDomR&(GH&RQIRUPLGDGH 'HNODUDFMD]JRGQRĞFL:( (<9$$7,0867(108.$,68869$.88786
2DEDL[RDVVLQDGR3LHW5HQQHERRJGHFODUD 1LĪHMSRGSLVDQ\3LHW5HQQHERRJZLPLHQLX $OOHNLUMRLWWDQXW3LHW5HQQHERRJYDOWXXWHWWX
GHVWHPRGRHPQRPHGRPDQGDWiULRTXHR XSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODQLQLHMV]\P YDOPLVWDMDQHGXVWDMDYDNXXWWDDWlWHQHWWlDOOD
PiTXLQDDEDL[RGHVFULWRFXPSUHWRGDVDV GHNODUXMHĪHXU]ąG]HQLHRSLVDQHSRQLĪHMVSHáQLD PDLQLWWXNRQHWXRWHWl\WWllNDLNNLVHXUDDYLD
HVWLSXODo}HVUHOHYDQWHVGD ZV]\VWNLHRGSRZLHGQLHSRVWDQRZLHQLD PllUl\NVLl
'LUHFWLYD&(GHPiTXLQD '\UHNW\ZD0DV]\QRZD:( .RQHGLUHNWLLYL(<
'LUHFWLYD&(GHFRPSDWLELOLGDGH '\UHNW\ZD.RPSDW\ELOQRĞFL(OHNWURPDJQHW\F]QHM 'LUHNWLLYL(<VlKN|PDJQHHWWLQHQ
HOHFWURPDJQpWLFD :( \KWHHQVRSLYXXV
'LUHFWLYD&(&(GHUXtGR '\UHNW\ZD+DáDVRZD:(:( 'LUHNWLLYL(<(<\PSlULVW|Q
H[WHULRU 2SLVXU]ąG]HQLD PHOX
'HVFULomRGDPiTXLQD D 2JyOQHRNUHĞOHQLH0RWRSRPSD 78277((1.89$86
D 'HQRPLQDomRJHQpULFD%RPEDGHiJXD E )XQNFMDSRPSRZDQLHZRG\ D <OHLVDUYRPllUl9HVLSXPSSX
E )XQomRERPEHDUiJXD F 1D]ZDKDQGORZDG 7\S E 7RLPLQWRYHGHQSXPSSDXVWD
F 0DUFDG 7LSR H 1XPHU\VHU\MQH F .$83$//,1(11,0,G 7<<33,
H 1~PHURGHVpULH 3URGXFHQW H 6$5-$180(52
)DEULFDQWH 8SRZDĪQLRQ\3U]HGVWDZLFLHO 9$/0,67$-$
0DQGDWiULR =DVWRVRZDQHQRUP\]KDUPRQL]RZDQH 9$/0,67$-$1('867$-$1
5HIHUrQFLDDQRUPDVKDUPRQL]DGDV 3R]RVWDáHQRUP\LSU]HSLV\ 9,,77$86<+7(,6,,167$1'$5'(,+,1
2XWUDVQRUPDVRXHVSHFLILFDo}HV '\UHNW\ZD+DáDVRZD 08867$1'$5',7$,7(.1,6(77,('27
'LUHFWLYDGHUXtGRH[WHULRU D =PLHU]RQ\SR]LRPPRF\DNXVW\F]QHM <PSlULVW|QPHOXGLUHNWLLYL
D 3RWrQFLDVRQRUDPHGLGD E *ZDUDQWRZDQ\SR]LRPPRF\DNXVW\F]QHM D 0LWDWWXPHOXWDVR
E 3RWrQFLDVRQRUDJDUDQWLGD F :DUWRĞüKDáDVX E 7RGHQPXNDLQHQPHOXWDVR
F 3DUDPHWURGHUXtGR G 3URFHGXUDRFHQ\]JRGQRĞFL F 0HOXSDUDPHWULW
G 3URFHGLPHQWRGHDYDOLDomRGDFRQIRUPLGDGH H -HGQRVWNDQRW\ILNRZDQD G <KGHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQQLQPHQHWHOPl
H 2UJDQLVPRQRWLILFDGR 0LHMVFH'DWD H 7LHGRQDQWRHOLQ
)HLWRHP'DWD  7(+7<3b,9b0bb5b




0DJ\DU +XQJDULDQ  &HVWLQD &]HFK  /DWYLHãX /DWYLDQ 
(.PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWD (6±3URKOiãHQtRVKRGČ (.DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
$OXOtURWW3LHW5HQQHERRJDJ\iUWyFpJW|UYpQ\HV 3RGHSVDQê3LHW5HQQHERRJMDNRDXWRUL]RYDQi 3LHW5HQQHERRJDUVDYXSDUDNVWX]HPãƯ
NpSYLVHOĘMHNpQWQ\LODWNR]RPKRJ\D]iOWDOXQN RVRED]GHSRWYU]XMHåHVWURMSRSVDQêQtåHVSOĖXMH GRNXPHQWDDXWRUL]ƝWƗSƗUVWƗYMDYƗUGƗSD]LƼRND
J\iUWRWWJpSPHJIHOHOD]|VV]HVDOiEEIHOVRUROW SRåDGDYN\SĜtVOXãQêFKRSDWĜHQt ]HPƗNDSUDNVWƯWLHPDãƯQDDWELOVWYLVƗP]HPƗN
GLUHNWtYiQDN 6PČUQLFH(6SURVWURMQt]DĜt]HQt QRUƗGƯWRGLUHNWƯYXVDGDƺƗP
(.'LUHNWtYiQDNEHUHQGH]pVHNUH 6PČUQLFH(6VWDQRYXMtFtWHFKQLFNp 'LUHNWƯYD(.SDUPDãƯQƗP
(.'LUHNWtYiQDNHOHNWURPiJQHVHV SRåDGDYN\QDYêUREN\]KOHGLVNDHOHNWURPDJQHWLFNp 'LUHNWƯYD(.DWWLHFƯEƗX]
PHJIHOHOĘVpJUH NRPSDWLELOLW\ HOHNWURPDJQƝWLVNRVDYLHWRMDPƯEX
(.(.'LUHWtYiQDNNOWpUL 6PČUQLFH(6(6VWDQRYXMtFt 'LUHNWƯYD(.(.SDUWURNãƼD
]DMV]LQWUH WHFKQLFNpSRåDGDYN\QDYêUREN\]KOHGLVNDHPLVt HPLVLMXYLGƝ
$JpSOHtUiVD KOXNX]DĜt]HQtSURYHQNRYQtSRXåLWt ,HNƗUWDVDSUDNVWV
D ÈOWDOiQRVPHJQHYH]pV9t]V]LYDWW\~ 3RSLV]DĜt]HQt D 9LVSƗUƝMDLVQRVXNXPVNjGHQVSXPSLV
E )XQNFLyYt]V]LYDWW\~]iVD D 9ãHREHFQpR]QDþHQt9RGQtþHUSDGOR E )XQNFLMDnjGHQVSXPSƝãDQD
F .HUHVNHGHOPLQHYpWG 7LSXV E )XQNFHýHUSiQtYRG\ F .RPHUFQRVDXNXPVG 7LSV
H 6RUR]DWV]iP F 2EFKRGQtQi]HYG 7\S H 6ƝULMDVQXPXUV
*\iUWy H 9êUREQtþtVOR 5DåRWƗMV
-RJRVXOWNpSYLVHOĘ 9êUREFH $XWRUL]ƝWDLVSƗUVWƗYLV
+LYDWNR]iVVDODV]DEYiQ\RNUD $XWRUL]RYDQiRVRED $WVDXFHX]VDVNDƼRWDMLHPVWDQGDUWLHP
0iVHOĘtUiVRNPHJMHJ\]pVHN 2GND]\QDKDUPRQL]RYDQpQRUP\ &LWLQRWHLNWLHVWDQGDUWLYDLVSHFLILNƗFLMDV
.OWpUL]DMV]LQW'LUHNWtYD 2VWDWQtSRXåLWpQRUP\DVSHFLILNDFH ƖUƝMRWURNãƼX'LUHNWƯYD
D 0pUWKDQJHUĘ 6PČUQLFHSURKOXNSURYHQNRYQtSRXåLWt D ,]PƝUƯWƗWURNãƼDOLHOXPV
E 6]DYDWROWKDQJHUĘ D 1DPČĜHQêDNXVWLFNêYêNRQ E 3LHƺDXMDPDLVWURNãƼDOLHOXPV
F =DMV]LQWSDUDPpWHU E *DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQ F 7URNãƼDSDUDPHWUL
G 0HJIHOHOĘVpJLEHFVOpVLHOMiUiV F 3DUDPHWUKOXNX G $WELOVWƯEDVYƝUWƝMXPDSURFHGnjUD
H .LMHO|OWV]HUYH]HW G =SĤVRESRVRX]HQtVKRG\ H ,QIRUPƝWƗLHVWƗGH
.HOWH]pVKHO\H   .HOWH]pVLGHMH H 1RWLILNRYDQiRVRED 9LHWD'DWXPV
3RGHSViQRY'DWXP


6ORYHQþLQD 6ORYDN  (HVWL (VWRQLDQ  6ORYHQVþLQD 6ORYHQLDQ 
(6Y\KOiVHQLHR]KRGH (hYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQ (6L]MDYDRVNODGQRVWL
'ROXSRGStVDQê3LHW5HQQHERRJDNR .lHVROHYDJDNLQQLWDEDOODNLUMXWDQX3LHW 6SRGDMSRGSLVDQL3LHW5HQQHERRJNLMH
DXWRUL]RYDQê]iVWXSFDYêUREFXWêPWRY\KODVXMHåH 5HQQHERRJYROLWDWXGHVLQGDMDQLPHOHWDOOSRRO SRREODãþHQDRVHEDLQYLPHQXSURL]YDMDOFDL]MDYOMD
XYHGHQêVWURMRYpMHY]KRGHVQDVOHGRYQêPL NLUMHOGDWXGPDVLQDYDVWDEN}LNLGHOHDOOMlUJQHYDWH GDVSRGDMRSLVDQDVWURMXVWUH]DYVHPQDYHGHQLP
VPHUQLFDPL GLUHNWLLYLGHVlWHWHOH GLUHNWLYDP
6PHUQLFD(6 6WURMQp]DULDGHQLD  0DVLQDWHGLUHNWLLY(h 'LUHNWLYD(6RVWURMLK
6PHUQLFD(6 (OHNWURPDJQHWLFNi (OHNWURPDJQHWLOLVHKLOGXYXVHGLUHNWLLY 'LUHNWLYD(6RHOHNWURPDJQHWQL
NRPSDWLELOLWD  (h ]GUXåOMLYRVWL
6PHUQLFD(6(6 (PLVLH 9lOLVPUDGLUHNWLLY(h(h 'LUHNWLYD(6(6RKUXSQRVWL
KOXNX  6HDGPHWHNLUMHOGXV 2SLVQDSUDYH
3RSLVVWURMD D hOGQLPHWXV9HHSXPS D 9UVWDVWURMD9RGQDþUSDOND
D 'UXKRYpR]QDþHQLH9RGQpþHUSDGOR E )XQNWVLRRRQYHHSXPSDPLQH E )XQNFLMDþUSDQMHYRGH
E )XQNFLDýHUSDQLHNYDSDOtQ F .DXEDQGXVOLNQLPHWXVG 7S F 7UJRYVNLQD]LY   G 7LS
F 2EFKRGQêQi]RYG 7\S H 6HHULDQXPEHU H 6HULMVNDãWHYLOND
H 9êUREQpþtVOR 7RRWMD 3URL]YDMDOHF
9êUREFD 9ROLWDWXGHVLQGDMD 3RREODãþHQLSUHGVWDYQLN
$XWRUL]RYDQê]iVWXSFD 9LLGHKWOXVWDWXGVWDQGDUGLWHOH 8SRãWHYDQLKDUPRQL]LUDQLVWDQGDUGL
5HIHUHQFLDNKDUPRQL]RYDQêPãWDQGDUGRP 0XXGVWDQGDUGLGMDVSHWVLILNDWVLRRQLG 2VWDOLVWDQGDUGLDOLVSHFLILNDFLM
ĆDĐãLHãWDQGDUG\DOHERãSHFLILNiFLH 9lOLVPUDGLUHNWLLY 'LUHNWLYDRKUXSQRVWL
6PHUQLFDSUHHPLVLHKOXNXYRYRĐQRP D 0}}GHWXGKHOLY}LPVXVHWDVH D ,]PHUMHQD]YRþQDPRþ
SULHVWUDQVWYH E /XEDWXGKHOLY}LPVXVHWDVH E *DUDQWLUDQD]YRþQDPRþ
D 1DPHUDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQX F 0UDSDUDPHHWHU F 3DUDPHWHU
E =DUXþHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQX G 9DVWDYXVKLQGDPLVPHQHWOXV G 3RVWRSHN
F 5R]PHU H 7HDYLWDWXGDVXWXV H 3RVWRSHNRSUDYLO
G 3URFHG~UDSRVXG]RYDQLD]KRG\ .RKW.XXSlHY .UDM'DWXP
H 1RWLILNRYDQiRVRED 
0LHVWR'iWXP 



/LHWXYLǐNDOED /LWKXDQLDQ  Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ %XOJDULDQ  1RUVN 1RUZHJLDQ 
(%DWLWLNWLHVGHNODUDFLMD ȿɈɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ()6DPVYDUVHUNOULQJ
ƲJDOLRWRMRDWVWRYRYDUGXSDVLUDãĊV3LHW ȾɨɥɭɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹɬɉɚɣɴɬɊɟɧɟɛɭɝɨɬɢɦɟɬɨɧɚ 8QGHUWHJQHGH3LHW5HQQHERRJSnYHJQHDY
5HQQHERRJSDWYLUWLQDNDGåHPLDXDSUDã\WDPDãLQD ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɫɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ DXWRULVHUWUHSUHVHQWDQWKHUYHGHUNO UHUDWPDVNLQHUL
DWLWLQNDYLVDVLãYDUGLQWǐGLUHNW\YǐQXRVWDWDV ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɱɟɦɚɲɢɧɢɬɟɨɩɢɫɚɧɢɩɨɞɨɥɭ EHVNUHYHWQHGHQIRULQQIULUUHOHYDQWLQIRUPDVMRQIUD
0HFKDQL]PǐGLUHNW\YD(% ɨɬɝɨɜɚɪɹɬɧɚɜɫɢɱɤɢɫɴɨɬɜɟɬɧɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɧɚ I¡OJHQGHIRUVNULIWHU
(OHNWURPDJQHWLQLRVXGHULQDPXPRGLUHNW\YD ȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɈɨɬɧɨɫɧɨɦɚɲɢɧɢɬɟ 0DVNLQGLUHNWLYHW()
(% ȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɈɨɬɧɨɫɧɨ 'LUHNWLY(0&()
7ULXNãPRODXNHGLUHNW\YD(% ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɬɚɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ (OHNWURPDJQHWLVNNRPSDEOLWHW
(% Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚȿ2(2ɨɬɧɨɫɧɨ 'LUHNWLYRPVW¡\XWHQG¡UV()
3ULHWDLVRDSUDã\PDV ɲɭɦɨɜɢɬɟɟɦɢɫɢɢɧɚɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ ()
D %HQGUDVSDYDGLQLPDV9DQGHQVSRPSD ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɡɚɭɩɨɬɪɟɛɚɢɡɜɴɧɫɝɪɚɞɢɬɟ %HVNULYHOVHDYSURGXNW
E )XQNFLMDYDQGHQVSXPSDYLPDV Ɉɩɢɫɚɧɢɟɧɚɦɚɲɢɧɢɬɟ D )HOOHVEHQHYQHOVH9DQQSXPSH
F .RPHUFLQLVSDYDGLQLPDVG 7LSDV ɚ Ɉɛɳɨɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟȼɨɞɧɚɩɨɦɩɚ E )XQNVMRQ3XPSHYDQQ
H 6HULMRVQXPHULV E Ɏɭɧɤɰɢɹɢɡɩɨɦɩɜɚɧɟɧɚɜɨɞɚ F +DQGHOVQDYQG 7\SH
*DPLQWRMDV ɫ ɌɴɪɝɨɜɫɤɨɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟG Ɍɢɩ H 6HULHQXPPHU
ƲJDOLRWDVLVDWVWRYDV H ɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪ 3URGXVHQW
1XRURGRVƳVXGHULQWXVVWDQGDUWXV ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ $XWRULVHUWUHSUHVHQWDQW
.LWLVWDQGDUWDLLUVSHFLILNDFLMD ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ 5HIHUDQVHWLOKDUPRQLVHUWHVWDQGDUGHU
7ULXNãPRODXNHGLUHNW\YD ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ‘YULJHVWDQGDUGHUHOOHUVSHVLILNDVMRQHU
D ,ãPDWXRWDVJDUVRJDOLQJXPRO\JLV Ⱦɪɭɝɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɥɢɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ 8WHQG¡UVGLUHNWLYInUVW¡\
E *DUDQWXRMDPDVJDUVRJDOLQJXPRO\JLV Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɨɬɧɨɫɧɨɲɭɦɨɜɢɬɟɟɦɢɫɢɢɧɚ D 0nOWVW¡\
F 7ULXNãPRSDUDPHWUDV ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɡɚɭɩɨɬɪɟɛɚɢɡɜɴɧ E 0DNVVW¡\
G 7LSDV ɫɝɪɚɞɢɬɟ F .RQVWDQWVW¡\
H 5HJLVWUXRWDƳVWDLJD ɚ ɂɡɦɟɪɟɧDɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬ G 9HUGLYXUGHULQJVSURVHG\UH
9LHWD'DWD E ȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧDɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬ H *MHOGHQHNM¡UHW¡\NURSSVWDPPHVNURJ
ɫ ɉɚɪɚɦɟɬɴɪɴɬɲɭɦ 6WHG'DWR
G ɉɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɡɚɨɰɟɧɤɚɧɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨ
H ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧ
ɆɹɫɬɨɧɚɢɡɝɨɬɜɹɧɟȾɚɬɚɧɚɢɡɝɨɬɜɹɧɟ

7UN 7XUNLVK  ËVOHQVND ,FHODQGLF  


$78\JXQOXN%H\DQÕ (%6DPU PLV\ILUOêVLQJ
$úD÷ÕGDLP]DVÕEXOXQDQ3LHW5HQQHERRJ<HWNLOL 8QGLUULWDèXU3LHW5HQQHERRJVWDèIHVWLUKpUPHè
7HPVLOFLRODUDNDúD÷ÕGDWDULIHGLOHQPDNLQDQÕQúX I\ULUK|QGO|JJLOWUDDèLODDèXSSOêVLQJDUXPYpOE~QDè
\|QHWPHOLNOHULQLOJLOLKNPOHULQHX\JXQOX÷XQXEH\DQ KpUDèQHèDQHUXW PDQGLKYDèYDUèDUDOOD
HGHU WLOKH\UDQGLPiODIORNNDVYRVHP
0DNLQD(PQL\HW<|QHWPHOL÷L$7 /HLèEHLQLQJDUI\ULUYpOE~QDè(%
(OHNWURPDQ\HWLN8\XPOXOXN<|QHWPHOL÷L /HLèEHLQLQJDUI\ULUUDIVHJXOVYLè(%
$7 /HLèEHLQLQJDUXPKiYDèDPHQJXQ(%
$oÕN$ODQGD.XOODQÕODQ7HFKL]DW7DUDIÕQGDQ (%
2OXúWXUXODQdHYUHGHNL*UOW(PLV\RQXøOHøOJLOL /êVLQJiYpOE~QDèL
<|QHWPHOLN$7$7 D )ORNNXU9DWQVG OD
0DNLQDQÕQWDULIL E 9LUNQL' OLQJiYDWQL
D -HQHULNDGODQGÕUPDVÕ6XSRPSDVÕ F 1DIQG 7HJXQG
E øúOHYL6X\XQSRPSDODQPDVÕ H 6HUtDOQ~PHU
F 7LFDULDGÕG 7LSL )UDPOHLèDQGL
H 6HULQXPDUDVÕ /|JJLOGLUDèLODU
øPDODWoÕ 7LOYtVXQXPKHLOGDUVWDèDO
<HWNLOL7HPVLOFL $èULUVWDèODUHèDVpUVW|èXU
8\XPODúWÕUÕOPÕúVWDQGDUWODUDDWÕI /HLèEHLQLQJDUXPKiYDèDPHQJXQ
'L÷HUVWDQGDUWODUYH\DVSHVLILNDV\RQODU D 0 OGXUKiYDèDVW\UNXU
$oÕNDODQJUOW<|QHWPHOL÷L E 6WDèIHVWXUKiYDèDVW\UNXU
D gOoOHQVHVJF F +iYDèDEUH\WLOHLNL
E *DUDQWLHGLOHQVHVJF G 6WDèIHVWLQJiJ èDVW|èOXP
F *UOWSDUDPHWUHVL H 0HUNLQJDU
G 8\JXQOXNGH÷HUOHQGLUPHSURVHGU *HUWKMi'DJVHWQLQJ
H 2QD\ODQPÕúNXUXOXú
%H\DQÕQ\HUL%H\DQÕQWDULKL


  






























K2:WT40X
K3:WT20X・WT30X
C Honda Motor Co., Ltd. 2004
36YG0611 KS 英 仏 独 西 N HC 1000.2011.03
00X36-YG0-6111 Printed in Japan

También podría gustarte