Codigo Imdg
Codigo Imdg
4 ALBERT EMBANKMENT
LONDRES SE1 7SR
Teléfono: +44(0)20 7735 7611 Facsímil: +44(0)20 7587 3210
Circular nº 3598
5 noviembre 2015
***
ANEXO 11
1 Para facilitar la consulta, la numeración de las páginas de este anexo se basa en el formato de la
publicación.
VOLUMEN
Londres, 2016
Publicado por la
ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL
4 Albert Embankment, Londres SE1 7SR
www.imo.org
Impreso por Polestar Wheatons (UK) Ltd, Exeter, EX2 8RP, Reino Unido
ISBN 978-92-801-3140-6
PUBLICACIÓN DE LA OMI
Número de venta: IK200S
Página
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Preámbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
PARTE 2 CLASIFICACIÓN
Capítulo 2.0 Introducción
2.0.0 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.0.1 Clases, divisiones, grupos de embalaje/envase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.0.2 Números UN y nombres de expedición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.0.3 Clasificación de sustancias, mezclas y soluciones que entrañan riesgos
múltiples (orden de preponderancia de las características del riesgo) . . . . . . 50
2.0.4 Transporte de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.0.5 Transporte de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Página
Página
PARTE 4 D
ISPOSICIONES RELATIVAS AL EMBALAJE/ENVASADO
Y A LAS CISTERNAS
Capítulo 4.1 Utilización de embalajes/envases, incluidos
los recipientes intermedios para graneles (RIG)
y los embalajes/envases de gran tamaño
4.1.0 Definiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.1.1 Disposiciones generales relativas al embalaje/envasado
de las mercancías peligrosas en embalajes/envases,
incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño. . . . . . . . . . . . . . . 157
4.1.2 Disposiciones generales adicionales aplicables
a la utilización de los RIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.1.3 Disposiciones generales relativas a las instrucciones
de embalaje/envasado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.1.4 Lista de instrucciones de embalaje/envasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Instrucciones de embalaje/envasado para la utilización
de embalajes/envases (excepto los RIG
y los embalajes/envases de gran tamaño) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Instrucciones de embalaje/envasado relativas a la utilización
de los RIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Instrucciones de embalaje/envasado para la utilización
de embalajes/envases de gran tamaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
4.1.5 Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado
de mercancías de la clase 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
4.1.6 Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado
de mercancías de la clase 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
4.1.7 Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado de
los peróxidos orgánicos (clase 5.2) y las sustancias
que reaccionan espontáneamente de la clase 4.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
4.1.8 Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado de sustancias
infecciosas de la categoría A (clase 6.2, Nos UN 2814 y 2900) . . . . . . . . . . . . 245
4.1.9 Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado
de los materiales radiactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Página
Página
Página
6.4.4 Disposiciones relativas a los bultos exceptuados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
6.4.5 Disposiciones relativas a los bultos industriales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
6.4.6 Disposiciones relativas a los bultos que contengan
hexafluoruro de uranio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
6.4.7 Disposiciones relativas a los bultos del tipo A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
6.4.8 Disposiciones relativas a los bultos del tipo B(U). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
6.4.9 Disposiciones relativas a los bultos del tipo B(M). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
6.4.11 Disposiciones relativas a los bultos que contengan
sustancias fisionables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
6.4.10 Disposiciones relativas a los bultos del tipo C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
6.4.12 Métodos de ensayo y demostración del cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
6.4.13 Ensayo de la integridad del sistema de contención y del blindaje
y evaluación de la seguridad con respecto a la criticidad . . . . . . . . . . . . . . . . 378
6.4.14 Blanco para los ensayos de caída. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
6.4.15 Ensayos encaminados a demostrar la capacidad de soportar
las condiciones normales de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
6.4.16 Ensayos complementarios para los bultos del tipo A diseñados
para contener líquidos y gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
6.4.17 Ensayos encaminados a demostrar la capacidad de soportar
las condiciones de accidente durante el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
6.4.18 Ensayo reforzado de inmersión en agua aplicable a los bultos
del tipo B(U) y del tipo B(M) que contengan más de 105 A2
y a los bultos del tipo C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
6.4.19 Ensayo de infiltración de agua aplicable a los bultos con contenido
de sustancias fisionables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
6.4.20 Ensayos aplicables a los bultos del tipo C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
6.4.21 Ensayo de embalajes diseñados para contener hexafluoruro de uranio . . . . . 381
6.4.22 Aprobación de los diseños y materiales de los bultos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
6.4.23 Solicitudes de aprobación y aprobaciones para el transporte
de materiales radiactivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
6.4.24 Disposiciones transitorias para la clase 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
Página
Página
7.2.6 Disposiciones especiales de segregación y exenciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
7.2.7 Segregación de mercancías de la clase 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494
7.2.8 Códigos de segregación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496
Anexo: Diagrama-cuestionario de la segregación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
Página
APÉNDICES
Apéndice A Lista de nombres de expedición genéricos y de
designaciones correspondientes a grupos de sustancias
y objetos no especificados en otra parte (N.E.P.)
Véase el volumen 2
ÍNDICE
Véase el volumen 2
El Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (Convenio SOLAS), enmendado, trata de
diversos aspectos de la seguridad marítima, y contiene, en la parte A del capítulo VII, las disposiciones obligatorias que
rigen el transporte de mercancías peligrosas en bultos o en forma sólida a granel. El transporte de mercancías peligrosas
está prohibido a menos que se efectúe de conformidad con las disposiciones del capítulo VII, disposiciones que se
amplían en el Código marítimo internacional de mercancías peligrosas (Código IMDG).
En la regla lI-2/19 del Convenio SOLAS, enmendado, se estipulan las prescripciones específicas para un buque destinado
al transporte de mercancías peligrosas cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equiva-
lente, el 1 de julio de 2002 o posteriormente.
El Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978
(Convenio MARPOL) trata de diversos aspectos de la prevención de la contaminación del mar, y contiene, en su Anexo III,
disposiciones obligatorias para prevenir la contaminación por sustancias perjudiciales transportadas por mar en bultos.
En virtud de la regla 1.2, el transporte de sustancias perjudiciales en buques está prohibido a menos que se efectúe de
conformidad con las disposiciones del Anexo III, disposiciones que también amplía el Código IMDG.
De conformidad con las Disposiciones para formular los informes sobre sucesos relacionados con sustancias perjudiciales
(Protocolo I del Convenio MARPOL), los sucesos que entrañen la pérdida de tales sustancias desde un buque deben ser
notificados por el capitán u otra persona a cuyo cargo esté el buque afectado.
El Código IMDG, adoptado mediante la resolución A.716(17) y modificado mediante las Enmiendas 27 a 30, se recomendó
a los Gobiernos para que lo adoptaran o lo tomaran como base de sus reglamentaciones nacionales para dar cumplimiento
a las obligaciones que les imponen la regla VII/1.4 del Convenio SOLAS, enmendado, y la regla 1.3 del Anexo III del
Convenio MARPOL. El Código IMDG, en su forma enmendada, adquirió carácter obligatorio el 1 de enero de 2004 en
virtud del Convenio SOLAS; no obstante, algunas de sus partes continúan teniendo carácter de recomendación. Con la
observancia del Código se armonizan las prácticas y los procedimientos adoptados para el transporte de mercancías
peligrosas por mar, y se garantiza el cumplimiento de las disposiciones obligatorias del Convenio SOLAS y del Anexo III
del Convenio MARPOL.
El Código, que establece detalladamente las prescripciones aplicables a cada sustancia, materia o artículo, ha sido objeto
de numerosos cambios, tanto de presentación como de contenido, a fin de mantenerlo a la par de la expansión y el
progreso del sector. El Comité de seguridad marítima (MSC) de la OMI ha sido autorizado por la Asamblea de la Organi-
zación para adoptar enmiendas al Código, con Io cual la OMI puede responder rápidamente a los cambios que afectan a
este tipo de transporte.
El MSC acordó en su 96° periodo de sesiones que, a fin de facilitar el transporte multimodal de mercancías peligrosas,
las disposiciones de la edición de 2016 del Código IMDG pueden aplicarse con carácter voluntario a partir del 1 de enero
de 2017, a la espera de su entrada oficial en vigor el 1 de enero de 2018, sin periodo de transición, tal como se indica en
la resolución [MSC...(96)] y en el preámbulo del presente código. Conviene recalcar que, por lo que respecta a la forma en
que se ha redactado el Código, el futuro («deberá»), el condicional («debería») y el verbo «poder» indican, respectivamente,
el carácter «obligatorio», «recomendatorio» o «facultativo» de las disposiciones.
Marcas de referencia
Los símbolos tipográficos siguientes, colocados junto a las entradas, indican las modificaciones introducidas con respecto
a la edición anterior del Código IMDG, de conformidad con la Enmienda 38-16.
■ Inserción de una entrada
⊗ Supresión de una entrada
△ Modificación de una entrada
Para obtener más información sobre estas modificaciones, sírvase visitar el sitio en la Red http://gisis.imo.org y consultar
el módulo del Código IMDG (gratuitamente, registro instantáneo obligatorio). Se ruega informar a la OMI acerca de toda
discrepancia o error que advierta en los textos de las diferentes versiones del Código IMDG (en los documentos de la OMI,
en la publicación impresa o en las versiones que se descargan en internet y en CD del Código) utilizando el mismo enlace.
El Código IMDG también está disponible en CD, como base de datos con una función de búsqueda completa (incluidas
las secciones de su Suplemento). Las versiones en intranet e internet (por suscripción) también están disponibles. Para
mayor información, sírvase visitar el sitio en la Red del Servicio de publicaciones de la OMI en la dirección www.imo.org,
donde se ofrece una demostración práctica de la versión en CD y donde se pueden obtener datos sobre la suscripción en
línea al Código IMDG. En dicho sitio de la OMI en la red también se incluirán, según proceda, la fe de erratas y las posibles
correcciones a la presente edición del Código.
1 El transporte marítimo de mercancías peligrosas está reglamentado con miras a evitar, en la medida de lo
posible, lesiones a personas o daños al buque y a su carga. El transporte de contaminantes del mar está
reglamentado fundamentalmente con miras a evitar daños al medio marino. El objetivo del Código IMDG es
fomentar el transporte sin riesgos de mercancías peligrosas, y al mismo tiempo facilitar el movimiento libre y
sin trabas de tales mercancías, y prevenir la contaminación del medio ambiente.
2 En numerosos países marítimos se han tomado medidas, a lo largo de los años, para reglamentar el transporte
de mercancías peligrosas por mar. Ahora bien, los diversos reglamentos, códigos y prácticas resultantes
diferían entre sí, tanto en su estructura como en lo relacionado sobre todo con la identificación y el etiquetado
de tales mercancías. Tanto la terminología utilizada como las disposiciones relativas al embalaje y envasado
y a la estiba variaban de un país a otro, y esa disparidad creó dificultades para todos los interesados directa
o indirectamente en el transporte marítimo de mercancías peligrosas.
3 La necesidad de una reglamentación internacional para el transporte marítimo de mercancías peligrosas fue
reconocida por la Conferencia internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS) celebrada
en 1929, la cual recomendó dar aplicación, con carácter internacional, a las reglas relativas a dicho trans-
porte. La Conferencia de 1948 sobre el Convenio SOLAS adoptó una clasificación de mercancías peligrosas
y ciertas disposiciones generales referentes a su transporte en buques. Recomendó igualmente esa misma
Conferencia que se siguiera estudiando la cuestión con miras a consolidar la elaboración de un conjunto de
reglas internacionales.
4 Mientras tanto, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas había designado un Comité especial
de expertos de las Naciones Unidas en transporte de mercaderías peligrosas (Comité de Expertos de las
Naciones Unidas), que había estado examinando activamente la vertiente internacional de la cuestión del
transporte de mercancías peligrosas por todos los modos de transporte. Dicho comité ultimó en 1956 un
informe relativo a la clasificación, la enumeración y el etiquetado de las mercancías peligrosas, así como a
los documentos necesarios para el transporte de dichas mercancías. Ese informe, con sus modificaciones
subsiguientes, constituyó el marco general en el que podían armonizarse los reglamentos existentes y dentro
del cual se los podía completar, siendo el propósito final unificar a escala mundial las reglas aplicables en el
transporte marítimo de mercancías peligrosas y en los demás modos de transporte.
5 En una nueva etapa para satisfacer la necesidad de establecer reglas internacionales que rijan el transporte
de mercancías peligrosas en buques, la Conferencia de 1960 sobre el Convenio SOLAS, además de intro-
ducir un marco general de disposiciones en el capítulo VII de dicho convenio, invitó a la OMI, mediante su
Recomendación 56, a que examinase la cuestión con miras a establecer un código internacional unificado
para el transporte por mar de mercancías peligrosas. Ese examen debía efectuarse en cooperación con el
Comité de Expertos de las Naciones Unidas, y en el mismo había que tener en cuenta las prácticas y los
procedimientos marítimos existentes. La Conferencia recomendó además que el código unificado fuese
elaborado por la OMI y que fuera adoptado por los Gobiernos Partes en el Convenio de 1960.
6 Para dar cumplimiento a la Recomendación 56, el Comité de seguridad marítima (MSC) de la OMI instituyó un
grupo de trabajo, integrado por representantes de países con gran experiencia en el transporte marítimo de
mercancías peligrosas. El Grupo de trabajo procedió luego al minucioso estudio de anteproyectos para cada
clase de sustancias, materias y objetos, teniendo cabalmente en cuenta las prácticas y los procedimientos
seguidos en diversos países marítimos, a fin de que el Código resultara aceptable para el mayor número
posible de países. El nuevo Código marítimo internacional de mercancías peligrosas (Código IMDG) fue
aprobado por el MSC, y, en 1965, la Asamblea de la OMI recomendó a los Gobiernos que lo adoptasen.
7 En una nueva Conferencia sobre el Convenio SOLAS celebrada en 1974, el capítulo VII del Convenio no
fue objeto de modificaciones esenciales. Desde esa fecha, varias enmiendas al capítulo VII adoptadas por
el MSC han entrado en vigor. Si bien es objeto de referencia en la nota a pie de página correspondiente a
la regla 1 del capítulo VII, el Código IMDG propiamente dicho sólo tuvo carácter de recomendación hasta
el 31 de diciembre de 2003.
8 En la Conferencia internacional sobre contaminación del mar, 1973, se reconoció la necesidad de proteger
el medio marino. Se reconoció además que habría que reducir al mínimo las descargas, por negligencia o
accidente, de sustancias contaminantes del mar transportadas por vía marítima en bultos. Por consiguiente,
en la Conferencia se establecieron y adoptaron disposiciones sobre el particular, las cuales figuran en
el Anexo III del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma
modificada por el correspondiente Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL). El Comité de protección del
medio marino (MEPC) decidió en 1985 que el Anexo III se debería aplicar mediante el Código IMDG. El MSC
también refrendó esa decisión en 1985. Desde esa fecha, han entrado en vigor varias enmiendas al Anexo III
del Convenio MARPOL.
9 El Comité de Expertos de las Naciones Unidas ha continuado reuniéndose hasta el presente, y las
«Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas» que publica se actualizan cada dos
años. En 1996, el MSC decidió que el Código IMDG debería ser reestructurado siguiendo el formato de las
Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas. La presentación
homogénea de las Recomendaciones de la Naciones Unidas, del Código IMDG y de otros reglamentos relati-
vos al transporte de mercancías peligrosas, facilitará la consulta de dichas publicaciones, el cumplimiento de
sus reglas y el transporte de mercancías peligrosas en condiciones de seguridad.
10 En 2002, el MSC adoptó enmiendas al capítulo VII del Convenio SOLAS para hacer obligatorio el Código IMDG,
las cuales entraron en vigor el 1 de enero de 2004. Desde entonces, se han adoptado otras enmiendas para
facilitar la consulta del Código y fomentar su implantación uniforme. Además, en su 96° periodo de sesiones,
celebrado en mayo de 2016, el MSC adoptó la Enmienda 38-16 al Código IMDG obligatorio, que constituye
una versión completamente refundida y actualizada de su texto, y que entrará en vigor, sin ningún periodo de
transición, el 1 de enero de 2018. No obstante, de conformidad con lo dispuesto en la resolución [MSC...()],
se insta a los Gobiernos a que apliquen esta enmienda, en su totalidad o en parte, con carácter voluntario, a
partir del 1 de enero de 2017.
11 A fin de mantener actualizado el Código desde el aspecto operacional del transporte marítimo, el MSC
continuará tomando en consideración la evolución de la tecnología, así como las modificaciones que se
introduzcan en las clasificaciones de los productos químicos y las disposiciones conexas sobre la expedición
que tengan un interés fundamental para el expedidor/consignador. Las enmiendas a las Recomendaciones
de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas, que siguen un ciclo de publicación
de dos años, constituirán también la base de la mayor parte de la actualización del Código IMDG.
12 El MSC también deberá tener debidamente en cuenta las implicaciones futuras para el transporte marítimo
de mercancías peligrosas en particular, que se deriven de la aceptación por parte de la Conferencia de
las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) de los criterios comunes para la
clasificación de los productos químicos, basándose en el Sistema Globalmente Armonizado (SGA).
13 Conviene tener en cuenta la circular FAL.6/Circ.14 de la OMI, en la que figura una lista de publicaciones
existentes sobre temas y cuestiones relacionados con la interfaz buque-puerto.
14 El asesoramiento sobre los procedimientos de emergencia y sobre el tratamiento inicial de pacientes
afectados por intoxicación de productos químicos y sobre el diagnóstico, que puede utilizarse junto con
el Código IMDG, se publica por separado en la «Guía sobre las fichas de emergencia (FEm): procedimien-
tos de intervención de emergencia para buques que transporten mercancías peligrosas» (véase la circular
MSC/Circ.1025, enmendada por las circulares MSC/Circ.1025/Add.1, MSC.1/Circ.1262, MSC.1/Circ.1360,
MSC.1/Circ.1438, MSC.1/Circ.1476 [y MSC.1/Circ..]) y en la «Guía de primeros auxilios para uso en caso
de accidentes relacionados con mercancías peligrosas» (véanse la circular MSC/Circ.857 y el documento
DSC 3/15/Add.2), respectivamente.
15 Asimismo, en relación con lo dispuesto en la parte D del capítulo VII del Convenio SOLAS, todo buque
que transporte carga de CNI, según se define en la regla VII/14.2 de dicho convenio, habrá de cumplir las
prescripciones del Código internacional para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado,
plutonio y desechos de alta actividad en bultos a bordo de los buques (Código CNI).
PARTE 1
DISPOSICIONES GENERALES,
DEFINICIONES Y CAPACITACIÓN
1
1
Capítulo 1.1
Disposiciones generales
Cuando se requiera aplicar una norma y exista alguna discrepancia entre esa norma y las disposiciones del
presente código, prevalecerá lo dispuesto en el Código.
■ Las prescripciones de la norma que no contengan discrepancias con las disposiciones del presente código
se aplicarán tal como se indica, incluidas las prescripciones de toda otra normal o parte de una norma a que
se haga referencia en ella como disposición con valor normativo.
Las mercancías peligrosas que sólo son asfixiantes (es decir, que diluyen o sustituyen el oxígeno normal-
mente presente en la atmósfera), cuando se utilicen en unidades de transporte con fines de refrigeración o
acondicionamiento, estarán sujetas únicamente a las disposiciones de la sección 5.5.3.
Nota: Cuando se transporten en buques como provisiones o equipo de a bordo, estos refrigerantes y agentes
de acondicionamiento no están sujetos a las disposiciones del presente código.
Cuando una autoridad competente tenga razones para creer que la seguridad del transporte de mercancías
peligrosas está comprometida como consecuencia de infracciones graves o repetidas del presente código
por parte de una empresa que tenga su sede en el territorio de otra autoridad competente, notificará dichas
infracciones a esa autoridad competente en caso necesario.
Las siguientes lámparas no están sujetas al presente código, a condición de que no contengan materiales
radiactivos ni mercurio en cantidades superiores a las especificadas en la disposición especial 366 del
capítulo 3.3:
.1 Las lámparas que se recolectan directamente de las personas y los hogares cuando se las transporta
a un centro de recogida o reciclado.
.2 Las lámparas que no contienen más de 1 g de mercancías peligrosas cada una y que se han embalado/
envasado de modo que no haya más de 30 g de mercancías peligrosas en cada bulto, siempre que:
i) las lámparas se hayan fabricado con arreglo a un sistema certificado de gestión de la calidad;
Nota: La aplicación de la norma ISO 9001:2008 puede considerarse aceptable para este fin.
y
ii) las lámparas tengan su propio embalaje/envase interior y estén separadas entre sí por tabiques
divisorios, o bien estén rodeadas de material amortiguador que las proteja, y se encuentren
dentro de un embalaje/envase exterior resistente que cumpla las disposiciones generales descri-
tas en 4.1.1.1 y sea capaz de resistir un ensayo de caída de 1,2 m.
.3 Las lámparas usadas, dañadas o defectuosas que no contienen más de 1 g de mercancías peligro-
sas cada una y que se han embalado/envasado de modo que no haya más de 30 g de mercancías
peligrosas en cada bulto, cuando se transportan de un centro de recogida o reciclaje a otro lugar. Las
lámparas deberán encontrarse dentro de un embalaje/envase exterior resistente que sea suficiente
para impedir la liberación del contenido en las condiciones normales de transporte y que cumpla las
disposiciones generales descritas en 4.1.1.1 y sea capaz de resistir un ensayo de caída desde por lo
menos 1,2 m de altura.
△ Nota: Las lámparas que contienen materiales radiactivos se tratan en 2.7.2.2.2.2.
1.1.2 Convenios
Capítulo VII
Transporte de mercancías peligrosas
Parte A
Transporte de mercancías peligrosas en bultos
Regla 1
Definiciones
Salvo disposición expresa en otro sentido, a los efectos del presente capítulo regirán las siguientes definiciones:
1 Código IMDG: el Código marítimo internacional de mercancías peligrosas (Código IMDG), adoptado por
el Comité de seguridad marítima de la Organización mediante la resolución MSC.122(75), según se enmiende,
a condición de que tales enmiendas sean adoptadas, entren en vigor y se hagan efectivas de conformidad con
las disposiciones del artículo VIII del presente convenio relativas a los procedimientos de enmienda aplicables
al anexo, con la salvedad del capítulo I.
2 Mercancías peligrosas: las sustancias, materias y artículos contemplados en el Código IMDG.
3 En bultos: las formas de contención especificadas en el Código IMDG.
Regla 2
Ámbito de aplicación*
1 Salvo disposición expresa en otro sentido, la presente parte es aplicable al transporte de las mercancías
peligrosas en bultos en todos los buques regidos por las presentes reglas y en los buques de carga de arqueo
bruto inferior a 500.
2 Las disposiciones de la presente parte no son aplicables a las provisiones ni al equipo de a bordo.
3 El transporte de mercancías peligrosas en bultos está prohibido a menos que se efectúe de conformidad con
las disposiciones del presente capítulo.
4 Como complemento de las disposiciones de la presente parte, cada Gobierno Contratante publicará
o hará publicar instrucciones detalladas sobre medidas de emergencia y primeros auxilios para los sucesos
en que intervengan mercancías peligrosas en bultos, teniendo en cuenta las orientaciones elaboradas por la
Organización.†
Regla 3
Prescripciones aplicables al transporte de mercancías peligrosas
El transporte de mercancías peligrosas en bultos se ajustará a las disposiciones pertinentes del Código IMDG.
*
Véanse:
.1 la parte D, en la que figuran prescripciones especiales aplicables al transporte de carga de CNI; y
.2 la regla II-2/19, en la que figuran prescripciones especiales aplicables a los buques que transporten mercancías peligrosas.
†
Véanse:
.1 los Procedimientos de intervención de emergencia para buques que transporten mercancías peligrosas (Guía FEm) (MSC/Circ.1025,
enmendada); y
.2 la Guía de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercancías peligrosas (Guía GPA) (esta guía figura en
el suplemento del Código IMDG, publicado por la Organización con el número de venta II210S).
Regla 4
Documentos
1 La información relativa al transporte de mercancías peligrosas en bultos y el certificado de arrumazón del
contenedor/vehículo se ajustarán a las disposiciones pertinentes del Código IMDG y se facilitarán a la persona
o a la organización que haya designado la autoridad del Estado rector del puerto.
2 Todo buque que transporte mercancías peligrosas en bultos llevará una lista especial, un manifiesto o
un plan de estiba en los que, ajustándose a las disposiciones pertinentes del Código IMDG, se indiquen las
mercancías peligrosas embarcadas y su emplazamiento a bordo. Antes de la partida, se entregará un ejemplar
de uno de dichos documentos a la persona o la organización que haya designado la autoridad del Estado rector
del puerto.
Regla 5
Manual de sujeción de la carga
La carga, las unidades de carga* y las unidades de transporte se cargarán, estibarán y sujetarán durante todo el
viaje de conformidad con lo dispuesto en el Manual de sujeción de la carga aprobado por la Administración. Las
normas del Manual de sujeción de la carga serán como mínimo equivalentes a las de las directrices elaboradas
por la Organización.†
Regla 6
Notificación de sucesos en que intervengan mercancías peligrosas
1 Cuando se produzca un suceso que entrañe la pérdida efectiva o probable en el mar de mercancías peligrosas
transportadas en bultos, el capitán, o la persona que esté al mando del buque, notificará los pormenores de tal
suceso, sin demora y con los mayores detalles posibles, al Estado ribereño más próximo. La notificación estará
basada en las directrices y los principios generales elaborados por la Organización.‡
2 En caso de que el buque a que se hace referencia en el párrafo 1 sea abandonado, o en caso de que un
informe procedente de ese buque esté incompleto o no pueda recibirse, la compañía, tal como se define en la
regla IX/1.2, asumirá, en la mayor medida posible, las obligaciones que, con arreglo a lo dispuesto en la presente
regla, recaen en el capitán.
1.1.2.2 Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL)
1.1.2.2.1 El Anexo III del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma
modificada por el correspondiente Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL), trata de la prevención de la conta-
minación ocasionada por sustancias perjudiciales transportadas por mar en bultos, y su texto completo se
reproduce a continuación, tal como fue revisado por el Comité de protección del medio marino.§
Anexo III
Reglas para prevenir la contaminación por sustancias
perjudiciales transportadas por mar en bultos
Regla 1
Ámbito de aplicación
1 Salvo disposición expresa en otro sentido, las reglas del presente anexo son de aplicación a todos
los buques que transporten sustancias perjudiciales en bultos.
.1 A los efectos del presente anexo, «sustancias perjudiciales» son las consideradas como contami-
nantes del mar en el Código marítimo internacional de mercancías peligrosas (Código IMDG)¶
o las que cumplen los criterios que figuran en el apéndice del presente anexo.
*
Según se definen en el Código de prácticas de seguridad para la estiba y sujeción de la carga (resolución A.714(17), enmendada).
†
Véanse las Directrices revisadas para la elaboración del Manual de sujeción de la carga (MSC.1/Circ.1353).
‡
Véanse los Principios generales a que deben ajustarse los sistemas y prescripciones de notificación para buques, incluidas las directrices
para notificar sucesos en que intervengan mercancías peligrosas, sustancias perjudiciales o contaminantes del mar (resolución A.851(20),
enmendada).
§
El texto revisado del Anexo III se adoptó mediante la resolución MEPC.193(61), que entró en vigor el 1 de enero de 2014, fecha de
entrada en vigor, con carácter obligatorio, de la Enmienda 36-12 al Código IMDG.
¶
Véase el Código IMDG, adoptado por la Organización mediante la resolución MSC.122(75), en su forma enmendada por el Comité de
seguridad marítima.
Regla 2
Embalaje y envasado
Los bultos serán de tipo idóneo para que, habida cuenta de su contenido específico, sea mínimo el
riesgo de dañar el medio marino.
Regla 3
Marcado y etiquetado
1 Los bultos que contengan alguna sustancia perjudicial irán marcados o etiquetados de forma
duradera para indicar que se trata de una sustancia perjudicial de conformidad con las disposiciones
pertinentes del Código IMDG.
2 El método de fijar marcas o etiquetas en los bultos que contengan alguna sustancia perjudicial se
ajustará a las disposiciones pertinentes del Código IMDG.
Regla 4*
Documentación
1 La información relativa al transporte de sustancias perjudiciales se ajustará a las disposiciones
pertinentes del Código IMDG, y se pondrá a disposición de la persona u organización designada por
la autoridad del Estado rector del puerto.
2 Todo buque que transporte sustancias perjudiciales llevará una lista especial, un manifiesto o un
plano de estiba en los que se indiquen, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código
IMDG, las sustancias perjudiciales embarcadas y el emplazamiento de éstas a bordo. Antes de la
salida, se entregará un ejemplar de uno de esos documentos a la persona u organización designada
por la autoridad del Estado rector del puerto.
Regla 5
Estiba
Las sustancias perjudiciales irán adecuadamente estibadas y sujetas, para que sea mínimo el riesgo de
dañar el medio marino, sin menoscabar por ello la seguridad del buque ni de las personas a bordo.
Regla 6
Limitaciones cuantitativas
Por fundadas razones científicas y técnicas, podrá ser necesario prohibir el transporte de ciertas sustancias
perjudiciales o limitar la cantidad que de ellas se permita transportar en un solo buque. Al establecer esa
limitación cuantitativa se tendrán debidamente en cuenta las dimensiones, la construcción y el equipo
del buque, así como el embalaje/envase y las propiedades intrínsecas de la sustancia de que se trate.
*
La referencia a «documentos» en esta regla no excluye la utilización de técnicas de transmisión para el tratamiento electrónico de datos
(TED) y el intercambio electrónico de datos (IED) como complemento de la documentación impresa.
Regla 7
Excepciones
1 La echazón de las sustancias perjudiciales transportadas en bultos estará prohibida, a menos que
sea necesaria para salvaguardar la seguridad del buque o la vida humana en la mar.
Regla 8
Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto*
1 Un buque que se halle en un puerto o en una terminal mar adentro de otra Parte estará sujeto
a inspección por funcionarios debidamente autorizados de dicha Parte en lo que concierne a las
prescripciones operacionales en virtud del presente anexo.
2 Cuando existan claros indicios para suponer que el capitán o la tripulación no están familiarizados
con los procedimientos esenciales de a bordo relativos a la prevención de la contaminación por
sustancias perjudiciales, la Parte tomará las medidas necesarias, incluida una inspección pormenori-
zada, y, si es necesario, se asegurará de que el buque no zarpe hasta que se haya resuelto la situación
de conformidad con lo prescrito en el presente anexo.
3 Se aplicarán a la presente regla los procedimientos relativos a la supervisión por el Estado rector
del puerto estipulados en el artículo 5 del presente convenio.
4 Nada de lo dispuesto en la presente regla se interpretará de manera que se limiten los derechos
y obligaciones de una Parte que lleve a cabo la supervisión de las prescripciones operacionales
expresamente establecidas en el presente convenio.
A los efectos del presente anexo, son perjudiciales las sustancias a las que se aplique uno cualquiera
de los siguientes criterios:†
*
Véanse los Procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto, adoptados por la Organización mediante la resolución
A.1052(27).
†
Los criterios se basan en los elaborados en el marco del Sistema globalmente armonizado de clasificación y etiquetado de productos
químicos (SGA) de las Naciones Unidas, enmendado. Por lo que respecta a las definiciones de las siglas y los términos utilizados en el
presente apéndice, véanse los párrafos pertinentes del Código IMDG.
ii) Sustancias rápidamente degradables para las que se dispone de datos adecuados sobre la toxici-
dad crónica
iii) Sustancias para las que no se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad crónica
En el Código IMDG figuran orientaciones adicionales sobre el proceso de clasificación de las sustan-
cias y mezclas.
Anexo I
Reglas para la prueba, inspección, aprobación y conservación
de los contenedores
Capítulo I
Reglas comunes a todos los sistemas de aprobación
Disposiciones generales
Las siguientes definiciones se aplicarán a los fines del presente anexo:
Por g se entiende la aceleración normal de la gravedad; g equivale a 9,8 m/s2.
La palabra carga, cuando se utiliza para describir una cantidad física a la cual pueden asignarse unidades,
significa masa.
Por masa bruta máxima de utilización o R se entiende la suma máxima permitida de la masa del contenedor y de
su carga. R se expresa en unidades de masa. Cuando los anexos se basan en las fuerzas gravitacionales derivadas
de este valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indicará como Rg.
Por carga útil máxima permitida o P se entiende la diferencia entre la masa bruta máxima de utilización (R) y la
tara. P se expresa en unidades de masa. Cuando los anexos se basen en la fuerza gravitacional derivada de este
valor, dicha fuerza, que es una fuerza de inercia, se indica como Pg.
Por tara se entiende la masa del contenedor vacío, incluido todo equipo auxiliar fijo de manera permanente.
Regla 1
Placa de aprobación relativa a la seguridad
1 a) En todo contenedor aprobado se fijará con carácter permanente, en un lugar bien visible, al lado
de cualquier otra placa de aprobación expedida con fines oficiales y donde no pueda dañarse con
facilidad, una placa de aprobación relativa a la seguridad que reúna las características indicadas en
el apéndice del presente anexo.
b) Toda marca indicadora de la masa bruta máxima de utilización que se coloque en un contenedor se
ajustará a la información que figure a este respecto en la placa de aprobación relativa a la seguridad.
c) El propietario del contenedor retirará la placa de aprobación relativa a la seguridad del contenedor
cuando:
i) el contenedor haya sido objeto de modificaciones que invaliden la aprobación original y la
información que figura en la placa de aprobación relativa a la seguridad; o
ii) el contenedor haya sido retirado del servicio o su mantenimiento no se ajuste a lo prescrito en
el Convenio; o
iii) la Administración haya retirado su aprobación.
2 a) En la placa figurarán los siguientes datos, en francés o inglés por lo menos:
APROBACIÓN DE SEGURIDAD CSC
País de aprobación y referencia de aprobación
Fecha (mes y año) de fabricación
Número de identificación del fabricante del contenedor o, en el caso de los contenedores existentes
respecto de los cuales no se conozca este número, el número asignado por la Administración
Masa bruta máxima de utilización (kg y lb)
Carga de apilamiento autorizada para 1,8g (kg y lb)
Fuerza utilizada para la prueba de rigidez transversal (newtons).
b) Se reservará en la placa un espacio en blanco para la inserción de los factores de resistencia de las
paredes extremas y/o laterales, de conformidad con el párrafo 3 de la presente regla y las pruebas 6 y 7
del anexo II. Se reservará también en la placa un espacio en blanco para las fechas (mes y año) del primer
examen de conservación y los exámenes subsiguientes, si se utiliza la placa con tal fin.
Regla 2
Conservación y examen
1 El propietario del contenedor cuidará de conservarlo en condiciones de seguridad.
2 a) El propietario de un contenedor aprobado examinará o hará que se examine el contenedor de
conformidad con el procedimiento prescrito o aprobado por la Parte Contratante interesada, a
intervalos apropiados según las condiciones de utilización.
b) La fecha (mes y año) de expiración del plazo dentro del cual haya de someterse un contenedor nuevo
a su primer examen deberá ir marcada en la placa de aprobación relativa a la seguridad.
c) La fecha (mes y año) de expiración del plazo dentro del cual el contenedor haya de someterse a nuevo
examen deberá ir marcada claramente en éste, en la placa de aprobación relativa a la seguridad o
lo más cerca posible de ella y de manera aceptable para la Parte Contratante que haya prescrito o
aprobado el procedimiento correspondiente de examen.
d) El intervalo entre la fecha de fabricación y la fecha del primer examen no deberá exceder cinco años.
Los exámenes subsiguientes de contenedores nuevos y los reexámenes de contenedores existentes
se efectuarán a intervalos que no excedan 30 meses. En todos los exámenes se determinará si el
contenedor tiene algún defecto que pueda entrañar un riesgo para cualquier persona.
3 a) En lugar de lo dispuesto en el párrafo 2, la Parte Contratante interesada podrá aprobar un programa
de exámenes continuos si, vistas las pruebas aportadas por el propietario, queda convencida de que
dicho programa ofrece un grado de integridad no inferior al estipulado en el párrafo 2 supra.
b) A fin de indicar que el contenedor se utiliza ajustado a un programa aprobado de exámenes continuos,
se colocará en el contenedor, sobre la placa de aprobación relativa a la seguridad o lo más cerca
posible de ella, una marca con la sigla ACEP y una identificación de la Parte Contratante que haya
aprobado el programa.
c) En todos los exámenes realizados con arreglo a tal programa se determinará si el contenedor tiene
algún defecto que pueda entrañar un riesgo para cualquier persona. Estos exámenes se realizarán
cuando se efectúen reparaciones importantes o renovaciones, o al comenzar o finalizar un periodo
de alquiler, y en todo caso al menos una vez cada 30 meses.
4 Como mínimo, los programas aprobados deberían revisarse una vez cada 10 años para garantizar que
siguen siendo viables. A fin de armonizar las inspecciones de los contenedores realizadas por todas las partes
interesadas y garantizar la continuidad de la seguridad operacional de los contenedores, la Parte Contratante
pertinente se asegurará de que los siguientes elementos quedan cubiertos en cada plan de exámenes periódicos
prescrito o programa de exámenes continuos aprobado:
a) métodos, alcance y criterios que han de utilizarse durante los exámenes;
b) frecuencia de los exámenes;
c) cualificaciones del personal encargado de realizar exámenes;
d) sistema de archivo de registros y documentos que contenga:
i) el número de serie único del propietario correspondiente al contenedor;
ii) la fecha en que se llevó a cabo el examen;
iii) la identificación de la persona competente que llevó a cabo el examen;
iv) el nombre de la organización y el lugar en que se llevó a cabo el examen;
v) los resultados del examen; y
vi) en el caso de un programa de exámenes periódicos, la fecha del siguiente examen;
*
Véase la norma ISO 6346, Freight containers – Coding, identification and marking.
e) sistema para registrar y actualizar los números de identificación de todos los contenedores incluidos
en un determinado programa de exámenes aprobado;
f) métodos y sistemas de los criterios de conservación que tengan en cuenta las características de
proyecto de contenedores concretos;
g) disposiciones para la conservación de contenedores en alquiler en caso de que difieran de las
aplicables a los contenedores en propiedad; y
h) condiciones y procedimientos para añadir contenedores a un programa ya aprobado.
5 La Parte Contratante llevará a cabo auditorías periódicas de los programas aprobados para garantizar el
cumplimiento de las disposiciones aprobadas por la Parte Contratante. La Parte Contratante retirará cualquier
aprobación cuando las condiciones de ésta dejen de cumplirse.
6 A los efectos de la presente regla, la Parte Contratante interesada es la Parte Contratante en cuyo territorio
está domiciliado o tiene su oficina principal el propietario. No obstante, el propietario, en el caso de que esté
domiciliado o tenga su oficina principal en un país cuyo Gobierno no haya adoptado todavía disposiciones para
prescribir o aprobar un procedimiento de examen, y hasta que se hayan adoptado esas disposiciones, podrá
hacer uso del procedimiento prescrito o aprobado por la Administración de una Parte Contratante que esté
dispuesta a actuar como Parte Contratante interesada. El propietario satisfará las condiciones que para hacer uso
de tales procedimientos estipule la Administración de que se trate.
7 Las Administraciones harán pública la información relativa a los programas de exámenes continuos
aprobados.
Capítulo 1.2
Definiciones, unidades de medida y abreviaturas
1.2.1 Definiciones
A continuación figura una lista de definiciones de aplicabilidad general que se utilizan en el presente código.
Las definiciones complementarias de naturaleza más específica se recogen en los capítulos pertinentes.
A los efectos del presente código rigen las siguientes definiciones:
A través o dentro de: a través o dentro de los países por los que se transporta una remesa, pero excluyendo
específicamente los países «por encima de» los cuales se transporta una remesa por aire, siempre que no se
hayan previsto paradas en esos países.
△ Aerosoles o generadores de aerosoles: objetos consistentes en recipientes irrellenables hechos de metal,
vidrio o plástico, que se ajusten a lo dispuesto en 6.2.4 y que contienen un gas comprimido, licuado o disuelto
a presión, con o sin líquido, pasta o polvo, y provistos de un dispositivo de descarga por medio del cual se
expulse el contenido en partículas sólidas o líquidas en suspensión en un gas, en forma de espuma, pasta o
polvo, o en estado líquido o gaseoso.
Aprobación
Aprobación multilateral: para el transporte de materiales radiactivos, la aprobación concedida por la autori-
dad competente pertinente del país de origen del diseño o de la expedición, según proceda, y también, en
caso de que la remesa se haya de transportar a través de otro país o dentro de su territorio, la aprobación de
la autoridad competente de ese país.
Aprobación unilateral: para el transporte de materiales radiactivos, la aprobación de un diseño que es
preceptivo que conceda exclusivamente la autoridad competente del país de origen del diseño.
Autoridad competente: cualquier órgano o autoridad designada o de otra forma reconocida como tal para
cualquier cuestión relacionada con el presente código.
Bidón: embalaje/envase cilíndrico con tapa y fondo planos o convexos, hecho de metal, cartón, plástico,
madera contrachapada u otro material apropiado. Esta definición también incluye los embalajes/envases de
otras formas como, por ejemplo, los embalajes/envases redondos de cuello cónico o piramidal o los embala-
jes/envases que tienen forma de balde. No incluye, en cambio, ni los toneles de madera ni los jerricanes.
Bidones a presión: recipientes a presión transportables y soldados, de una capacidad (en agua) superior
a 150 ℓ, pero de un máximo de 1 000 ℓ (por ejemplo, recipientes cilíndricos provistos de aros de rodadura o
esferas sobre rodillos).
Bloques de botellas: conjuntos de botellas unidas e interconectadas por una tubería colectora y transpor-
tadas como una unidad. La capacidad total (en agua) no será superior a 3 000 ℓ, excepto en el caso de
los bloques destinados al transporte de gases de la clase 2.3, en cuyo caso el límite será de 1 000 ℓ de
capacidad (en agua).
Botellas: recipientes a presión transportables, con una capacidad (en agua) no superior a 150 ℓ.
Bulto: producto final de la operación de embalar/envasar, constituido por el conjunto del embalaje/envase y
su contenido, preparado para el transporte.
Buque celular: buque en el que los contenedores se cargan bajo cubierta dentro de fosos especialmente
proyectados en los que quedan permanentemente estibados los contenedores durante el transporte por mar.
Los contenedores que se cargan en cubierta en estos buques van apilados y sujetos mediante dispositivos
especiales.
Buque de transbordo rodado: buque que tiene una o varias cubiertas, cerradas o expuestas, normalmente
no compartimentadas de ninguna manera y por lo general corridas a lo largo de toda la eslora del buque, que
transporta mercancías que se cargan y descargan normalmente en sentido horizontal.
Buque portagabarras: buque especialmente proyectado y equipado para transportar gabarras de buque.
Buque transbordador de gabarras: buque especialmente proyectado y equipado para transbordar gabarras
de buque a un buque portagabarras o desde éste.
Caja: embalaje/envase con caras rectangulares o poligonales enterizas, hecho de metal, madera, madera
contrachapada, madera reconstituida, cartón, plástico u otro material apropiado. Se permitirán pequeños
orificios para facilitar la manipulación o la apertura de la caja, o para ajustarse a las disposiciones de clasifi-
cación, siempre que no pongan en peligro la integridad del embalaje/envase durante el transporte.
Capacidad máxima: tal como se aplica en 6.1.4, el volumen interior máximo de los recipientes o los embala-
jes/envases, expresado en litros.
Carga sólida a granel: cualquier materia no líquida ni gaseosa constituida por una combinación de partículas,
gránulos o trozos más grandes de materias, generalmente de composición homogénea, y que se embarca
directamente en los espacios de carga del buque sin utilizar para ello ningún elemento intermedio de conten-
ción. Se incluye aquí la materia embarcada en una gabarra a bordo de un buque portagabarras.
Carga unitaria: conjunto de bultos:
.1 colocados o apilados sobre una bandeja de carga, como puede ser una paleta, y sujetos a la misma
con estrobos, con envolturas contráctiles, o por otros medios adecuados;
.2 colocados dentro de un embalaje/envase exterior de protección, como puede ser una caja paleta; o bien
.3 sujetos juntos, de manera permanente, por medio de una eslinga.
Cierre: medio o dispositivo que sirve para cerrar la abertura de un recipiente.
Cisterna: cisterna portátil (incluido un contenedor cisterna), un camión o vagón cisterna, o un recipiente para
contener líquidos, sólidos o gases licuados y con una capacidad no inferior a 450 ℓ cuando se use para el
transporte de los gases definidos en 2.2.1.1.
Cisterna tipo 4 de la OMI: vehículo cisterna para el transporte por carretera de mercancías peligrosas de
las clases 3 a 9, que comprende un semirremolque que lleva fijado permanentemente una cisterna o una
cisterna acoplada a un chasis, con al menos cuatro cerrojos giratorios que tengan en cuenta lo dispuesto en
las normas de la ISO (por ejemplo, la norma internacional ISO 1161:1984).
Cisterna tipo 6 de la OMI: vehículo cisterna para el transporte por carretera de gases licuados no refrigera-
dos de la clase 2, que comprende un semirremolque que lleva fijado permanentemente una cisterna o una
cisterna acoplada a un chasis, y dotada de los elementos del equipo de servicio y estructurales necesarios
para el transporte de gases.
Cisterna tipo 8 de la OMI: vehículo cisterna para el transporte por carretera de gases licuados refrigerados
de la clase 2, que comprende un semirremolque que lleva fijado permanentemente una cisterna termoaislada
y dotada de los elementos del equipo de servicio y estructurales necesarios para el transporte de gases
licuados refrigerados.
■ Código CTU: Código de prácticas OMI/OIT/CEPE-Naciones Unidas sobre la arrumazón de las unidades de
transporte (MSC.1/Circ.1497).*
Consignador: cualquier persona, organización u organismo oficial que presente una remesa para su transporte.
Consignatario: toda persona, organización u organismo oficial que tenga derecho a recibir una remesa.
Contenedor: elemento del equipo de transporte de carácter permanente y, por lo tanto, suficientemente
resistente para poderse utilizar repetidas veces; proyectado especialmente para facilitar el transporte de
mercancías, por uno o varios modos de transporte, sin ruptura de la carga, y para que se pueda sujetar y/o
manipular fácilmente, para lo cual está dotado de los adecuados accesorios, y aprobado de conformidad
con lo dispuesto en el Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972 (Convenio CSC),
enmendado. El término «contenedor» no incluye ni vehículos ni embalajes o envases. No obstante, sí incluye
los contenedores transportados sobre chasis.
Por lo que respecta a los contenedores para el transporte de material radiactivo, podrá utilizarse un conte-
nedor como embalaje/envase. Además, por contenedor pequeño se entenderá un contenedor cuyo volumen
interno no exceda de 3 m3. Por contenedor grande se entenderá un contenedor cuyo volumen interno sea
superior a 3 m3.
Contenedores de gas de elementos múltiples (CGEM): montajes multimodales de botellas, tubos o bloques
de botellas interconectados por una tubería colectora y montados dentro de una estructura. El CGEM incluye
el equipo de servicio y los elementos estructurales necesarios para el transporte de gases.
*
Se dispone de más orientaciones prácticas y de información de referencia sobre el Código CTU como material informa-
tivo (MSC.1/Circ.1498). El Código CTU y el material informativo pueden encontrarse en: www.unece.org/trans/wp24/guidelinespac-
kingctus/intro.html.
Embalaje/envase de gran tamaño: embalaje/envase constituido por un embalaje/envase exterior que contiene
diversos objetos o embalajes/envases interiores, y que:
.1 está proyectado para manipulaciones mecánicas; y
.2 tiene una masa neta de más de 400 kg o una capacidad de más de 450 ℓ, pero un volumen que no pasa
de 3 m3.
Embalaje/envase de gran tamaño reconstruido: todo embalaje/envase de gran tamaño de metal o plástico rígido:
.1 fabricado como embalaje/envase de tipo ONU a partir de un embalaje/envase que no sea de tipo ONU; o
.2 obtenido de la transformación de un modelo tipo ONU en otro modelo tipo ONU.
Los embalajes/envases de gran tamaño reconstruidos están sometidos a las mismas disposiciones del
presente código que se aplican a los embalajes/envases de gran tamaño nuevos del mismo tipo (véase
asimismo la definición de modelo tipo que figura en 6.6.5.1.2).
Embalaje/envase de gran tamaño reutilizado: todo embalaje/envase de gran tamaño que haya de ser llenado
de nuevo y que, tras haber sido examinado, haya resultado exento de defectos que afecten a su capacidad
para superar las pruebas de resistencia; esta definición incluye todo tipo de embalaje/envase que se llene de
nuevo con el mismo producto, o con otro similar que sea compatible, y cuyo transporte se efectúe dentro de
los límites de una cadena de distribución controlada por el expedidor del producto.
Embalaje/envase estanco a los pulverulentos: embalaje/envase impermeable a todo contenido seco, inclu-
sive las materias finas sólidas producidas durante el transporte.
Embalaje/envase exterior: protección exterior de un embalaje/envase compuesto o de un embalaje/envase
combinado, junto con los materiales absorbentes, los materiales amortiguadores y todos los demás compo-
nentes necesarios para contener y proteger los recipientes interiores o los embalajes/envases interiores.
Embalaje/envase interior: embalaje/envase que ha de ir provisto de un embalaje/envase exterior para su
transporte.
Embalaje/envase intermedio: embalaje/envase colocado entre los objetos o los embalajes/envases interiores
y un embalaje/envase exterior.
Embalaje/envase para fines de salvamento: embalaje/envase especial destinado a contener bultos de mercan-
cías peligrosas que han quedado dañados, que presentan defectos o fugas, o bien mercancías peligrosas
que se han vertido o derramado, a fin de transportarlas para su recuperación o eliminación.
Embalaje/envase para fines de salvamento de gran tamaño: embalaje/envase especial que:
.1 está proyectado para la manipulación mecánica; y
.2 tiene una masa neta superior a 400 kg o una capacidad superior a 450 ℓ, pero un volumen que no
excede de 3 m3;
△ y está destinado a contener bultos de mercancías peligrosas que han sufrido daños o presentan defectos
o fugas o que no son conformes, o bien mercancías peligrosas que se han vertido o derramado, a fin de
transportarlas para su recuperación o eliminación.
Embalaje/envase reacondicionado:
.1 Todo bidón de metal:
.1 que se haya limpiado hasta poner al descubierto el material de que esté construido originalmente,
de manera que se hayan eliminado los restos de cualquier sustancia que haya ido en su interior,
cualquier residuo de corrosión interna y externa, y los revestimientos y etiquetas exteriores;
.2 cuya forma y contorno originales se hayan restablecido, cuyos rebordes se hayan enderezado y
sellado, y cuyas juntas o empaquetaduras separables se hayan sustituido por otras nuevas; y
.3 que se haya inspeccionado tras su limpieza, pero antes de ser pintado, habiéndose rechazado
los embalajes/envases que presenten defectos visibles, como picaduras, reducción considerable
del espesor, fatiga del metal, roscas o cierres deteriorados, u otros defectos de importancia; o
.2 Todo bidón y jerricán de plástico:
.1 que se haya limpiado hasta poner al descubierto el material de que esté construido original-
mente, de manera que se hayan eliminado los restos de cualquier sustancia que haya ido en su
interior y los revestimientos y etiquetas exteriores;
.2 cuyas juntas o empaquetaduras separables se hayan sustituido por otras nuevas; y
.3 que se haya inspeccionado tras su limpieza, habiéndose rechazado los embalajes/envases que
presenten defectos visibles, como desgarros, dobleces o fisuras, o roscas o cierres deteriora-
dos, u otros defectos de importancia.
Producto alimenticio: esta expresión incluye los productos alimenticios, los piensos u otras sustancias
comestibles que se destinan al consumo humano o animal.
Punto de inflamación: temperatura más baja de un líquido a la que sus vapores forman con el aire una mezcla
inflamable.
Razón de llenado: relación entre la masa de gas y la masa de agua a 15 °C que llenaría totalmente un
recipiente a presión preparado y dispuesto para su uso.
Recipiente: receptáculo de contención destinado a recibir y contener sustancias u objetos, incluido cualquier
dispositivo de cierre que lleve.
Recipiente a presión: categoría genérica que incluye botellas, tubos, bidones a presión, recipientes criogé-
nicos cerrados, dispositivos de almacenamiento con hidruro metálico, bloques de botellas y recipientes a
presión para fines de salvamento.
△ Recipiente a presión para fines de salvamento: un recipiente a presión con una capacidad de agua no superior
a 3 000 ℓ destinado a contener uno o varios recipientes a presión que han quedado dañados, que presentan
defectos o fugas o que no son conformes, a fin de transportarlos, por ejemplo, para su recuperación o eliminación.
Recipiente criogénico abierto: recipiente transportable y térmicamente aislado destinado al transporte de gases
licuados refrigerados, mantenido a presión atmosférica mediante el venteo continuo del gas licuado refrigerado.
Recipiente interior: recipiente que debe estar provisto de un embalaje/envase exterior para desempeñar su
función de contención.
Recipientes intermedios para graneles (RIG): embalajes/envases portátiles, rígidos o flexibles, distintos de
los que se especifican en el capítulo 6.1, que:
.3 pueden resistir los esfuerzos ejercidos en las operaciones de manipulación y transporte, lo cual se
determina mediante pruebas.
.1 fabricados como de tipo ONU a partir de otro que no sea de tipo ONU; o bien
Los RIG reconstruidos quedan sujetos a las mismas prescripciones del presente código aplicables a los RIG
nuevos del mismo tipo (véase asimismo la definición de modelo tipo en 6.5.6.1.1).
RIG reparados: RIG de metal, plástico rígido o compuestos que, como consecuencia de un golpe o por
cualquier otra causa (por ejemplo, corrosión, fisuración o cualquier otro signo de reducción de resistencia en
comparación con el modelo tipo), se restauran de forma que sean conformes al modelo tipo y que puedan
resistir los ensayos del modelo tipo. A efectos del presente código, se considera reparación la sustitución del
recipiente interior rígido de un RIG compuesto por un recipiente que se atenga al modelo tipo del mismo fabri-
cante. En cambio, no se considera reparación el mantenimiento rutinario del RIG rígido (véase la definición a
continuación). Los cuerpos de los RIG de plástico rígido y los recipientes interiores de los RIG compuestos
no son reparables. Los RIG flexibles no podrán repararse, a menos que lo apruebe la autoridad competente.
Mantenimiento rutinario de un RIG flexible: la realización rutinaria en RIG flexibles de plástico o de tela, de
operaciones como:
.1 la limpieza; o
.2 la sustitución de elementos que no forman parte integrante del RIG, tales como revestimientos o precin-
tos de cierre no integrales, por elementos conformes a las especificaciones originales del fabricante;
a condición de que esas operaciones no afecten de modo adverso a la función de contención del RIG flexible
ni alteren su modelo tipo.
Nota: Por lo que respecta a los RIG rígidos, véase Mantenimiento rutinario de un RIG rígido.
Mantenimiento rutinario de un RIG rígido: la realización rutinaria en RIG metálicos, de plástico rígido o
compuestos, de operaciones como:
.1 la limpieza;
.2 la retirada y reinstalación o sustitución de los cierres del cuerpo (incluidas las correspondientes juntas)
o del equipo de servicio, de conformidad con las especificaciones originales del fabricante, siempre
que se compruebe la estanquidad del RIG; o
Nota: Por lo que respecta a los RIG flexibles, véase Mantenimiento rutinario de un RIG flexible.
Remesa: cualquier bulto o bultos o cargas de mercancías peligrosas que presente un consignador para su
transporte.
Saco: embalaje/envase flexible, hecho de papel, película plástica, material textil, material tejido u otro material
apropiado.
Semirremolque: cualquier remolque concebido para ser enganchado a un vehículo de motor, sobre el que
reposará parte del mismo, transfiriéndole una parte sustancial de su masa y de la masa de la carga que
soporta.
△ SGA: sexta edición revisada del Sistema globalmente armonizado de clasificación y etiquetado de productos
químicos, documento publicado por las Naciones Unidas con la referencia ST/SG/AC.10/30/Rev.6.
Sistema de detección de radiación: aparato que contiene detectores de radiación como componentes.
Sobreembalaje/envase: el medio empleado por un único consignador para contener uno o más bultos y
formar una unidad que resulte más conveniente de manipular y estibar durante el transporte. Son ejemplos
de sobreembalajes/envases un conjunto de bultos, ya sea:
.1 colocados o apilados sobre una bandeja de carga, como puede ser una paleta, y sujetos a la misma
con estrobos, envolturas contráctiles, envolturas estirables u otros medios adecuados; o
.2 colocados dentro de un embalaje/envase exterior de protección, como puede ser una caja o una jaula.
–– en estado líquido con un punto de inflamación superior a 60 °C, que se ha calentado deliberadamente
a una temperatura superior a su punto de inflamación; o
Sustancia que reacciona con el agua: sustancia que en contacto con el agua desprende gas inflamable.
△ Sustancias líquidas: toda mercancía peligrosa que a 50 °C mantenga una presión de vapor de 300 kPa (3 bar)
como máximo, que no se encuentre en estado totalmente gaseoso a 20 °C y a una presión de 101,3 kPa, y
que tenga un punto de fusión o un punto inicial de fusión igual o inferior a 20 °C a una presión de 101,3 kPa.
La sustancia viscosa cuyo punto específico de fusión no se pueda determinar, se someterá al ensayo ASTM
D 4359-90, o al ensayo de determinación de la fluidez (prueba del penetrómetro) prescrita en la sección 2.3.4
del Anexo A del Acuerdo Europeo relativo al Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR).*
Sustancias sólidas: mercancías peligrosas distintas de los gases, que no se ajustan a la definición de sustan-
cias líquidas de este capítulo.
Temperatura crítica: temperatura por encima de la cual la sustancia no puede mantenerse en estado líquido.
Temperatura de descomposición autoacelerada (TDAA): la temperatura más baja a la que puede producirse
la descomposición autoacelerada de una sustancia en el embalaje/envase que se utiliza para su transporte.
La temperatura de descomposición autoacelerada (TDAA) se determinará de conformidad con el Manual de
Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas.
■ Temperatura de polimeración autoacelerada (TPAA): la temperatura más baja a la que puede producirse la
polimeración de una sustancia en el embalaje/envase, el RIG o la cisterna portátil, tal como se presenta para
el transporte. La TPAA se determinará mediante los procedimientos de prueba establecidos en la sección 28
de la parte II del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, para determinar la temperatura de
descomposición autoacelerada de la sustancias que reaccionan espontáneamente.
Tonel de madera: embalaje/envase de madera natural, de sección transversal circular y paredes convexas,
formado con duelas y testas y provisto de aros.
Transportista: cualquier persona, organización u organismo oficial que se encargue del transporte de
mercancías peligrosas por cualquier medio de transporte. El término comprende tanto a los transportistas
que arrienden sus servicios o que los presten contra remuneración (denominados en algunos países empre-
sas de transporte público o colectivo), como a los transportistas por cuenta propia (denominados en algunos
países transportistas particulares).
△ Tubo: recipiente a presión transportable, sin soldadura o de contrucción compuesta, con una capacidad (en
agua) superior a 150 ℓ y de 3 000 ℓ como máximo.
Unidad de transporte: un vehículo cisterna o vehículo de transporte de mercancías por carretera, un vagón
cisterna o vagón de mercancías, un contenedor de mercancías o cisterna portátil destinados al transporte
multimodal, o un CGEM.
Unidad de transporte cerrada: con la salvedad de la clase 1, una unidad de transporte cuyo contenido está
totalmente encerrado en una estructura permanente con superficies continuas y rígidas. Las unidades de
transporte con paredes laterales o techos de material textil no se consideran unidades de transporte cerra-
das; por lo que respecta a la definición de unidad de transporte cerrada para la clase 1, véase 7.1.2.
Uso exclusivo: para el transporte de materiales radiactivos, el empleo exclusivo, por un solo consignador, de
un medio de transporte o de un contenedor grande, respecto del cual todas las operaciones iniciales, inter-
medias y finales de carga y descarga y expedición sean efectuadas de conformidad con las instrucciones del
consignador o del consignatario, cuando así lo exija el presente código.
*
Publicación de las Naciones Unidas: ECE/TRANS/242 (no de venta: E.14.VIII.1).
Vehículo: todo vehículo de carretera (incluidos los vehículos articulados, por ejemplo, los formados por un
vehículo tractor y un semirremolque), o todo vagón de ferrocarril. Cada remolque será considerado como un
vehículo distinto.
Vehículo cisterna para el transporte por carretera: vehículo provisto de una cisterna con una capacidad
superior a 450 ℓ, dotado de dispositivos reductores de presión.
Viaje internacional corto: viaje internacional en el curso del cual un buque no se aleja más de 200 millas de un
puerto o lugar que pueda servir de refugio seguro a los pasajeros y a la tripulación. Ni la distancia del último
puerto de escala del país en que comienza el viaje al puerto final de destino, ni el viaje de regreso, excederán
de 600 millas. El puerto final de destino es el último puerto de escala del viaje regular programado en el cual
el buque inicia el regreso hacia el país en que comenzó el viaje.
Viaje internacional largo: viaje internacional que no es un viaje internacional corto.
■ Vida útil de diseño: para las botellas y los tubos de materiales compuestos, la duración máxima (en número
de años) para la que la botella o el tubo se ha proyectado y aprobado de conformidad con la norma aplicable.
Zona delimitada de la cubierta: zona de la cubierta de intemperie de un buque o de la cubierta para vehículos
de un buque de transbordo rodado, destinada a la estiba de mercancías peligrosas.
Unidad suplementaria
Medida de Unidad Sla Relación entre unidades
admitida
Longitud m (metro) – –
Superficie m2 (metro – –
cuadrado)
Trabajo
Energía
Cantidad de calor
} J (julio)
kWh
eV
(kilovatio hora)
(electrón-voltio)
1 kWh
1J
1 eV
= 3,6 MJ
= 1 N·m = 1 W·s
= 0,1602 · 10 -18J
Actividad Bq (becquerel) – –
a
EI Sistema internacional de unidades (SI) es el resultado de las decisiones adoptadas en la Conferencia general
de pesas y medidas. (Dirección: Pavillon de Breteuil, Parc de Saint-Cloud, F-92312 Sèvres CEDEX (Francia)).
b
La abreviatura «L» para litro también está autorizada en lugar de la abreviatura «ℓ».
*
Los siguientes valores redondeados se aplican en la conversión de las unidades utilizados hasta ahora en estas unidades de medida.
Fuerza Tensión
Presión
1 Pa = 1 N/m2 = 10 -5 bar = 1,02 x 10 -5 kg/cm2 = 0,75 x 10 -2 torr
Viscosidad dinámica
1 Pa·s = 1 N·s/m2 = 10 P (poise) = 0,102 kg·s/m2
Los múltiplos y submúltiplos decimales de una unidad pueden formarse por medio de los prefijos o símbolos
siguientes, colocados delante del nombre o delante del símbolo de la unidad:
Nota: 109 = mil millones, corresponde a la palabra inglesa «billion». Por analogía, un «billionth» se traduce
como una milmillonésima.
← → ← → ← →
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
0,227 0,5 1,10 22,7 50 110 90,7 200 441
0,454 1 2,20 24,9 55 121 95,3 210 463
0,907 2 4,41 27,2 60 132 99,8 220 485
1,36 3 6,61 29,5 65 143 102 225 496
1,81 4 8,82 31,8 70 154 104 230 507
2,27 5 11,0 34,0 75 165 109 240 529
2,72 6 13,2 36,3 80 176 113 250 551
3,18 7 15,4 38,6 85 187 118 260 573
3,63 8 17,6 40,8 90 198 122 270 595
4,08 9 19,8 43,1 95 209 125 275 606
4,54 10 22,0 45,4 100 220 127 280 617
4,99 11 24,3 47,6 105 231 132 290 639
5,44 12 26,5 49,9 110 243 136 300 661
5,90 13 28,7 52,2 115 254 159 350 772
6,35 14 30,9 54,4 120 265 181 400 882
6,80 15 33,1 56,7 125 276 204 450 992
7,26 16 35,3 59,0 130 287 227 500 1 102
7,71 17 37,5 61,2 135 298 247 545 1 202
8,16 18 39,7 63,5 140 309 249 550 1 213
8,62 19 41,9 65,8 145 320 272 600 1 323
9,07 20 44,1 68,0 150 331 318 700 1 543
11,3 25 55,1 72,6 160 353 363 800 1 764
13,6 30 66,1 77,1 170 375 408 900 1 984
15,9 35 77,2 79,4 175 386 454 1 000 2 205
18,1 40 88,2 81,6 180 397
20,4 45 99,2 86,2 190 419
Galones 8 Pintas
Galones imperiales
Pintas imperiales } 1,20095 { Galones EE.UU.
Pintas EE.UU.
Galones EE.UU.
Pintas EE.UU } 0,83268 { Galones imperiales
Pintas imperiales
Pintas EE.UU. 0,473 Litros
← →
ℓ pt ℓ pt
0,57 1 1,76
1,14 2 3,52
1,70 3 5,28
2,27 4 7,04
2,84 5 8,80
3,41 6 10,56
3,98 7 12,32
4,55 8 14,08
← → ← →
ℓ gal ℓ gal ℓ gal ℓ gal
← → ← → ← →
°C °F °C °F °C °F °C °F °C °F °C °F
-73,3 -100 -148 -20,0 -4 24,8 3,3 38 100,4
-67,8 -90 -130 -19,4 -3 26,6 3,9 39 102,2
-62,2 -80 -112 -18,9 -2 28,4 4,4 40 104
-56,7 -70 -94 -18,3 -1 30,2 5 41 105,8
-51,1 -60 -76 -17,8 0 32,0 5,6 42 107,6
-45,6 -50 -58 -17,2 1 33,8 6,1 43 109,4
-40 -40 -40 -16,7 2 35,6 6,7 44 111,2
-39,4 -39 -38,2 -16,1 3 37,4 7,2 45 113
-38,9 -38 -36,4 -15,6 4 39,2 7,8 46 114,8
-38,3 -37 -34,6 -15,0 5 41,0 8,3 47 116,6
-37,8 -36 -32,8 -14,4 6 42,8 8,9 48 118,4
-37,2 -35 -31 -13,9 7 44,6 9,4 49 120,2
-36,7 -34 -29,2 -13,3 8 46,4 10,0 50 122,0
-36,1 -33 -27,4 -12,8 9 48,2 10,6 51 123,8
-35,6 -32 -25,6 -12,2 10 50,0 11,1 52 125,6
-35 -31 -23,8 -11,7 11 51,8 11,7 53 127,4
-34,4 -30 -22 -11,1 12 53,6 12,2 54 129,2
-33,9 -29 -20,2 -10,6 13 55,4 12,8 55 131,0
-33,3 -28 -18,4 -10,0 14 57,2 13,3 56 132,8
-32,8 -27 -16,6 -9,4 15 59,0 13,9 57 134,6
-32,2 -26 -14,8 -8,9 16 60,8 14,4 58 136,4
-31,7 -25 -13 -8,3 17 62,6 15,0 59 138,2
-31,1 -24 -11,2 -7,8 18 64,4 15,6 60 140,0
-30,6 -23 -9,4 -7,2 19 66,2 16,1 61 141,8
-30 -22 -7,6 -6,7 20 68 16,7 62 143,6
-29,4 -21 -5,8 -6,1 21 69,8 17,2 63 145,4
-28,9 -20 -4 -5,6 22 71,6 17,8 64 147,2
-28,3 -19 -2,2 -5 23 73,4 18,3 65 149,0
-27,8 -18 -0,4 -4,4 24 75,2 18,9 66 150,8
-27,2 -17 1,4 -3,9 25 77 19,4 67 152,6
-26,7 -16 3,2 -3,3 26 78,8 20,0 68 154,4
-26,1 -15 5 -2,8 27 80,6 20,6 69 156,2
-25,6 -14 6,8 -2,2 28 82,4 21,1 70 158,0
-25,0 -13 8,6 -1,7 29 84,2 21,7 71 159,8
-24,4 -12 10,4 -1,1 30 86 22,2 72 161,6
-23,9 -11 12,2 -0,6 31 87,8 22,8 73 163,4
-23,3 -10 14,0 0 32 89,6 23,3 74 165,2
-22,8 -9 15,8 0,6 33 91,4 23,9 75 167,0
-22,2 -8 17,6 1,1 34 93,2 24,4 76 168,8
-21,7 -7 19,4 1,7 35 95 25,0 77 170,6
-21,1 -6 21,2 2,2 36 96,8 25,6 78 172,4
-20,6 -5 23,0 2,8 37 98,6 26,1 79 174,2
← → ← → ← →
°C °F °C °F °C °F °C °F °C °F °C °F
26,7 80 176,0 40 104 219,2 53,3 128 262,4
27,2 81 177,8 40,6 105 221 53,9 129 264,2
27,8 82 179,6 41,1 106 222,8 54,4 130 266,0
28,3 83 181,4 41,7 107 224,6 55,0 131 267,8
28,9 84 183,2 42,2 108 226,4 55,6 132 269,6
29,4 85 185 42,8 109 228,2 56,1 133 271,4
30 86 186,8 43,3 110 230 56,7 134 273,2
30,6 87 188,6 43,9 111 231,8 57,2 135 275,0
31,1 88 190,4 44,4 112 233,6 57,8 136 276,8
31,7 89 192,2 45 113 235,4 58,3 137 278,6
32,2 90 194 45,6 114 237,2 58,9 138 280,4
32,8 91 195,8 46,1 115 239,0 59,4 139 282,2
33,3 92 197,6 46,7 116 240,8 60,0 140 284,0
33,9 93 199,4 47,2 117 242,6 65,6 150 302,0
34,4 94 201,2 47,8 118 244,4 71,1 160 320,0
35 95 203 48,3 119 246,2 76,7 170 338,0
35,6 96 204,8 48,9 120 248,0 82,2 180 356,0
36,1 97 206,6 49,4 121 249,8 87,8 190 374,0
36,7 98 208,4 50,0 122 251,6 93,3 200 392,0
37,2 99 210,2 50,6 123 253,4 98,9 210 410,0
37,8 100 212 51,1 124 255,2 104,4 220 428,0
38,3 101 213,8 51,7 125 257,0 110,0 230 446,0
38,9 102 215,6 52,2 126 258,8 115,6 240 464,0
39,4 103 217,4 52,8 127 260,6 121,1 250 482,0
CEI Comisión Electrotécnica Internacional (CEI, 3 rue de Varembé, P.O. Box 131, CH-1211 Genève 20
(Suiza))
CEPE Comisión Económica para Europa de la Organización de las Naciones Unidas (UNECE, Palais des
Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Genève 10 (Suiza))
△ CGA Compressed Gas Association (CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151,
Estados Unidos de América)
CNI, Código Código para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de
alta actividad en bultos a bordo de los buques
CSC, Convenio Convenio internacional sobre la seguridad de los contenedores, 1972, en su forma enmendada
EN (Norma) Norma europea publicada por el Comité Europeo de Normalización (CEN) (CEN – 36 rue de
Stassart, B-1050 Bruxelles (Bélgica))
FAO Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO, Viale delle Terme
di Caracalla, 00100, Roma (Italia))
GPA Guía de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercancías peligrosas
*
Ahora denominado «Subcomité de transporte de cargas y contenedores (Subcomité CCC)».
ISO (Norma) Norma internacional publicada por la Organización Internacional de Normalización (ISO, 1, ch. de
la Voie-Creuse, CH-1211 Genève 20 (Suiza))
MARPOL, Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por los
Convenio Protocolos de 1978 y 1997
OACI Organización de Aviación Civil Internacional (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec
H3C 5H7 (Canadá))
OIEA Organismo Internacional de Energía Atómica (IAEA, Vienna International Centre, P.O. Box 100,
A-1400 Viena (Austria))
OIT Organización Internacional del Trabajo (ILO, 4 route des Morillons, CH-1211 Genève 22 (Suiza))
OMI Organización Marítima Internacional (OMI, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR (Reino Unido))
OMM Organización Meteorológica Mundial (WMO, 7 bis, avenue de la Paix, CP2300, CH-1211 Genève 2
(Suiza))
OMS Organización Mundial de la Salud (Avenue Appia 20, CH-1211 Genève 27 (Suiza))
PNUMA Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (United Nations Avenue, Gigiri, P.O. Box
30552, 00100, Nairobi (Kenya))
SNP, Convenio Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el
transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas (OMI)
SOLAS, Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, enmendado
Convenio
Capítulo 1.3
Capacitación
*
Por lo que respecta a la formación de oficiales y marineros responsables de la manipulación de la carga a bordo de los buques
que transporten, en bultos o en forma sólida a granel, sustancias peligrosas y potencialemente peligrosas, véase el Código de
formación, enmendado.
• llevar a cabo otras tareas relativas al transporte de mercancías peligrosas, con arreglo a lo que establezca
la autoridad competente;
.1 cada persona recibirá formación para que se familiarice con las disposiciones generales de la regla-
mentación sobre el transporte de mercancías peligrosas;
.2 dicha formación incluirá una descripción de las distintas clases de mercancías peligrosas; las disposi-
ciones relativas al etiquetado, marcado, rotulación, embalaje/envasado, estiba, segregación y compa-
tibilidad de las mismas; una descripción del propósito y el contenido del documento de transporte de
mercancías peligrosas (como, por ejemplo, el impreso para el transporte multimodal de mercancías
peligrosas y el certificado de arrumazón del contenedor/vehículo); y una descripción de la documenta-
ción disponible sobre las medidas de emergencia.
1.3.1.2.2 Formación específica para cada función: cada persona recibirá formación sobre las disposiciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas que se apliquen específicamente a la función que desempeñe. En
el párrafo 1.3.1.6 figura una lista indicativa, con fines orientativos únicamente, de algunas funciones que se
desempeñan normalmente en las operaciones de transporte de mercancías peligrosas por vía marítima,
junto con las prescripciones de formación correspondientes.
1.3.1.3 El empresario llevará un registro de la formación dispensada de acuerdo con lo dispuesto en el presente
capítulo, que se facilitará al empleado o a la autoridad competente que lo solicite. El empresario conservará
el registro por el periodo de tiempo que determine la autoridad competente.
1.3.1.4 Formación en materia de seguridad: con arreglo al riesgo de exposición en caso de escape y según las
funciones desempeñadas, todos los miembros del personal deberían recibir formación en materia de:
.1 métodos y procedimientos para evitar accidentes, tales como el uso correcto del equipo de manipula-
ción de bultos y los métodos apropiados de estiba de mercancías peligrosas;
.3 peligros que presentan en general las diversas clases de mercancías peligrosas, y manera de prevenir
la exposición a dichos peligros potenciales, incluida, si procede, la utilización de indumentaria y equipo
de protección individual; y
.4 procedimientos inmediatos que deberán seguirse en caso de que se produzca un escape involuntario de
las mercancías peligrosas, incluidos los procedimientos de respuesta en caso de emergencia de los que el
personal en cuestión sea responsable y los procedimientos de protección individual que deben seguirse.
El cuadro indicativo que figura a continuación sólo tiene fines informativos, puesto que cada entidad se
estructura de manera diferente y puede contar con funciones y responsabilidades distintas en su seno.
Los números de
esta columna hacen
Función Prescripciones específicas de formación mención a la lista de
códigos y publicaciones
conexos de 1.3.1.7
1 Clasificar mercancías Prescripciones relativas a la clasificación, en particular .1, .4, .5 y .12
peligrosas y determinar el – la estructura de la descripción de sustancias
nombre de expedición de – las clases de mercancías peligrosas y los
las mismas principios de su clasificación
– la naturaleza de las sustancias y de los objetos
peligrosos transportados (sus propiedades
físicas, químicas y toxicológicas)
– el procedimiento para clasificar soluciones y
mezclas
– identificación del nombre de expedición
– utilización de la Lista de mercancías peligrosas
Los números de
esta columna hacen
Función Prescripciones específicas de formación mención a la lista de
códigos y publicaciones
conexos de 1.3.1.7
2 Arrumar mercancías Clases .1 y .4
peligrosas Prescripciones relativas al embalaje/envasado
– tipo de bultos (RIG, embalaje/envase de gran
tamaño, contenedor cisterna y contenedor para
graneles)
– marcado de las Naciones Unidas para los
embalajes/envases aprobados
– prescripciones sobre segregación
– cantidades limitadas y cantidades exceptuadas
Marcado y etiquetado
Medidas de primeros auxilios
Procedimientos de lucha en caso de emergencia
Procedimientos de manipulación en condiciones de
seguridad
10 Cargar/descargar Clases y sus riesgos .1, .2, .3, .7, .9, .10 y .12
mercancías peligrosas Marcado, etiquetado y rotulación
en/de buques Procedimientos de lucha en caso de emergencia
Medidas de primeros auxilios
Procedimientos de manipulación en condiciones de
seguridad, como, por ejemplo:
– utilización del equipo
– herramientas apropiadas
– cargas de trabajo admisibles
Prescripciones de sujeción de la carga
Prescripciones del CSC; prescripciones aplicables en
los puertos de carga, tránsito y descarga
Reglamentos portuarios, en particular por lo que
respecta a las cantidades limitadas
Reglamentaciones nacionales de transporte
11 Transportar mercancías Documentación .1, .2, .3, .6, .7, .10, .11 y .12
peligrosas Clases
Marcado, etiquetado y rotulación
Prescripciones de estiba, si procede
Prescripciones de segregación
Prescripciones aplicables en los puertos de carga,
tránsito y descarga
– reglamentos portuarios, en particular por lo que
respecta a las cantidades limitadas
– reglamentaciones nacionales de transporte
△ Prescripciones de sujeción de la carga (según figuran
en el Código CTU)
Procedimientos de lucha en caso de emergencia
Medidas de primeros auxilios
Prescripciones del CSC
Procedimientos de manipulación en condiciones de
seguridad
Los números de
esta columna hacen
Función Prescripciones específicas de formación mención a la lista de
códigos y publicaciones
conexos de 1.3.1.7
12 Hacer cumplir las reglas Conocimiento del Código IMDG y de las directrices .1 a .13
y reglamentaciones pertinentes y los procedimientos de seguridad
aplicables o efectuar
un reconocimiento o
inspección para verificar
su cumplimiento
1.3.1.6 Cuadro indicativo en el que se describen las secciones del Código IMDG o de otros instrumentos
pertinentes que puede ser apropiado considerar en relación con la formación sobre
el transporte de mercancías peligrosas
Procedimientos de manipulación
Procedimientos de intervención
Directrices sobre la arrumazón
Reglamentaciones nacionales
en condiciones de seguridad
Reglamentos portuarios
Función
de emergencia
de transporte
*
1 2 2.0 3 4 5 6 6 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9
1 Clasificar X X X X X
2 Arrumar X X X X X X X X X X X X
3 Marcar, etiquetar, rotular X X X
4 Cargar/descargar X X X X X X X X X X X X X
unidades de transporte
5 Preparar documentos X X X X X X X
de transporte
6 Presentar para su X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
transporte
7 Aceptar para su X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
transporte
8 Manipular durante X X X X X X X X X X X X
el transporte
9 Preparar planos X X X X X X X X X X X X X X X X X
de carga/estiba
10 Cargar/descargar X X X X X X X X X X X X X
en/de buques
11 Transportar X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
*
Únicamente se aplican las secciones 6.1.2, 6.1.3, 6.5.2, 6.6.3, 6.7.2.20, 6.7.3.16 y 6.7.4.15.
Capítulo 1.4
Disposiciones sobre protección
1.4.0 Alcance
1.4.0.1 Las disposiciones que figuran en el presente capítulo abordan la protección del transporte de las mercancías
peligrosas por mar. Las autoridades nacionales competentes podrán aplicar, además, otras disposiciones
sobre protección, las cuales deberán tenerse presentes cuando las mercancías peligrosas sean trans-
portadas o presentadas para el transporte. Las disposiciones del presente capítulo mantienen el carácter
recomendatorio, salvo las que figuran en 1.4.1.1 (véase 1.1.1.5).
1.4.0.2 Las disposiciones de 1.4.2 y 1.4.3 no son aplicables a:
.1 los bultos exceptuados correspondientes a los Nos UN 2908 y 2909;
.2 los bultos exceptuados correspondientes a los Nos UN 2910 y 2911 con un nivel de actividad que no
exceda del valor A2; y
.3 los Nos UN 2912 BAE-I y 2913 OCS-I.
*
Véanse las circulares MSC.1/Circ.1341: «Directrices sobre la formación y la familiarización con los aspectos de protección del per-
sonal de las instalaciones portuarias», y MSC.1/Circ.1188: «Directrices sobre la formación y titulación de los oficiales de protección de
las instalaciones portuarias».
∑
A
__i < 1
T
i i
donde:
Ai = actividad del radionucleido i presente en el bulto (TBq)
Ti = umbral de protección para el transporte del radionucleido i (TBq).
1.4.3.1.5 Cuando el material radiactivo entrañe riesgos secundarios relacionados con otras clases o divisiones, se
tendrán en cuenta asimismo los criterios establecidos en el cuadro 1.4.1 (véase también 1.5.5.1).
1.4.3.2 Disposiciones específicas sobre protección para las mercancías peligrosas de alto riesgo
1.4.3.2.1 Las disposiciones de esta sección no son de aplicación a los buques ni a las instalaciones portuarias (véase
el Código PBIP por lo que respecta al plan de protección del buque y al plan de protección de la instalación
portuaria).
*
INFCIRC/274/Rev.1, OIEA, Viena (1980).
†
INFCIRC/225/Rev.4 (corregida), OIEA, Viena (1999).
Capítulo 1.5
Disposiciones generales relativas
a los materiales radiactivos
1.5.1.2 El objetivo del presente código es establecer las disposiciones que deben satisfacerse para garantizar la
seguridad y proteger a las personas, los bienes y el medio ambiente de los efectos de las radiaciones durante
el transporte de materiales radiactivos. Esta protección se logra aplicando los siguientes requisitos:
.3 prevención de la criticidad; y
Estos requisitos se satisfacen, en primer lugar, aplicando un enfoque graduado a los límites del contenido de
los bultos y medios de transporte y a las normas de rendimiento relativas a los diseños de bultos, en función
del riesgo del contenido radiactivo. En segundo lugar, se satisfacen estableciendo condiciones relativas al
diseño y utilización de los bultos y al mantenimiento de los embalajes/envases, incluida la consideración de
la índole del contenido radiactivo. Por último, se satisfacen aplicando controles administrativos, incluida,
cuando proceda, la aprobación de las autoridades competentes.
1.5.1.3 Las disposiciones del presente código se aplican al transporte por mar de materiales radiactivos, incluido
el transporte incidentalmente asociado al uso de materiales radiactivos. El transporte abarca todas las
operaciones y condiciones relacionadas con el traslado de materiales radiactivos e inherentes al mismo;
comprenden el diseño, la fabricación, el mantenimiento y la reparación de embalajes/envases, así como
la preparación, la remesa, la carga, el transporte, incluido el almacenamiento en tránsito, la descarga y la
recepción en el destino final de cargas de materiales radiactivos y bultos. Se aplica un enfoque graduado
a las normas de rendimiento en las disposiciones del presente código, que se caracteriza por tres niveles
generales de gravedad:
.3 materiales radiactivos implantados o incorporados en seres humanos o animales vivos con fines de
diagnóstico o tratamiento;
PARTE 2
CLASIFICACIÓN
2
Capítulo 2.0
Introducción
Nota: A los efectos del presente código, se ha considerado necesario clasificar las mercancías peligrosas en
2
diferentes clases, subdividir varias de estas clases, y definir las características y propiedades de las sustan-
cias, las materias y los objetos que deben ser incluidos en cada clase o división. Además, de conformi-
dad con los criterios de selección de las sustancias contaminantes del mar a los efectos del Anexo III del
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, en su forma modificada por
el correspondiente Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL), algunas de las sustancias peligrosas incluidas
en las diversas clases han sido consideradas también como sustancias perjudiciales para el medio marino
(CONTAMINANTES DEL MAR).
2.0.0 Responsabilidades
△ 2.0.0.1 La clasificación deberá ser efectuada por el expedidor/consignador, o bien por la autoridad competente que
proceda, según se especifique en el presente código.
■ 2.0.0.2 Un consignador que, basándose en los datos de los ensayos, determine que una sustancia que aparezca
mencionada por su nombre en la columna 2 de la Lista de mercancías peligrosas del capítulo 3.2 reúne los
criterios para ser clasificada en una clase o división de riesgo no incluida en la lista, podrá, con la aprobación
de la autoridad competente, consignar la sustancia:
–– bajo la entrada «genérica» o «no especificada en otra parte (n.e.p.)» más apropiada que refleje todos los
riesgos; o
–– bajo el mismo número UN y el mismo nombre, pero añadiendo la información de indicación de peligro
que sea adecuada para comunicar el riesgo o los riesgos secundarios adicionales (documentación,
etiquetas, rótulos), siempre y cuando la clase de riesgo principal no cambie y todas las demás condi-
ciones de transporte (por ejemplo, las disposiciones relativas al transporte en cantidades limitadas o al
embalaje/envasado y las cisternas) que se aplicarían normalmente a las sustancias que presenten esa
combinación de riesgos se apliquen también a la sustancia mencionada.
Nota: Cuando una autoridad competente otorgue ese tipo de aprobación, debería informar de ello al Subco-
mité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas de las Naciones Unidas* y presentar la corres-
pondiente propuesta de enmienda de la Lista de mercancías peligrosas. En caso de que la propuesta de
enmienda fuera rechazada, la autoridad competente debería retirar su aprobación.
*
Comisión Económica para Europa (CEPE) de las Naciones Unidas, Sección de Mercancías peligrosas y Cargas especiales, División
de Transporte, Palais des Nations, Bureau 418, CH-1211 Ginebra 10, Suiza. Teléfono: +41 22 917 24 56, Facsímil: +41 22 917 00 39.
www.unece.org/trans/danger/danger.html.
o varios riesgos secundarios en función de la preponderancia de las disposiciones relativas a los riesgos
prescritas en 2.0.3.
*
En esta versión en español, «nombre de expedición» tiene el mismo significado que «designación oficial de transporte».
2 En esos otros casos, salvo el descrito en el apartado .1, la mezcla o solución se tratará como sustancia
peligrosa no mencionada específicamente por su nombre en la Lista de mercancías peligrosas.
2.0.2.6 Cuando la clase, el estado físico o el grupo de embalaje/envase varíe en comparación con la sustancia pura,
esas soluciones o mezclas deberán ser expedidas con arreglo a lo prescrito para las nuevas características
del riesgo, con una denominación apropiada de N.E.P.
2.0.2.7 Las sustancias o los objetos cuyos nombres no figuren expresamente en la Lista de mercancías peligrosas
deberán ser clasificados bajo un nombre de expedición «genérico» o «no especificado en otra parte» (N.E.P.).
La sustancia o el objeto se deberá clasificar con arreglo a las definiciones de las clases y a los criterios de
ensayo de esta parte, y el objeto o la sustancia se deberá clasificar en la Lista de mercancías peligrosas bajo
el nombre de expedición genérico o «N.E.P.» que describa con mayor exactitud el objeto o la sustancia de
que se trate. Esto significa que una sustancia únicamente se asignará a una entrada del tipo .3 –conforme a
lo definido en 2.0.2.2– cuando no pueda asignarse a una entrada del tipo .2, y se asignará a una entrada del
tipo .4 si no puede asignarse a una entrada de los tipos .2 o .3.*
2.0.2.8 Cuando se considere una solución o una mezcla de conformidad con lo dispuesto en 2.0.2.5, habrá que tener
en cuenta si el componente peligroso que forma parte de la solución o la mezcla ha sido identificado como
contaminante del mar. En este caso se deberá aplicar también lo dispuesto en el capítulo 2.10.
2.0.2.9 Las mezclas o las soluciones que contengan una o varias sustancias cuyo(s) nombre(s) figure(n) en el presente
código o que esté(n) clasificada(s) bajo una entrada N.E.P. o una entrada genérica, y una o varias sustancias
que no estén sujetas a lo dispuesto en el presente código, no están sujetas a las disposiciones del presente
código cuando las características del riesgo de las soluciones o de las mezclas sean tales que no satisfagan los
criterios (incluidos los criterios correspondientes a la experiencia humana) definitorios de ninguna de las clases.
2.0.2.10 Toda mezcla o solución que satisfaga los criterios de clasificación establecidos en el presente código, que
no aparezca mencionada por su nombre en la Lista de mercancías peligrosas, y que se componga de dos o
más mercancías peligrosas, se asignará a la entrada que contenga el nombre de expedición, la descripción,
la clase o división de riesgo, el riesgo o los riesgos secundarios y el grupo de embalaje/envase que describan
con más precisión la mezcla o solución.
*
Véase asimismo la «Lista de nombres de expedición genéricos o N.E.P.» del apéndice A.
2.0.3.4 La preponderancia de las características del riesgo de las sustancias, los objetos y los materiales indicados
a continuación no se ha incluido en el cuadro, dado que estos riesgos principales son los que siempre
prevalecen sobre los demás:
.1 sustancias y objetos de la clase 1;
.2 gases de la clase 2;
.3 explosivos líquidos insensibilizados de la clase 3;
.4 sustancias que reaccionan espontáneamente y explosivos sólidos insensibilizados de la clase 4.1;
.5
.6
sustancias pirofóricas de la clase 4.2;
sustancias de la clase 5.2;
2
.7 sustancias de la clase 6.1 con una toxicidad por inhalación de vapores correspondiente al grupo de
embalaje/envase I;
.8 sustancias de la clase 6.2; y
.9 materiales de la clase 7.
2.0.3.5 Salvo en el caso de los materiales radiactivos en bultos exceptuados (en los que las otras propiedades
peligrosas son las que prevalecen), los materiales radiactivos que tengan otras propiedades peligrosas
siempre deberán ser clasificados en la clase 7 y llevar indicado el más grave de los demás riesgos. En el
caso de los materiales radiactivos en bultos exceptuados, salvo en el del No UN 3507, HEXAFLUORURO
DE URANIO, MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS EXCEPTUADOS, se aplica la disposición especial 290
del capítulo 3.3.
Clase y grupo
5.1 5.1 5.1 6.1, I 6.1, I 6.1 6.1 8, I 8, I 8, II 8, II 8, III 8, III
de embalaje/ 4.2 4.3
I II III Dérmico Oral II III Líquido Sólido Líquido Sólido Líquido Sólido
envase
3 I* 4.3 3 3 3 3 3 – 3 – 3 –
3 II* 4.3 3 3 3 3 8 – 3 – 3 –
†
3 III* 4.3 6.1 6.1 6.1 3 8 – 8 – 3 –
4.1 II* 4.2 4.3 5.1 4.1 4.1 6.1 6.1 4.1 4.1 – 8 – 4.1 – 4.1
4.1 III* 4.2 4.3 5.1 4.1 4.1 6.1 6.1 6.1 4.1 – 8 – 8 – 4.1
4.2 II 4.3 5.1 4.2 4.2 6.1 6.1 4.2 4.2 8 8 4.2 4.2 4.2 4.2
4.2 III 4.3 5.1 5.1 4.2 6.1 6.1 6.1 4.2 8 8 8 8 4.2 4.2
4.3 I 5.1 4.3 4.3 6.1 4.3 4.3 4.3 4.3 4.3 4.3 4.3 4.3 4.3
4.3 II 5.1 4.3 4.3 6.1 4.3 4.3 4.3 8 8 4.3 4.3 4.3 4.3
4.3 III 5.1 5.1 4.3 6.1 6.1 6.1 4.3 8 8 8 8 4.3 4.3
5.1 I 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1
6.1 III 8 8 8 8 8 8
*
Sustancias de la clase 4.1 distintas de las que reaccionan espontáneamente y los explosivos sólidos insensibilizados, y
sustancias de la clase 3 que no sean explosivos líquidos insensibilizados.
†
6.1 en el caso de los plaguicidas.
– Indica una combinación imposible.
△ Por lo que respecta a los riesgos no indicados en este cuadro, véase 2.0.3.4 y 2.0.3.5.
2 Se utilizará el grupo de embalaje/envase más riguroso que corresponda al nombre de expedición elegido.
Cuando se recurra a esta disposición, al nombre de expedición adecuado se le deberá agregar la palabra
«MUESTRA» (por ejemplo, LÍQUIDO INFLAMABLE, N.E.P., MUESTRA). En ciertos casos, cuando se ha
atribuido un nombre de expedición concreto a una muestra de una sustancia de la que se considera que
satisface ciertos criterios de clasificación (por ejemplo, No UN 3167, MUESTRA DE GAS INFLAMABLE, NO
PRESIONIZADO), se deberá utilizar ese nombre de expedición. Cuando se utilice un epígrafe N.E.P. para el
transporte de una muestra, no será preciso complementar el nombre de expedición con el nombre técnico,
como se requiere en la disposición especial 274.
2.0.4.2 Las muestras de las sustancias deberán transportarse de conformidad con las disposiciones aplicables al
nombre de expedición asignado provisionalmente, a condición de que:
.1 no se considere que se trata de una sustancia cuyo transporte esté prohibido por 1.1.3;
.2 no se considere que la sustancia satisface los criterios de la clase 1 o que se trata de una sustancia
infecciosa o de un material radiactivo;
.3 la sustancia cumpla lo dispuesto en 2.4.2.3.2.4.2 o 2.5.3.2.5.1 si se trata de una sustancia que reacciona
espontáneamente o de un peróxido orgánico, respectivamente;
.4 la muestra se transporte en un embalaje/envase combinado con una masa neta por bulto que no sobre-
pase los 2,5 kg; y
.5 la muestra no esté embalada/envasada junto con otras mercancías.
2.0.5.2 Aplicabilidad
2.0.5.2.1 Las disposiciones de este capítulo son aplicables al transporte de desechos en buques, y deberán conside-
rarse conjuntamente con todas las demás disposiciones del presente código.
2.0.5.2.2 Las sustancias, soluciones, mezclas u objetos que contienen material radiactivo, o que están contaminados
por éste, estarán sujetos a las disposiciones aplicables a los materiales radiactivos que figuran en la clase 7,
y no se considerarán desechos a los efectos de este capítulo.
*
Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1989).
2.0.5.3.3 El transporte de desechos sólidos a granel en unidades de transporte o vehículos de carretera sólo se
autorizará con la aprobación de la autoridad competente del país de origen.
2.0.5.3.4 En el caso de que los bultos o las unidades de transporte que contengan desechos sufran algún derrame o
fuga, deberá informarse inmediatamente a las autoridades competentes de los países de origen y de destino,
y obtener de ellas asesoramiento con respecto a las medidas que procederá adoptar.
2
2.0.5.4.1 Todo desecho que contenga sólo un constituyente que sea una sustancia peligrosa regida por lo dispuesto
en el presente código deberá considerarse como si fuera esa sustancia particular. Si la concentración del
constituyente es tal que el desecho continúa presentando un riesgo propio de dicho constituyente, deberá
clasificarse de conformidad con los criterios aplicables a la(s) clase(s) correspondiente(s).
2.0.5.4.2 Todo desecho que contenga dos o más constituyentes que sean sustancias peligrosas regidas por lo
dispuesto en el presente código deberá incluirse en la clase correspondiente, de conformidad con las carac-
terísticas y propiedades peligrosas que entrañe, tal como se indica en 2.0.5.4.3 y 2.0.5.4.4.
2.0.5.4.3 La clasificación con arreglo a las características y propiedades peligrosas se deberá realizar del modo siguiente:
.1 determinación de las características físicas y químicas y de las propiedades fisiológicas, por medio
de medidas o cálculos, seguida de la clasificación de conformidad con los criterios aplicables a la(s)
clase(s) correspondiente(s); o
.2 si la determinación no fuera posible, el desecho deberá clasificarse con arreglo al constituyente que
presente el riesgo predominante.
2.0.5.4.4 Al determinar el riesgo predominante se deberán tener en cuenta los siguientes criterios:
.1 si uno o varios constituyentes responden a los criterios definitorios de una clase determinada y el
desecho presenta un riesgo propio de tales constituyentes, el desecho se deberá incluir en esa clase; o
.2 si hay constituyentes que responden a dos o más clases, en la clasificación del desecho se deberá tener
en cuenta el orden de preponderancia aplicable a las sustancias peligrosas con riesgos múltiples, tal
como se indica en 2.0.3.
2.0.5.4.5 Los desechos que sean perjudiciales únicamente para el medio marino se transportarán con arreglo a lo
indicado en las entradas de la clase 9 correspondientes a SUSTANCIA LÍQUIDA PELIGROSA PARA EL MEDIO
AMBIENTE, N.E.P., No UN 3082, o SUSTANCIA SÓLIDA PELIGROSA PARA EL MEDIO AMBIENTE, N.E.P.,
No UN 3077, añadiéndose la expresión «DE DESECHO». Sin embargo, ello no es aplicable a las sustancias
para las que existan entradas en el presente código.
2.0.5.4.6 Los desechos que no se rijan por lo dispuesto en el presente código, pero que queden comprendidos
en el Convenio de Basilea, podrán transportarse con arreglo a lo dispuesto en las entradas de la clase 9
correspondientes a SUSTANCIA LÍQUIDA PELIGROSA PARA EL MEDIO AMBIENTE, N.E.P., No UN 3082, o
SUSTANCIA SÓLIDA PELIGROSA PARA EL MEDIO AMBIENTE, N.E.P., No UN 3077, añadiéndose la expre-
sión «DE DESECHO».
2.1.1.3 Definiciones
A los efectos del presente código son aplicables las siguientes definiciones:
.1 Sustancia explosiva: sustancia sólida o líquida, o una mezcla de sustancias, que de manera espontánea,
por reacción química, puede desprender gases a una temperatura, una presión y una velocidad tales que
causen daños en los alrededores. En esta definición quedan comprendidas las sustancias pirotécnicas,
aun cuando no desprendan gases.
.2 Sustancia pirotécnica: sustancia, o una mezcla de sustancias, destinada a producir un efecto calorífico,
luminoso, sonoro, gaseoso o fumígeno, o una combinación de tales efectos, a consecuencia de reaccio-
nes químicas exotérmicas, autosostenidas, no detonantes.
.3 Objeto explosivo: objeto que contiene una o varias sustancias explosivas.
.4 Explosión de toda la masa: la que se extiende de manera prácticamente instantánea a casi la totalidad
de la carga.
.5 Flematizado, aplicado a un explosivo, significa que se le ha añadido una sustancia (o «flemador») para
aumentar su seguridad durante la manipulación y el transporte. Por acción del flemador, el explosivo
se vuelve insensible, o menos sensible, al calor, las sacudidas, los impactos, la percusión o la fricción.
Los flemadores más comunes son, entre otros, la cera, el papel, el agua, algunos polímeros (por ejemplo,
los clorofluoropolímeros), el alcohol y los aceites (como la vaselina y la parafina).
División 1.1 Sustancias y objetos que presentan un riesgo de explosión de toda la masa.
División 1.2 Sustancias y objetos que presentan un riesgo de proyección, pero no un riesgo de explosión
de toda la masa.
División 1.3 Sustancias y objetos que presentan un riesgo de incendio y un riesgo de que se produzcan
2
pequeños efectos de onda de choque o de proyección, o ambos efectos, pero no un riesgo de
explosión de toda la masa.
Se incluyen en esta división las sustancias y los objetos siguientes:
.1 aquellos cuya combustión da lugar a una radiación térmica considerable; o
.2 los que arden sucesivamente, con pequeños efectos de onda de choque o de proyección, o
con ambos efectos.
División 1.5 Sustancias muy insensibles que presentan un riesgo de explosión de toda la masa.
Se incluyen en esta división las sustancias que presentan un riesgo de explosión de toda la
masa, pero que son tan insensibles que, en las condiciones normales de transporte, presentan
muy pocas probabilidades de iniciación o de transición de la combustión a la detonación.
Nota: La transición de la combustión a la detonación es más probable cuando se transportan en
un buque grandes cantidades de este tipo de sustancias. En consecuencia, las prescripciones de
estiba para las sustancias explosivas de la división 1.1 y para las de la división 1.5 son idénticas.
△ División 1.6 Objetos sumamente insensibles que no presentan riesgo de explosión de toda la masa.
Se incluyen en esta división los objetos que contienen predominantemente sustancias extre-
madamente insensibles y que presentan una probabilidad ínfima de cebado o de propagación
accidental.
Nota: El riesgo de los objetos de la división 1.6 se limita a que explote un solo objeto.
2.1.1.5 Respecto de cualquier sustancia u objeto de los que se sepa o se suponga que tienen propiedades explo-
sivas, se deberá estudiar en primer lugar su posible inclusión en la clase 1 conforme a los procedimientos
expuestos en 2.1.3. Las siguientes mercancías no se clasifican en la clase 1:
.1 las sustancias explosivas que tienen una sensibilidad excesiva, cuyo transporte debe estar prohibido,
salvo autorización especial;
.2 las sustancias u objetos explosivos que tienen las características de las sustancias y objetos explosivos
expresamente excluidos de la clase 1 por la propia definición de esta clase; o
.3 las sustancias u objetos que no tienen características propias de los explosivos.
Grupo de Código de
Descripción de la sustancia o del objeto
compatibilidad clasificación
Sustancia explosiva primaria A 1.1A
Objeto que contiene una sustancia explosiva primaria y que no contiene dos o B 1.1B
más dispositivos de protección eficaces. Algunos objetos, como, por ejemplo, los 1.2B
2
detonadores para voladuras, los conjuntos de detonadores para voladuras y los 1.4B
cebos del tipo de cápsula, se incluyen asimismo, aunque no contienen explosivos
primarios
Sustancia explosiva propulsora u otra sustancia explosiva deflagrante, u objeto que C 1.1C
contiene tal sustancia explosiva 1.2C
1.3C
1.4C
Sustancia explosiva secundaria detonante o pólvora negra, u objeto que contiene D 1.1D
una sustancia explosiva secundaria detonante, en cada caso sin medios de 1.2D
iniciación y sin carga propulsora, u objeto que contiene una sustancia explosiva 1.4D
primaria y al menos dos dispositivos de protección eficaces 1.5D
Objeto que contiene una sustancia explosiva secundaria detonante, sin medios E 1.1E
de iniciación, con carga propulsora (distinta de las que contienen un líquido o gel 1.2E
inflamables, o líquidos hipergólicos) 1.4E
Objeto que contiene una sustancia explosiva secundaria detonante, con medios de F 1.1F
iniciación propios, con carga propulsora (distinta de las que contienen un líquido o 1.2F
gel inflamables, o líquidos hipergólicos) o sin carga propulsora 1.3F
1.4F
Sustancia pirotécnica, u objeto que contiene una sustancia pirotécnica, u objeto que G 1.1G
contiene una sustancia explosiva y además una sustancia iluminante, incendiaria, 1.2G
lacrimógena o fumígena (distinto de los objetos activados por agua y de los que 1.3G
contienen fósforo blanco, fosfuros, una sustancia pirofórica, un líquido o gel 1.4G
inflamables, o líquidos hipergólicos)
Objeto que contiene una sustancia explosiva y además fósforo blanco H 1.2H
1.3H
Objeto que contiene una sustancia explosiva y además un J 1.1J
líquido o gel inflamables 1.2J
1.3J
Objeto que contiene una sustancia explosiva y además un K 1.2K
agente químico tóxico 1.3K
Sustancia explosiva, u objeto que contiene una sustancia explosiva y que L 1.1L
presenta un riesgo especial (por ejemplo, a causa de la activación en contacto 1.2L
con agua o de la presencia de líquidos hipergólicos, de fosfuros o de una 1.3L
sustancia pirofórica) y que exige el aislamiento de cada tipo (véase 7.2.7.1.4,
nota 2)
△ Objetos que contienen predominantemente sustancias extremadamente insensibles N 1.6N
Sustancia u objeto embalados/envasados o concebidos de manera tal que todo S 1.4S
efecto potencialmente peligroso resultante de un funcionamiento accidental
quede circunscrito al interior del bulto, a menos que éste haya sido deteriorado
por el fuego, en cuyo caso todo efecto de onda de choque o de proyección
quede lo bastante limitado como para no entorpecer apreciablemente ni impedir
las operaciones de lucha contra incendios ni la adopción de otras medidas de
emergencia en las inmediaciones del bulto
Nota 1: Los objetos de los grupos de compatibilidad D y E podrán montarse o embalarse/envasarse junto
con su propio medio de iniciación, siempre que ese medio tenga por lo menos dos dispositivos de protección
eficaces proyectados para prevenir una explosión en caso de activación accidental del medio de iniciación.
Tales objetos y bultos se asignarán al grupo de compatibilidad D o E.
Nota 2: Los objetos de los grupos de compatibilidad D y E podrán embalarse/envasarse junto con su propio
medio de iniciación, aun cuando éste no contenga dos dispositivos de protección eficaces si, a juicio de
la autoridad competente del país de origen, la activación accidental del medio de iniciación no causará
la explosión del objeto en las condiciones normales de transporte. Tales bultos se asignarán al grupo de
compatibilidad D o E.
1.1 1.1A 1.1B 1.1C 1.1D 1.1E 1.1F 1.1G 1.1J 1.1L 9
1.2 1.2B 1.2C 1.2D 1.2E 1.2F 1.2G 1.2H 1.2J 1.2K 1.2L 10
2
1.3 1.3C 1.3F 1.3G 1.3H 1.3J 1.3K 1.3L 7
1.4 1.4B 1.4C 1.4D 1.4E 1.4F 1.4G 1.4S 7
1.5 1.5D 1
1.6 1.6N 1
∑ 1.1–1.6 1 3 4 4 3 4 4 2 3 2 3 1 1 35
2.1.2.4 Las definiciones de grupos de compatibilidad que figuran en 2.1.2.2 se excluyen mutuamente, salvo cuando
se trata de una sustancia u objeto del grupo de compatibilidad S. Como este grupo se basa en la aplicación
de un criterio empírico, la asignación a él está necesariamente vinculada a las pruebas efectuadas para la
inclusión en la división 1.4.
.5 no haya producción de humo, vapores o polvo en cantidades tales que la visibilidad en una cámara
de 1 m3 equipada con paneles antiexplosión de dimensiones apropiadas para resistir a una posible
sobrepresión se vea reducida en más de un 50 %, según una medición efectuada con un luxómetro o
un radiómetro calibrado situado a 1 m de distancia de una fuente de luz constante colocada en el punto
medio de la pared opuesta. Podrán utilizarse la orientación general sobre las pruebas de densidad óptica
de la norma ISO 5659-1 y la orientación general sobre el sistema fotométrico descrito en la sección 7.5
de la norma ISO 56592, u otros métodos similares de medición de la densidad óptica proyectados para
cumplir el mismo propósito. Se utilizará una capucha adecuada para cubrir la parte posterior y los lados
del luxómetro, con el fin de minimizar los efectos de dispersión o fuga de la luz no emitida directamente
2 desde la fuente.
Nota 1: Si durante las pruebas destinadas a evaluar el cumplimiento de los criterios establecidos en los
apartados .1, .2, .3 y .4 no se observa humo o se observa muy poco, no será necesario realizar la prueba
descrita en el apartado .5.
Nota 2: La autoridad competente podrá exigir que los objetos se sometan a las pruebas en su embalaje/
envase si se determina que, una vez embalado/envasado para el transporte, el objeto puede entrañar un
riesgo mayor.
Carcasa Carcasa esférica: carcasa aérea, Artefacto con o sin carga propulsora, con espoleta de retardo Todas las carcasas trueno de aviso 1.1G
esférica o carcasa color, carcasa color y carga explosiva, componente(s) pirotécnico(s) elemental(es) o
Carcasa color: ≥ 180 mm 1.1G
cilíndrica intermitente, carcasa apertura sustancia pirotécnica suelta, y diseñado para ser lanzado con
múltiple, carcasa efecto múltiple, mortero Carcasa color: < 180 mm con > 25 % de 1.1G
carcasa acuática, carcasa composición detonante como pólvora suelta y/o
paracaídas, carcasa humo, carcasa efecto sonoro
estrellas, carcasa trueno de aviso:
petardos, salvas, truenos Carcasa color: < 180 mm con < 25 % de 1.3G
composición detonante como pólvora suelta y/o
efecto sonoro
Carcasa color: ≤ 50 mm, o ≤ 60 g de sustancia 1.4G
pirotécnica, con ≤ 2 % de composición detonante
como pólvora suelta y/o efecto sonoro
Carcasa doble Conjunto de dos o más carcasas esféricas aéreas en una misma La carcasa esférica aérea más peligrosa determina la clasificación
envoltura propulsadas por la misma carga propulsora con mechas
de encendido retardado externas e independientes
Carcasa con mortero Conjunto compuesto por una carcasa cilíndrica o esférica en el Todas las carcasas trueno de aviso 1.1G
interior de un mortero desde el que se lanza la carcasa diseñada al
Carcasa color: ≥ 180 mm 1.1G
efecto
Carcasa color: > 25 % de composición detonante 1.1G
como pólvora suelta y/o efecto sonoro
Carcasa color: > 50 mm y < 180 mm 1.2G
Carcasa color: ≤ 50 mm, o ≤ 60 g de sustancia 1.3G
pirotécnica, con ≤ 25 % de composición
detonante como pólvora suelta y/o efecto sonoro
59
Capítulo 2.1 – Clase 1 – Explosivos
2
2
60
Tipo Comprende/Sinónimo de: Definición Especificación Clasificación
Carcasa Carcasa de cambios (esférica) Dispositivo sin carga propulsora, dotado de retardo pirotécnico y > 120 mm 1.1G
esférica o (Los porcentajes indicados se carga explosiva, elementos destinados a producir un efecto sonoro
cilíndrica refieren a la masa bruta de las y materiales inertes, y diseñado para ser lanzado con mortero
(cont.) artificios pirotécnicos)
Dispositivo sin carga propulsora, dotado de retardo pirotécnico y ≤ 120 mm 1.3G
carga explosiva, con ≤ 25 g de composición detonante por unidad
sonora, ≤ 33 % de composición detonante y ≥ 60 % de materiales
inertes, y diseñado para ser lanzado con mortero
Parte 2 – Clasificación
Dispositivo sin carga propulsora, dotado de retardo pirotécnico y > 300 mm 1.1G
carga explosiva, carcasas color y/o componentes pirotécnicos
elementales, y diseñado para ser lanzado con mortero
Dispositivo sin carga propulsora, dotado de retardo pirotécnico y > 200 mm y ≤ 300 mm 1.3G
carga explosiva, carcasas color ≤ 70 mm y/o componentes
pirotécnicos elementales, con ≤ 25 % de composición detonante
y ≤ 60 % de sustancia pirotécnica, y diseñado para ser lanzado
con mortero
Batería/ Artefactos de barrera, bombardas, Conjunto de varios artefactos pirotécnicos del mismo tipo o de El tipo de artificio pirotécnico más peligroso determina la clasificación
combinación conjunto de artefactos, tracas tipos diferentes, correspondientes a alguno de los tipos indicados
finales, artefactos híbridos, tubos en el presente cuadro, con uno o dos puntos de ignición
múltiples, artefactos en pastillas,
conjuntos de petardos de mecha
y conjuntos de petardos con
composición inflamable
Candela Candela exposición-exhibición, Tubo con una serie de componentes pirotécnicos elementales ≥ 50 mm de diámetro interno con composición 1.1G
romana candela, bombetas constituidos por una alternancia de sustancias pirotécnicas, cargas detonante, o
propulsoras y mechas de transmisión < 50 mm con > 25 % de composición detonante
Tubo de un Candela romana de un solo disparo, Tubo con un componente pirotécnico elemental constituido por ≤ 30 mm de diámetro interno y componente 1.3G
solo disparo pequeño mortero precargado una sustancia pirotécnica y una carga propulsora con o sin mecha pirotécnico elemental > 25 g, o
de transmisión > 5 % y ≤ 25 % de composición detonante
≤ 30 mm de diámetro interno, componente 1.4G
pirotécnico elemental ≤ 25 g y ≤ 5 % de
composición detonante
Volador Volador avalancha, volador señal, Tubo con una sustancia pirotécnica y/o componentes pirotécnicos Sólo efectos de composición detonante 1.1G
volador silbador, volador botella, elementales, equipado con una o varias varillas u otro medio de
Composición detonante > 25 % de la sustancia 1.1G
volador cielo, volador tipo misil, estabilización de vuelo, y diseñado para ser propulsado
pirotécnica
volador tablero
Sustancia pirotécnica > 20 g y composición 1.3G
detonante ≤ 25 %
61
Capítulo 2.1 – Clase 1 – Explosivos
2
62
Tipo Comprende/Sinónimo de: Definición Especificación Clasificación
Vela milagro Vela milagro manual, vela milagro no Hilos rígidos parcialmente revestidos (en uno de los extremos) 1.3G
manual, alambre vela milagro con una sustancia pirotécnica de combustión lenta, con o sin
Velas a base de perclorato: ≤ 5 g por vela y 1.4G
dispositivo de inflamación
≤ 10 velas por paquete
Velas a base de nitrato: ≤ 30 g por vela
Bengala de Bastón (dipped stick) Bastones no metálicos parcialmente revestidos (en uno de los Artículos a base de perclorato: > 5 g por artículo o 1.3 G
palo extremos) con una sustancia pirotécnica de combustión lenta, y
Parte 2 Clasificación
Artificios Sorpresa japonesa, petardos, Dispositivo diseñado para producir efectos visibles y/o audibles Los truenos de impacto y los petardos pueden 1.4G
pirotécnicos gránulos crepitantes, humos, muy limitados, con pequeñas cantidades de sustancia pirotécnica contener hasta un 1,6 mg de fulminato de plata;
de bajo nieblas, serpientes, luciérnaga, y/o explosiva los lanzadores de confeti y serpentinas hasta
riesgo y triquitraque, lanzador de confeti y 16 mg de una mezcla de clorato potásico y fósforo
novedades serpentinas rojo; otros objetos pueden contener hasta 5 g
de sustancia pirotécnica, pero sin composición
detonante
Mariposa Mariposa aérea, helicóptero, chaser, Tubo(s) no metálico(s) con una sustancia pirotécnica que produce Sustancia pirotécnica por objeto > 20 g, con 1.3G
torbellino gas o chispas, con o sin composición sonora y con o sin aletas ≤ 3 % de composición detonante para producir
efectos sonoros, o ≤ 5 g de composición para
producir silbidos
Sustancia pirotécnica por objeto ≤ 20 g, con 1.4G
≤ 3 % de composición detonante para producir
efectos sonoros, o ≤ 5 g de composición para
producir silbidos
Ruedas Ruedas Catherine, rueda saxon Conjunto que comprende dispositivos propulsores con una ≥ 1 kg de sustancia pirotécnica total, sin efectos 1.3G
sustancia pirotécnica, dotado de medios para fijarse a un eje de sonoros, cada silbido (de haberlos) ≤ 25 g y ≤ 50 g
modo que pueda rotar de composición para producir silbidos por rueda
< 1 kg de sustancia pirotécnica total, sin efectos 1.4G
sonoros, cada silbido (de haberlos) ≤ 5 g y ≤ 10 g
de composición para producir silbidos por rueda
Ruedas Saxon volador, OVNI y coronas Tubos con cargas propulsoras y sustancias pirotécnicas que > 200 g de sustancia pirotécnica total o > 60 g de 1.3G
aéreas volantes producen destellos y llamas y/o ruido, con los tubos fijos en un sustancia pirotécnica por dispositivo propulsor,
soporte en forma de anillo ≤ 3 % de composición detonante de efecto
sonoro, cada silbido (de haberlos) ≤ 25 g y ≤ 50 g
de composición para producir silbidos por rueda
≤ 200 g de sustancia pirotécnica total y ≤ 60 g de 1.4G
sustancia pirotécnica por dispositivo propulsor,
≤ 3 % de composición detonante con efectos
sonoros, cada silbido (de haberlos) ≤ 5 g y ≤ 10 g
de composición para producir silbidos por rueda
Surtidos Caja surtido espectáculo, paquete Conjunto de artificios de más de un tipo, cada uno de los cuales El tipo de artificio pirotécnico más peligroso determina la
surtido espectáculo, caja surtido corresponde a uno de los tipos de artificios indicados en este clasificación
jardín, caja surtido interior; variado cuadro
Petardo Petardo celebración, petardo en Conjunto de tubos (de papel o cartón) unidos por una mecha Cada tubo ≤ 140 mg de composición detonante o 1.4G
rollo (tracas chinas), petardo cuerda pirotécnica, en el que cada uno de los tubos está destinado a ≤ 1 g de pólvora negra
celebración producir un efecto sonoro
Trueno de Trueno de mecha, aviso; trueno de Todo tubo no metálico con una composición diseñada para > 2 g de de composición detonante por objeto 1.1G
mecha perclorato metal, lady craker producir un efecto sonoro
≤ 2 g de composición detonante por objeto y 1.3G
≤ 10 g por embalaje interior
≤ 1 g de composición detonante por objeto y 1.4G
≤ 10 g por embalaje interior o ≤ 10 g de pólvora
negra por objeto
2
Parte 2 Clasificación
2
ISO 10156:2010). Cuando no se disponga de datos suficientes para aplicar dichos métodos, podrá
emplearse un método de ensayo equiparable reconocido por alguna autoridad nacional competente.
Gases que:
.1 son asfixiantes: gases que diluyen o sustituyen el oxígeno del aire; o
.2 son comburentes: gases que, generalmente liberando oxígeno, pueden provocar o facilitar la combus-
tión de otras sustancias en mayor medida que el aire; o
.3 no pueden adscribirse a ninguna de las demás clases.
Nota: En 2.2.2.2.2, por «gases que pueden provocar o facilitar la combustión de otras sustancias en mayor
medida que el aire» se entiende gases puros o mezclas de gases con un poder comburente superior al 23,5 %,
determinado por un método especificado en la norma ISO 10156:2010.
Nota: Los gases que respondan a estos criterios en razón de su corrosividad han de clasificarse como
tóxicos con riesgo secundario de corrosividad.
2.2.2.4 Para los gases y las mezclas de gases que presenten riesgos relacionados con más de una división, el orden
de preponderancia es el siguiente:
.1 la clase 2.3 prevalece sobre todas las demás;
.2 la clase 2.1 prevalece sobre la clase 2.2.
2.2.2.5 Los gases de la clase 2.2 no están sujetos a las disposiciones del presente código si se transportan a una
presión inferior a 200 kPa a 20 °C y no se trata de gases licuados o licuados refrigerados.
2.2.2.6 Los gases de la clase 2.2 no están sujetos a las disposiciones del presente código si se encuentran en:
.1 alimentos, incluidas las bebidas gaseosas (a excepción del No UN 1950);
.2 balones para uso deportivo; o
.3 neumáticos (a excepción del transporte aéreo).
Nota: Esta exención no se aplica a las lámparas. Por lo que respecta a las lámparas, véase 1.1.1.9.
.2 El grado de toxicidad se determina mediante los ensayos para medir el valor de la CL50 (según se define
en 2.6.2.1) o aplicando un método de cálculo conforme a la fórmula siguiente:
1
CL tóxica (mezcla) = _____
50 n
∑
fi
__
Ti
i=1
n 1
CL50 corrosiva (mezcla) = _____
∑ __
fci
T ci
i=1
2.3.1.2 Los líquidos inflamables son líquidos, o mezclas de líquidos, o líquidos que contienen materias sólidas en
solución o en suspensión (por ejemplo, pinturas, barnices, lacas, etc., pero no así sustancias que, debido a
otras características peligrosas que también poseen, han sido incluidas en alguna otra clase), que desprenden
vapores inflamables a 60 °C o a temperaturas inferiores en ensayos efectuados en vaso cerrado (temperatura
equivalente en ensayos en vaso abierto: 65,6 °C), valores a los que, normalmente, se hace corresponder con
el punto de inflamación. Ello incluye asimismo:
.1 los líquidos que se presenten para el transporte a una temperatura igual o superior a su punto de infla-
mación; y
.2 sustancias que se transportan o presentan para el transporte a temperaturas elevadas en estado líquido,
y que desprenden vapores inflamables a una temperatura igual o inferior a la temperatura máxima de
transporte.
2.3.1.3 No obstante, las disposiciones del presente código no son aplicables a los líquidos que, siendo su punto
de inflamación superior a 35 °C, no experimentan combustión. Se considera que no pueden experimentar
combustión los líquidos que, a efectos del presente código:
.1 hayan superado la correspondiente prueba de combustibilidad (véase la prueba de combustibilidad
sostenida que se prescribe en 32.5.2 de la parte III del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones
Unidas); o
.2 tengan un punto de inflamación, según el método ISO 2592:2000, superior a 100 °C; o
.3 sean soluciones miscibles con el agua en las que la proporción de agua, en masa, excede del 90 %.
2.3.1.4 Los explosivos líquidos insensibilizados son sustancias explosivas preparadas en solución o en suspensión
en agua o en otros líquidos, de modo que forman una mezcla líquida homogénea exenta de propiedades
explosivas. Las denominaciones de la Lista de mercancías peligrosas correspondientes a los explosivos
líquidos insensibilizados son: Nos UN 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 y 3379.
2.3.2.1.1 En el caso de los líquidos que entrañen únicamente riesgo de inflamabilidad, el grupo de embalaje/envase de
esa sustancia corresponde al grupo de riesgo que figura en 2.3.2.6.
2.3.2.1.2 En el caso de los líquidos que presenten uno o varios riesgos adicionales, se deberá considerar tanto el grupo
de riesgo determinado mediante 2.3.2.6 como el grupo de riesgo determinado en función de la gravedad del
riesgo o de los riesgos adicionales, y la clasificación y el grupo de embalaje/envase al que ha de adscribirse
deberá determinarse de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 2.0.
△ 2.3.2.2 Los líquidos viscosos inflamables, tales como pinturas, esmaltes, lacas, barnices, adhesivos y productos abri-
llantadores con un punto de inflamación inferior a 23 °C se pueden incluir en el grupo de embalaje/envase III
de conformidad con los procedimientos prescritos en la subsección 32.3 de la parte III del Manual de Pruebas
y Criterios, si se cumplen las siguientes condiciones:
.1 que la viscosidad* y el punto de inflamación se ajusten a lo dispuesto en el siguiente cuadro:
Viscosidad cinemática
(extrapolada)
Punto de
2
Tiempo de flujo f Diámetro de la boquilla inflamación en
ν (a una velocidad de cizalla-
(en segundos) (mm) vaso cerrado
miento cercana a cero)
(°C)
mm2 /s a 23 °C
20 < ν ≤ 80 20 < f ≤ 60 4 Superior a 17
.2 que en la prueba de separación del disolvente, la capa separada de disolvente sea inferior al 3 %;
.3 que la mezcla o cualquier disolvente separado no satisfaga los criterios de la clase 6.1 o de la clase 8;
.4 que las sustancias estén envasadas en recipientes de una capacidad no superior a 30 ℓ.
2.3.2.3 [Reservado]
2.3.2.4 Las sustancias clasificadas como líquidos inflamables por transportarse o presentarse para el transporte a
temperaturas elevadas se adscriben al grupo de embalaje/envase III.
△ 2.3.2.5 Los líquidos viscosos que:
–– tengan un punto de inflamación igual o superior a 23 °C e igual o inferior a 60 °C;
–– no sean tóxicos ni corrosivos;
–– no sean peligrosos para el medio ambiente ni sean peligrosos para el medio ambiente cuando se trans-
porten en embalajes/envases sencillos o combinados que contengan una cantidad neta por embalaje/
envase sencillo o interior igual o inferior a cinco litros, a condición de que los embalajes/envases cumplan
las disposiciones generales de 4.1.1.1, 4.1.1.2 y 4.1.1.4 a 4.1.1.8;
–– no contengan más de un 20 % de nitrocelulosa, a condición de que ésta no contenga más de un 12,6 %,
en masa seca, de nitrógeno; y
–– estén envasados en recipientes de una capacidad no superior a 30 ℓ,
no están sujetos a las disposiciones relativas al marcado, etiquetado y ensayo de bultos de los capítulos 4.1, 5.2
y 6.1, en caso de que:
.1 en la prueba de separación del disolvente (véase 32.5.1 de la parte III del Manual de Pruebas y Criterios
de las Naciones Unidas), la altura de la capa separada de disolvente sea inferior a un 3 % de la altura
total; y
.2 el tiempo de flujo en la prueba de viscosidad (véase 32.4.3 de la parte III del Manual de Pruebas y
Criterios de las Naciones Unidas) con un diámetro de la boquilla de 6 mm, sea igual o superior a:
.1 60 s, o
.2 40 s si el líquido viscoso contiene no más del 60 % de sustancias de la clase 3.
En el documento de transporte habrá de incluirse la siguiente declaración: «Transporte de conformidad
con 2.3.2.5 del Código IMDG» (véase 5.4.1.5.10).
*
Determinación de la viscosidad: cuando se trate de una sustancia no newtoniana, o cuando el método de determinación de la
viscosidad por derrame no sea adecuado por otro motivo, se utilizará un viscosímetro con velocidad de cizallamiento variable para
determinar el coeficiente de viscosidad dinámica de la sustancia, a 23 °C, a diferentes velocidades de cizallamiento. Los valores
obtenidos se representarán en un gráfico en función de la velocidad de cizallamiento y se extrapolarán a una velocidad de cero. La
viscosidad dinámica así obtenida, dividida por la densidad, da la viscosidad cinemática aparente a una velocidad de cizallamiento
cercana a cero.
2 II
III
< 23
≥ 23 a ≤ 60
> 35
> 35
2.3.3.1 El punto de inflamación de un líquido inflamable es la temperatura más baja de ese líquido a la que sus vapores
forman con el aire una mezcla inflamable. El punto de inflamación da una medida del riesgo de formación
de mezclas explosivas o inflamables que se crea al escapar un líquido de su embalaje/envase. Un líquido
inflamable no se puede inflamar mientras su temperatura permanezca por debajo de su punto de inflamación.
Nota: No hay que confundir el punto de inflamación con la temperatura de ignición, que es la temperatura a
la que hay que llevar la mezcla aire/vapores para provocar realmente una explosión. No hay correlación entre
el punto de inflamación y la temperatura de ignición.
2.3.3.2 El punto de inflamación de determinado líquido no es una constante física exacta. Depende, en cierto modo,
de cómo haya sido construido el aparato en que se lo somete a prueba y del método de prueba utilizado. Por
consiguiente, en los datos relativos al punto de inflamación deberá darse el nombre del aparato en que se
hizo la prueba.
2.3.3.3 Hay varios tipos de aparatos de uso corriente. El principio sobre cuya base funcionan todos ellos es el
mismo: se introduce en un recipiente una cantidad determinada del líquido de que se trate a una temperatura
bastante inferior al punto de inflamación previsto, se la va calentando poco a poco y, a intervalos regulares,
se acerca una pequeña llama a la superficie de ese líquido. El punto de inflamación es la temperatura más
baja a la cual se observa un «destello».
2.3.3.4 Los métodos de prueba se pueden dividir en dos grupos: los que en el aparato de ensayo se utiliza un
recipiente abierto (métodos de prueba en vaso abierto) y los que se utiliza un recipiente cerrado que sólo se
abre para acercar la llama al líquido (métodos de prueba en vaso cerrado). Por regla general, los puntos de
inflamación obtenidos por un método de prueba en vaso abierto son de unos cuantos grados más que los
que se obtienen por un método de prueba en vaso cerrado.
2.3.3.5 Por regla general, con los métodos de prueba en vaso cerrado la reproductibilidad es más satisfactoria que
con los métodos de prueba en vaso abierto.
2.3.3.5.1 Se recomienda, por lo tanto, que los puntos de inflamación, particularmente los que oscilen alrededor
de 23 °C, se determinen por métodos de prueba en vaso cerrado.
2.3.3.5.2 Los puntos de inflamación indicados en el presente código han sido determinados, en general, por métodos
de prueba en vaso cerrado. En los países en que los puntos de inflamación se suelen determinar por métodos
de prueba en vaso abierto, habrá que reducir las temperaturas que se obtengan por tales métodos para que
correspondan a las indicadas en el presente código.
Normas internacionales:
ISO 1516
ISO 1523
ISO 2719
ISO 13736
ISO 3679
ISO 3680
Normas nacionales:
American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken,
Pennsylvania, USA 19428-2959:
ASTM D3828-07a, Standard Test Methods for Flash Point by Small Scale Closed Cup Tester
ASTM D56-05, Standard Test Method for Flash Point by Tag Closed Cup Tester
ASTM D3278-96(2004)e, Standard Test Methods for Flash Point of Liquids by Small Scale Closed-Cup
Apparatus
ASTM D93-08, Standard Test Methods for Flash Point by Pensky-Martens Closed Cup Tester
Association française de normalisation, AFNOR, 11, rue de Pressensé, 93571 La Plaine Saint-Denis Cedex:
2
Norma francesa NF M 07-019
Normas francesas NF M 07-011 / NF T 30-050 / NF T 66-009
Norma francesa NF M 07-036
Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstr. 6, D-10787 Berlín:
Norma DIN 51755 (punto de inflamación inferior a 65 °C)
State Committee of the Council of Ministers for Standardization, 113813, GSP, Moscú, M-49 Leninsky
Prospect, 9:
GOST 12.1.044-84
Normas internacionales:
ISO 3924
ISO 4626
ISO 3405
Normas nacionales:
American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken,
Pennsylvania, USA 19428-2959:
ASTM D86-07a, Standard Test Method for Distillation of Petroleum Products at Atmospheric Pressure
ASTM D1078-05, Standard Test Method for Distillation Range of Volatile Organic Liquids
*
Reglamento (CE) No 440/2008 de la Comisión, de 30 mayo de 2008, por el que se establecen métodos de ensayo de acuerdo
con el Reglamento (CE) No 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al registro, la evaluación, la autorización y la
restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH) (Diario Oficial de la Unión Europea, No L 142, de 31 de mayo de 2008,
págs. 1 a 739, y L 143, de 3 de junio de 2008, pág. 55).
Clase 4.3: Sustancias que, en contacto con el agua, desprenden gases inflamables
Sustancias (líquidas o sólidas) que, al reaccionar con el agua, pueden ser susceptibles de inflamarse espon-
táneamente o desprender gases inflamables en cantidades peligrosas.
△ 2.4.1.2 Como se indica en el presente capítulo, los métodos y criterios de prueba, y la orientación sobre la realización
de los ensayos, están recogidos en el Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, y las sustancias
de la clase 4 están clasificadas como sigue:
.7 sustancias que, en contacto con el agua, desprenden gases inflamables (clase 4.3).
Los métodos y criterios de prueba relativos a las sustancias que reaccionan espontáneamente y a las sustan-
cias polimerizantes figuran en la parte ll del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, y los
métodos y criterios de prueba para las sustancias de otro tipo comprendidas en la clase 4 figuran en la
parte III, sección 33, del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas.
.2
.3
sustancias que reaccionan espontáneamente (véase 2.4.2.3);
Algunas sustancias (por ejemplo, el celuloide) pueden desprender gases tóxicos e inflamables si se calientan
o se ven afectadas por un incendio.
2.4.2.2.1.1 A los efectos del presente código, son sólidos inflamables los que entran fácilmente en combustión y los que
pueden provocar incendios por rozamiento.
2.4.2.2.1.2 Los sólidos que entran fácilmente en combustión son fibras, sustancias en polvo, granulares o pastosas,
que son peligrosas en situaciones en las que sea fácil que se inflamen en breve contacto con una fuente
de ignición, como puede ser un fósforo encendido, y si la llama se propaga rápidamente. El peligro no sólo
puede proceder del fuego, sino también de los productos tóxicos de la combustión. Los polvos metálicos
son particularmente peligrosos por lo difícil que es sofocar el incendio provocado por ellos, dado que los
agentes extintores normales, como el dióxido de carbono o el agua, pueden agravar el riesgo.
2.4.2.2.2.1 Las sustancias en polvo, granulares o pastosas deberán clasificarse como sólidos que entran fácilmente en
combustión de la clase 4.1 si en uno o más ensayos, efectuados conforme al método descrito en 33.2.1 de
la parte III del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, el tiempo de combustión es inferior
a 45 s, o bien si la velocidad de la combustión es superior a 2,2 mm/s. Los polvos metálicos o de aleaciones
metálicas se deberán incluir en dicha clase si hay inflamación y si la reacción se propaga en 10 min o menos
por toda la longitud de la muestra.
2.4.2.2.2.2 Los sólidos que pueden provocar incendios por rozamiento deberán clasificarse en la clase 4.1 por analogía
con entradas existentes (por ejemplo, los fósforos) hasta que se establezcan criterios definitivos.
2.4.2.2.3.1 Los grupos de embalaje/envase se asignan conforme a los métodos de ensayo mencionados en 2.4.2.2.2.1.
Los sólidos que entran fácilmente en combustión (exceptuados los polvos metálicos) se deberán incluir
en el grupo de embalaje/envase II si el tiempo de combustión es inferior a 45 s y la llama traspasa la zona
humidificada. A los polvos metálicos y de aleaciones metálicas deberá corresponder el grupo de embalaje/
envase II si la reacción se propaga por toda la longitud de la muestra en 5 min o menos.
2.4.2.2.3.2 Los grupos de embalaje/envase se asignan conforme a los métodos de ensayo mencionados en 2.4.2.2.2.1.
Los sólidos que entran fácilmente en combustión (exceptuados los polvos metálicos) se deberán incluir en el
grupo de embalaje/envase III si el tiempo de combustión es inferior a 45 s y la zona humidificada detiene la
propagación de la llama durante 4 min por lo menos. A los polvos metálicos deberá corresponder el grupo
de embalaje/envase III si la reacción se propaga por toda la longitud de la muestra en más de 5 min pero no
más de 10 min.
2.4.2.2.3.3 Los sólidos que pueden producir fuego por rozamiento se deberán asignar a un grupo de embalaje/envase por
analogía con los productos ya catalogados, o de conformidad con alguna disposición especial procedente.
2.4.2.2.4 Los polvos metálicos pirofóricos, si se han humidificado con suficiente agua a fin de contener sus efectos
pirofóricos, se podrán asignar a la clase 4.1.
2 .2 las que sean comburentes con arreglo al procedimiento de clasificación relativo a la clase 5.1 (véase 2.5.2),
con la salvedad de que las mezclas de sustancias comburentes que contengan un 5 % o más de sustan-
cias orgánicas combustibles estarán sujetas al procedimiento de clasificación definido en la Nota 3;
.3 las que sean peróxidos orgánicos con arreglo a los criterios definitorios de la clase 5.2;
.4 aquellas cuyo calor de descomposición sea inferior a 300 J/g; o
.5 aquellas cuya temperatura de descomposición autoacelerada (TDAA) (véase 2.4.2.3.4) sea superior
a 75 °C en los bultos de 50 kg.
Nota 1: El calor de descomposición podrá determinarse empleando cualquier método reconocido internacio-
nalmente, por ejemplo: la calorimetría de exploración diferencial y la calorimetría adiabática.
Nota 2: Toda sustancia que presente las características de una sustancia que reacciona espontáneamente
deberá clasificarse como tal, aun cuando dé un resultado positivo en los ensayos prescritos en 2.4.3.2 para
incluirla en la clase 4.2.
Nota 3: Las mezclas de sustancias comburentes que se ajusten a los criterios de la clase 5.1 y contengan un 5 %
o más de sustancias orgánicas combustibles, y que no se ajustan a los criterios mencionados en .1, .3, .4 o .5
supra, estarán sujetas al procedimiento de clasificación de las sustancias que reaccionan espontáneamente.
Las mezclas que presenten propiedades de las sustancias que reaccionan espontáneamente, tipos B a F, se
clasificarán como sustancias que reaccionan espontáneamente de la clase 4.1.
Las mezclas que presenten propiedades de las sustancias que reaccionan espontáneamente, tipo G,
conforme al principio formulado en 2.4.2.3.3.2.7, se considerarán, a efectos de su clasificación, como sustan-
cias de la clase 5.1 (véase 2.5.2).
2.4.2.3.1.2 La descomposición de las sustancias que reaccionan espontáneamente puede iniciarse por efecto del calor,
del contacto con impurezas catalíticas (por ejemplo, ácidos, compuestos de metales pesados, bases, etc.),
de rozamientos o de choques. La velocidad de descomposición aumenta con la temperatura, y varía según
la sustancia. La descomposición puede desprender gases o vapores tóxicos, especialmente cuando no hay
ignición. En el caso de ciertas sustancias que reaccionan espontáneamente, la temperatura deberá estar
regulada. Algunas de estas sustancias pueden experimentar una descomposición explosiva, especialmente
en espacios limitados. Esta característica podrá alterarse mediante la adición de diluyente o la utilización de
embalajes/envases apropiados. Algunas sustancias que reaccionan espontáneamente pueden arder con
gran intensidad. Las sustancias que reaccionan espontáneamente pueden ser, entre otras cosas, compues-
tos de los siguientes tipos:
.1 compuestos azoicos alifáticos (–C–N=N–C–);
.2 azidas orgánicas (–C–N3);
.3 sales de diazonio (–CN2+Z-
);
.4 compuestos que contienen el grupo N-nitroso (–N–N=O); y
.5 sulfohidrazidas aromáticas (–SO2–NH–NH2).
Esta lista no es exhaustiva, y puede haber otras sustancias o mezclas de sustancias con grupos reactivos
que tengan propiedades semejantes.
embalaje/envasado IBC520, y aquellas cuyo transporte está autorizado en cisternas portátiles se enumeran
en la instrucción sobre cisternas portátiles T23. A cada una de esas sustancias autorizadas se le asigna la
correspondiente entrada genérica de la Lista de mercancías peligrosas (No UN 3221 a No UN 3240), indicán-
dose también los riesgos secundarios pertinentes y las observaciones que facilitan información de utilidad
sobre el transporte de tales sustancias. En tales entradas genéricas se especifica:
.1 el tipo de sustancia que reacciona espontáneamente (B a F);
.2 el estado físico (líquido o sólido); y
la regulación de la temperatura, cuando se exija (véase 2.4.2.3.4).
2
.3
2
2-DIAZO-1-NAFTOL-5-SULFONATO DEL 100 OP8
COPOLÍMERO ACETONA-PIROGALOL
3232 AZODICARBONAMIDA, PREPARADO DE, TIPO B, < 100 OP5 1) 2)
CON TEMPERATURA REGULADA
3233 LÍQUIDO QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE, OP2 8)
MUESTRA DE, CON TEMPERATURA REGULADA
3234 AZODICARBONAMIDA, PREPARADO DE, TIPO C, < 100 OP6 4)
CON TEMPERATURA REGULADA
2,2′-AZODI (ISOBUTIRONITRILO) 100 OP6 +40 +45
TETRAFLUOROBORATO DE 3-METIL-4- 95 OP6 +45 +50
(PIRROLIDINIL-1) BENCENODIAZONIO
SÓLIDO QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE, OP2 8)
MUESTRA DE, CON TEMPERATURA REGULADA
NITRATO DE TETRAMINAPALADIO (II) 100 OP6 +30 +35
3235 2,2′-AZODI (2-METILPROPIONATO DE ETILO) 100 OP7 +20 +25
3236 AZODICARBONAMIDA, PREPARADO DE, TIPO D, < 100 OP7 6)
CON TEMPERATURA REGULADA
2,2′-AZODI (2,4-DIMETIL-4- 100 OP7 -5 +5
METOXIVALERONITRILO)
2,2′-AZODI (2,4-DIMETILVALERONITRILO) 100 OP7 +10 +15
2,2′-AZODI (2-METILBUTIRONITRILO) 100 OP7 +35 +40
CLORURO DE 4-(BENCIL(METIL)AMINO)-3- 100 OP7 +40 +45
ETOXIBENCENODIAZONIO CINC
CLORURO DE 2,5-DIETOXI-4- 67-100 OP7 +35 +40
MORFOLINOBENCENODIAZONIO CINC
CLORURO DE 2,5-DIETOXI-4- 66 OP7 +40 +45
MORFOLINOBENCENODIAZONIO CINC
TETRAFLUOROBORATO DE 2,5-DIETOXI-4- 100 OP7 +30 +35
MORFOLINOBENCENODIAZONIO
CLORURO DE 2,5-DIETOXI-4-(FENILSULFONIL) 67 OP7 +40 +45
BENCENODIAZONIO CINC
CLORURO DE 2,5-DIMETOXI-4-(4-METIL- 79 OP7 +40 +45
FENILSULFONIL) BENCENODIAZONIO CINC
CLORURO DE 4-DIMETILAMINO-6-(2-DIMETIL 100 OP7 +40 +45
AMINOETOXI)TOLUENO-2-DIAZONIO CINC
CLORURO DE 2-(N,N-ETOXICARBONILFENIL- 63-92 OP7 +40 +45
AMINO)-3-METOXI-4-(N-METIL-N-
CICLOHEXILAMINO) BENCENODIAZONIO CINC
CLORURO DE 2-(N,N-ETOXICARBONILFENIL- 62 OP7 +35 +40
AMINO)-3-METOXI-4-(N-METIL-N-
CICLOHEXILAMINO) BENCENODIAZONIO CINC
N-FORMIL-2-(NITROMETILENO)-1,3-PERHIDROTIAZINA 100 OP7 +45 +50
CLORURO DE 2-(2-HIDROXIETOXI)-1- 100 OP7 +45 +50
(PIRROLIDINIL-1) BENCENO-4-DIAZONIO CINC
CLORURO DE 3-(2-HIDROXIETOXI)-4- 100 OP7 +40 +45
(PIRROLIDINIL-1) BENCENODIAZONIO CINC
HIDROSULFATO DE 2-(N,N-METIL- 96 OP7 +45 +50
AMINOETILCARBONIL)-4-(3,4-DIMETIL-
FENILSULFONIL) BENCENODIAZONIO
4-NITROSOFENOL 100 OP7 +35 +40
3237 BIS(ALILCARBONATO) DE DIETILENGLICOL + ≥ 88 + ≤ 12 OP8 -10 0
PEROXIDICARBONATO DE DIISOPROPILO
Observaciones
1) Preparados de azodicarbonamida que satisfagan los criterios formulados en 2.4.2.3.3.2.2. La temperatura de regulación y la de
emergencia se deberán determinar de conformidad con el procedimiento previsto en 7.3.7.2.
2) Se prescribe etiqueta de riesgo secundario de «EXPLOSIVO» (modelo No 1, véase 5.2.2.2.2).
2
9) Esta entrada es aplicable a las mezclas de ésteres del ácido 2-diazo-1-naftol-4-sulfónico y del ácido 2-diazo-1-naftol-5-sulfónico
que satisfagan los criterios que figuran en 2.4.2.3.3.2.4.
2.4.2.3.2.4 La autoridad competente del país de origen deberá encargarse de la clasificación de las sustancias que
reaccionan espontáneamente no incluidas en 2.4.2.3.2.3, en la instrucción de embalaje/envasado IBC520
o en la instrucción sobre cisternas portátiles T23, así como de su adscripción a una entrada genérica,
basándose en un informe sobre los ensayos realizados. Los principios relativos a la clasificación de tales
sustancias están recogidos en 2.4.2.3.3. En la parte ll del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones
Unidas figuran los procedimientos de clasificación aplicables y los ensayos y criterios, así como un modelo
del informe de ensayo. La declaración de aprobación deberá incluir la clasificación y las condiciones de
transporte pertinentes.
.1 A algunas de las sustancias que reaccionan espontáneamente podrán agregárseles activadores, tales
como compuestos de cinc, para modificar su reactividad. Según el tipo y la concentración del activador,
podrá disminuir la estabilidad térmica de la sustancia y experimentar un cambio en sus características
de explosividad. Si se modifica alguna de tales propiedades, deberá evaluarse el nuevo preparado
conforme al procedimiento de clasificación.
.2 Las muestras de sustancias que reaccionan espontáneamente o de preparados de esas sustancias que
no figuren en 2.4.2.3.2.3 respecto de las cuales no se disponga de todos las resultados de los ensayos y
que hayan de transportarse para efectuar nuevos ensayos o evaluaciones, podrán adscribirse a una de
las entradas apropiadas correspondientes a las sustancias que reaccionan espontáneamente de tipo C,
si se satisfacen las condiciones siguientes:
.1 que la muestra no sea, según los datos de que se dispone, más peligrosa que las sustancias que
reaccionan espontáneamente de tipo B;
.2 que la muestra se embale/envase de conformidad con el método de embalaje/envasado OP2 (véase
la instrucción correspondiente sobre embalaje/envasado) y que la cantidad por unidad de transporte
se limite a 10 kg; y
.3 que, según los datos de que se dispone, la temperatura de regulación, cuando se exija, sea lo
suficientemente baja como para evitar toda descomposición peligrosa, y lo suficientemente alta
como para evitar toda separación peligrosa de fases.
rápida en el bulto, haya que reducir la cantidad máxima autorizada (y se definirá como SUSTANCIA QUE
REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE TIPO B).
.3 Toda sustancia que tenga características propias de los explosivos podrá ser transportada sin etiqueta
de riesgo secundario de «EXPLOSIVO» si en su embalaje/envase de transporte (50 kg como máximo)
no puede detonar, deflagrar rápidamente o experimentar una explosión térmica (y se definirá como
SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE TIPO C).
.4 Toda sustancia que en los ensayos de laboratorio:
2
.1 detone parcialmente, no deflagre rápidamente y no reaccione violentamente al ser calentada en un
espacio limitado; o
.2 no detone en absoluto, deflagre lentamente y no reaccione violentamente al ser calentada en un
espacio limitado; o
.3 no detone ni deflagre en absoluto y reaccione moderadamente al ser calentada en un espacio limitado;
podrá ser aceptada para el transporte en bultos cuya masa neta no exceda de 50 kg (y se definirá como
SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE TIPO D).
.5 Toda sustancia que en los ensayos de laboratorio no detone ni deflagre en absoluto y reaccione débil-
mente, o no reaccione, al ser calentada en un espacio limitado, podrá ser aceptada para el transporte
en bultos que no excedan de 400 kg/450 ℓ (y se definirá como SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPON-
TÁNEAMENTE TIPO E).
.6 Toda sustancia que en los ensayos de laboratorio no detone en estado de cavitación ni deflagre en
absoluto y reaccione débilmente, o no reaccione, al ser calentada en un espacio limitado, y cuya poten-
cia de explosión sea baja o nula, podrá ser considerada para su transporte en recipientes intermedios
para graneles (y se definirá como SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE TIPO F); por lo
que respecta a las prescripciones complementarias, véase 4.1.7.2.2.
.7 Toda sustancia que en los ensayos de laboratorio no detone en estado de cavitación ni deflagre en
absoluto y no reaccione al ser calentada en un espacio limitado, y cuya potencia de explosión sea nula,
quedará exenta de la clasificación como sustancia que reacciona espontáneamente de la clase 4.1, a
condición de que el preparado de que se trate sea térmicamente estable (con temperatura de descom-
posición autoacelerada de 60 °C a 75 °C en el caso de un bulto de 50 kg) y de que el diluyente que se
utilice satisfaga lo prescrito en 2.4.2.3.5 (y se definirá como SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁ-
NEAMENTE TIPO G). Si no es térmicamente estable, o si se emplea como medio de insensibilización
un diluyente compatible cuyo punto de ebullición sea inferior a 150 °C, se calificará al preparado como
LÍQUIDO/SÓLIDO QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE TIPO F.
2.4.2.3.5.2 No se deberán utilizar diluyentes con los que, en caso de que el embalaje/envase tenga una fuga, pueda
concentrarse la sustancia hasta el punto de que entrañe peligro.
2.4.2.3.5.3 El diluyente deberá ser compatible con la sustancia que reacciona espontáneamente. Por lo que a esto
respecta, se consideran diluyentes compatibles los sólidos o líquidos que no influyan negativamente ni en la
estabilidad térmica ni en el tipo de riesgo de dicha sustancia.
2.4.2.3.5.4 Los diluyentes líquidos que se utilicen en preparados líquidos cuya temperatura haya de regularse deberán
tener un punto de ebullición de por lo menos 60 °C y un punto de inflamación no inferior a 5 °C. El punto de
ebullición del diluyente deberá exceder por lo menos en 50 °C a la temperatura de regulación de la sustancia
que reacciona espontáneamente (véase 7.3.7.2).
2
un disolvente apropiado y compatible, como por ejemplo el alcohol, para reducir el punto de congelación del
líquido. Cuando están en estado seco, algunas de estas sustancias se clasifican como explosivos. Cuando
se indique que la sustancia debe estar humidificada con agua o con cualquier otro líquido, únicamente se
deberá permitir su transporte como sustancia de la clase 4.1 cuando esté en la condición humidificada
especificada. Las entradas correspondientes a los explosivos sólidos insensibilizados que figuran en la Lista
de mercancías peligrosas en 3.2 son las siguientes: Nos UN 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347,
1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365,
3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 y 3474.
2.4.2.4.2 Las sustancias que:
.1 provisionalmente han sido aceptadas en la clase 1 de conformidad con las series de pruebas 1 y 2, pero
que han quedado eliminadas de la clase 1 por la serie de pruebas 6;
.2 no son sustancias que reaccionan espontáneamente de la clase 4.1;
.3 no son sustancias de la clase 5,
se han asignado también a la clase 4.1; las entradas corresponden a los Nos UN 2956, 3241, 3242 y 3251.
2.4.3.1.3 Algunas sustancias también pueden desprender gases tóxicos si un incendio las afecta.
2 2.4.3.2.2
Naciones Unidas, la muestra se inflama en uno de los ensayos.
Los líquidos se consideran líquidos pirofóricos que deberán clasificarse en la clase 4.2 si, en los ensayos
realizados de conformidad con el método que figura en 33.3.1.5 de la parte III del Manual de Pruebas y
Criterios de las Naciones Unidas, el líquido entra en inflamación en la primera parte del ensayo, o si hace
entrar en inflamación o chamusca el papel de filtro.
Nota: Las sustancias que reaccionan espontáneamente, salvo las del tipo G, cuyo ensayo por este método dé
asimismo resultados positivos, no se deberán clasificar en la clase 4.2, sino en la clase 4.1 (véase 2.4.2.3.1.1).
2.4.3.3.2 Deberá asignarse el grupo de embalaje/envase II a las sustancias que experimentan calentamiento espontá-
neo y den resultado positivo en el ensayo efectuado con una muestra cúbica de 25 mm de lado a 140 °C.
2.4.3.3.3 Deberá asignarse el grupo de embalaje/envase III a las sustancias que experimentan calentamiento espon-
táneo si:
.1 se obtienen un resultado positivo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 100 mm de lado a 140 °C
y un resultado negativo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 25 mm de lado a 140 °C y la
sustancia ha de transportarse en bultos cuyo volumen supera los 3 m3;
.2 se obtienen un resultado positivo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 100 mm de lado a 140 °C
y un resultado negativo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 25 mm de lado a 140 °C, se
obtiene un resultado positivo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 100 mm de lado a 120 °C
y la sustancia ha de transportarse en bultos cuyo volumen supera los 450 ℓ;
.3 se obtienen un resultado positivo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 100 mm de lado a 140 °C
y un resultado negativo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 25 mm de lado a 140 °C y
se obtiene un resultado positivo en un ensayo efectuado con una muestra cúbica de 100 mm de lado
a 100 °C.
2
2.4.4.1 Definiciones y propiedades
2.4.4.1.1 A los efectos del presente código, las sustancias de esta clase son líquidos o sólidos que, al reaccionar
con el agua, pueden ser susceptibles de inflamarse espontáneamente o desprender gases inflamables en
cantidades peligrosas.
2.4.4.1.2 En contacto con el agua, ciertas sustancias tienden a desprender gases inflamables que pueden formar
mezclas explosivas con el aire. Tales mezclas se inflaman fácilmente por cualquier fuente ordinaria de
ignición, como las llamas desnudas, las chispas producidas por las herramientas de mano o las lámparas
sin protección. La onda expansiva y las llamas resultantes pueden suponer un peligro para las personas
y el medio ambiente. Para determinar si al reaccionar una sustancia con el agua se producen cantidades
peligrosas de gases que puedan llegar a inflamarse, se emplea el método de ensayo descrito en 2.4.4.2.
Dicho método de ensayo no se aplicará a las sustancias pirofóricas.
Sustancia/preparado/solución
organometálica1
2
sólido Sustancia organometálica sólida,
pirofórica
N° UN 3391
No
No Sí
Sustancia organometálica líquida,
pirofórica, hidrorreactiva
líquido N° UN 3394
¿Se trata de
Sustancia organometálica sólida,
una sustancia sólida Sí
hidrorreactiva, inflamable
inflamable?
N° UN 3396
prueba N.1
No
No
1
En los casos apropiados y cuando sea pertinente realizar pruebas, habida cuenta de las propiedades reactivas, deberán conside-
rarse las propiedades de la clase 6.1 y la clase 8 de conformidad con el orden de preponderancia que figura en el cuadro 2.0.3.6.
2
Los métodos de prueba N.1 a N.5 están descritos en el Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, parte III, sección 33.
2.5.2.1 Propiedades
2.5.2.1.1 Las sustancias de la clase 5.1 desprenden oxígeno directa o indirectamente en ciertas circunstancias. Por
esta razón, las sustancias comburentes aumentan el riesgo de que se produzcan incendios, y la intensidad
de éstos, en las materias combustibles con las que entren en contacto.
2.5.2.1.2 Las mezclas de sustancias comburentes con materias combustibles, e incluso con materias como azúcar,
harina, aceites comestibles, aceites minerales, etc., son peligrosas. Tales mezclas se inflaman con facilidad,
en algunos casos por rozamiento o impacto. Pueden arder con gran intensidad y provocar una explosión.
2.5.2.1.3 En contacto con ácidos líquidos, la mayoría de las sustancias comburentes producen una reacción violenta
con desprendimiento de gases tóxicos. También pueden desprenderse gases tóxicos cuando ciertas sustan-
cias comburentes son afectadas por un incendio.
2.5.2.1.4 Las propiedades mencionadas son en general comunes a todas las sustancias de esta clase. Además,
algunas sustancias poseen propiedades específicas, que deberán tenerse en cuenta al transportarlas. Estas
propiedades se indican en la Lista de mercancías peligrosas que figura en el capítulo 3.2.
en la subsección 34.4.3 (prueba O.3). Se efectúan pruebas con dos mezclas de la sustancia y de celulosa
fibrosa seca en las proporciones respectivas de 1 a 1 y de 4 a 1, en masa. Se comparan las características
de combustión de cada mezcla:
.1 en la prueba O.1, con la mezcla de referencia formada por bromato de potasio y celulosa en la propor-
ción de 3 a 7, en masa. Si el tiempo de combustión es igual o inferior al de esta mezcla de referencia, los
tiempos de combustión se compararán con los de las mezclas de referencia para la clasificación en los
grupos de embalaje/envase I o II, a saber, bromato de potasio y celulosa en las proporciones de 3 a 2
y 2 a 3, respectivamente, en masa; o
2 .2 en la prueba O.3, con la mezcla de referencia formada por peróxido de calcio y celulosa en la proporción
de 1 a 2, en masa. Si la velocidad de combustión es igual o superior a la de esta mezcla de referencia,
las velocidades de combustión se compararán con las de las mezclas de referencia para la clasificación
en los grupos de embalaje/envase I o II, a saber, peróxido de calcio y celulosa en las proporciones de 3
a 1 y 1 a 1, respectivamente, en masa.
2.5.2.2.1.2 Los resultados de la prueba de clasificación se evalúan basándose en:
.1 la comparación del tiempo medio de combustión (para la prueba O.1) o la velocidad de combustión (para
la prueba O.3) con los de las mezclas de referencia; y
.2 el hecho de que la mezcla de sustancia y celulosa se inflame y arda, o no.
2.5.2.2.1.3 Las sustancias sólidas se clasifican en la clase 5.1 si las mezclas de muestra y celulosa ensayadas, en las
proporciones de 4 a 1 y de 1 a 1 (en masa), presentan:
.1 en la prueba O.1, un tiempo medio de combustión igual o inferior al de una mezcla formada por bromato
de potasio y celulosa en la proporción de 3 a 7 (en masa); o
.2 en la prueba O.3, una velocidad media de combustión igual o superior a la de una mezcla formada por
peróxido de calcio y celulosa en la proporción de 1 a 2 (en masa).
Las sustancias comburentes sólidas se asignan a un grupo de embalaje/envase con arreglo a uno de los
procedimientos de prueba que figuran en la parte III del Manual de Pruebas y Criterios, en la subsec-
ción 34.4.1 (prueba O.1) o en la subsección 34.4.3 (prueba O.3), conforme a los siguientes criterios:
.1 Prueba O.1:
.1 grupo de embalaje/envase I: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene un tiempo medio de combustión inferior al de una mezcla de bromato
de potasio y celulosa en proporción de 3 a 2, en masa;
.2 grupo de embalaje/envase II: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene un tiempo medio de combustión igual o inferior al de una mezcla de
bromato de potasio y celulosa en la proporción de 2 a 3, en masa, y que no satisface los criterios de
clasificación en el grupo de embalaje/envase I;
.3 grupo de embalaje/envase III: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene un tiempo medio de combustión igual o inferior al de una mezcla de
bromato de potasio y celulosa en la proporción de 3 a 7, en masa, y que no satisface los criterios de
clasificación en los grupos de embalaje/envase I y II;
.4 queda excluida de la división 5.1: toda sustancia que mezclada con celulosa en la proporción
de 4 a 1 y de 1 a 1, en masa, no se inflama ni arde, o cuyo tiempo medio de combustión es superior
al de una mezcla de bromato de potasio y celulosa en la proporción de 3 a 7, en masa.
.2 Prueba O.3:
.1 grupo de embalaje/envase I: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene una velocidad media de combustión superior a la de una mezcla de
peróxido de calcio y celulosa en la proporción de 3 a 1, en masa;
.2 grupo de embalaje/envase II: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene una velocidad media de combustión igual o superior a la de una mezcla
de peróxido de calcio y celulosa en la proporción de 1 a 1, en masa, y que no satisface los criterios
de clasificación en el grupo de embalaje/envase I;
.3 grupo de embalaje/envase III: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción de 4 a 1
o de 1 a 1, en masa, tiene una velocidad media de combustión igual o superior a la de una mezcla
de peróxido de calcio y celulosa en la proporción de 1 a 2, en masa, y que no satisface los criterios
de clasificación en los grupos de embalaje/envase I y II;
.4 queda excluida de la división 5.1: toda sustancia que, mezclada con celulosa en la proporción
de 4 a 1 y de 1 a 1, en masa, no se inflama ni arde, o cuya velocidad media de combustión es inferior
a la de una mezcla de peróxido de calcio y celulosa en la proporción de 1 a 2, en masa.
2 ni
ci
mi
= número de grupos peroxi por molécula de peróxido orgánico i;
= concentración (% en masa) de peróxido orgánico i;
= masa molecular del peróxido orgánico i.
2.5.3.2.2 Los peróxidos orgánicos se clasifican en siete tipos con arreglo a su grado de peligrosidad. Los tipos de
peróxidos orgánicos van del tipo A, que no se acepta para el transporte en el embalaje/envase en el que es
sometido a prueba, al tipo G, que está exento de lo dispuesto en la clase 5.2. La clasificación de los tipos B
a F está directamente relacionada con la capacidad máxima que se autoriza para un embalaje/envase.
2.5.3.2.3 Los peróxidos orgánicos cuyo transporte está autorizado en embalajes/envases se enumeran en 2.5.3.2.4,
aquellos cuyo transporte está autorizado en RIG se enumeran en la instrucción de embalaje/envasado
IBC520, y aquellos cuyo transporte está autorizado en cisternas portátiles se enumeran en la instrucción
sobre cisternas portátiles T23. A cada una de esas sustancias autorizadas se le asigna la correspondiente
entrada genérica de la Lista de mercancías peligrosas (No UN 3101 a No UN 3120), indicándose también los
riesgos secundarios pertinentes y las observaciones que facilitan información de utilidad sobre el transporte
de tales sustancias. Estas denominaciones genéricas especifican:
.1 el tipo de peróxido orgánico (B a F);
.2 el estado físico (líquido o sólido); y
.3 la regulación de la temperatura, cuando se exija (véase 2.5.3.4).
2.5.3.2.3.1 Las mezclas de estos preparados podrán adscribirse al mismo tipo de peróxido orgánico que su componente
más peligroso, y podrán transportarse con arreglo a las condiciones de transporte indicadas para dicho tipo.
Sin embargo, dado que dos componentes estables pueden formar una mezcla menos estable desde el punto de
vista térmico, se deberá determinar la temperatura de descomposición autoacelerada (TDAA) de la mezcla, y se
aplicará, si procede, algún medio de regulación de la temperatura de conformidad con lo dispuesto en 2.5.3.4.
87
PEROXI-2-METILBENZOATO DE terc-BUTILO ≤ 100 OP5
2
2
88
Número Temperatura Temperatura Riesgos
Diluyente Diluyente Sólido Método de
(denomi- Concentración Agua de de secundarios
PERÓXIDO ORGÁNICO tipo A tipo B inerte embalaje/
nación (%) (%) regulación emergencia y
(%) (%) 1) (%) envasado
genérica) (°C) (°C) observaciones
89
2
2
90
Número Temperatura Temperatura Riesgos
Diluyente Diluyente Sólido Método de
(denomi- Concentración Agua de de secundarios
PERÓXIDO ORGÁNICO tipo A tipo B inerte embalaje/
nación (%) (%) regulación emergencia y
(%) (%) 1) (%) envasado
genérica) (°C) (°C) observaciones
1,1-DI-(terc-BUTILPEROXI)CICLOHEXANO ≤ 42 ≥ 13 ≥ 45 OP7
DI-(terc-BUTILPEROXIISOPROPIL)BENCENO(S) > 42 – 100 ≤ 57 OP7
DIPEROXIFTALATO DE terc-BUTILO ≤ 52 en forma OP7 20)
de pasta
2,2-DI-(terc-BUTILPEROXI)PROPANO ≤ 42 ≥ 13 ≥ 45 OP7
PERÓXIDO DE DI-4-CLOROBENZOÍLO ≤ 52 en forma OP7 20)
de pasta
2,2-DI-(4,4-DI-(terc-BUTILPEROXI)CICLOHEXIL) ≤ 42 ≥ 58 OP7
PROPANO
PERÓXIDO DE DI-2,4-DICLOROBENZOÍLO ≤ 52 en forma de OP7
pasta con aceite
de silicona
PERÓXIDO DE DI-(1-HIDROXICICLOHEXILO) ≤ 100 OP7
DIHIDROPERÓXIDO DE DIISOPROPILBENCENO ≤ 82 ≥5 ≥5 OP7 24)
PERÓXIDO DE DILAUROÍLO ≤ 100 OP7
PERÓXIDO DE DI-(4-METILBENZOÍLO) ≤ 52 en forma OP7
de pasta con aceite
de silicona
2,5-DIMETIL-2,5-DI-(BENZOILPEROXI)HEXANO ≤ 82 ≥ 18 OP7
2,5-DIMETIL-2,5-DI-(terc-BUTILPEROXI)HEXINO-3 ≤ 52 ≥ 48 OP7
PEROXIDICARBONATO DE DI-(2-FENOXIETILO) ≤ 85 ≥ 15 OP7
BUTIRATO DE 3,3-DI-(terc-BUTILPEROXI)ETILO ≤ 52 ≥ 48 OP7
([3R-(3R,5aS,6S,8aS,9R,10R,12S,12aR**)]- ≤ 100 OP7
DECAHIDRO-10-METOXI-3,6,9-TRIMETIL-3,12-
EPOXI-12H-PIRANO [4,3-j]-1,2-BENZODIOXEPINO)
△ 3107 HIDROPERÓXIDO DE terc-AMILO ≤ 88 ≥6 ≥6 OP8
⊗
HIDROPERÓXIDO DE terc-BUTILO ≤ 79 > 14 OP8 13) 23)
HIDROPERÓXIDO DE CUMILO > 90 – 98 ≤ 10 OP8 13)
PERÓXIDO DE DI-terc-AMILO ≤ 100 OP8
PERÓXIDO DE DIBENZOÍLO > 36 – 42 ≥ 18 ≤ 40 OP8
91
2
2
92
Número Temperatura Temperatura Riesgos
Diluyente Diluyente Sólido Método de
(denomi- Concentración Agua de de secundarios
PERÓXIDO ORGÁNICO tipo A tipo B inerte embalaje/
nación (%) (%) regulación emergencia y
(%) (%) 1) (%) envasado
genérica) (°C) (°C) observaciones
△ PEROXI-3,5,5-TRIMETILHEXANOATO DE ≤ 37 ≥ 63 OP8
terc-BUTILO
HIDROPERÓXIDO DE CUMILO ≤ 90 ≥ 10 OP8 13) 18)
PERÓXIDO DE DIBENZOÍLO ≤ 42 en forma OP8
de dispersión
estable en agua
PERÓXIDO DE DI-terc-BUTILO ≤ 52 ≥ 48 OP8 25)
1,1-DI-(terc-BUTILPEROXI)CICLOHEXANO ≤ 42 ≥ 58 OP8
1,1-DI-(terc-BUTILPEROXI)CICLOHEXANO ≤ 13 ≥ 13 ≥ 74 OP8
PERÓXIDO DE DILAUROÍLO ≤ 42 en forma OP8
de dispersión
estable en agua
2,5-DIMETIL-2,5-DI-(terc-BUTILPEROXI)HEXANO ≤ 52 ≥ 48 OP8
HIDROPERÓXIDO DE ISOPROPILCUMILO ≤ 72 ≥ 28 OP8 13)
HIDROPERÓXIDO DE p-MENTILO ≤ 72 ≥ 28 OP8 27)
PERÓXIDO(S) DE METILISOPROPILCETONA Véase la ≤ 70 OP8 31)
observación 31)
ÁCIDO PEROXIACÉTICO, TIPO F, estabilizado ≤ 43 OP8 13) 16) 19)
HIDROPERÓXIDO DE PINANILO ≤ 56 ≥ 44 OP8
3110 PERÓXIDO DE DICUMILO > 52 – 100 OP8 12)
1,1-DI-(terc-BUTILPEROXI)-3,3,5- ≤ 57 ≥ 43 OP8
TRIMETILCICLOHEXANO
3,6,9-TRIETIL-3,6,9-TRIMETIL-1,4,7- ≤ 17 ≥ 18 ≥ 65 OP8
TRIPEROXONANO
3111 PEROXIISOBUTIRATO DE terc-BUTILO > 52 – 77 ≥ 23 OP5 +15 +20 3)
PERÓXIDO DE DIISOBUTIRILO > 32 – 52 ≥ 48 OP5 -20 -10 3)
PEROXIDICARBONATO DE ISOPROPILO sec-BUTILO ≤ 52 + OP5 -20 -10 3)
+ PEROXIDICARBONATO DE DI-sec-BUTILO ≤ 28 +
+ PEROXIDICARBONATO DE DIISOPROPILO ≤ 22
93
2
2
94
Número Temperatura Temperatura Riesgos
Diluyente Diluyente Sólido Método de
(denomi- Concentración Agua de de secundarios
PERÓXIDO ORGÁNICO tipo A tipo B inerte embalaje/
nación (%) (%) regulación emergencia y
(%) (%) 1) (%) envasado
genérica) (°C) (°C) observaciones
⊗ 3116
PEROXIDICARBONATO DE DIMIRISTILO ≤ 100 OP7 +20 +25
PERÓXIDO DE DI-n-NONANOÍLO ≤ 100 OP7 0 +10
PERÓXIDO DEL ÁCIDO DISUCCÍNICO ≤ 72 ≥ 28 OP7 +10 +15
3117 PEROXI-2-ETILHEXANOATO DE terc-BUTILO > 32 – 52 ≥ 48 OP8 +30 +35
PEROXIDICARBONATO DE DI-n-BUTILO ≤ 27 ≥ 73 OP8 -10 0
PEROXINEOHEPTANOATO DE terc-BUTILO ≤ 42 en forma OP8 0 +10
de dispersión
95
2
2
96
Número Temperatura Temperatura Riesgos
Diluyente Diluyente Sólido Método de
(denomi- Concentración Agua de de secundarios
PERÓXIDO ORGÁNICO tipo A tipo B inerte embalaje/
nación (%) (%) regulación emergencia y
(%) (%) 1) (%) envasado
genérica) (°C) (°C) observaciones
Observaciones:
1) El diluyente del tipo B podrá siempre sustituirse por el del tipo A. El punto de ebullición del diluyente del tipo B deberá ser como
mínimo 60 °C superior a la TDAA del peróxido orgánico.
2) 4,7 %, como máximo, de oxígeno activo.
3) Se prescribe etiqueta de riesgo secundario de «EXPLOSIVO» (modelo No 1; véase 5.2.2.2.2).
4) El diluyente podrá sustituirse por peróxido de di-terc-butilo.
5) 9 %, como máximo, de oxígeno activo.
6) Con 9 %, como máximo, de peróxido de hidrógeno; 10 %, como máximo, de oxígeno activo.
7) Sólo se autorizan los embalajes/envases no metálicos.
8) Más del 10 % y 10,7 % como máximo de oxígeno activo, con o sin agua.
9) 10 %, como máximo, de oxígeno activo, con o sin agua.
10) 8,2 %, como máximo, de oxígeno activo, con o sin agua.
2
11) Véase 2.5.3.2.5.1.
12) Para el PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO F se autorizan, en función de los resultados obtenidos en ensayos a gran escala,
hasta 2 000 kg por recipiente.
13) Se prescribe etiqueta de riesgo secundario de «CORROSIVO» (modelo No 8; véase 5.2.2.2.2).
14) Preparados de ácido peroxiacético que satisfacen los criterios que figuran en 2.5.3.3.2.4.
15) Preparados de ácido peroxiacético que satisfacen los criterios que figuran en 2.5.3.3.2.5.
16) Preparados de ácido peroxiacético que satisfacen los criterios que figuran en 2.5.3.3.2.6.
17) Este peróxido orgánico pierde estabilidad térmica si se le agrega agua.
18) No se prescribe etiqueta de riesgo secundario de «CORROSIVO» para las concentraciones inferiores al 80 %.
19) Mezclas con peróxido de hidrógeno, agua y ácido(s).
20) Con diluyente del tipo A, con o sin agua.
21) Con ≥ 25 %, en masa, de diluyente de tipo A, y además etilbenceno.
22) Con ≥ 19 %, en masa, de diluyente de tipo A, y además metilisobutilcetona.
23) Con < 6 % de peróxido de di-terc-butilo.
24) Con ≤ 8 % de 1-isopropilhidroperóxido-4-isopropilhidroxibenceno.
25) Diluyente del tipo B, con punto de ebullición superior a 110 °C.
26) Con < 0,5 % de hidroperóxidos.
27) Para las concentraciones superiores al 56 %, se requiere la etiqueta de riesgo secundario de «CORROSIVO» (modelo No 8;
véase 5.2.2.2.2).
28) 7,6 %, como máximo, de oxígeno activo, en diluyente del tipo A, cuyo punto de ebullición al 95 % esté comprendido entre 200 °C
y 260 °C.
29) No está sujeto a las disposiciones del presente código por lo que respecta a la clase 5.2.
30) Diluyente del tipo B, con punto de ebullición superior a 130 °C.
31) Oxígeno activo ≤ 6,7 %.
2.5.3.2.5 La autoridad competente del país de origen deberá encargarse de la clasificación de los peróxidos orgánicos
no incluidos en 2.5.3.2.4, en la instrucción de embalaje/envasado IBC520 o en la instrucción sobre cisternas
portátiles T23, y de su adscripción a una denominación genérica, basándose en un informe sobre los ensayos
realizados. Los principios aplicables a la clasificación de tales sustancias figuran en 2.5.3.3. Los métodos y
criterios de prueba y un ejemplo de un informe figuran en la edición actual del Manual de Pruebas y Criterios,
parte II, de las Naciones Unidas. En la declaración de aprobación deberán indicarse la clasificación de la
sustancia de que se trate y las pertinentes condiciones de transporte (véase 5.4.4.1.3).
2.5.3.2.5.1 Las muestras de peróxidos orgánicos nuevos o de preparados nuevos de peróxidos orgánicos preexistentes
respecto de los cuales no se disponga de una información completa sobre ensayos y que tengan que trans-
portarse para nuevas evaluaciones o ensayos, podrán adscribirse a una de las fichas apropiadas correspon-
dientes a los PERÓXIDOS ORGÁNICOS TIPO C, a condición de que se cumplan las condiciones siguientes:
.1 la información disponible indique que la muestra no sería más peligrosa que un PERÓXIDO ORGÁNICO
TIPO B;
.2 la muestra se embale o envase de conformidad con el método de embalaje/envasado OP2, y la cantidad
por unidad de transporte se limite a 10 kg; y
.3 la información disponible indique que la temperatura de regulación, cuando se exija, es suficientemente
baja para evitar cualquier descomposición peligrosa, y suficientemente alta para evitar cualquier separa-
ción peligrosa de fases.
2.5.3.3.1 Se deberá considerar que un preparado de peróxido orgánico tiene propiedades explosivas cuando, en
ensayos de laboratorio, sea susceptible de detonar o de experimentar una deflagración rápida o una reacción
violenta al ser calentado en condiciones de confinamiento.
2.5.3.3.2 La clasificación de peróxidos orgánicos que no figuran en 2.5.3.2.4, obedecerá a los principios siguientes:
.1 Todo preparado de peróxido orgánico que, en la forma en que esté embalado o envasado para el trans-
porte, pueda detonar o deflagrar con rapidez se rechazará para el transporte en ese tipo de embalaje/
envase como sustancia de la clase 5.2 (definido como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO A).
2
.2 Todo preparado de peróxido orgánico que presente propiedades explosivas y que, en la forma en que esté
embalado o envasado para el transporte, no detone ni deflagre rápidamente, pero pueda experimentar
una explosión térmica en ese tipo de bulto, deberá llevar una etiqueta de riesgo secundario de «EXPLO-
SIVO» (modelo No 1, véase 5.2.2.2.2). Tal peróxido orgánico podrá transportarse embalado/envasado en
cantidades no superiores a 25 kg, a menos que, para evitar la detonación o la deflagración rápida en el
bulto, se tenga que limitar la cantidad máxima autorizada (definido como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO B).
.3 Todo preparado de peróxido orgánico que presente propiedades explosivas podrá transportarse sin
etiqueta de riesgo secundario de «EXPLOSIVO» cuando en la forma en que esté embalado o envasado
para el transporte (5 kg como máximo) no pueda detonar o deflagrar con rapidez ni experimentar una
explosión térmica (definido como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO C).
.4 Todo preparado de peróxido orgánico que, en ensayos de laboratorio:
.1 detone parcialmente, no deflagre con rapidez y no reaccione violentamente al ser calentado en
condiciones de confinamiento; o
.2 no detone en absoluto, deflagre lentamente y no reaccione violentamente al ser calentado en condi-
ciones de confinamiento; o
.3 no detone ni deflagre en absoluto y reaccione moderadamente al ser calentado en condiciones de
confinamiento,
será aceptable para el transporte en bultos cuya masa neta no exceda de 50 kg (definido como
PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO D).
.5 Todo preparado de peróxido orgánico que, en ensayos de laboratorio, no detone ni deflagre en absoluto
y que reaccione débilmente o no reaccione al ser calentado en condiciones de confinamiento, será
aceptable para el transporte en bultos de 400 kg/450 ℓ como máximo (definido como PERÓXIDO
ORGÁNICO TIPO E).
.6 Todo preparado de peróxido orgánico que, en ensayos de laboratorio, no detone en estado de cavita-
ción ni deflagre en absoluto, y que reaccione débilmente o no reaccione al ser calentado en condiciones
de confinamiento, y que presente además una potencia explosiva baja o nula, podrá ser considerado
aceptable para el transporte en RIG o cisternas (definido como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO F); en 4.1.7
y 4.2.1.13 figuran disposiciones adicionales al respecto.
.7 Todo preparado de peróxido orgánico que, en ensayos de laboratorio, no detone en estado de cavita-
ción ni deflagre en absoluto, y no reaccione al ser calentado en condiciones de confinamiento, y que
presente además una potencia explosiva nula, quedará exento de lo dispuesto para la clase 5.2, a
condición de que ese preparado sea térmicamente estable (temperatura de descomposición autoace-
lerada igual o superior a 60 °C para un bulto de 50 kg) y de que, en el caso de los preparados líquidos,
se emplee diluyente tipo A a fines de insensibilización (definido como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO G).
Si el preparado no es térmicamente estable, o si se emplea un diluyente que no sea de tipo A a fines de
insensibilización, el preparado deberá definirse como PERÓXIDO ORGÁNICO TIPO F.
*
Según se determine mediante la serie de pruebas E prescritas en la parte II del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas.
2.5.3.4.2 En la sección 28 de la parte II del Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas se exponen diversos
métodos de ensayo que son apropiados para determinar la TDAA. La prueba elegida se deberá efectuar en
condiciones que sean representativas, por lo que se refiere tanto a las dimensiones como a los materiales,
del bulto que haya que transportar.
2.5.3.4.3 Los métodos de ensayo para determinar la inflamabilidad se exponen en la subsección 32.4 de la parte III del
Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas. Como los peróxidos orgánicos pueden reaccionar
con gran intensidad cuando se calientan, se recomienda determinar su punto de inflamación con muestras
pequeñas como las que se describen en la norma ISO 3679.
2.5.3.5
2.5.3.5.1
Insensibilización de los peróxidos orgánicos
A fin de garantizar la seguridad durante el transporte, los peróxidos orgánicos se insensibilizan en muchos
2
casos con líquidos o sólidos orgánicos, sólidos inorgánicos o agua. Cuando se estipule un porcentaje deter-
minado de una sustancia, este valor se refiere al porcentaje en masa, redondeando la cifra decimal al entero
más próximo. En general, la insensibilización deberá ser tal que, en caso de derrame o incendio, el peróxido
orgánico no pueda tener una concentración que entrañe peligro.
2.5.3.5.2 A menos que se determine otra cosa para un preparado de peróxido orgánico determinado, las definiciones
indicadas a continuación serán aplicables a los diluyentes empleados para la insensibilización.
.1 Diluyentes del tipo A: líquidos orgánicos compatibles con el peróxido orgánico y cuyo punto de ebullición
no es inferior a 150 °C. Los diluyentes tipo A podrán emplearse para la insensibilización de todo tipo de
peróxido orgánico.
.2 Diluyentes del tipo B: líquidos orgánicos compatibles con el peróxido orgánico y cuyo punto de ebulli-
ción es inferior a 150 °C pero no inferior a 60 °C, y cuyo punto de inflamación no es inferior a 5 °C. Los
diluyentes tipo B podrán emplearse para la insensibilización de todos los peróxidos orgánicos, siempre
que su punto de ebullición sea por lo menos 60 °C más elevado que la TDAA en un bulto de 50 kg.
2.5.3.5.3 A los preparados de peróxidos orgánicos que figuran en 2.5.3.2.4 podrán agregárseles otros diluyentes
distintos de los de tipo A o B, a condición de que sean compatibles. No obstante, la sustitución total o parcial
de un diluyente de tipo A o B por otro de propiedades diferentes hará necesaria la reevaluación del preparado
de que se trate, de conformidad con los procedimientos normales de aceptación establecidos para las
sustancias de la clase 5.2.
2.5.3.5.4 El agua únicamente se podrá emplear para la insensibilización de los peróxidos orgánicos respecto de los
cuales se indique, en 2.5.3.2.4 o en la declaración de aprobación con arreglo a 2.5.3.2.5, que la sustancia
está diluida con agua o que su concentración es una dispersión estable en agua.
2.5.3.5.5 Los sólidos orgánicos e inorgánicos podrán utilizarse para la insensibilización de peróxidos orgánicos a
condición de que sean compatibles con éstos.
2.5.3.5.6 Se consideran líquidos y sólidos compatibles los que no tienen efectos adversos en la estabilidad térmica o
en la peligrosidad del preparado de peróxido orgánico de que se trate.
Nota 2: Habrá que considerar la posibilidad de clasificar en la clase 9 los microorganismos modificados genéticamente
que no respondan a la definición de sustancia tóxica o sustancia infecciosa, y la de asignarles el No UN 3245.
Nota 3: Habrá que considerar la posibilidad de clasificar en la clase 6.1 las toxinas de origen vegetal, animal o bacte-
riano que no contengan ninguna sustancia u organismo infecciosos, o las toxinas presentes en sustancias
que no sean sustancias infecciosas, y la de asignarles el No UN 3172.
2.6.1 Definiciones
La clase 6 se subdivide tal como se indica a continuación:
2.6.2.1.2 La DL50 para la toxicidad aguda en caso de contacto con la piel es la dosis de la sustancia que, administrada
por contacto continuo con la piel desnuda de conejos albinos durante 24 h, tiene las mayores probabilidades
de causar la muerte en el plazo de 14 días de la mitad de los animales sometidos a este ensayo. El número de
esos animales deberá ser suficiente para que los resultados del ensayo al que se los somete sean estadísti-
camente significativos y estar en conformidad con la buena práctica farmacológica. Se expresa el resultado
en miligramos por kilogramo de la masa del cuerpo.
2.6.2.1.3 La CL50 para la toxicidad aguda en caso de inhalación es la concentración de vapor, niebla o polvo que,
administrada por inhalación continua durante una hora a ratas albinas adultas jóvenes, machos y hembras,
tiene las mayores probabilidades de causar la muerte en el plazo de 14 días de la mitad de los animales
sometidos a este ensayo. Toda sustancia sólida deberá someterse a ensayo cuando, al menos, el 10 % (en
masa) de su masa total pueda estar constituida por polvo dentro de la gama de inhalación, por ejemplo, un
diámetro aerodinámico de tal fracción por partícula que sea igual o inferior a 10 micrones. Toda sustancia
líquida deberá someterse a ensayo cuando exista la posibilidad de que se forme una niebla a consecuencia
de una fuga en el sistema de contención utilizado para el transporte. Tanto para las sustancias sólidas
como para las líquidas, más del 90 % (en masa) del espécimen preparado para el ensayo de toxicidad por
inhalación deberá estar comprendido en la gama inhalable indicada anteriormente. Se expresa el resultado
en miligramos por litro de aire si se trata de polvos o de nieblas, o en mililitros por metro cúbico de aire (partes
por millón) si se trata de vapores.
2.6.2.1.4 Propiedades
.1 Por su propia naturaleza, estas sustancias entrañan el riesgo de envenenamiento si entran en contacto
con el cuerpo humano, esto es, por inhalación de sus vapores en caso de encontrarse las personas
algo alejadas de ellas e ignorar el peligro a que se hallan expuestas, o por contacto físico directo con
la sustancia peligrosa. Se han tomado estos riesgos en consideración habida cuenta de los accidentes
que pueden ocurrir durante el transporte por mar.
.2 Casi todas las sustancias tóxicas desprenden gases tóxicos si un incendio las afecta o si se calientan
2
hasta su descomposición.
.3 Las sustancias incluidas expresamente en forma «estabilizada» no deberán ser transportadas en forma
inestable.
2.6.2.2.1 A efectos de embalaje y envasado, las sustancias tóxicas se han dividido en grupos de embalaje/envase con
arreglo al grado de peligrosidad que entrañan, durante el transporte, sus propiedades tóxicas:
.1 grupo de embalaje/envase I: sustancias y preparados que entrañan un riesgo de toxicidad elevado;
.2 grupo de embalaje/envase II: sustancias y preparados que entrañan un riesgo de toxicidad medio;
.3 grupo de embalaje/envase III: sustancias y preparados que entrañan un riesgo de toxicidad bajo.
2.6.2.2.2 Al adscribir cada sustancia a un grupo se han tomado en consideración los efectos observados en el ser
humano en casos de envenenamiento accidental y las particulares propiedades de cada sustancia, como
el estado líquido, la gran volatilidad, las especiales probabilidades de penetración y los especiales efectos
biológicos de algunas de ellas.
2.6.2.2.3 En los casos en que se desconocían los efectos que puede producir una sustancia en los seres humanos
se adscribió esa sustancia a determinado grupo basándose en los datos obtenidos mediante experimentos
hechos con animales. Se han estudiado los efectos producidos por tres posibles tipos de exposición a la
acción de las sustancias. Tales exposiciones se producen:
–– por ingestión;
–– por contacto con la piel; y
–– por inhalación de polvos, nieblas o vapores.
2.6.2.2.3.1 En 2.6.2.1 se dan los datos pertinentes respecto a los ensayos de exposición de animales a la acción de las
sustancias en las diversas formas indicadas. Cuando se observa un grado diferente de toxicidad de una
sustancia entre un tipo de una de estas exposiciones y otro u otros, se ha basado su adscripción a un grupo
de embalaje/envase en el más alto grado de peligrosidad de los indicados por los distintos ensayos.
2.6.2.2.4 En los siguientes párrafos se exponen los criterios aplicables para la determinación del grupo de embalaje/
envase al que debe ser adscrita una sustancia habida cuenta de su toxicidad por los tres tipos de exposición.
2.6.2.2.4.1 En el siguiente cuadro se exponen los criterios para determinar el grupo de embalaje/envase según la exposi-
ción por ingestión y por contacto con la piel, así como por inhalación del polvo y de las nieblas.
Nota: Las sustancias que se ajusten a los criterios definitorios de la clase 8 y que presenten una toxicidad por
inhalación de polvos y nieblas (CL50) como para adscribirlas al grupo de embalaje/envase I, únicamente se
podrán asignar a la clase 6.1 si su grado de toxicidad por ingestión o contacto con la piel corresponde como
mínimo al grupo de embalaje/envase I o II. De lo contrario, convendrá adscribirlas a la clase 8 (véase 2.8.2.3).
2.6.2.2.4.2 Los criterios relativos a la toxicidad por inhalación de polvos y nieblas indicados en 2.6.2.2.4.1 se basan en
datos sobre la CL50 para exposiciones de 1 h, y tal información deberá utilizarse cuando se disponga de ella.
No obstante, cuando sólo se disponga de datos sobre la CL50 para exposiciones de 4 h a polvos y nieblas,
esas cifras pueden multiplicarse por cuatro, y el producto así obtenido se podrá utilizar en vez de los criterios
precedentes, esto es, CL50 (4 h) x 4 se considera equivalente a CL50 (1 h).
2.6.2.2.4.3 Los líquidos que desprendan vapores tóxicos deberán adscribirse a los siguientes grupos de embalaje/
envase («V» representa la concentración de vapor en condiciones de saturación, en mℓ/m3 de aire, a 20 °C y
en condiciones normales de presión atmosférica):
TRANSPORTE NO PELIGROSO
10 000
GRUPO III
GRUPO II
1 000
CL 50 mℓ/m3
100
GRUPO I
10
VOLATILIDAD mℓ/m3
2.6.2.2.4.6 Las mezclas de líquidos que sean tóxicas por inhalación deberán adscribirse a grupos de embalaje/envase
con arreglo a lo dispuesto en 2.6.2.2.4.7 o 2.6.2.2.4.8.
2.6.2.2.4.7 Si se dispone de datos sobre la CL50 para cada una de las sustancias tóxicas que constituyen una mezcla, el
grupo de embalaje/envase podrá determinarse del modo siguiente:
Calcúlese la CL50 de la mezcla mediante la fórmula:
.1
1
CL50 (mezcla) = _________
∑( ____
CL )
n
fi
2
i=1 50i
i (
P× 106
Vi = _______
101,3
mℓ/m3)
siendo: Pi = presión parcial de la iésima sustancia componente en kPa, a 20 °C y a la presión de
una atmósfera
.3 Calcúlese la relación entre la volatilidad y la CL50 mediante la fórmula:
∑ ( ____
CL )
n
Vi
R=
i=1 50i
.3 Únicamente se adscribirán al grupo de embalaje/envase III las mezclas que satisfagan los dos criterios
siguientes, y que no satisfagan los correspondientes a los grupos de embalaje/envase I o II:
–– Se vaporiza y diluye en aire una muestra de la mezcla líquida para crear una atmósfera de ensayo de
5 000 mℓ/m3 de mezcla vaporizada en el aire. Se exponen a esa atmósfera 10 ratas albinas (cinco
machos y cinco hembras) por espacio de 1 h, y se las mantiene en observación durante 14 días. Si
mueren cinco o más de los animales dentro del periodo de observación de 14 días, se supone que
la mezcla tiene una CL50 igual o inferior a 5 000 mℓ/m3.
–– Se mide la presión de vapor de la mezcla líquida, y si la concentración de vapor resulta ser igual o
2
1 de su
superior a 1 000 mℓ/m3, se supone que la mezcla tiene una volatilidad igual o superior a __
5
propia CL50.
2.6.2.3 Métodos para determinar la toxicidad de las mezclas por ingestión y contacto con la piel
2.6.2.3.1 Cuando se clasifiquen las mezclas de la clase 6.1 y se las adscriba al grupo de embalaje/envase adecuado
con arreglo a los criterios de toxicidad por ingestión y contacto con la piel que figuran en 2.6.2.2, será preciso
calcular la DL50 aguda de la mezcla.
2.6.2.3.2 Cuando la mezcla no contenga más que una sustancia activa cuya DL50 se conozca, y en caso de que no
se disponga de datos fiables sobre la toxicidad aguda por ingestión y contacto con la piel de la mezcla
pertinente que debe transportarse, se podrá obtener la DL50 por ingestión o contacto con la piel aplicando el
método siguiente:
2.6.2.3.3 Cuando una mezcla contenga más de una sustancia activa, podrá recurrirse a tres métodos posibles para
determinar la DL50 por ingestión o contacto con la piel de la mezcla. El método recomendado consiste
en obtener datos fiables sobre la toxicidad aguda por ingestión y contacto con la piel relativa a la mezcla
pertinente que debe transportarse. Cuando no se disponga de datos precisos fiables, se recurrirá a uno de
los métodos siguientes:
.1 clasificar el preparado en función del componente más peligroso de la mezcla como si estuviera presente
en la misma concentración que la concentración total de todos los componentes activos; o
.2 aplicar la fórmula:
C C C
___
A + ___
B
+ … ___
Z
100
= ____
TA TB TZ TM
en la cual: C = concentración porcentual del componente A, B ... Z de la mezcla;
T = valor DL50 por ingestión del componente A, B ... Z;
Tm = valor DL50 por ingestión de la mezcla.
Nota: Mediante esta fórmula también se podrán determinar las toxicidades por contacto con la piel, siempre
que se disponga de dicha información sobre las mismas especies de todos los componentes. En la utiliza-
ción de esta fórmula no se tendrán en cuenta fenómenos de potencialización o protección.
2.6.2.4.1 Toda sustancia plaguicida activa y todo preparado de cualquiera de ellas para los cuales se conozcan los
valores CL50 y/o DL50 y que estén clasificados en la clase 6.1, deberán clasificarse en los grupos de embalaje/
envase apropiados de conformidad con los criterios que figuran en 2.6.2.2. Las sustancias y preparados que
se caractericen por entrañar riesgos secundarios deberán clasificarse de conformidad con el cuadro del
orden de preponderancia de las características del riesgo, que figura en 2.0.3, y se deberán asignar a grupos
de embalaje/envase apropiados.
2.6.2.4.2 Cuando se desconozca el valor DL50 por ingestión o por contacto con la piel de un preparado de plaguicidas,
pero se conozca el valor DL50 de su(s) ingrediente(s) activo(s), el valor DL50 del preparado se podrá obtener
aplicando el método expuesto en 2.6.2.3.
Nota: Los datos sobre toxicidad para la DL50 relativos a algunos plaguicidas corrientes podrán consultarse
en la edición más reciente de la publicación «The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard
and Guidelines to Classification», que se encuentra disponible en el Programa Internacional de Seguridad
de las Sustancias Químicas, Organización Mundial de la Salud (OMS), 1211 Ginebra 27, Suiza. Si bien esta
publicación podrá servir como fuente de datos sobre la DL50 de los plaguicidas, su sistema de clasificación
no deberá utilizarse para la clasificación de plaguicidas con fines de transporte o su asignación a grupos de
embalaje/envase, que deberá efectuarse con arreglo a lo dispuesto en el presente código.
2.6.2.4.3 El nombre de expedición utilizado para el transporte del plaguicida deberá escogerse entre los indicados
en función del ingrediente activo, del estado físico del plaguicida y de cualquier riesgo secundario que éste
pueda entrañar.
2.6.3.1.1 Sustancias infecciosas: sustancias respecto de las cuales se sabe o se cree fundadamente que contienen
agentes patógenos. Los agentes patógenos son microorganismos (tales como bacterias, virus, rickettsias,
parásitos y hongos) y otros agentes tales como priones, que pueden causar enfermedades en los animales
o en los seres humanos.
2.6.3.1.2 Productos biológicos: los productos derivados de organismos vivos, fabricados y distribuidos de conformi-
dad con lo dispuesto por las autoridades nacionales competentes, las cuales pueden imponer condiciones
especiales para su autorización, destinados a la prevención, el tratamiento o el diagnóstico de enfermedades
del ser humano o de los animales, o con fines conexos de elaboración, experimentación o investigación.
Pueden incluir, sin estar necesariamente limitados a ellos, productos acabados o no acabados, como vacunas.
2.6.3.1.3 Cultivos: el resultado de un proceso por el que los agentes patógenos se propagan deliberadamente. Esta
definición no comprende los especímenes de pacientes humanos o animales tal como se definen en 2.6.3.1.4.
2.6.3.1.4 Especímenes de pacientes: materiales humanos o animales extraídos directamente de pacientes humanos
o animales, entre los que cabe incluir, sin que esta lista sea exhaustiva, los excrementos, las secreciones,
la sangre y sus componentes, los tejidos y líquidos tisulares, y los órganos transportados con fines de
investigación, diagnóstico, estudio, y tratamiento o prevención de enfermedades.
2.6.3.1.5 [Reservado]
2.6.3.1.6 Desechos médicos o clínicos: los desechos derivados del tratamiento médico de animales o de seres
humanos, o bien de la investigación biológica.
2.6.3.2.2.1 Categoría A: Una sustancia infecciosa que se transporta en una forma que, al exponerse a ella, es capaz de
causar una incapacidad permanente, poner en peligro la vida o constituir una enfermedad mortal para seres
humanos o animales que, hasta entonces, gozan de buena salud. En el cuadro al final de este párrafo figuran
ejemplos indicativos de sustancias que cumplen esos criterios.
Nota: Existirá una exposición de riesgo cuando una sustancia infecciosa se desprenda de su embalaje/
envase protector, entrando en contacto físico con seres humanos o animales.
.1 Las sustancias infecciosas que cumpliendo esos criterios causan enfermedades en seres humanos, o
tanto en ellos como en animales, se asignarán al No UN 2814. Las sustancias infecciosas que causan
enfermedades sólo a animales se asignarán al No UN 2900.
.2 La adscripción a los Nos UN 2814 o 2900 se basará en el historial médico conocido y los síntomas
de la fuente humana o animal, las condiciones endémicas locales, o la opinión profesional sobre las
circunstancias individuales de la fuente humana o animal.
Nota 1: El nombre de expedición del No UN 2814 es SUSTANCIA INFECCIOSA PARA EL SER HUMANO.
El del No UN 2900 es SUSTANCIA INFECCIOSA PARA LOS ANIMALES solamente.
Nota 2: El cuadro siguiente no es exhaustivo. Las sustancias infecciosas, incluidos los agentes patóge-
nos nuevos o emergentes, que no figuran en el cuadro pero que cumplen los mismos criterios,
se asignarán a la categoría A. Además, una sustancia respecto de la que haya dudas acerca
de si cumple o no los criterios, se incluirá en la categoría A.
Nota 3: En el cuadro siguiente, los microorganismos que figuran en cursiva son bacterias, micoplas-
mas, rickettsias u hongos.
No UN y nombre
Microorganismo
de expedición
No UN 2814 Sustan- Bacillus anthracis (sólo cultivos)
cia infecciosa para Brucella abortus (sólo cultivos)
el ser humano Brucella melitensis (sólo cultivos)
Brucella suis (sólo cultivos)
Burkholderia mallei — Pseudomonas mallei — Glándulas (sólo cultivos)
Burkholderia pseudomallei — Pseudomonas pseudomallei (sólo cultivos)
Chlamydia psittaci — cepas aviares (sólo cultivos)
Clostridium botulinum (sólo cultivos)
Cocciodioides immitis (sólo cultivos)
Coxiella burnetii (sólo cultivos)
Virus de la fiebre hemorrágica de Crimea y el Congo
Virus del dengue (sólo cultivos)
Virus de la encefalitis equina oriental (sólo cultivos)
Escherichia coli, verotoxigénico (sólo cultivos)
Virus de Ébola
Virus flexal
Francisella tularensis (sólo cultivos)
Virus de Guanarito
Virus Hantaan
Hantavirus que causa fiebre hemorrágica con síndrome renal
Virus Hendra
Virus de la hepatitis B (sólo cultivos)
Virus del herpes B (sólo cultivos)
Virus de la inmunodeficiencia humana (sólo cultivos)
Virus de la gripe aviar muy patógena (sólo cultivos)
Virus de la encefalitis japonesa (sólo cultivos)
Virus de Junín
Virus de la enfermedad forestal de Kyasanur
Virus de la fiebre de Lassa
Virus de Machupo
Virus de Marburgo
Virus de la viruela del mono
Mycobacterium tuberculosis (sólo cultivos)
Virus de Nipah
Virus de la fiebre hemorrágica de Omsk
Virus de la polio (sólo cultivos)
Virus de la rabia (sólo cultivos)
Rickettsia prowazekii (sólo cultivos)
Rickettsia rickettsii (sólo cultivos)
Virus de la fiebre del valle del Rift (sólo cultivos)
Virus de la encefalitis rusa de primavera-verano (sólo cultivos)
Virus de Sabia
Shigella dysenteriae tipo 1 (sólo cultivos)
Virus de la encefalitis transmitida por garrapatas (sólo cultivos)
Virus de la viruela
Virus de la encefalitis equina venezolana (sólo cultivos)
Virus del Nilo occidental (sólo cultivos)
Virus de la fiebre amarilla (sólo cultivos)
Yersinia pestis (sólo cultivos)
2.6.3.2.3 Exenciones
2.6.3.2.3.1 Las sustancias que no contengan sustancias infecciosas o que no es probable que causen enfermedades en
seres humanos o animales no están sujetas al presente código, a menos que cumplan los criterios para su
inclusión en otra clase.
2.6.3.2.3.2 Las sustancias que contengan microorganismos que no sean patógenos en seres humanos o animales no
están sujetas a las disposiciones del presente código, a menos que cumplan los criterios para su inclusión
en otra clase.
2.6.3.2.3.3 Las sustancias en una forma en la que los patógenos que puedan estar presentes hayan sido neutralizados
o inactivados de manera tal que ya no entrañen un riesgo para la salud no están sujetas a las disposiciones
del presente código, a menos que cumplan los criterios para su inclusión en otra clase.
Nota: Se considera que el equipo médico que se haya purgado de todo líquido libre cumple lo prescrito en
este párrafo y no estará sujeto a las disposiciones del presente código.
2.6.3.2.3.4 Las muestras ambientales (incluidas las muestras de alimentos y de agua) que se considere que no presen-
tan riesgos apreciables de infección no están sujetas a las disposiciones del presente código, a menos que
cumplan los criterios para su inclusión en otra clase.
2.6.3.2.3.5 Las gotas de sangre seca, tomadas depositando una gota de sangre sobre un material absorbente, no están
sujetas al presente código.
2.6.3.2.3.6 Las muestras para la detección de sangre oculta en materias fecales no están sujetas al presente código.
2.6.3.2.3.7 La sangre o los componentes sanguíneos recogidos para fines de transfusión o para la preparación de
productos sanguíneos destinados a la transfusión o el trasplante, y los tejidos u órganos destinados al
trasplante, así como las muestras tomadas en relación con estos fines, no están sujetos al presente código.
△ 2.6.3.2.3.8 Las muestras de seres humanos o animales que presenten un riesgo mínimo de contener agentes patógenos
no están sujetas a las disposiciones del presente código cuando se transporten en un embalaje/envase
proyectado para evitar las fugas, y en el que figure la indicación «MUESTRA HUMANA EXENTA» o «MUESTRA
ANIMAL EXENTA», según proceda. El embalaje/envase deberá cumplir las siguientes condiciones:
.1 Deberá estar constituido por tres elementos:
.1 uno o varios recipientes primarios estancos;
.2 un embalaje/envase secundario estanco; y
.3 un embalaje/envase exterior suficientemente resistente en función de su capacidad, masa y uso
previsto, y del que un lado al menos mida como mínimo 100 mm x 100 mm.
.2 En el caso de los líquidos, deberá colocarse material absorbente en cantidad suficiente para que
absorba la totalidad del contenido entre el recipiente o los recipientes primarios y el embalaje/envase
secundario, de manera que todo derrame o fuga de sustancia líquida que se produzca durante el trans-
porte no alcance el embalaje/envase exterior ni ponga en peligro la integridad del material amortiguador.
.3 Cuando se coloquen varios recipientes primarios frágiles en un solo embalaje/envase secundario, deberán
ser embalados/envasados individualmente, o estar separados a fin de evitar todo contacto entre ellos.
Nota: Se requerirá la opinión de un especialista para eximir a una sustancia conforme a lo dispuesto en este
párrafo. Dicha opinión deberá basarse en los antecedentes médicos conocidos, los síntomas y las circuns-
tancias particulares de la fuente, humana o animal, y las condiciones endémicas locales. Los ejemplos de
especímenes que pueden transportarse en virtud de lo dispuesto en este párrafo incluyen los análisis de
sangre o de orina para medir los niveles de colesterol, los índices de glucemia, la concentración de hormonas
o los antígenos específicos de la próstata (PSA); los exámenes practicados para verificar el funcionamiento
de órganos como el corazón, el hígado o los riñones en seres humanos o animales con enfermedades no
infecciosas, o la farmacovigilancia terapéutica; los exámenes efectuados a petición de compañías de seguros
o de empleadores para detectar la presencia de estupefacientes o alcohol; las pruebas de embarazo; las
biopsias para el diagnóstico del cáncer, y la detección de anticuerpos en seres humanos o animales si no se
teme una posible infección (por ejemplo, evaluación de la inmunidad inducida por una vacuna, diagnóstico
de una enfermedad autoinmune, etc.).
2
2.6.3.2.3.9 A excepción de:
.1 los desechos médicos (No UN 3291);
.2 el equipo o los dispositivos médicos contaminados con, o que contengan, sustancias infecciosas de la
categoría A (No UN 2814 o No UN 2900); y
.3 el equipo o los dispositivos médicos contaminados con, o que contengan, otras mercancías peligrosas
incluidas en la definición de otra clase de riesgo,
el equipo o los dispositivos médicos que puedan estar contaminados con sustancias infecciosas o contener
dichas sustancias y que se transporten para su desinfección, limpieza, esterilización, reparación o evalua-
ción, no estarán sujetos a las disposiciones del presente código si se encuentran dentro de un embalaje/
envase proyectado y construido de modo tal que, en las condiciones normales de transporte, no pueda
romperse, perforarse ni derramar su contenido. Los embalajes/envases se proyectarán de modo que se
ajusten a los requisitos de construcción indicados en 6.1.4 o 6.6.4.
Esos embalajes/envases cumplirán las disposiciones generales relativas al embalaje/envasado que figuran
en 4.1.1.1 y 4.1.1.2, y serán capaces de retener el equipo y los dispositivos médicos en caso de caída desde
una altura de 1,2 m.
Los embalajes/envases llevarán la marca «DISPOSITIVO MÉDICO USADO» o «EQUIPO MÉDICO USADO».
Cuando se utilicen sobreembalajes o cargas unitarias, éstos se marcarán de la misma forma, a menos que la
inscripción del embalaje/envase siga siendo visible.
2
por agentes patógenos de la categoría B distintos de los que se asignarían a la categoría A si estuvieran en
cultivos, se asignará al No UN 3373.
2.7.1 Definiciones
2.7.1.1 Por material radiactivo se entenderá todo material que contenga radionucleidos en los cuales tanto la concentra-
ción de actividad como la actividad total de la remesa excedan los valores especificados en 2.7.2.2.1 a 2.7.2.2.6.
2.7.1.2 Contaminación
Por contaminación se entenderá la presencia de una sustancia radiactiva sobre una superficie en canti-
dades superiores a 0,4 Bq/cm2 en el caso de emisores beta y gamma o emisores alfa de baja toxicidad,
o 0,04 Bq/cm2 en el caso de todos los demás emisores alfa.
Por contaminación transitoria se entenderá la contaminación que pueda ser eliminada de la superficie en
condiciones de transporte rutinarias.
Por contaminación fija se entenderá la contaminación que no es contaminación transitoria.
2
Por uranio no irradiado se entenderá uranio que no contenga más de 2 × 103 Bq de plutonio por gramo de
uranio 235, no más de 9 × 106 Bq de productos de fisión por gramo de uranio 235 y no más de 5 × 10 -3 g de
uranio 236 por gramo de uranio 235.
Por uranio – natural, empobrecido o enriquecido se entenderá lo siguiente:
Por uranio natural se entenderá uranio (que puede ser obtenido por separación química) con la composi-
ción isotópica que se da en la naturaleza (aproximadamente 99,28 % de uranio 238 y 0,72 % de uranio 235,
en masa).
Por uranio empobrecido se entenderá uranio que contenga un porcentaje en masa de uranio 235 inferior
al del uranio natural.
Por uranio enriquecido se entenderá uranio que contenga un porcentaje en masa de uranio 235 superior
al 0,72 %.
En todos los casos, se halla presente un porcentaje en masa muy pequeño de uranio 234.
2.7.2 Clasificación
2.7.2.1 Disposiciones generales
△ 2.7.2.1.1 Los materiales radiactivos se asignarán a uno de los números UN especificados en el cuadro 2.7.2.1.1, de
conformidad con lo dispuesto en 2.7.2.4 y 2.7.2.5, teniendo en cuenta las características de los materiales
determinadas en 2.7.2.3.
Bultos exceptuados
(1.5.1.5)
2
(2.7.2.4.4)
2915 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO A, no en forma especial, no fisionables o fisionables
exceptuadosb
3327 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO A, FISIONABLES, no en forma especial
3332 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO A, EN FORMA ESPECIAL, no fisionables o fisionables
exceptuadosb
3333 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO A, EN FORMA ESPECIAL, FISIONABLES
Bultos del tipo B(U)
(2.7.2.4.6)
2916 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO B(U), no fisionables o fisionables exceptuadosb
3328 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO B(U), FISIONABLES
Bultos del tipo B(M)
(2.7.2.4.6)
2917 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO B(M), no fisionables o fisionables exceptuadosb
3329 MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS DEL TIPO B(M), FISIONABLES
a
El nombre de expedición se encuentra en la columna titulada «Nombre de expedición y descripción» y
se limita a la parte consignada en letras mayúsculas. En el caso de los Nos UN 2909, 2911, 2913 y 3326, en
que aparecen distintos nombres de expedición separados por la palabra «o», sólo se utilizará el nombre de
expedición pertinente.
b
La expresión «fisionable exceptuado» hace referencia únicamente a los materiales exceptuados en virtud
de lo dispuesto en 2.7.2.3.5.
c
En el caso del No UN 3507, véase asimismo la disposición especial 369 en el capítulo 3.3.
2.7.2.2.1 En el cuadro 2.7.2.2.1 figuran los siguientes valores básicos correspondientes a los distintos radionucleidos:
.1 A1 y A2, en TBq;
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Actinio (89)
Ac-225 a) 8 × 10 -1 6 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Ac-227 a)
Ac-228
Plata (47)
9 × 10 -1
6 × 10 -1
9 × 10 -5
5 × 10 -1
1 × 10 -1
1 × 101
1 × 103
1 × 106 2
Ag-105 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Ag-108m a) 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 106 b)
Ag-110m a) 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Ag-111 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Aluminio (13)
AI-26 1 × 10 -1 1 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Americio (95)
Am-241 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Am-242m a) 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 b) 1 × 104 b)
Am-243 a) 5 × 100 1 × 10 -3 1 × 100 b) 1 × 103 b)
Argón (18)
Ar-37 4 × 101 4 × 101 1 × 106 1 × 108
Ar-39 4 × 101 2 × 101 1 × 107 1 × 104
Ar-41 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 109
Arsénico (33)
As-72 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
As-73 4 × 101 4 × 101 1 × 103 1 × 107
As-74 1 × 100 9 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
As-76 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
As-77 2 × 101 7 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Astato (85)
At-211 a) 2 × 101 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Oro (79)
Au-193 7 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 107
Au-194 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Au-195 1 × 101 6 × 100 1 × 102 1 × 107
Au-198 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Au-199 1 × 101 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Bario (56)
Ba-131 a) 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Ba-133 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Ba-133m 2 × 101 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Ba-140 a) 5 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 105 b)
Berilio (4)
Be-7 2 × 101 2 × 101 1 × 103 1 × 107
Be-10 4 × 101 6 × 10 -1 1 × 104 1 × 106
Bismuto (83)
Bi-205 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Bi-206 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Bi-207 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Bi-210 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Bi-210m a) 6 × 10 -1 2 × 10 -2 1 × 101 1 × 105
Bi-212 a) 7 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 105 b)
Berquelio (97)
Bk-247 8 × 100 8 × 10 -4 1 × 100 1 × 104
Bk-249 a) 4 × 101 3 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Bromo (35)
Br-76 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Br-77 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
2
Br-82 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Carbono (6)
C-11 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
C-14 4 × 101 3 × 100 1 × 104 1 × 107
Calcio (20)
Ca-41 Sin límite Sin límite 1 × 105 1 × 107
Ca-45 4 × 10 1
1 × 10 0
1 × 104 1 × 107
Ca-47 a) 3 × 100 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Cadmio (48)
Cd-109 3 × 101 2 × 100 1 × 104 1 × 106
Cd-113m 4 × 101 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Cd-115 a) 3 × 100 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Cd-115m 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Cerio (58)
Ce-139 7 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Ce-141 2 × 101 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 107
Ce-143 9 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Ce-144 a) 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 102 b) 1 × 105 b)
Californio (98)
Cf-248 4 × 101 6 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Cf-249 3 × 100 8 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Cf-250 2 × 101 2 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Cf-251 7 × 100 7 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Cf-252 1 × 10 -1 3 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Cf-253 a) 4 × 101 4 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
Cf-254 1 × 10 -3 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 103
Cloro (17)
CI-36 1 × 101 6 × 10 -1 1 × 104 1 × 106
CI-38 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Curio (96)
Cm-240 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
Cm-241 2 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
Cm-242 4 × 101 1 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
Cm-243 9 × 100 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Cm-244 2 × 101 2 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Cm-245 9 × 100 9 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Cm-246 9 × 100 9 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Cm-247 a) 3 × 100 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Cm-248 2 × 10 -2 3 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Cobalto (27)
Co-55 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Co-56 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Co-57 1 × 101 1 × 101 1 × 102 1 × 106
Co-58 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Co-58m 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 107
Co-60 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Cromo (24)
Cr-51 3 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 107
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Cesio (55)
Cs-129 4 × 10 0 4 × 100 1 × 102 1 × 105
Cs-131 3 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 106
2
Cs-132 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 105
Cs-134 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 104
Cs-134m 4 × 101 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 105
Cs-135 4 × 101 1 × 100 1 × 104 1 × 107
Cs-136 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Cs-137 a) 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 104 b)
Cobre (29)
Cu-64 6 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
Cu-67 1 × 101 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Disprosio (66)
Dy-159 2 × 101 2 × 101 1 × 103 1 × 107
Dy-165 9 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Dy-166 a) 9 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Erbio (68)
Er-169 4 × 101 1 × 100 1 × 104 1 × 107
Er-171 8 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Europio (63)
Eu-147 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Eu-148 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Eu-149 2 × 101 2 × 101 1 × 102 1 × 107
Eu-150 (periodo corto) 2 × 100 7 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Eu-150 (periodo largo) 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Eu-152 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Eu-152m 8 × 10 -1 8 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Eu-154 9 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Eu-155 2 × 101 3 × 100 1 × 102 1 × 107
Eu-156 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Flúor (9)
F-18 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Hierro (26)
Fe-52 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Fe-55 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 106
Fe-59 9 × 10 -1 9 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Fe-60 a) 4 × 101 2 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Galio (31)
Ga-67 7 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Ga-68 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Ga-72 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Gadolinio (64)
Gd-146 a) 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Gd-148 2 × 101 2 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Gd-153 1 × 101 9 × 100 1 × 102 1 × 107
Gd-159 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Germanio (32)
Ge-68 a) 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Ge-71 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 108
Ge-77 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Hafnio (72)
Hf-172 a) 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Hf-175 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Hf-181 2 × 100 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Hf-182 Sin límite Sin límite 1 × 102 1 × 106
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Mercurio (80)
Hg-194 a) 1 × 10 0 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Hg-195m a) 3 × 100 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
2
Hg-197 2 × 101 1 × 101 1 × 102 1 × 107
Hg-197m 1 × 101 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Hg-203 5 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 105
Holmio (67)
Ho-166 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 103 1 × 105
Ho-166m 6 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Yodo (53)
I-123 6 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 107
I-124 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
I-125 2 × 101 3 × 100 1 × 103 1 × 106
I-126 2 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
I-129 Sin límite Sin límite 1 × 102 1 × 105
I-131 3 × 100 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
I-132 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
I-133 7 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
I-134 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
I-135 a) 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Indio (49)
In-111 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
In-113m 4 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
In-114m a) 1 × 101 5 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
In-115m 7 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
Iridio (77)
Ir-189 a) 1 × 101 1 × 101 1 × 102 1 × 107
Ir-190 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Ir-192 1 × 100 c) 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 104
Ir-194 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Potasio (19)
K-40 9 × 10 -1 9 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
K-42 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
K-43 7 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Criptón (36)
Kr-79 4 × 100 2 × 100 1 × 103 1 × 105
Kr-81 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 107
Kr-85 1 × 101 1 × 101 1 × 105 1 × 104
Kr-85m 8 × 100 3 × 100 1 × 103 1 × 1010
Kr-87 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 102 1 × 109
Lantano (57)
La-137 3 × 101 6 × 100 1 × 103 1 × 107
La-140 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Lutecio (71)
Lu-172 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Lu-173 8 × 100 8 × 100 1 × 102 1 × 107
Lu-174 9 × 100 9 × 100 1 × 102 1 × 107
Lu-174m 2 × 101 1 × 101 1 × 102 1 × 107
Lu-177 3 × 101 7 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Magnesio (12)
Mg-28 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Manganeso (25)
Mn-52 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Mn-53 Sin límite Sin límite 1 × 104 1 × 109
2
Mn-54 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Mn-56 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Molibdeno (42)
Mo-93 4 × 101 2 × 101 1 × 103 1 × 108
Mo-99 a) 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Nitrógeno (7)
N-13 9 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 108
Sodio (11)
Na-22 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Na-24 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Niobio (41)
Nb-93m 4 × 101 3 × 101 1 × 104 1 × 107
Nb-94 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Nb-95 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Nb-97 9 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Neodimio (60)
Nd-147 6 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Nd-149 6 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Níquel (28)
Ni-59 Sin límite Sin límite 1 × 104 1 × 108
Ni-63 4 × 10 1
3 × 10 1
1 × 105 1 × 108
Ni-65 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Neptunio (93)
Np-235 4 × 101 4 × 101 1 × 103 1 × 107
Np-236 (periodo corto) 2 × 101 2 × 100 1 × 103 1 × 107
Np-236 (periodo largo) 9 × 100 2 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
Np-237 2 × 101 2 × 10 -3 1 × 100 b) 1 × 103 b)
Np-239 7 × 100 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 107
Osmio (76)
Os-185 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Os-191 1 × 101 2 × 100 1 × 102 1 × 107
Os-191m 4 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 107
Os-193 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Os-194 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Fósforo (15)
P-32 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 105
P-33 4 × 101 1 × 100 1 × 105 1 × 108
Protactinio (91)
Pa-230 a) 2 × 100 7 × 10 -2 1 × 101 1 × 106
Pa-231 4 × 100 4 × 10 -4 1 × 100 1 × 103
Pa-233 5 × 100 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 107
Plomo (82)
Pb-201 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Pb-202 4 × 101 2 × 101 1 × 103 1 × 106
Pb-203 4 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Pb-205 Sin límite Sin límite 1 × 104 1 × 107
Pb-210 a) 1 × 100 5 × 10 -2 1 × 101 b) 1 × 104 b)
Pb-212 a) 7 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 105 b)
Paladio (46)
Pd-103 a) 4 × 101 4 × 101 1 × 103 1 × 108
Pd-107 Sin límite Sin límite 1 × 105 1 × 108
Pd-109 2 × 100 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Prometio (61)
Pm-143 3 × 10 0 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Pm-144 7 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
2
Pm-145 3 × 101 1 × 101 1 × 103 1 × 107
Pm-147 4 × 101 2 × 100 1 × 104 1 × 107
Pm-148m a) 8 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Pm-149 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Pm-151 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Polonio (84)
Po-210 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 101 1 × 104
Praseodimio (59)
Pr-142 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Pr-143 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 104 1 × 106
Platino (78)
Pt-188 a) 1 × 100 8 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Pt-191 4 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Pt-193 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 107
Pt-193m 4 × 101 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Pt-195m 1 × 101 5 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Pt-197 2 × 101 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Pt-197m 1 × 101 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Plutonio (94)
Pu-236 3 × 101 3 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Pu-237 2 × 101 2 × 101 1 × 103 1 × 107
Pu-238 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Pu-239 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Pu-240 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 103
Pu-241 a) 4 × 101 6 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
Pu-242 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Pu-244 a) 4 × 10 -1 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Radio (88)
Ra-223 a) 4 × 10 -1 7 × 10 -3 1 × 102 b) 1 × 105 b)
Ra-224 a) 4 × 10 -1 2 × 10 -2 1 × 101 b) 1 × 105 b)
Ra-225 a) 2 × 10 -1 4 × 10 -3 1 × 102 1 × 105
Ra-226 a) 2 × 10 -1 3 × 10 -3 1 × 101 b) 1 × 104 b)
Ra-228 a) 6 × 10 -1 2 × 10 -2 1 × 101 b) 1 × 105 b)
Rubidio (37)
Rb-81 2 × 100 8 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Rb-83 a) 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Rb-84 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Rb-86 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Rb-87 Sin límite Sin límite 1 × 104 1 × 107
Rb (nat) Sin límite Sin límite 1 × 104 1 × 107
Renio (75)
Re-184 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Re-184m 3 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
Re-186 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Re-187 Sin límite Sin límite 1 × 106 1 × 109
Re-188 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Re-189 a) 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Re (nat) Sin límite Sin límite 1 × 106 1 × 109
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Rodio (45)
Rh-99 2 × 10 0 2 × 100 1 × 101 1 × 106
Rh-101 4 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 107
2
Rh-102 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Rh-102m 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Rh-103m 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 108
Rh-105 1 × 101 8 × 10 -1 1 × 102 1 × 107
Radón (86)
Rn-222 a) 3 × 10 -1 4 × 10 -3 1 × 101 b) 1 × 108 b)
Rutenio (44)
Ru-97 5 × 100 5 × 100 1 × 102 1 × 107
Ru-103 a) 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Ru-105 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Ru-106 a) 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 102 b) 1 × 105 b)
Azufre (16)
S-35 4 × 101 3 × 100 1 × 105 1 × 108
Antimonio (51)
Sb-122 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 104
Sb-124 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Sb-125 2 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 106
Sb-126 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Escandio (21)
Sc-44 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Sc-46 5 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Sc-47 1 × 101 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Sc-48 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Selenio (34)
Se-75 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Se-79 4 × 101 2 × 100 1 × 104 1 × 107
Silicio (14)
Si-31 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Si-32 4 × 101 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Samario (62)
Sm-145 1 × 101 1 × 101 1 × 102 1 × 107
Sm-147 Sin límite Sin límite 1 × 101 1 × 104
Sm-151 4 × 101 1 × 101 1 × 104 1 × 108
Sm-153 9 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Estaño (50)
Sn-113 a) 4 × 100 2 × 100 1 × 103 1 × 107
Sn-117m 7 × 100 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Sn-119m 4 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 107
Sn-121m a) 4 × 101 9 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Sn-123 8 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Sn-125 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Sn-126 a) 6 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Estroncio (38)
Sr-82 a) 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Sr-85 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Sr-85m 5 × 100 5 × 100 1 × 102 1 × 107
Sr-87m 3 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Sr-89 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Sr-90 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 b) 1 × 104 b)
Sr-91 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Sr-92 a) 1 × 100 3 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Tritio (1)
T (H-3) 4 × 101 4 × 101 1 × 106 1 × 109
Tantalio (73)
2
Ta-178 (periodo largo) 1 × 100 8 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Ta-179 3 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 107
Ta-182 9 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 104
Terbio (65)
Tb-157 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 107
Tb-158 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Tb-160 1 × 100 6 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Tecnecio (43)
Tc-95m a) 2 × 100 2 × 100 1 × 101 1 × 106
Tc-96 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Tc-96m a) 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Tc-97 Sin límite Sin límite 1 × 103 1 × 108
Tc-97m 4 × 101 1 × 100 1 × 103 1 × 107
Tc-98 8 × 10 -1 7 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Tc-99 4 × 101 9 × 10 -1 1 × 104 1 × 107
Tc-99m 1 × 101 4 × 100 1 × 102 1 × 107
Telurio (52)
Te-121 2 × 100 2 × 100 1 × 101 1 × 106
Te-121m 5 × 100 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Te-123m 8 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 107
Te-125m 2 × 101 9 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Te-127 2 × 101 7 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Te-127m a) 2 × 101 5 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Te-129 7 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Te-129m a) 8 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Te-131m a) 7 × 10 -1 5 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Te-132 a) 5 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 107
Torio (90)
Th-227 1 × 101 5 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
Th-228 a) 5 × 10 -1 1 × 10 -3 1 × 100 b) 1 × 104 b)
Th-229 5 × 100 5 × 10 -4 1 × 100 b) 1 × 103 b)
Th-230 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 100 1 × 104
Th-231 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 103 1 × 107
Th-232 Sin límite Sin límite 1 × 101 1 × 104
Th-234 a) 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 103 b) 1 × 105 b)
Th (nat) Sin límite Sin límite 1 × 100 b) 1 × 103 b)
Titanio (22)
Ti-44 a) 5 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
Talio (81)
Tl-200 9 × 10 -1 9 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Tl-201 1 × 101 4 × 100 1 × 102 1 × 106
Tl-202 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Tl-204 1 × 101 7 × 10 -1 1 × 104 1 × 104
Tulio (69)
Tm-167 7 × 100 8 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Tm-170 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Tm-171 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 108
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Uranio (92)
U-230 (absorción pulmonar rápida) a) d) 4 × 101 1 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 105 b)
U-230 (absorción pulmonar media) a) e) 4 × 101 4 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
2
U-230 (absorción pulmonar lenta) a) f) 3 × 101 3 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
U-232 (absorción pulmonar rápida) d) 4 × 101 1 × 10 -2 1 × 100 b) 1 × 103 b)
U-232 (absorción pulmonar media) e) 4 × 101 7 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
U-232 (absorción pulmonar lenta) f) 1 × 101 1 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
U-233 (absorción pulmonar rápida) d) 4 × 101 9 × 10 -2 1 × 101 1 × 104
U-233 (absorción pulmonar media) e) 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
U-233 (absorción pulmonar lenta) f) 4 × 101 6 × 10 -3 1 × 101 1 × 105
U-234 (absorción pulmonar rápida) d) 4 × 101 9 × 10 -2 1 × 101 1 × 104
U-234 (absorción pulmonar media) e) 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
U-234 (absorción pulmonar lenta) f) 4 × 101 6 × 10 -3 1 × 101 1 × 105
U-235 (todos los tipos de absorción Sin límite Sin límite 1 × 101 b) 1 × 104 b)
pulmonar) a) d) e) f)
U-236 (absorción pulmonar rápida) d) Sin límite Sin límite 1 × 101 1 × 104
U-236 (absorción pulmonar media) e) 4 × 101 2 × 10 -2 1 × 102 1 × 105
U-236 (absorción pulmonar lenta) f) 4 × 101 6 × 10 -3 1 × 101 1 × 104
U-238 (todos los tipos de absorción Sin límite Sin límite 1 × 101 b) 1 × 104 b)
pulmonar) d) e) f)
U (nat) Sin límite Sin límite 1 × 100 b) 1 × 103 b)
U (enriquecido al 20 % o menos) g) Sin límite Sin límite 1 × 100 1 × 103
U (empobrecido) Sin límite Sin límite 1 × 100 1 × 103
Vanadio (23)
V-48 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 105
V-49 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 107
Tungsteno (74)
W-178 a) 9 × 100 5 × 100 1 × 101 1 × 106
W-181 3 × 101 3 × 101 1 × 103 1 × 107
W-185 4 × 101 8 × 10 -1 1 × 104 1 × 107
W-187 2 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
W-188 a) 4 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Xenón (54)
Xe-122 a) 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 102 1 × 109
Xe-123 2 × 100 7 × 10 -1 1 × 102 1 × 109
Xe-127 4 × 100 2 × 100 1 × 103 1 × 105
Xe-131m 4 × 101 4 × 101 1 × 104 1 × 104
Xe-133 2 × 101 1 × 101 1 × 103 1 × 104
Xe-135 3 × 100 2 × 100 1 × 103 1 × 1010
Itrio (39)
Y-87 a) 1 × 100 1 × 100 1 × 101 1 × 106
Y-88 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Y-90 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 103 1 × 105
Y-91 6 × 10 -1 6 × 10 -1 1 × 103 1 × 106
Y-91m 2 × 100 2 × 100 1 × 102 1 × 106
Y-92 2 × 10 -1 2 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Y-93 3 × 10 -1 3 × 10 -1 1 × 102 1 × 105
Iterbio (70)
Yb-169 4 × 100 1 × 100 1 × 102 1 × 107
Yb-175 3 × 101 9 × 10 -1 1 × 103 1 × 107
Cinc (30)
Zn-65 2 × 100 2 × 100 1 × 101 1 × 106
Zn-69 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 104 1 × 106
Zn-69m a) 3 × 100 6 × 10 -1 1 × 102 1 × 106
Límite de
Límite de
concentración
Radionucleido A1 A2 actividad para una
de actividad para
(número atómico) remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
Circonio (40)
Zr-88 3 × 10 0 3 × 100 1 × 102 1 × 106
Zr-93 Sin límite Sin límite 1 × 103 b) 1 × 107 b)
2
Zr-95 a) 2 × 100 8 × 10 -1 1 × 101 1 × 106
Zr-97 a) 4 × 10 -1 4 × 10 -1 1 × 101 b) 1 × 105 b)
a) Los valores de A1 y/o A2 de estos radionucleidos predecesores comprenden contribuciones de los radio-
nucleidos descendientes con periodos de semidesintegración inferiores a 10 días, tal como se indica en
la relación siguiente:
Mg-28 Al-28
Ar-42 K-42
Ca-47 Sc-47
Ti-44 Sc-44
Fe-52 Mn-52m
Fe-60 Co-60m
Zn-69m Zn-69
Ge-68 Ga-68
Rb-83 Kr-83m
Sr-82 Rb-82
Sr-90 Y-90
Sr-91 Y-91m
Sr-92 Y-92
Y-87 Sr-87m
Zr-95 Nb-95m
Zr-97 Nb-97m, Nb-97
Mo-99 Tc-99m
Tc-95m Tc-95
Tc-96m Tc-96
Ru-103 Rh-103m
Ru-106 Rh-106
Pd-103 Rh-103m
Ag-108m Ag-108
Ag-110m Ag-110
Cd-115 In-115m
In-114m In-114
Sn-113 In-113m
Sn-121m Sn-121
Sn-126 Sb-126m
Te-118 Sb-118
Te-127m Te-127
Te-129m Te-129
Te-131m Te-131
Te-132 I-132
I-135 Xe-135m
Xe-122 I-122
Cs-137 Ba-137m
Ba-131 Cs-131
Ba-140 La-140
Ce-144 Pr-144m, Pr-144
Pm-148m Pm-148
Gd-146 Eu-146
2
Dy-166 Ho-166
Hf-172 Lu-172
W-178 Ta-178
W-188 Re-188
Re-189 Os-189m
Os-194 Ir-194
Ir-189 Os-189m
Pt-188 Ir-188
Hg-194 Au-194
Hg-195m Hg-195
Pb-210 Bi-210
Pb-212 Bi-212, Tl-208, Po-212
Bi-210m Tl-206
Bi-212 Tl-208, Po-212
At-211 Po-211
Rn-222 Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-223 Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Po-211, Tl-207
Ra-224 Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Ra-225 Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ra-226 Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214
Ra-228 Ac-228
Ac-225 Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209
Ac-227 Fr-223
Th-228 Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212
Th-234 Pa-234m, Pa-234
Pa-230 Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-230 Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-235 Th-231
Pu-241 U-237
Pu-244 U-240, Np-240m
Am-242m Am-242, Np-238
Am-243 Np-239
Cm-247 Pu-243
Bk-249 Am-245
Cf-253 Cm-249
b) Los nucleidos predecesores y sus descendientes incluidos en equilibrio secular se enumeran a
continuación:
Sr-90 Y-90
Zr-93 Nb-93m
Zr-97 Nb-97
Ru-106 Rh-106
Ag-108m Ag-108
Cs-137 Ba-137m
Ce-144 Pr-144
Ba-140 La-140
Bi-212 Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Pb-210 Bi-210, Po-210
2
Pb-212 Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Rn-222 Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223 Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207
Ra-224 Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226 Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po210
Ra-228 Ac-228
Th-228 Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-229 Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209
Th (nat) Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-234 Pa-234m
U-230 Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-232 Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
U-235 Th-231
U-238 Th-234, Pa-234m
U (nat) Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210,
Bi-210, Po-210
Np-237 Pa-233
Am-242m Am-242
Am-243 Np-239
c) La cantidad puede obtenerse mediante medición de la tasa de desintegración o midiendo el nivel de
radiación a una determinada distancia de la fuente.
d) Estos valores se aplican únicamente a compuestos de uranio que toman la forma química de UF6, UO2F2
y UO2(NO3)2 tanto en las condiciones de transporte normales como en las de accidente.
e) Estos valores se aplican sólo a compuestos de uranio que toman la forma química de UO3, UF4, UCI4 y
compuestos hexavalentes tanto en las condiciones de transporte normales como en las de accidente.
f) Estos valores se aplican a todos los compuestos de uranio que no sean los especificados en d) y e)
supra.
g) Estos valores se aplican solamente al uranio no irradiado.
2.7.2.2.2 En el caso de los radionucleidos aislados:
.1 que no figuren en el cuadro 2.7.2.2.1, la determinación de los valores básicos de los radionucleidos a que
se hace referencia en 2.7.2.2.1 requerirá aprobación multilateral. Para estos radionucleidos, los límites
de concentración de actividad del material exento y los límites de actividad de las remesas exentas se
calcularán de acuerdo con los principios establecidos en las Normas básicas internacionales de seguri-
dad para la protección contra la radiación ionizante y para la seguridad de las fuentes de radiación,
Colección de Normas de Seguridad No 115, OIEA, Viena (1996). Está permitido el uso de un valor de A2
calculado mediante un coeficiente de dosis para el tipo apropiado de absorción pulmonar recomendado
por la Comisión Internacional de Protección Radiológica, si se tienen en cuenta las formas químicas de
cada radionucleido tanto en las condiciones de transporte normales como en las de accidente. Como
alternativa, pueden utilizarse, sin obtener la aprobación de la autoridad competente, los valores de los
radionucleidos que figuran en el cuadro 2.7.2.2.2;
.2 que se encuentren en instrumentos o artículos en que los materiales radiactivos están conteni-
dos o formen parte del instrumento u otro artículo manufacturado y que cumplen con lo dispuesto
en 2.7.2.4.1.3.3, se permiten valores básicos de los radionucleidos que sean alternativos a los que
figuran en el cuadro 2.7.2.2.1 en relación con el límite de actividad para una remesa exenta, y dichos
valores requerirán aprobación multilateral. Los límites de actividad alternativos para una remesa exenta
se calcularán de acuerdo con los principios establecidos en las Normas básicas internacionales de
seguridad para la protección contra la radiación ionizante y para la seguridad de las fuentes de radia-
ción, Colección de Normas de Seguridad No 115, OIEA, Viena (1996).
Límite de
Límite de
concentración
A1 A2 actividad para una
Contenido radiactivo de actividad para
2
remesa exenta
material exento
(TBq) (TBq) (Bq)
(Bq/g)
2.7.2.2.3 En los cálculos de A1 y A2 para un radionucleido que no figure en el cuadro 2.7.2.2.1, una sola cadena de
desintegración radiactiva en la que los distintos radionucleidos se encuentran en las mismas proporciones en
que se dan en el proceso natural de desintegración, y en la que no exista ningún nucleido descendiente que
tenga un periodo de semidesintegración superior bien a 10 días o bien al periodo del nucleido predecesor,
se considerará constituida por un solo radionucleido, y la actividad que se tomará en consideración y el
valor de A1 o de A2 que se aplicará será el correspondiente al nucleido predecesor de la cadena. En el caso
de cadenas de desintegración radiactiva, en las que cualquiera de los nucleidos descendientes tenga un
periodo de semidesintegración superior bien a 10 días o bien al periodo del nucleido predecesor, éste y los
nucleidos descendientes se considerarán como mezclas de radionucleidos diferentes.
2.7.2.2.4 En el caso de mezclas de radionucleidos, los valores básicos de radionucleidos a que se hace referencia
en 2.7.2.2.1 podrán determinarse como sigue:
1
Xm = ______
∑ X(i)
f(i)
___
i
2.7.2.2.5 Cuando se conozca la identidad de todos los radionucleidos, pero se ignoren las actividades respectivas
de algunos de ellos, los radionucleidos pueden agruparse, y se puede utilizar el valor de radionucleido más
bajo, según proceda, para los radionucleidos de cada grupo al aplicar las fórmulas que figuran en 2.7.2.2.4
y 2.7.2.4.4. La formación de los grupos puede basarse en la actividad alfa total y en la actividad beta/gamma
total cuando éstas se conozcan, utilizando los valores más bajos de radionucleidos para los emisores alfa o
los emisores beta/gamma, respectivamente.
2.7.2.2.6 Para radionucleidos aislados o para mezclas de radionucleidos de los que no se dispone de datos pertinen-
tes, se utilizarán los valores que figuran en el cuadro 2.7.2.2.2.
2.7.2.3.1.2 Los materiales BAE estarán comprendidos en uno de los tres grupos siguientes:
.1 BAE-I
.1 minerales de uranio y torio y concentrados de dichos minerales, y otros minerales con radionuclei-
dos contenidos naturalmente en ellos;
.2 uranio natural, uranio empobrecido, torio natural o sus compuestos o mezclas, que no estén irradia-
dos y se encuentren en estado sólido o líquido;
.3 materiales radiactivos para los que el valor de A2 no tenga límite. Sólo podrán incluirse las sustan-
cias fisionables que estén exceptuadas en virtud de lo dispuesto en 2.7.2.3.5;
.4 otros materiales radiactivos en los que la actividad esté distribuida en todo el material y la actividad
específica media estimada no exceda 30 veces los valores de concentración de actividad que
se especifican en 2.7.2.2.1 a 2.7.2.2.6. Sólo podrán incluirse las sustancias fisionables que estén
exceptuadas en virtud de lo dispuesto en 2.7.2.3.5;
.2 BAE-ll
2
.1 agua con una concentración de tritio de hasta 0,8 TBq/ℓ;
.2 otros materiales en los que la actividad esté distribuida por todo el material y la actividad específica
media estimada no sea superior a 10 -4 A2/g para sólidos y gases, y 10 -5 A2/g para líquidos;
.3 BAE-lll – Sólidos (por ejemplo, desechos consolidados, materiales activados), excluidos polvos, que
satisfagan lo dispuesto en 2.7.2.3.1.3, en los que:
.1 los materiales radiactivos se encuentren distribuidos por todo un sólido o conjunto de objetos
sólidos, o estén, esencialmente, distribuidos de modo uniforme en el seno de un agente ligante
compacto sólido (como hormigón, asfalto y materiales cerámicos);
.2 los materiales radiactivos sean relativamente insolubles, o estén contenidos intrínsecamente en una
matriz relativamente insoluble, de manera que, incluso en caso de pérdida del embalaje/envase, la
pérdida de materiales radiactivos por bulto, producida por lixiviación tras siete días de inmersión en
agua, no excederá de 0,1 A2; y
.3 la actividad específica media estimada del sólido, excluido todo material de blindaje, no exceda
de 2 × 10 -3 A2/g.
2.7.2.3.1.3 Los materiales BAE-lll deberán presentarse en forma de sólidos de tal naturaleza que, si la totalidad del
contenido del embalaje/envase se somete al ensayo especificado en 2.7.2.3.1.4, la actividad en el agua no
excederá de 0,1 A2.
Se sumergirá en agua durante siete días, a la temperatura ambiente, una muestra de material sólido que repre-
sente el contenido total del bulto. El volumen de agua que se utilice en el ensayo será suficiente para tener la
certeza de que, al final del periodo de ensayo de siete días, el volumen libre de agua restante no absorbida y
que no ha reaccionado será, como mínimo, el 10 % del volumen de la propia muestra sólida que se somete
a ensayo. El agua tendrá un pH inicial de 6 a 8, y una conductividad máxima de 1 mS/m a 20 °C. La actividad
total del volumen libre de agua deberá medirse tras la inmersión de la muestra de ensayo durante siete días.
2.7.2.3.1.5 La demostración de que se cumplen las normas de rendimiento de 2.7.2.3.1.4 deberá hacerse de conformidad
con 6.4.12.1 y 6.4.12.2.
.2 la contaminación fija en la superficie accesible, promediada sobre 300 cm2 (o sobre el área de la
superficie si ésta fuera inferior a 300 cm2), no sea superior a 8 × 105 Bq/cm2 en el caso de emisores
beta y gamma y de emisores alfa de baja toxicidad, o a 8 × 104 Bq/cm2 en el caso de todos los
demás emisores alfa; o
.2 Cuando una cápsula sellada forme parte de un material radiactivo en forma especial, la cápsula se habrá
fabricado de tal forma que sólo pueda abrirse destruyéndola.
2.7.2.3.3.2 Los materiales radiactivos en forma especial serán de tal naturaleza o estarán diseñados de tal manera que, si
se someten a los ensayos especificados en 2.7.2.3.3.4 a 2.7.2.3.3.8, deberán cumplir los siguientes requisitos:
.1 no se romperán ni fracturarán cuando se los someta a los ensayos de impacto, percusión o flexión
especificados en 2.7.2.3.3.5.1, 2.7.2.3.3.5.2, 2.7.2.3.3.5.3 y 2.7.2.3.3.6.1, según proceda;
2.7.2.3.3.3 La demostración de que se cumplen las normas de rendimiento de 2.7.2.3.3.2 se hará de conformidad con lo
dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2.
2.7.2.3.3.4 Los especímenes que comprendan o simulen materiales radiactivos en forma especial se someterán al ensayo
de impacto, al ensayo de percusión, al ensayo de flexión y al ensayo térmico especificados en 2.7.2.3.3.5,
o a los ensayos alternativos autorizados en 2.7.2.3.3.6. Se podrá emplear un espécimen diferente en cada
uno de los ensayos. Después de cada ensayo, se efectuará sobre el espécimen un ensayo de evaluación por
lixiviación o un ensayo de fugas volumétricas, por un método que no sea menos sensible que los descritos
en 2.7.2.3.3.7 para materiales sólidos no dispersables, o en 2.7.2.3.3.8 para materiales encapsulados.
.1 Ensayo de impacto: se dejará caer el espécimen sobre el blanco desde una altura de 9 m. El blanco será
el definido en 6.4.14.
.2 Ensayo de percusión: el espécimen se colocará sobre una plancha de plomo soportada por una superficie
dura y lisa, y se golpeará con la cara plana de una barra de acero dulce de manera que se produzca un
impacto equivalente al que produciría la caída libre de 1,4 kg desde una altura de 1 m. La parte inferior de
la barra tendrá 25 mm de diámetro, y sus bordes serán redondeados con un radio de (3,0 ± 0,3) mm. El
plomo, cuya dureza estará comprendida entre 3,5 y 4,5 de la escala de Vickers y que tendrá un espesor
de 25 mm como máximo, cubrirá una superficie mayor que la del espécimen. Si el ensayo se repite, se
colocará cada vez el espécimen sobre una parte intacta de plomo. La barra golpeará el espécimen de
manera que produzca el máximo daño.
.3 Ensayo de flexión: este ensayo es aplicable solamente a las fuentes largas y delgadas que tengan una
longitud mínima de 10 cm y una razón longitud/anchura mínima no inferior a 10. El espécimen se fijará
rígidamente en posición horizontal por medio de una mordaza, de manera que la mitad de su longitud
sobresalga de la cara de la mordaza. La orientación del espécimen será tal que éste experimente un
daño máximo si se golpea su extremo libre con la cara plana de una barra de acero. La barra golpeará
el espécimen de manera que se produzca un impacto equivalente al que produciría la caída libre de un
peso de 1,4 kg desde una altura de 1 m. La parte inferior de la barra tendrá 25 mm de diámetro, y sus
bordes serán redondeados con un radio de (3,0 ± 0,3) mm.
.4 Ensayo térmico: el espécimen se calentará al aire hasta una temperatura de 800 °C, se mantendrá a esa
temperatura durante 10 min, y a continuación se dejará enfriar.
2.7.2.3.3.6 Los especímenes que comprendan o simulen materiales radiactivos encerrados en una cápsula sellada
pueden exceptuarse de:
.1 Los ensayos prescritos en 2.7.2.3.3.5.1 y 2.7.2.3.3.5.2, a condición de que los especímenes se sometan
en cambio al ensayo de impacto prescrito en la norma ISO 2919:2012, Radiation protection – Sealed
radioactive sources – General requirements and classification:
.1 el ensayo de impacto para la clase 4 si la masa de los materiales radiactivos en forma especial es
inferior a 200 g; y
2
.2 el ensayo de impacto para la clase 5 si la masa de los materiales radiactivos en forma especial es
igual o superior a 200 g pero inferior a 500 g;
.2 El ensayo prescrito en 2.7.2.3.3.5.4, siempre que, en vez del mismo, se sometan al ensayo térmico clase 6
especificado en la norma ISO 2919:2012, Radiation protection – Sealed radioactive sources – General
requirements and classification.
2.7.2.3.3.7 Cuando se trate de especímenes que comprendan o simulen materiales sólidos no dispersables, se llevará a
cabo una evaluación por lixiviación según se indica a continuación:
.1 El espécimen se sumergirá durante siete días en agua a la temperatura ambiente. El volumen de agua
que se utilizará en el ensayo será suficiente para tener la certeza de que, al final del periodo de ensayo de
siete días, el volumen libre de agua restante no absorbida y que no ha reaccionado será, como mínimo,
el 10 % del volumen de la propia muestra sólida que se somete a ensayo. El agua tendrá un pH inicial
de 6 a 8, y una conductividad máxima de 1 mS/m a 20 °C.
.2 A continuación se calentará el agua con el espécimen hasta una temperatura de (50 ± 5) °C, y se
mantendrá a esta temperatura durante 4 h.
.3 Se determinará entonces la actividad del agua.
.4 El espécimen se mantendrá después durante siete días, como mínimo, en aire en reposo a una tempe-
ratura que no sea inferior a 30 °C y una humedad relativa que no sea inferior al 90 %.
.5 Seguidamente, se sumergirá el espécimen en agua que reúna las mismas condiciones que se especi-
fican en 2.7.2.3.3.7.1 supra, se calentará el agua con el espécimen hasta (50 ± 5) °C, y se mantendrá a
esta temperatura durante 4 h.
.6 Se determinará entonces la actividad del agua.
2.7.2.3.3.8 En el caso de especímenes que comprendan o simulen materiales radiactivos encerrados en una cápsula
sellada, se llevará a cabo una evaluación por lixiviación o por fugas volumétricas según se indica a
continuación:
.1 La evaluación por lixiviación constará de las siguientes etapas:
.1 el espécimen se sumergirá en agua a la temperatura ambiente. El agua tendrá un pH inicial de 6 a 8,
y una conductividad máxima de 1 mS/m a 20 °C;
.2 se calentará el agua con el espécimen hasta una temperatura de (50 ± 5) °C, y se mantendrá a esta
temperatura durante 4 h;
.3 se determinará entonces la actividad del agua;
.4 el espécimen se mantendrá después durante siete días, como mínimo, en aire en reposo a una
temperatura que no sea inferior a 30 °C y una humedad relativa que no sea inferior al 90 %;
.5 se repetirán los procesos de los incisos i), ii) y iii).
.2 La evaluación alternativa por fugas volumétricas comprenderá cualesquiera de los ensayos prescritos
en la norma ISO 9978:1992, Radiation protection – Sealed radioactive sources – Leakage test methods,
a condición de que sean aceptables para la autoridad competente.
2.7.2.3.4.2 Los materiales radiactivos de baja dispersión se someterán a los siguientes ensayos:
Todo espécimen que comprenda o simule materiales radiactivos de baja dispersión deberá someterse al
ensayo térmico reforzado que se especifica en 6.4.20.3 y al ensayo de impacto que se indica en 6.4.20.4. Se
podrá emplear un espécimen diferente en cada uno de los ensayos. Después de cada ensayo, el espécimen
se someterá al ensayo por lixiviación especificado en 2.7.2.3.1.4. Luego de cada ensayo se determinará si se
han cumplido los requisitos pertinentes indicados en 2.7.2.3.4.1.
2.7.2.3.4.3 La demostración de que se cumplen las normas de rendimiento de 2.7.2.3.4.1 y 2.7.2.3.4.2 deberá realizarse
2
de acuerdo con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2.
2.7.2.4.1.2 Un bulto que contenga materiales radiactivos puede clasificarse como bulto exceptuado si el nivel de radia-
ción en cualquier punto de su superficie externa no excede de 5 μSv/h.
2
(1) (2) (3) (4)
Sólidos
en forma especial 10 –2 A1 A1 10 –3 A1
otras formas 10 –2 A2 A2 10 –3 A2
Líquidos 10 –3 A2 10 –1 A2 10 –4 A2
Gases
tritio 2 × 10 –2 A2 2 × 10 –1 A2 2 × 10 –2 A2
en forma especial 10 –3 A1 10 –2 A1 10 –3 A1
otras formas 10 –3 A2 10 –2 A2 10 –3 A2
a
En cuanto a las mezclas de radionucleidos, véanse 2.7.2.2.4 a 2.7.2.2.6.
2.7.2.4.1.3 Los materiales radiactivos que estén contenidos en un instrumento o en otro artículo manufacturado, o
que formen parte integrante de él, podrán clasificarse en la entrada correspondiente al No UN 2911, MATERIA-
LES RADIACTIVOS, BULTOS EXCEPTUADOS – INSTRUMENTOS o ARTÍCULOS, a condición de que:
.1 el nivel de radiación a 10 cm de distancia de cualquier punto de la superficie externa de cualquier
instrumento o artículo sin embalar/envasar no exceda de 0,1 mSv/h; y
.2 todo instrumento o artículo manufacturado lleve marcada la inscripción «RADIACTIVO», en su superficie
exterior, salvo en el caso de:
.1 los relojes o dispositivos radioluminiscentes;
.2 los productos de consumo que hayan sido objeto de la aprobación reglamentaria de conformidad
con 1.5.1.4.5, o que no excedan individualmente del límite de actividad para una remesa exenta
indicado en el cuadro 2.7.2.2.1 (columna 5), a condición de que esos productos se transporten en
un bulto que lleve marcada la inscripción «RADIACTIVO» en su superficie interior, de modo tal que
la advertencia de que contiene materiales radiactivos se observe claramente al abrir el bulto;
.3 otros instrumentos o artículos demasiado pequeños para llevar marcada la inscripción «RADIAC-
TIVO», a condición de que se transporten en un bulto que lleve marcada la inscripción «RADIACTIVO»
en su superficie interior, de modo tal que la advertencia de que contiene materiales radiactivos se
observe claramente al abrir el bulto; y
.3 el material activo esté completamente encerrado en componentes no activos (un dispositivo cuya
única función sea la de contener materiales radiactivos no se considerará como instrumento o artículo
manufacturado); y
.4 los límites especificados en las columnas 2 y 3 del cuadro 2.7.2.4.1.2 se cumplan para cada elemento
individual y cada bulto, respectivamente.
2.7.2.4.1.4 Los materiales radiactivos en formas diferentes de las especificadas en 2.7.2.4.1.3, cuyas actividades no
excedan de los límites especificados en la columna 4 del cuadro 2.7.2.4.1.2, podrán clasificarse en la entrada
correspondiente al No UN 2910, MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS EXCEPTUADOS – CANTIDADES
LIMITADAS DE MATERIALES, siempre que:
.1 el bulto retenga su contenido radiactivo en las condiciones de transporte rutinario; y
.2 el bulto lleve marcada la inscripción «RADIACTIVO», ya sea:
.1 en una superficie interior, de modo tal que la advertencia de que contiene materiales radiactivos se
observe claramente al abrir el bulto; o
.2 en la parte externa del bulto, cuando no sea posible marcar la inscripción en una superficie interior.
2.7.2.4.1.5 El hexafluoruro de uranio que no exceda de los límites especificados en la columna 4 del cuadro 2.7.2.4.1.2
podrá clasificarse bajo el No UN 3507, HEXAFLUORURO DE URANIO, MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS
EXCEPTUADOS, menos de 0,1 kg por bulto, no fisionable o fisionable exceptuado, siempre que:
.1 la masa de hexafluoruro de uranio en el bulto sea inferior a 0,1 kg;
.2 se cumplan las condiciones establecidas en 2.7.2.4.5.1 y 2.7.2.4.1.4.1 y 2.7.2.4.1.4.2.
2.7.2.4.1.6 Los artículos manufacturados con uranio natural, uranio empobrecido o torio natural, y los artículos cuyo
único material radiactivo sea uranio natural no irradiado, uranio empobrecido no irradiado o torio natural no
irradiado, podrán clasificarse en la entrada correspondiente al No UN 2909, MATERIALES RADIACTIVOS,
BULTOS EXCEPTUADOS – ARTĺCULOS MANUFACTURADOS A BASE DE URANIO NATURAL o URANIO
EMPOBRECIDO o TORIO NATURAL, a condición de que la superficie exterior del uranio o del torio quede
encerrada en una funda o envoltura inactiva de metal o de algún otro material resistente.
2.7.2.4.1.7 Los embalajes/envases vacíos que hayan contenido previamente materiales radiactivos podrán clasifi-
carse en la entrada correspondiente al No UN 2908, MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS EXCEPTUA-
2
DOS – EMBALAJES/ENVASES VACÍOS, a condición de que:
.1 se mantengan en buen estado de conservación y firmemente cerrados;
.2 de existir uranio o torio en su estructura, la superficie exterior de los mismos esté cubierta con una funda
o envoltura inactiva de metal o de algún otro material resistente;
.3 el nivel de contaminación transitoria interna, promediada sobre 300 cm2, no sea superior a:
.1 400 Bq/cm2 en el caso de emisores beta y gamma y emisores alfa de baja toxicidad; o
.2 40 Bq/cm2 en el caso de todos los demás emisores alfa; y
.4 ya no sean visibles las etiquetas que puedan haber llevado sobre su superficie de conformidad con lo
dispuesto en 5.2.2.1.12.1.
∑ ____
A (i) ∑A ( j)
B(i) C( j)
+ ____ ≤ 1
i 1 j 2
siendo: B(i) la actividad del radionucleido i como material radiactivo en forma especial;
A1(i) el valor de A1 para el radionucleido i;
C(j) la actividad del radionucleido j que no se encuentre como material radiactivo en forma especial;
A2(j) el valor de A2 para el radionucleido j.
.2 la masa de hexafluoruro de uranio no será superior a un valor que pudiera conducir a un saldo o exceso
de volumen inferior al 5 % a la temperatura máxima del bulto según se especifique para los sistemas de
las plantas en los que podría utilizarse el bulto; y
.3 el hexafluoruro de uranio estará en forma sólida y la presión interna no será superior a la presión atmos-
férica cuando se presente para el transporte.
2.7.2.4.6 Clasificación como bultos del tipo B(U), del tipo B(M) o del tipo C
2.7.2.4.6.1 Los bultos que no se hayan clasificado de otra forma en 2.7.2.4 (2.7.2.4.1 a 2.7.2.4.5) se clasificarán de acuerdo
2 2.7.2.4.6.2
con el certificado de aprobación de la autoridad competente correspondiente al bulto, expedido por el país
de origen del diseño.
El contenido de un bulto del tipo B(U), del tipo B(M) o del tipo C será el que se especifique en el certificado
de aprobación.
Las sustancias de la clase 8 (sustancias corrosivas) son sustancias que, por su acción química, causan
lesiones graves a los tejidos vivos con los que entren en contacto o que, si se produce un escape, pueden
causar daños de consideración a otras mercancías o al medio de transporte, o incluso destruirlos.
2.8.1.2 Propiedades
2.8.1.2.1 Cuando las lesiones corporales pueden ser particularmente graves, en la Lista de mercancías peligrosas que
figura en el capítulo 3.2 se incluye una nota que dice lo siguiente: «Causa (graves) quemaduras en la piel, los
ojos y las mucosas».
2.8.1.2.2 Muchas de estas sustancias son suficientemente volátiles como para desprender vapores irritantes para la
nariz y para los ojos. Si ése es el caso, se señala tal propiedad en la Lista de mercancías peligrosas que figura
en el capítulo 3.2 con la siguiente frase: «Sus vapores irritan las mucosas».
2.8.1.2.3 Algunas de ellas pueden desprender gases tóxicos cuando se descomponen a temperaturas muy altas. En
estos casos aparece en la Lista de mercancías peligrosas que figura en el capítulo 3.2 la indicación siguiente:
«Desprende gases tóxicos si un incendio la afecta».
2.8.1.2.4 Además de actuar directamente de manera destructiva si entran en contacto con la piel o las mucosas,
algunas de las sustancias de la presente clase son sustancias tóxicas o perjudiciales. Su ingestión o la
inhalación de sus vapores puede dar por resultado un envenenamiento, y algunas de ellas pueden incluso
atravesar la piel. Cuando procede, se ponen de manifiesto esas particularidades en la Lista de mercancías
peligrosas que figura en el capítulo 3.2.
2.8.1.2.5 Todas las sustancias de la presente clase actúan con efectos destructivos, en mayor o en menor grado,
sobre materiales como los metales y los textiles.
2.8.1.2.5.1 En la Lista de mercancías peligrosas, la frase «Corrosivo para la mayoría de los metales» quiere decir que esa
sustancia o sus vapores pueden atacar a cualquiera de los metales que cabe esperar que haya en un buque
o que pueda haber entre su cargamento.
2.8.1.2.5.2 La frase «Corrosivo para el aluminio, el cinc y el estaño» da a entender que la sustancia de que se trata no
ataca por contacto ni al hierro ni al acero.
2.8.1.2.5.3 Algunas sustancias de la presente clase pueden corroer el vidrio, el barro vidriado y otras materias silíceas.
Cuando procede, se pone de manifiesto esta particularidad en la Lista de mercancías peligrosas que figura
en el capítulo 3.2.
2.8.1.2.6 Muchas de las sustancias de esta clase sólo son corrosivas tras haber reaccionado con el agua o con
la humedad del aire. En la Lista de mercancías peligrosas que figura en el capítulo 3.2 va señalada esta
particularidad con las palabras «... en presencia de humedad». La reacción con el agua de un gran número
de sustancias va acompañada de un desprendimiento de gases irritantes y corrosivos. Por lo general, esos
gases se hacen visibles en el aire en forma de humos.
2.8.1.2.7 Algunas de las sustancias de la presente clase generan calor cuando reaccionan con el agua o con materias
orgánicas, incluidos la madera, el papel, las fibras, algunos materiales amortiguadores, y ciertas grasas y
aceites. Cuando procede, se señala esa particularidad en la Lista de mercancías peligrosas que figura en el
capítulo 3.2.
2.8.1.2.8 Si una sustancia está calificada de «estabilizada» no se deberá transportar inestabilizada.
2 grupo de embalaje/envase I:
grupo de embalaje/envase II:
sustancias y preparados muy peligrosos;.
sustancias y preparados con peligrosidad media;
grupo de embalaje/envase III: sustancias y preparados con peligrosidad baja.
En la Lista de mercancías peligrosas que figura en el capítulo 3.2 se indica el grupo de embalaje/envase al
que está asignada cada sustancia.
2.8.2.2 La asignación de sustancias que figuran en la Lista de mercancías peligrosas del capítulo 3.2 a los distintos
grupos de embalaje/envase de la clase 8 se ha hecho sobre la base de la experiencia adquirida, y teniendo
en cuenta también otros factores, tales como el riesgo por inhalación (véase 2.8.2.3) y la reactividad con
el agua (en particular, la formación de productos de descomposición peligrosos). Las nuevas sustancias,
con inclusión de las mezclas, podrán asignarse a los grupos de embalaje/envase según la duración del
contacto que sea necesario para provocar una destrucción de la piel del ser humano en todo su espesor con
arreglo a los criterios establecidos en 2.8.2.5. En cuanto a los líquidos, y los sólidos que pueden fundirse
durante el transporte, respecto de los cuales se considera que no provocan una destrucción de la piel del ser
humano en todo su espesor, deberá tenerse en cuenta la posibilidad de que provoquen corrosión en ciertas
superficies metálicas con arreglo a los criterios establecidos en 2.8.2.5.3.2.
2.8.2.3 Las sustancias o preparados que responden a los criterios establecidos para la clase 8 y cuya toxicidad
por inhalación de polvos o nieblas (CL50) requeriría su adscripción al grupo de embalaje/envase I, pero cuya
toxicidad por ingestión o por absorción cutánea está dentro de la escala de valores del grupo de embalaje/
envase III solamente, o no llega a entrar en ella, se asignarán a la clase 8 (véase la nota en 2.6.2.2.4.1).
2.8.2.4 Para determinar el grupo de embalaje/envase de una sustancia con arreglo a lo establecido en 2.8.2.2, se
deberá tener en cuenta la experiencia adquirida en casos de exposición accidental. Cuando no se cuente
con tal experiencia en el ser humano, la clasificación deberá hacerse sobre la base de los datos obtenidos
en experimentos realizados de conformidad con las directrices de la OCDE para los ensayos 404* o 435†.
Toda sustancia que, de conformidad con las directrices de la OCDE para los ensayos 430‡ o 431§, se clasi-
fique como no corrosiva, podrá considerarse no corrosiva para la piel a los efectos del presente código sin
necesidad de nuevos ensayos.
2.8.2.5 La asignación de los grupos de embalaje/envase a las sustancias corrosivas se basa en los siguientes criterios:
.1 El grupo de embalaje/envase I se asigna a las sustancias que causan la destrucción, en todo su espesor,
de un tejido cutáneo intacto antes de que transcurra un periodo de observación de hasta 60 min conta-
dos tras un periodo de exposición de 3 min o menos.
.2 El grupo de embalaje/envase II se asigna a las sustancias que causan la destrucción, en todo su espesor,
de un tejido cutáneo intacto antes de que transcurra un periodo de observación de hasta 14 días conta-
dos tras un periodo de exposición de más de 3 min pero de no más de 60 min.
.3 El grupo de embalaje/envase III se asigna a las sustancias que:
.1 causan la destrucción, en todo su espesor, de un tejido cutáneo intacto antes de que transcurra un
periodo de observación de hasta 14 días contados tras un periodo de exposición de más de 60 min,
pero de no más de 4 h; o
.2 se considera que no causan la destrucción, en todo su espesor, de un tejido cutáneo intacto,
pero que al ser aplicadas sobre superficies de acero o de aluminio, a una temperatura de prueba
de 55 °C, causan una corrosión proporcional a la de 6,25 mm por año cuando la prueba se realiza
en ambos materiales. Para los ensayos con acero, el metal utilizado deberá ser del tipo S235JR+CR
(1.0037 respectivamente St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 respectivamente St 44-3), ISO 3574:1999,
G10200 del Unified Numbering System (UNS) o SAE 1020, y para los ensayos con aluminio se
*
Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos No 404, «Acute Dermal Irritation/Corrosion», 2002.
†
Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos No 435, «In Vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion», 2006.
‡
Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos No 430, «In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical
Resistance Test (TER)», 2004.
§
Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos No 431, «In Vitro Skin Corrosion: Human Skin Model Test», 2004.
usarán los tipos no revestidos 7075-T6 o AZ5GU-T6. Se prescribe un ensayo aceptable en el Manual
de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, parte III, sección 37.
Nota: Cuando una prueba inicial realizada con acero o aluminio indique que la sustancia sometida a
ensayo es corrosiva, no será necesario realizar la prueba complementaria con el otro metal.
Grupo de
2
Periodo de Periodo de
embalaje/ Efecto
exposición observación
envase
Nota 1: A los efectos del presente código, los criterios relativos a las sustancias peligrosas para el medio ambiente
(medio acuático) establecidos en este capítulo son aplicables a la clasificación de los contaminantes del mar
(véase 2.10).
Nota 2: Si bien los criterios relativos a las sustancias peligrosas para el medio ambiente (medio acuático) son aplica-
bles a todas las clases de riesgo, salvo a la clase 7 (véanse 2.10.2.3, 2.10.2.5 y 2.10.3.2), los criterios se han
incluido en este capítulo.
2.9.1 Definiciones
2.9.1.1 Las sustancias y los objetos de la clase 9 (sustancias y objetos peligrosos varios) son sustancias y objetos
que, durante el transporte, presentan un riesgo distinto de los correspondientes a las demás clases.
Sustancias que, al ser inhaladas como polvo fino, pueden poner en peligro la salud
2212 ASBESTO ANFIBOL (amosita, tremolita, actinolita, antofilita, crocidolita)
3314 COMPUESTO PLÁSTICO PARA MOLDEO en pasta, láminas o cintas extruidas, que desprende
vapor inflamable
Baterías de litio
3090 BATERÍAS DE METAL LITIO (incluidas las baterías de aleación de litio)
3091 BATERÍAS DE METAL LITIO INSTALADAS EN UN EQUIPO (incluidas las baterías de aleación de litio) o
3091 BATERÍAS DE METAL LITIO EMBALADAS CON UN EQUIPO (incluidas las baterías de aleación de litio)
3480 BATERÍAS DE ION LITIO (incluidas las baterías poliméricas de ion litio)
3481 BATERÍAS DE ION LITIO INSTALADAS EN UN EQUIPO (incluidas las baterías poliméricas de ion litio) o
3481 BATERÍAS DE ION LITIO EMBALADAS CON UN EQUIPO (incluidas las baterías poliméricas de ion litio)
Condensadores
3499 CONDENSADOR ELÉCTRICO DE DOBLE CAPA (con una capacidad de almacenamiento de energía
superior a 0,3 Wh)
3508 CONDENSADOR ASIMÉTRICO (con una capacidad de almacenamiento de energía superior a 0,3 Wh)
Dispositivos de salvamento
2
2990 DISPOSITIVOS DE SALVAMENTO AUTOINFLABLES
Como ejemplos de objetos cabe citar los transformadores, los condensadores y los aparatos que contienen
esas sustancias.
3258 SÓLIDO A TEMPERATURA ELEVADA, N.E.P., a una temperatura igual o superior a 240 °C
Estas denominaciones se usan para sustancias y mezclas que son peligrosas para el medio acuático y que
no cumplen los criterios de clasificación de ninguna otra clase o de otra sustancia de la clase 9. También
podrán usarse para desechos que no estén sujetos a otras disposiciones del presente código, pero que estén
regidos por el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos
peligrosos y su eliminación, y para sustancias declaradas peligrosas para el medio ambiente por la autoridad
competente del país de origen, tránsito o destino que no cumplan los criterios de una sustancia peligrosa
para el medio ambiente con arreglo al presente código o de cualquier otra clase de riesgo. Los criterios
aplicables a las sustancias que son peligrosas para el medio acuático figuran en la sección 2.9.3.
Otras sustancias u objetos que presentan un peligro durante el transporte, pero que no responden
a las definiciones de otra clase
2 1841
1845
ALDEHIDATO AMÓNICO
DIÓXIDO DE CARBONO SÓLIDO (HIELO SECO)
1931 DITIONITO DE CINC (HIDROSULFITO DE CINC)
1941 DIBROMODIFLUOROMETANO
1990 BENZALDEHÍDO
2071 ABONOS A BASE DE NITRATO AMÓNICO
2216 HARINA DE PESCADO (DESECHOS DE PESCADO) ESTABILIZADA
2807 MATERIAL MAGNETIZADO*
2969 SEMILLAS DE RICINO o
2969 HARINA DE RICINO o
2969 PULPA DE RICINO o
2969 ESCAMAS DE RICINO
⊗
3166 VEHÍCULO PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o
3166 VEHÍCULO PROPULSADO POR LÍQUIDO INFLAMABLE o
⊗
3166 VEHÍCULO CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o
3166 VEHÍCULO CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR LÍQUIDO INFLAMABLE
3171 VEHÍCULO ACCIONADO POR BATERÍA o
3171 APARATO ACCIONADO POR BATERÍA
3316 BOTIQUÍN QUÍMICO o
3316 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS
3334 LÍQUIDO REGULADO PARA AVIACIÓN, N.E.P.*
3335 SÓLIDO REGULADO PARA AVIACIÓN, N.E.P.*
3359 UNIDAD DE TRANSPORTE SOMETIDA A FUMIGACIÓN
3363 MERCANCÍAS PELIGROSAS EN MAQUINARIAS o
3363 MERCANCÍAS PELIGROSAS EN APARATOS
3496 BATERÍAS DE NÍQUEL-HIDRURO METÁLICO
3509 EMBALAJES/ENVASES DESECHADOS, VACÍOS, SIN LIMPIAR†
■ 3530 MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA o
■ 3530 MAQUINARIA DE COMBUSTIÓN INTERNA
*
No está sujeto a las disposiciones del presente código, pero se le pueden aplicar las disposiciones que rigen el transporte de
mercancías peligrosas por otros modos (véase asimismo la disposición especial 960).
†
Esta entrada no se utilizará para el transporte por vía marítima. El embalaje/envase desechado satisfará lo dispuesto en 4.1.1.11.
2
Por sustancia se entiende los elementos químicos y sus compuestos en estado natural, o los que se obtienen
mediante cualquier proceso de producción, incluidos cualesquiera aditivos necesarios para conservar la
estabilidad del producto y cualesquiera impurezas que resulten del proceso utilizado, pero excluidos los
disolventes que se puedan separar sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición.
2.9.3.1.2 Por medio acuático podrá entenderse los organismos acuáticos que vivan en el agua y el ecosistema
acuático del que formen parte.* Por tanto, la determinación del peligro se basará en la toxicidad acuática de
la sustancia o la mezcla, aunque ésta podrá verse modificada por información ulterior sobre la degradación
y la bioacumulación.
2.9.3.1.3 Aunque el procedimiento de clasificación siguiente pretende aplicarse a todas las sustancias y mezclas, se
reconoce que en algunos casos, como por ejemplo para los metales y los compuestos inorgánicos poco
solubles, puede ser necesaria una orientación especial.†
2.9.3.1.4 Las definiciones siguientes se aplican a las siglas y los términos usados en esta sección:
BPL buenas prácticas de laboratorio;
CEx la concentración que causa el x % de la respuesta;
CE50 concentración efectiva de sustancia cuyo efecto corresponde al 50 % de la respuesta máxima;
C(E)L50 CL50 o CE50;
CEr50 CE50 en términos de reducción del crecimiento;
CL50 (concentración letal): la concentración de una sustancia en el agua, que causa la muerte del 50 %
(la mitad) del grupo de animales sometidos a ensayo;
CSEO (concentración sin efectos observados): concentración de ensayo inmediatamente inferior a la
concentración más baja que produce efectos adversos estadísticamente significativos en un ensayo.
La CSEO no tiene efectos adversos estadísticamente significativos en comparación con el testigo;
DBO demanda bioquímica de oxígeno;
DQO demanda química de oxígeno;
FBC factor de bioconcentración;
Koa coeficiente de partición octanol/agua;
Directrices de la OCDE líneas directrices para los ensayos de productos químicos publicadas
para los ensayos por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).
*
Esto no se refiere a los contaminantes acuáticos para los que pueda ser necesario considerar efectos más allá del medio acuático,
tales como el impacto sobre la salud humana, etc.
†
Véase el anexo 10 del SGA.
mediante la aplicación de las Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos, u otras
equivalentes, de conformidad con los principios de las buenas prácticas de laboratorio (BPL). Cuando no se
disponga de esos datos, la clasificación se basará en los mejores datos disponibles.
2.9.3.2.3 Por toxicidad acuática aguda se entiende la propiedad intrínseca de una sustancia de provocar efectos
nocivos en los organismos acuáticos tras una breve exposición a esa sustancia en el medio acuático.
Por peligro agudo (a corto plazo) se entiende, a efectos de clasificación, el peligro que entraña un producto
químico por su toxicidad aguda para un organismo tras una breve exposición a ese producto químico en el
2
medio acuático.
La toxicidad acuática aguda se determinará, normalmente, a partir de los datos de la CL50 en peces tras
una exposición de 96 h (Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos, método 203 o
equivalente), de la CE50 en crustáceos tras una exposición de 48 h (Directrices de la OCDE para los ensayos
de productos químicos, método 202 o equivalente) y/o de la CE50 en algas tras una exposición de 72 o 96 h
(Directrices de la OCDE para los ensayos de productos químicos, método 201 o equivalente). Estas especies
se consideran representativas de todos los organismos acuáticos, aunque también podrán considerarse
datos de otras especies, tales como Lemna, si la metodología de los ensayos es adecuada.
2.9.3.2.4 Por toxicidad acuática crónica se entiende la propiedad intrínseca de una sustancia de provocar efectos
nocivos en los organismos acuáticos durante exposiciones en el medio acuático determinadas en relación
con el ciclo de vida del organismo.
Por peligro a largo plazo se entiende, a efectos de clasificación, el peligro que entraña un producto químico
por su toxicidad crónica para un organismo tras una exposición de larga duración a ese producto químico
en el medio acuático.
Se dispone de menos datos sobre toxicidad crónica que sobre toxicidad aguda, y los procedimientos de
ensayo están menos normalizados. Podrán aceptarse los datos obtenidos de conformidad con las Directrices
de la OCDE para los ensayos de productos químicos, métodos 210 (Primeras fases de la vida del pez), 211
(Reproducción de la dafnia) o 201 (Inhibición del crecimiento de las algas). También se pueden emplear otros
ensayos validados y aceptados internacionalmente. Deberán utilizarse las CSEO u otros CEx equivalentes.
△ 2.9.3.2.5 Por bioacumulación se entiende el resultado neto de la absorción, transformación y eliminación de una sustan-
cia en un organismo, por todas las vías de exposición (es decir, aire, agua, sedimento/suelo y alimentación).
El potencial de bioacumulación se determinará, normalmente, usando el coeficiente de reparto octanol/agua,
generalmente expresado como el log Koa, establecido con arreglo a las Directrices de la OCDE para los
ensayos de productos químicos, métodos 107, 117 o 123. Aunque el potencial de bioacumulación puede
determinarse a partir de este coeficiente de reparto, el cálculo del mismo mediante la determinación experi-
mental del factor de bioconcentración (FBC) proporciona mejores resultados, por lo que deberá usarse
preferentemente este método siempre que sea posible. El FBC se determinará de conformidad con las Direc-
trices de la OCDE para los ensayos de productos químicos, método 305.
2.9.3.2.6 Por degradación se entiende la descomposición de moléculas orgánicas en moléculas más pequeñas y,
finalmente, en dióxido de carbono, agua y sales.
La degradación medioambiental puede ser biótica o abiótica (como, por ejemplo, la hidrólisis) y los criterios
utilizados reflejan ese hecho. Los ensayos de biodegradabilidad (A-F) del método 301 de las Directrices de
la OCDE para los ensayos de productos químicos constituyen el método más sencillo para determinar la
rapidez de la biodegradación. Un resultado positivo en dichos ensayos puede considerarse como indicador
de la facilidad de la sustancia para biodegradarse en casi todos los medios. Dado que los citados ensayos
se refieren a aguas dulces, también se han incluido los resultados del método 306 de las Directrices de la
OCDE para los ensayos de productos químicos, que es más adecuado para los medios marinos. Cuando
no se disponga de esos datos, el cociente DBO (5 días)/DQO ≥ 0,5 se considerará como indicador de una
degradación rápida. Los procesos de degradación abiótica, tales como la hidrólisis, la degradación primaria
(biótica o abiótica), la degradación en medios no acuáticos y la degradación rápida comprobada en el medio
ambiente, pueden tenerse en cuenta en la definición de la degradabilidad rápida.*
Las sustancias se considerarán rápidamente degradables en el medio ambiente si se cumplen los criterios
siguientes:
.1 cuando en los estudios de biodegradabilidad fácil de 28 días se obtengan los niveles siguientes de
degradación:
.1 ensayos basados en carbono orgánico disuelto: 70 %;
.2 ensayos basados en la reducción del oxígeno o en la formación de dióxido de carbono: 60 % del
máximo teórico;
*
En el capítulo 4.1 y en el anexo 9 del SGA figuran orientaciones especiales sobre la interpretación de los datos.
Cuadro 2.9.1: Categorías para las sustancias peligrosas para el medio acuático (véase la nota 1)
b) Peligro a largo plazo para el medio acuático (véase también la figura 2.9.1)
i) Sustancias no rápidamente degradables (véase la nota 4) para las que se dispone de datos adecuados
sobre la toxicidad crónica
ii) Sustancias rápidamente degradables para las que se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad
crónica
*
Véanse el capítulo 4.1 y el anexo 9, párrafo A9.4.2.2.3, del SGA.
iii) Sustancias para las que no se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad crónica
y la sustancia no es rápidamente degradable y/o el FBC determinado experimentalmente es ≥ 500 (o, en su defecto,
2
el log Koa ≥ 4) (véanse las notas 4 y 5)
Nota 1: Los organismos que se someten a ensayos normalizados, a saber, peces, crustáceos y algas, son
especies representativas que abarcan toda una gama de niveles tróficos y taxones. No obstante, también
pueden considerarse datos de otros organismos, siempre que representen a una especie y correspondan a
efectos experimentales equivalentes.
Nota 2: Cuando se clasifican sustancias en las categorías Aguda 1 y/o Crónica 1, es necesario indicar al
mismo tiempo el factor M adecuado (véase 2.9.3.4.6.4) para aplicar el método de adición.
Nota 3: Cuando la toxicidad para las algas CEr50 (= CE50 (tasa de crecimiento)) sea más de 100 veces
inferior a la de la especie de sensibilidad más próxima y se haga una clasificación basada únicamente en ese
efecto, convendrá verificar si esa toxicidad es representativa de la toxicidad para plantas acuáticas. Si se
ha demostrado que esto no ocurre, deberá recabarse la opinión de los expertos para decidir si se clasifica
o no la sustancia. La clasificación deberá basarse en la CEr50. Cuando las condiciones de determinación de
la CE50 no se especifiquen y no se haya registrado ninguna CEr50, la clasificación deberá basarse en la CE50
más baja disponible.
Nota 4: La ausencia de degradabilidad rápida se basa en que no se produce una biodegradación fácil, o en
otra prueba de ausencia de degradación rápida. Cuando no se disponga de datos útiles sobre la degradabi-
lidad, ya sean datos determinados experimentalmente o estimaciones, se considerará que la sustancia no es
rápidamente degradable.
Nota 5: Potencial de bioacumulación basado en un FBC ≥ 500 obtenido experimentalmente o, en su
defecto, un log Koa ≥ 4 con la condición de que este indicador sea un descriptor apropiado del potencial de
bioacumulación de la sustancia. Los valores medidos del log Koa prevalecen sobre los valores estimados, y
los valores medidos del FBC lo hacen sobre los valores del log Koa.
¿Se dispone
de datos adecuados
Sí Clasifíquese según los criterios establecidos
sobre la toxicidad crónica para
en el cuadro 2.9.1 b) i) o 2.9.1 b) ii), en función
los tres niveles tróficos?
de la información sobre la degradación rápida
Véase la nota 2
del cuadro 2.9.1
No
Evalúese:
a) según los criterios establecidos en
2
el cuadro 2.9.1 b) i) o 2.9.1 b) ii)
¿Se dispone (en función de la información sobre la
de datos adecuados degradación rápida), y
Sí
sobre la toxicidad crónica para b) (si se dispone de datos adecuados sobre
uno o dos niveles tróficos? la toxicidad aguda para el otro nivel o
niveles tróficos) según los criterios
establecidos en el cuadro 2.9.1 b) iii),
y clasifíquese aplicando el resultado más
estricto
No
¿Se dispone
de datos adecuados Sí Clasifíquese según los criterios establecidos
sobre la toxicidad aguda? en el cuadro 2.9.1 b) iii)
Figura 2.9.1: Categorías relativas a las sustancias peligrosas a largo plazo para el medio acuático
2.9.3.3.2 Los criterios de clasificación de las sustancias se resumen en el esquema de clasificación que figura en el
cuadro 2.9.2 infra.
Cuadro 2.9.2: Esquema de clasificación de las sustancias peligrosas para el medio acuático
Categorías de clasificación
Peligro agudo Se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad crónica No se dispone de datos
(véase la nota 1) adecuados sobre la
Sustancias que Sustancias que
no se degradan rápidamente se degradan rápidamente toxicidad crónica
(véase la nota 3) (véase la nota 3) (véase la nota 1)
C(E)L50 ≤ 1,00 CSEO o CE× ≤ 0,1 CSEO o CE× ≤ 0,01 C(E)L50 ≤ 1,00 y
ausencia de degradabilidad
rápida y/o FBC ≥ 500 o, en
su defecto, log Koa ≥ 4
0,1 < CSEO o CE× ≤ 1 0,01 < CSEO o CE× ≤ 0,1 1,00 < C(E)L50 ≤ 10,0 y
ausencia de degradabilidad
rápida y/o FBC ≥ 500 o, en
su defecto, log Koa ≥ 4
Nota 1: Rango de toxicidad aguda basado en los valores de C(E)L50 en mg/ℓ para peces, crustáceos y/o
algas u otras plantas acuáticas (o estimación de la relación cuantitativa estructura-actividad (QSAR) si no se
dispone de datos experimentales).*
Nota 2: Las sustancias se clasifican en las diversas categorías crónicas, a menos que se disponga de datos
adecuados sobre la toxicidad crónica para los tres niveles tróficos por encima de la solubilidad en agua o
de 1 mg/ℓ. (Por «adecuados» se entiende que los datos proporcionan una cobertura suficiente del efecto que
interesa. En general, ello supondría disponer de datos medidos en ensayos pero, para evitar una cantidad de
ensayos innecesaria, en algunos casos pueden utilizarse también datos estimados, por ejemplo, la (Q)SAR
2
o, en los casos más claros, opiniones de expertos).
Nota 3: Rango de toxicidad crónica basado en los valores de la CSEO o en los valores equivalentes de la
CE× en mg/ℓ para peces o crustáceos u otras medidas reconocidas de toxicidad crónica.
*
En el párrafo 4.1.2.13 del capítulo 4.1 y en la sección A9.6 del anexo 9 del SGA se dan orientaciones específicas a este respecto.
CLASIFICAR
No Sí
la mezcla en función
del peligro agudo/
a largo plazo (2.9.3.4.3)
2
Datos suficientes
Sí CLASIFICAR
disponibles sobre Aplicar principios de extrapolación la mezcla en función
mezclas similares para (2.9.3.4.4) del peligro agudo/
estimar los peligros
a largo plazo
No
Figura 2.9.2: Enfoque secuencial para clasificar las mezclas en función de los peligros agudos y
a largo plazo que presentan para el medio acuático
2.9.3.4.3 Clasificación de las mezclas cuando se dispone de datos sobre la toxicidad de la mezcla como tal
2.9.3.4.3.1 Cuando se hayan realizado ensayos sobre la mezcla como tal para determinar su toxicidad acuática, esta
información se utilizará para clasificar la mezcla con arreglo a los criterios adoptados para las sustancias.
La clasificación se basará normalmente en los datos relativos a los peces, los crustáceos y las algas o
plantas (véanse 2.9.3.2.3 y 2.9.3.2.4). Cuando no se disponga de suficientes datos sobre la toxicidad aguda
o crónica de las mezclas como tales, se aplicarán los «principios de extrapolación» o el «método de adición»
(véanse 2.9.3.4.4 a 2.9.3.4.6).
2.9.3.4.3.2 La clasificación de las mezclas en función del peligro a largo plazo requiere información adicional sobre
la degradabilidad y, en ciertos casos, la bioacumulación. No existen datos sobre la degradabilidad y la
bioacumulación para las mezclas como tales. Los ensayos de degradabilidad y bioacumulación no se utilizan
para las mezclas porque normalmente son difíciles de interpretar, y sólo son significativos para las sustancias
individuales.
a) cuando se dispone de datos adecuados de ensayos de toxicidad aguda (CL50 o CE50) para la mezcla
como tal, que indican que la C(E)L50 ≤ 1 mg/ℓ:
b) cuando se dispone de datos de ensayos de toxicidad aguda (CL50(s) o CE50(s)) para la mezcla como tal,
que indican que la C(E)L50(s) > 1 mg/ℓ, o superior a la solubilidad en agua:
no es necesario clasificar la muestra en función del peligro agudo en virtud de estas disposiciones.
2
cuadro 2.9.1 b) i) (no rápidamente degradable);
b) cuando se dispone de datos adecuados de la toxicidad crónica (CEx o CSEO) para la mezcla como
tal, que indican que la CEx(s) o la CSEO(s) de la mezcla sometida a ensayo > 1 mg/ℓ, o superior a la
solubilidad en agua:
no es necesario clasificar la muestra en función del peligro a largo plazo en virtud de estas
disposiciones.
2.9.3.4.4.2 Dilución
2.9.3.4.4.2.1 Cuando se obtenga una nueva mezcla diluyendo una mezcla sometida a ensayo o una sustancia con un
diluyente clasificado en una categoría de peligro para el medio acuático igual o inferior a la del componente
original menos tóxico y del que no se espera que influya sobre el peligro para el medio acuático del resto
de los componentes, la mezcla resultante se considerará, a efectos de clasificación, como equivalente a la
mezcla o sustancia originales sometidas a ensayo. Otra posibilidad es aplicar el método descrito en 2.9.3.4.5.
2.9.3.4.4.2.2 Si la mezcla resulta de la dilución de otra mezcla clasificada o de la dilución de una sustancia en agua u otro
material no tóxico, la toxicidad de la mezcla se calculará con arreglo a la de la mezcla o sustancia originales.
2.9.3.4.4.4 Concentración de las mezclas clasificadas en las categorías más tóxicas (Crónica 1 y Aguda 1)
2.9.3.4.4.4.1 Si una mezcla sometida a ensayo se clasifica en las categorías de toxicidad Crónica 1 y/o Aguda 1 y se
aumenta la concentración de los componentes de la mezcla que se clasifican en esas mismas categorías, la
mezcla más concentrada no sometida a ensayo se clasificará en la misma categoría que la mezcla original
sometida a ensayo, sin que sea necesario realizar ensayos adicionales.
2.9.3.4.5 Clasificación de mezclas cuando se dispone de datos de toxicidad sobre todos los componentes
2.9.3.4.5.1
o sólo sobre algunos de ellos
La clasificación de una mezcla se basará en la suma de las concentraciones de sus componentes clasi-
ficados. El porcentaje de los componentes clasificados como «tóxicos agudos» o «tóxicos crónicos» se
2
introducirá directamente en el método de adición. Los detalles de este método se describen en 2.9.3.4.6.1
a 2.9.3.4.6.4.1.
2.9.3.4.5.2 Las mezclas pueden estar constituidas por componentes ya clasificados (en las categorías Aguda 1 y/o
Crónica 1, 2) o por componentes para los que se dispone de datos de toxicidad adecuados obtenidos a partir
de ensayos. Cuando se disponga de datos adecuados sobre la toxicidad para más de un componente de
la mezcla, la toxicidad combinada de esos componentes se calculará utilizando las siguientes fórmulas de
adición a) o b), en función de la naturaleza de los datos de toxicidad.
a) A partir de la toxicidad acuática aguda:
∑
Ci
∑
_______ =
Ci
C(E)L50m ______
C(E)L
n 50i
donde: Ci =
concentración del componente i (porcentaje en masa) para los componentes rápida-
mente degradables;
Cj =
concentración del componente j (porcentaje en masa) para los componentes no
rápidamente degradables;
CSEOi = CSEO (u otra medida reconocida de la toxicidad crónica) del componente i para los
componentes rápidamente degradables, en mg/ℓ;
CSEOj = CSEO (u otra medida reconocida de la toxicidad crónica) del componente j para los
componentes no rápidamente degradables, en mg/ℓ;
n = número de componentes, variando i y j de 1 a n;
CSEOEq m =
CSEO equivalente de la fracción de la mezcla con datos obtenidos a partir de
ensayos.
Así pues, la toxicidad equivalente refleja el hecho de que las sustancias no rápidamente degradables se
clasifican en una categoría de peligro más «severa» que las sustancias rápidamente degradables.
La toxicidad equivalente calculada se utilizará para asignar esa fracción de la mezcla a una categoría de
peligro a largo plazo, de conformidad con los criterios aplicables a las sustancias rápidamente degrada-
bles (cuadro 2.9.1 b) ii)), que posteriormente se utilizará al aplicar el método de adición.
2.9.3.4.5.3 Si se aplica la fórmula de adición a una fracción de la mezcla, es preferible calcular la toxicidad de esta
fracción de la mezcla introduciendo, para cada componente, los valores de toxicidad de cada uno de ellos
obtenidos con respecto al mismo grupo taxonómico (por ejemplo, peces, crustáceos o algas) y seleccio-
nando a continuación la toxicidad más elevada (valor más bajo) obtenida (es decir, la obtenida con el grupo
más sensible de los tres). Sin embargo, cuando no se disponga de datos de toxicidad para cada componente
con respecto al mismo grupo taxonómico, el valor de la toxicidad de cada componente se seleccionará
de la misma manera que se seleccionan los valores de toxicidad para clasificar las sustancias, esto es,
se usará la toxicidad más elevada (del organismo más sensible sometido a ensayo). La toxicidad aguda y
crónica calculada se utilizará entonces para clasificar esa fracción de la mezcla en la categoría Aguda 1 y/o
Crónica 1 o 2 utilizando los mismos criterios descritos para las sustancias.
2.9.3.4.5.4 Cuando una mezcla se ha clasificado de diferentes maneras, se tomará el método que arroje el resultado más
prudente.
2.9.3.4.6.1.1 Por lo general, una clasificación más severa de las mezclas se impone a una clasificación menos severa,
por ejemplo, una clasificación en la categoría Crónica 1 prevalece sobre una clasificación en la categoría
Crónica 2. En consecuencia, el procedimiento de clasificación se considerará ya completado cuando los
resultados arrojen una toxicidad Crónica 1. Una clasificación más severa que esta última no es posible y, por
tanto, no será necesario continuar con el procedimiento de clasificación.
2.9.3.4.6.2.1 En primer lugar, se considerarán todos los componentes clasificados en la categoría Aguda 1. Si la suma
de las concentraciones (en porcentaje) de esos componentes es igual o superior al 25 %, toda la mezcla
se clasificará en la categoría Aguda 1. Si el resultado del cálculo es una clasificación de la mezcla en esa
categoría, el proceso de clasificación habrá terminado.
2.9.3.4.6.2.2 La clasificación de las mezclas en función de sus peligros agudos mediante la suma de las concentraciones
de los componentes clasificados se resume en el cuadro 2.9.3 siguiente.
Cuadro 2.9.3: Clasificación de una mezcla en función de los peligros agudos que presenta,
mediante la suma de las concentraciones de los componentes clasificados
Aguda 1 × Ma ≥ 25 % Aguda 1
a
El factor M se explica en 2.9.3.4.6.4.
2.9.3.4.6.3.1 En primer lugar se considerarán todos los componentes clasificados en la categoría Crónica 1. Si la suma de
las concentraciones (en porcentaje) de esos componentes es igual o superior al 25 %, la mezcla se clasificará
en la categoría Crónica 1. Si el resultado del cálculo es una clasificación de la mezcla en esa categoría, el
proceso de clasificación habrá terminado.
2.9.3.4.6.3.2 En los casos en que la mezcla no se clasifique en la categoría Crónica 1, se considerará la clasificación de
la mezcla en la categoría Crónica 2. Una mezcla se clasificará en la categoría Crónica 2 si la suma de las
concentraciones (en porcentaje) de todos los componentes clasificados en la categoría Crónica 1 multipli-
cada por 10, más la suma de las concentraciones (en porcentaje) de todos los componentes clasificados en
la categoría Crónica 2, es igual o superior al 25 %. Si el resultado del cálculo da lugar a una clasificación de
la mezcla en esa categoría, el proceso de clasificación habrá terminado.
2.9.3.4.6.3.3 La clasificación de las mezclas en función de sus peligros a largo plazo mediante la suma de las concentra-
ciones de los componentes clasificados se resume en el cuadro 2.9.4 siguiente.
Cuadro 2.9.4: Clasificación de una mezcla en función de sus peligros a largo plazo,
mediante la suma de las concentraciones de los componentes clasificados
Crónica 1 × Ma ≥ 25 % Crónica 1
2
sumar simplemente los porcentajes. Esto significa que la concentración de componentes clasificados en la
categoría «Aguda 1» en la columna de la izquierda del cuadro 2.9.3 y la concentración de los componentes
clasificados en la categoría «Crónica 1» en la columna de la izquierda del cuadro 2.9.4 se multiplican por el
factor apropiado. Los factores por los que hay que multiplicar esos componentes se definen usando el valor
de toxicidad, tal como se resume en el cuadro 2.9.5 siguiente. Por tanto, con el fin de clasificar una mezcla
formada por componentes de toxicidad Aguda 1 y/o Crónica 1, el encargado de la clasificación necesitará
conocer el valor del factor M para aplicar el método de adición. Como alternativa también podrá usarse
la fórmula de adición (2.9.3.4.5.2) cuando se disponga de datos sobre la toxicidad de todos los componentes
sumamente tóxicos de la mezcla y existan pruebas convincentes de que todos los demás componentes,
incluidos aquellos para los que no se dispone de datos específicos de toxicidad aguda y/o crónica, son poco o
nada tóxicos, y no contribuyen de modo apreciable al peligro que presenta la mezcla para el medio ambiente.
0,001 < C(E)L50 ≤ 0,01 100 0,0001 < CSEO ≤ 0,001 100 10
0,0001 < C(E)L50 ≤ 0,001 1 000 0,00001 < CSEO ≤ 0,0001 1 000 100
0,00001 < C(E)L50 ≤ 0,0001 10 000 0,000001 < CSEO ≤ 0,00001 10 000 1 000
2.9.3.4.6.5 Clasificación de mezclas con componentes sobre los que no se dispone de ninguna información
aprovechable
2.9.3.4.6.5.1 Cuando no exista información aprovechable sobre la toxicidad acuática aguda y/o crónica de uno o más
componentes relevantes, se concluirá que a la mezcla no se le puede asignar ninguna categoría de peligro
definitivo. En esa situación, la mezcla se clasificará basándose sólo en los componentes conocidos, con
la mención adicional de que: «x % de la mezcla está constituida por uno o varios componentes de peligro
desconocido para el medio acuático».
.2 cada pila o batería está provista de un dispositivo de ventilación de seguridad o está proyectada para
impedir toda ruptura violenta en las condiciones normales de transporte;
.3 cada pila o batería está equipada con un medio eficaz de prevención de cortocircuitos externos;
.4 cada batería que contiene pilas o series de pilas conectadas en paralelo está equipada con los medios
eficaces que sean necesarios para prevenir inversiones peligrosas de corriente (por ejemplo, diodos,
fusibles, etc.);
.5 las pilas y baterías se han fabricado con arreglo a un programa de gestión de la calidad que comprenda:
2
.1 una descripción de la estructura orgánica y de las responsabilidades del personal en lo que respecta
al proyecto y a la calidad del producto;
.2 instrucciones adecuadas para la inspección y el ensayo, el control de la calidad, la garantía de la
calidad y el funcionamiento de los procesos;
.3 controles del proceso, que deberían incluir actividades adecuadas para prevenir y detectar las fallas
por cortocircuito interno durante la fabricación de las pilas;
.4 registros de la calidad, como los informes de inspección, los datos de los ensayos, los datos de
calibración y los certificados. Los datos de los ensayos se conservarán y se pondrán a disposición
de la autoridad competente cuando lo solicite;
.5 las verificaciones que habrá de efectuar la dirección para garantizar el funcionamiento eficaz del
programa de gestión de la calidad;
.6 un procedimiento para el control de los documentos y su revisión;
.7 un medio de control de las pilas y baterías que no se ajusten al tipo sometido a prueba, tal como se
especifica en el apartado .1 supra;
.8 programas de formación y procedimientos de cualificación para el personal competente; y
.9 procedimientos para comprobar que el producto final no haya sufrido daños.
Nota: Se podrán aceptar programas de gestión de la calidad internos. No se exigirá una certificación por
terceros, pero los procedimientos enumerados en los incisos .1 a .9 supra deberán registrarse debida-
mente y ser trazables. Cuando la autoridad competente lo solicite, se le facilitará una copia del programa
de gestión de la calidad.
2.10.3 Clasificación
2.10.3.1 Los contaminantes del mar se clasificarán de conformidad con lo dispuesto en 2.9.3.
2.10.3.2 Los criterios de clasificación establecidos en 2.9.3 no se aplican a las sustancias ni a los materiales de la
clase 7.
4.1.0 Definiciones
Eficazmente cerrado: con cierre que no deja pasar los líquidos.
Bien cerrado: de manera que durante las operaciones normales de manipulación, no permita escapar un
contenido seco; exigencia mínima para todo cierre.
4
P620, P621, P650, IBC620 y LP621 para la clase 6.2).
4.1.1.1 Las mercancías peligrosas se embalarán/envasarán en embalajes/envases de buena calidad, incluidos los
RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, que deberán ser suficientemente fuertes como para resistir
los choques y las cargas que normalmente se encuentran durante el transporte, incluido el transbordo entre
distintas unidades de transporte, y entre unidades de transporte y almacenes, así como la retirada de paletas
o sobreembalajes/envases para su ulterior manipulación manual o mecánica. Los embalajes/envases, inclui-
dos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, deberán estar fabricados y cerrados de forma que, una
vez preparados para la expedición y en las condiciones normales de transporte, no sufran ningún escape
debido a vibraciones o cambios de temperatura, de humedad o de presión (a causa, por ejemplo, de la
altitud). Los embalajes/envases, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, estarán cerrados
de conformidad con la información facilitada por el fabricante. Durante el transporte no debe adherirse al
exterior de los bultos, RIG y embalajes/envases de gran tamaño ninguna sustancia peligrosa. Estas disposi-
ciones se aplican, según corresponda, tanto a los embalajes/envases nuevos, reutilizados, reacondicionados
o reconstruidos, como a los RIG nuevos, reutilizados, reacondicionados o reconstruidos, y a los embalajes/
envases de gran tamaño nuevos, reutilizados o reconstruidos.
4.1.1.2 Las partes de los embalajes/envases, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, que estén
directamente en contacto con sustancias peligrosas:
.1 no deberán ser afectadas o debilitadas en medida significativa por esas sustancias peligrosas,
.2 no deberán causar efectos peligrosos, por ejemplo catalizando una reacción o reaccionando con las
mercancías peligrosas; y
.3 no permitirán infiltraciones de las mercancías peligrosas que puedan constituir un peligro en condiciones
normales de transporte.
Cuando sea necesario, deberán estar provistas de un revestimiento interior apropiado o estar sometidas a
un tratamiento interior apropiado.
△ 4.1.1.3 Salvo que se disponga expresamente en otra parte del presente código, todos los embalajes/envases, inclui-
dos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, pero exceptuados los embalajes/envases interiores,
deberán ser de un modelo tipo que haya superado los ensayos conforme a las disposiciones de 6.1.5, 6.3.5,
6.5.6 o 6.6.5, según corresponda. No obstante, se podrán seguir utilizando los RIG fabricados antes del 1 de
enero de 2011 conforme a un modelo tipo que no haya superado el ensayo de vibración descrito en 6.5.6.13,
o que no debía satisfacer los criterios de 6.5.6.9.5.4 en el momento en que fue sometido al ensayo de caída.
4.1.1.4 Cuando los envases, incluidos los RIG y los envases de gran tamaño, se llenen con líquidos,* se deberá dejar
un espacio vacío suficiente para evitar toda fuga del contenido y toda deformación permanente del envase
debidos a la dilatación del líquido por efecto de las temperaturas que se alcancen durante el transporte.
Salvo indicación expresa en otro sentido, los líquidos no deberán llenar completamente un envase a la
temperatura de 55 °C. No obstante, en los RIG deberá dejarse un espacio vacío suficiente para asegurar que
a una temperatura media de 50 °C no se haya llenado más del 98 % de su capacidad de agua.†
4.1.1.4.1 Los envases destinados a contener líquidos que hayan de transportarse por vía aérea también deberán de
poder superar sin fuga una prueba de presión diferencial, conforme a las disposiciones de los reglamentos
internacionales para el transporte aéreo.
△ 4.1.1.5 Los embalajes/envases interiores se deberán colocar en un embalaje/envase exterior de forma tal que, en
las condiciones normales de transporte, no puedan romperse, perforarse ni dejar escapar su contenido
al embalaje/envase exterior. Los embalajes/envases interiores que contengan líquidos deberán embalarse/
envasarse con su cerradura hacia arriba, y colocarse en embalajes/envases exteriores conforme a las
marcas de orientación prescritas en 5.2.1.7.1 del presente código. Los embalajes/envases interiores que
puedan romperse o perforarse fácilmente, tales como los de vidrio, porcelana o gres, o de ciertos plásticos,
etc., deberán ir sujetos dentro de los embalajes/envases exteriores con un material amortiguador apropiado.
Las fugas del contenido no deberán menoscabar sensiblemente las propiedades de protección del material
amortiguador ni del embalaje/envase exterior.
4
choques y a las cargas de apilamiento que el embalaje/envase interior sometido inicialmente a ensayo;
–– tienen aberturas de dimensiones iguales o menores, y el cierre es de características semejantes
(por ejemplo, tapas roscadas o a presión, etc.);
–– se utiliza material amortiguador en cantidad suficiente como para ocupar los espacios vacíos e
impedir que se muevan apreciablemente los embalajes/envases interiores;
–– su posición en el interior del embalaje/envase exterior es la misma que en el bulto sometido a
ensayo; y
.2 se podrá utilizar un número menor de embalajes/envases interiores sometidos a ensayo, o de los tipos
opcionales definidos en el apartado .1 precedente, a condición de que se emplee material amortiguador
en cantidad suficiente como para llenar el espacio o los espacios vacíos e impedir que los embalajes/
envases interiores se muevan apreciablemente.
*
Por lo que respecta a los límites de vacío únicamente, se podrán aplicar las disposiciones relativas a los embalajes/envases para
sustancias sólidas si la sustancia viscosa tiene un tiempo de salida de un viscosímetro DIN con orificio de 4 mm de diámetro de
más de 10 min a 20 °C (viscosidad correspondiente a un tiempo de salida superior a 690 s a 20 °C, cuando se utiliza un viscosímetro
Ford 4, o superior a 2 680 centistokes a 20 °C).
†
Para una temperatura distinta, el grado máximo de llenado podrá determinarse del modo siguiente:
98
Grado de llenado = ___________
% de la capacidad del RIG
1 + α (50 - tF)
En esta fórmula «α» representa el coeficiente medio de expansión cúbica de la sustancia líquida entre 15 °C y 50 °C; esto es, para
un aumento máximo de temperatura de 35 °C, «α» se calcula según la siguiente fórmula:
d -d
α = _______
15 50
35 × d50
en la que d15 y d50 son las densidades relativas del líquido a 15 °C y a 50 °C, y t F la temperatura media del líquido en el momento
del llenado.
4.1.1.5.3 El material amortiguador y absorbente deberá ser inerte y adecuado para la naturaleza del contenido del
recipiente en que se utilice.
4.1.1.5.4 La naturaleza y el espesor de los embalajes/envases exteriores deberán ser tales que los rozamientos que
puedan producirse durante el transporte no ocasionen un calentamiento capaz de alterar peligrosamente la
estabilidad química del contenido.
4.1.1.6 Las mercancías peligrosas no se deberán embalar/envasar juntas en el mismo embalaje/envase exterior o
en el mismo embalaje/envase de gran tamaño, con otras mercancías, sean éstas peligrosas o no, si pueden
reaccionar peligrosamente las unas con las otras y provocar:
.1 combustión y/o desprendimiento de calor considerable;
.2 desprendimiento de gases inflamables, tóxicos o asfixiantes;
.3 formación de sustancias corrosivas; o
.4 formación de sustancias inestables.
4.1.1.7 Los cierres de los embalajes/envases que contengan sustancias humidificadas o diluidas deberán ser tales
que el porcentaje de líquido (agua, disolvente o flemador) no descienda, durante el transporte, por debajo de
los límites prescritos.
4.1.1.7.1 Cuando en un RIG se monten en serie dos o más sistemas de cierre, se deberá cerrar primero el más próximo
a la sustancia que se esté transportando.
4.1.1.7.2 A menos que se disponga otra cosa en la Lista de mercancías peligrosas, los bultos que contienen sustancias
que:
.1 desprendan gases o vapores inflamables;
.2 puedan llegar a explotar si se deja que se sequen;
.3 desprendan gases o vapores tóxicos;
.4 desprendan gases o vapores corrosivos; o
.5 puedan reaccionar peligrosamente en contacto con la atmósfera,
Deberá instalarse un orificio de ventilación cuando exista riesgo de sobrepresión peligrosa por causa de
la descomposición normal de las sustancias. Dicho orificio estará concebido de manera que, cuando el
embalaje/envase o el RIG se encuentren en la posición prevista para el transporte, se eviten los escapes de
líquido y la penetración de sustancias extrañas en las condiciones normales de transporte.
4.1.1.8.1 Los líquidos sólo podrán llenarse en envases interiores que posean la resistencia adecuada para soportar la
presión interna que pueda producirse en las condiciones normales de transporte.
4.1.1.9 Los embalajes/envases nuevos, reconstruidos o reutilizados, incluidos los RIG y los embalajes/envases
de gran tamaño, o los embalajes/envases reacondicionados y los RIG reparados o que son objeto de
un mantenimiento rutinario, deberán poder superar los ensayos prescritos en 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 o 6.6.5,
respectivamente. Todo embalaje/envase, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, antes
de ser llenados y entregados para su transporte, deberán ser inspeccionados para verificar que no sufran
corrosión, contaminación u otros deterioros, y todos los RIG deberán ser inspeccionados para comprobar
el buen funcionamiento de todos sus equipos de servicio. Todo embalaje/envase que presente indicios de
haber perdido resistencia, en comparación con el modelo tipo aprobado, deberá dejar de utilizarse, o será
reacondicionado de forma que pueda superar los ensayos correspondientes al modelo tipo de que se trate.
Todo RIG que presente indicios de haber perdido resistencia, en comparación con el modelo tipo aprobado,
deberá dejar de utilizarse, o deberá ser reparado u objeto de un mantenimiento rutinario, de forma que pueda
superar los ensayos correspondientes al modelo tipo de que se trate.
4.1.1.10 Los líquidos sólo podrán cargarse en envases, incluidos los RIG, que tengan una resistencia suficiente
para soportar la presión interior que se desarrolle en las condiciones normales de transporte. Dado que
la presión de vapor de los líquidos de bajo punto de ebullición suele ser alta, los recipientes destinados a
contener dichos líquidos deberán ser suficientemente resistentes para soportar, con un amplio coeficiente
de seguridad, las presiones interiores que probablemente se desarrollarán en ellos. Los envases y los RIG en
los que se haya marcado la presión hidráulica de ensayo prevista en 6.1.3.1 d) y 6.5.2.2.1, respectivamente,
se deberán llenar sólo con un líquido que tenga una presión de vapor:
.1 tal que la presión manométrica total dentro del envase o del RIG (es decir, la suma de la presión de
vapor de la sustancia contenida y de la presión parcial del aire o de otros gases inertes, menos 100 kPa)
a 55 °C, determinada con arreglo al grado máximo de llenado conforme a 4.1.1.4, a una temperatura de
llenado de 15 °C, no exceda de dos tercios de la presión de ensayo marcada en el envase; o que
.2 a 50 °C, sea inferior a los cuatro séptimos de la suma de la presión de ensayo marcada en el envase
más 100 kPa; o
.3 a 55 °C, sea inferior a los dos tercios de la suma de la presión de ensayo marcada en el envase más 100 kPa.
Los RIG destinados al transporte de líquidos no se deben utilizar con líquidos que tengan una presión de
vapor de más de 110 kPa (1,1 bar) a 50 °C o de 130 kPa (1,3 bar) a 55 °C.
Presión de Presión de
ensayo mínima ensayo mínima
Grupo de (Pv55 × 1,5) requerida (manométrica)
No Pv55 Pv55 × 1,5
Nombre Clase embalaje/ menos 100 (manométrica) que debe
UN (kPa) (kPa)
envase (kPa) según indicarse en el
6.1.5.5.4.3 embalaje/envase
(kPa) (kPa)
2056 Tetrahidrofurano 3 II 70 105 5 100 100
2247 n-Decano 3 III 1,4 2,1 -97,9 100 100
1593 Diclorometano 6.1 III 164 246 146 146 150
1155 Éter dietílico 3 I 199 299 199 199 250
Nota 1: Para los líquidos puros, la presión de vapor a 55 °C (Pv55) podrá hallarse en muchos casos en las tablas científicas
existentes.
Nota 2: El cuadro se refiere únicamente a lo indicado en 4.1.1.10.3, lo que significa que la presión de ensayo marcada debe
4 ser una vez y media superior a la presión de vapor a 55 °C, menos 100 kPa. Por ejemplo, cuando la presión de ensayo para
el n-decano se determine con arreglo a lo indicado en 6.1.5.5.4.1, la presión de ensayo mínima marcada puede ser inferior.
Nota 3: Para el éter dietílico, la presión de ensayo mínima requerida en 6.1.5.5.5 es de 250 kPa.
4.1.1.11 Todo embalaje/envase vacío, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, que haya contenido
una mercancía peligrosa, se deberá tratar de la manera establecida por el presente código para los embala-
jes/envases llenos, a no ser que se hayan adoptado medidas adecuadas para neutralizar todo posible riesgo.
△ 4.1.1.12 Todo embalaje/envase especificado en el capítulo 6.1 que esté destinado a contener líquidos habrá de
superar un ensayo de estanquidad apropiado. Dicho ensayo forma parte del programa de garantía de
calidad prescrito en 6.1.1.3, que demuestra la capacidad de satisfacer el nivel de ensayo adecuado descrito
en 6.1.5.4.4:
.1 antes de ser utilizado por primera vez para el transporte;
.2 después de que cualquier tipo de embalaje/envase haya sido reconstruido o reacondicionado, y antes
de ser reutilizado para el transporte.
Para este ensayo no es preciso que el embalaje/envase tenga instalados sus propios dispositivos de cierre.
El recipiente interior de los embalajes/envases compuestos podrá someterse al ensayo sin el embalaje/
envase exterior, a condición de que no se alteren sus resultados. No es necesario someter a este ensayo
los embalajes/envases interiores de embalajes/envases combinados o embalajes/envases de gran tamaño.
4.1.1.13 Los embalajes/envases, incluidos los RIG, que se utilicen para sustancias sólidas que puedan licuarse a
las temperaturas a que probablemente estarán expuestos durante el transporte, también deberán poder
contener la sustancia en estado líquido.
4.1.1.14 Los embalajes/envases, incluidos los RIG, que se utilicen para sustancias pulverizadas o granulosas deberán
ser totalmente estancos a los pulverulentos, o bien estar provistos de un revestimiento interior.
4.1.1.15 Salvo que la autoridad competente disponga otra cosa, el tiempo de utilización admitido para el transporte
de sustancias peligrosas en bidones y jerricanes de plástico, RIG de plástico rígido y RIG compuestos con
recipientes interiores de plástico, será de cinco años a partir de la fecha de fabricación, excepto en el caso
en que, debido a la naturaleza de la sustancia que se haya de transportar, se prescriba un periodo más breve.
4.1.1.16 Cuando se utilice hielo seco como refrigerante, no deberá afectar a la integridad del embalaje/envase.
A menos que en el presente código se disponga expresamente lo contrario, los embalajes/envases, incluidos
los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, que se utilicen para mercancías de la clase 1, sustancias
que reaccionan espontáneamente de la clase 4.1 y peróxidos orgánicos de la clase 5.2, deberán satisfacer
las disposiciones aplicables al grupo medio de peligrosidad (grupo de embalaje/envase II).
△ 4.1.1.18.1 Los bultos dañados, con defectos, con derrames o no conformes, o las mercancías peligrosas que se han
vertido o derramado, pueden transportarse en los embalajes/envases para fines de salvamento mencio-
nados en 6.1.5.1.11 y 6.6.5.1.9. Esto no obvia la utilización de embalajes/envases de mayores dimensiones
o de embalajes/envases de gran tamaño, de un tipo y un nivel de prestaciones que sean conformes a las
condiciones expuestas en 4.1.1.18.2 y 4.1.1.18.3.
4.1.1.18.2 Se deberán adoptar medidas adecuadas para impedir, en el interior del embalaje/envase para fines de
salvamento, los desplazamientos excesivos de los bultos que hayan quedado dañados o que hayan sufrido
derrames. Cuando dicho embalaje/envase contenga líquidos, se deberá añadir una cantidad suficiente de
materiales absorbentes inertes para eliminar la presencia de cualquier líquido libre.
4.1.1.18.3 Se adoptarán medidas apropiadas para impedir cualquier aumento peligroso de la presión.
△ 4.1.1.19.1 Para los recipientes a presión dañados, defectuosos, con derrames o no conformes, podrán utilizarse
recipientes a presión para fines de salvamento de conformidad con lo dispuesto en 6.2.3.
Nota: Un recipiente a presión para fines de salvamento podrá utilizarse como sobreembalaje con arreglo
a 5.1.2. Cuando se utilice como sobreembalaje, las marcas deberán ajustarse a lo dispuesto en 5.1.2.1, en
4
lugar de en 5.2.1.3.
△ 4.1.1.19.2 Los recipientes a presión se colocarán en recipientes a presión para fines de salvamento de tamaño adecuado.
El tamaño máximo del recipiente a presión colocado se limitará a una capacidad en agua de 1 000 litros. Sólo
se podrá colocar más de un recipiente a presión en un mismo recipiente a presión para fines de salvamento
cuando se conozcan sus contenidos y no puedan reaccionar peligrosamente entre sí (véase 4.1.1.6). En
este caso, la suma total de las capacidades en agua de los recipientes a presión colocados no excederá
de 1 000 litros. Se adoptarán medidas para evitar el movimiento de los recipientes a presión dentro del
recipiente a presión para fines de salvamento, por ejemplo, con tabiques divisorios, elementos de fijación o
material amortiguador.
4.1.1.19.3 Un recipiente a presión sólo podrá colocarse en un recipiente a presión para fines de salvamento si:
.1 el recipiente a presión para fines de salvamento cumple lo dispuesto en 6.2.3.5 y se dispone de una
copia del certificado de aprobación;
.2 las partes del recipiente a presión para fines de salvamento que están, o tienen probabilidades de
estar, en contacto directo con las mercancías peligrosas no se ven afectadas o debilitadas por esas
mercancías peligrosas y no provocan un efecto peligroso (como la catálisis de una reacción o su propia
reacción con las mercancías peligrosas); y
.3 el contenido del recipiente o los recipientes a presión se ha limitado en cuanto a la presión y el volumen,
de modo que, si se descarga completamente en el recipiente a presión para fines de salvamento, la
presión en este recipiente a 65 °C no excederá de su presión de ensayo (para los gases, véase la
instrucción de embalaje/envasado P200 3) en 4.1.4.1). Deberá tenerse en cuenta la reducción de la
capacidad (en agua) utilizable del recipiente a presión para fines de salvamento, por ejemplo, por el
equipo que contenga y por el material amortiguador.
4.1.1.19.4 El nombre de expedición, el número UN precedido de las letras «UN» y la etiqueta o las etiquetas estipuladas
para los bultos en el capítulo 5.2 que se apliquen a las mercancías peligrosas colocadas en los recipientes
a presión contenidos en el recipiente a presión para fines de salvamento, deberán aplicarse a éste para el
transporte.
4.1.1.19.5 Los recipientes a presión para fines de salvamento se limpiarán, desgasificarán e inspeccionarán visualmente
por dentro y por fuera después de cada uso. Con una periodicidad de por lo menos una vez cada cinco años,
se inspeccionarán y someterán a ensayos de conformidad con lo dispuesto en 6.2.1.6.
4.1.1.20 Durante el transporte, los embalajes/envases, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño,
deberán ir bien afianzados a la unidad de transporte o contenidos en ella, a fin de evitar el movimiento o el
impacto lateral o longitudinal, y suministrar el apoyo externo adecuado.
4 4.1.2.4 Excepto en el caso de las operaciones rutinarias de mantenimiento de los RIG metálicos, de los RIG de
plástico rígido y de los RIG compuestos o flexibles realizadas por el propietario del RIG, en cuyo caso queda
indeleblemente señalado sobre el RIG el Estado al que pertenece y el nombre o símbolo autorizado del
propietario, toda parte que realice operaciones rutinarias de mantenimiento deberá señalar indeleblemente
el RIG cerca de la marca «UN» del modelo tipo del fabricante, para mostrar:
.1 el Estado en el que se ha realizado la operación rutinaria de mantenimiento; y
.2 el nombre o símbolo autorizado de la parte que haya realizado la operación rutinaria de mantenimiento.
Si no se especifica otra cosa, cada embalaje/envase deberá ajustarse a las disposiciones pertinentes de la
parte 6. En general, las instrucciones de embalaje/envasado no dan orientación en materia de compatibili-
dad, y el usuario no deberá seleccionar un embalaje/envase sin comprobar que la sustancia es compatible
con el material del embalaje/envase seleccionado (por ejemplo, la mayoría de los fluoruros son inadecuados
para recipientes de vidrio). Cuando las instrucciones de embalaje/envasado permitan recipientes de vidrio,
también se permiten los embalajes/envases de porcelana, de barro (loza) o gres.
4.1.3.2 La columna 8 de la Lista de mercancías peligrosas indica las instrucciones de embalaje/envasado que
deberán utilizarse para cada objeto o sustancia. La columna 9 indica las disposiciones especiales de
embalaje/envasado aplicables a sustancias u objetos específicos.
4.1.3.3 Cada instrucción de embalaje/envasado indica, si procede, el embalaje/envase sencillo o los embalajes/
envases combinados aceptables. En lo que respecta a los embalajes/envases combinados, se indican los
embalajes/envases exteriores e interiores aceptables y, cuando corresponde, la cantidad máxima permitida
en cada embalaje/envase interior o exterior. La masa neta máxima y la capacidad máxima son las definidas
en 1.2.1.
4.1.3.4 Los siguientes embalajes/envases no se deberán utilizar cuando las sustancias transportadas puedan
licuarse durante el transporte:
Embalajes/envases
Bidones: 1D y 1G
Cajas: 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G y 4H1
Sacos: 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 y 5M2
Compuestos: 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 y 6PH1
RIG
Para las sustancias adscritas al grupo de embalaje/envase I:
Todos los tipos de RIG
Para las sustancias adscritas a los grupos de embalaje/envase II y III
4
De madera: 11C, 11D y 11F
De cartón: 11G
Flexibles: 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 y 13M2
Compuestos: 11HZ2 y 21HZ2
4.1.3.5 Cuando en virtud de las instrucciones de embalaje/envasado del presente capítulo se autorice el empleo de
un determinado tipo de embalaje/envase (como, por ejemplo, 4G; 1A2), los embalajes/envases que lleven el
mismo código de identificación seguido de las letras «V», «U» o «W» marcadas conforme a lo dispuesto en
la parte 6 (por ejemplo, «4GV», «4GU» o «4GW»; «1A2V», «1A2U» o «1A2W»), podrán utilizarse también con
las mismas condiciones y limitaciones aplicables al empleo de ese tipo de embalaje/envase que establecen
las correspondientes instrucciones de embalaje/envasado. Por ejemplo, un embalaje/envase combinado
marcado con el código de identificación «4GV» podrá utilizarse en todos los casos en que se haya autorizado
un embalaje/envase combinado que lleve la marca «4G», a condición de que se observen las disposiciones
de las instrucciones de embalaje/envasado pertinentes aplicables a los tipos de embalaje/envase interior y
las limitaciones de cantidad.
4
ni en el equipo.
4.1.3.6.8 Los recipientes a presión recargables no deberán llenarse con una sustancia diferente de la que hayan
contenido anteriormente, salvo si se han efectuado las operaciones necesarias de cambio de servicio.
4.1.3.6.9 El marcado de los recipientes a presión para líquidos y sólidos con arreglo a 4.1.3.6 (que no se ajustan a las
prescripciones del capítulo 6.2) deberá satisfacer las prescripciones de la autoridad competente del país de
fabricación.
4.1.3.7 Los embalajes/envases, incluidos los RIG y los embalajes/envases de gran tamaño, no autorizados específi-
camente por la instrucción de embalaje/envasado pertinente no se deberán utilizar para el transporte de una
sustancia u objeto a menos que los apruebe específicamente la autoridad competente y siempre que:
.1 el embalaje/envase alternativo cumpla las disposiciones generales de este capítulo;
.2 el embalaje/envase alternativo cumpla las disposiciones de la parte 6 cuando la instrucción de embalaje/
envasado indicada en la Lista de mercancías peligrosas así lo especifique;
.3 la autoridad competente determine que el embalaje/envase alternativo proporciona por lo menos el
mismo nivel de seguridad que si la sustancia se embalara/envasara según un método especificado en la
instrucción de embalaje/envasado particular indicada en la Lista de mercancías peligrosas; y
.4 una copia de la aprobación de la autoridad competente acompañe a cada remesa, o que el documento
de transporte contenga una indicación de que el embalaje/envase alternativo ha sido aprobado por la
autoridad competente.
Nota: Las autoridades competentes que concedan esas aprobaciones deberán tomar medidas para enmen-
dar el Código a fin de incluir las disposiciones a que se refiera la aprobación, según corresponda.
.2 todos los cierres y aberturas estarán sellados de manera que, en condiciones normales de transporte,
no pueda producirse ninguna pérdida de contenido causada por vibraciones o por cambios de tempera-
tura, humedad o presión (como consecuencia, por ejemplo, de la altitud). No se adherirá ningún residuo
peligroso al exterior de los artículos de gran tamaño y resistencia;
.3 las partes de los artículos de gran tamaño y resistencia que estén en contacto directo con mercancías
peligrosas:
.1 no deberán verse afectadas o debilitadas de forma significativa por dichas mercancías peligrosas; y
.2 no provocarán ningún efecto peligroso, por ejemplo catalizando una reacción o reaccionando con
las mercancías peligrosas;
.4 los artículos de gran tamaño y resistencia que contengan líquidos se estibarán y afianzarán para asegu-
rarse de que durante el transporte no sufran pérdidas o distorsiones permanentes;
.5 se fijarán en cunas o jaulas, o cualquier otro dispositivo que permita su manipulación, de manera que no
se suelten en las condiciones normales de transporte.
4.1.3.8.2 Los artículos no embalados/envasados aprobados por la autoridad competente de acuerdo con las dispo-
siciones de 4.1.3.8.1 se someterán a los procedimientos de expedición de la parte 5. Además, el expedidor
de esos artículos deberá asegurarse de que una copia de la aprobación acompañe a los artículos de gran
tamaño y resistencia.
Nota: Entre los artículos de gran tamaño y resistencia pueden figurar sistemas flexibles de contención de
combustible, equipos militares, maquinaria o equipos que contengan mercancías peligrosas por encima del
umbral fijado por las cantidades limitadas.
4.1.3.9 Cuando en 4.1.3.6 y en las correspondientes instrucciones de embalaje/envasado se autorice el transporte
de cualquier sustancia líquida o sólida en botellas y en otros recipientes a presión para gases, también se
autoriza la utilización de botellas y de recipientes a presión de un tipo que normalmente se utilice para gases
y que se ajuste a las prescripciones de la autoridad competente del país en el que se haya llenado la botella o
el recipiente a presión. Las válvulas estarán protegidas de manera adecuada. Los recipientes a presión cuya
capacidad sea igual o inferior a 1 ℓ se arrumarán en embalajes/envases exteriores construidos de material,
resistencia y proyecto adecuados en función de su capacidad y del uso a que se destinen, y se sujetarán o
almohadillarán para impedir que se desplacen apreciablemente dentro del embalaje/envase exterior durante
las condiciones normales de transporte.
4
4
Embalajes/envases sencillos
Bidones
de acero, de tapa no desmontable (1A1) 250 ℓ 450 ℓ 450 ℓ
de acero, de tapa desmontable (1A2) prohibido 250 ℓ 250 ℓ
de aluminio, de tapa no desmontable (1B1) 250 ℓ 450 ℓ 450 ℓ
de aluminio, de tapa desmontable (1B2) prohibido 250 ℓ 250 ℓ
de otro metal, de tapa no desmontable (1N1) 250 ℓ 450 ℓ 450 ℓ
de otro metal, de tapa desmontable (1N2) prohibido 250 ℓ 250 ℓ
de plástico, de tapa no desmontable (1H1) 250 ℓ* 450 ℓ 450 ℓ
de plástico, de tapa desmontable (1H2) prohibido 250 ℓ 250 ℓ
Jerricanes
de acero, de tapa no desmontable (3A1) 60 ℓ 60 ℓ 60 ℓ
de acero, de tapa desmontable (3A2) prohibido 60 ℓ 60 ℓ
de aluminio, de tapa no desmontable (3B1) 60 ℓ 60 ℓ 60 ℓ
de aluminio, de tapa desmontable (3B2) prohibido 60 ℓ 60 ℓ
de plástico, de tapa no desmontable (3H1) 60 ℓ* 60 ℓ 60 ℓ
de plástico, de tapa desmontable (3H2) prohibido 60 ℓ 60 ℓ
Embalajes/envases compuestos
Recipiente de plástico en bidón de acero o de aluminio 250 ℓ 250 ℓ 250 ℓ
(6HA1, 6HB1)
Recipiente de plástico en bidón de cartón, plástico o 120 ℓ* 250 ℓ 250 ℓ
madera contrachapada (6HG1, 6HH1, 6HD1)
Recipiente de plástico en jaula o caja de acero o de 60 ℓ* 60 ℓ 60 ℓ
aluminio, o recipiente de plástico en caja de madera,
madera contrachapada, cartón o plástico compacto
(6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 o 6HH2)
Recipiente de vidrio en bidón de acero, aluminio, cartón, 60 ℓ 60 ℓ 60 ℓ
madera contrachapada, plástico expandido o plástico
compacto (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 o 6PH2), o en
caja de acero, aluminio, madera o cartón o en canasta
de mimbre (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 o 6PD2)
Recipientes a presión, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6.
*
No se permite para la clase 3, grupo de embalaje/envase I.
4
la liberación del gas o vapor, a fin de evitar una acumulación de presión que pueda provocar la ruptura de los
embalajes/envases en caso de pérdida de estabilización.
4 Bidones
de acero (1A1 o 1A24)
de aluminio (1B1 o 1B24)
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
de metal distinto del acero o el aluminio (1N1 o 1N24) 400 kg 400 kg 400 kg
de plástico (1H1 o 1H24) 400 kg 400 kg 400 kg
de cartón (1G)5 400 kg 400 kg 400 kg
de madera contrachapada (1D)5 400 kg 400 kg 400 kg
Jerricanes
de acero (3A1 o 3A24) 120 kg 120 kg 120 kg
de aluminio (3B1 o 3B24) 120 kg 120 kg 120 kg
de plástico (3H1 o 3H24) 120 kg 120 kg 120 kg
Cajas
de acero (4A)5 No permitido 400 kg 400 kg
de aluminio (4B)5 No permitido 400 kg 400 kg
de otro metal (4N)5 No permitido 400 kg 400 kg
de madera natural (4C1)5 No permitido 400 kg 400 kg
de madera natural con paredes estancas
a los pulverulentos (4C2)5 No permitido 400 kg 400 kg
de madera contrachapada (4D)5 No permitido 400 kg 400 kg
de madera reconstituida (4F)5 No permitido 400 kg 400 kg
de cartón (4G)5 No permitido 400 kg 400 kg
de plástico compacto (4H2)5 No permitido 400 kg 400 kg
Sacos
sacos (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)5 No permitido 50 kg 50 kg
1) En el caso de los cartuchos para pilas de combustible, siempre que se cumplan las disposiciones generales
de 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 y 4.1.3:
Bidones (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Jerricanes (3A2, 3B2, 3H2).
Los embalajes/envases se ajustarán al nivel de prestaciones del grupo de embalaje/envase II.
2) En el caso de los cartuchos para pilas de combustible embalados/envasados con un equipo: embalajes/envases
exteriores resistentes que cumplan las disposiciones generales de 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 y 4.1.3.
Cuando los cartuchos para pilas de combustibles se embalen/envasen con el equipo, deberán colocarse en
embalajes/envases interiores o en un embalaje/envase exterior con material amortiguador o con tabiques
divisorios, de manera que los cartuchos queden protegidos contra losdaños que pueda causar el movimiento o la
colocación del contenido en el embalaje/envase exterior.
El equipo se sujetará para que no se mueva dentro del embalaje/envase exterior.
A los efectos de la presente instrucción de embalaje/envasado, por «equipo» se entiende un aparato que nece-
sita los cartuchos para pilas de combustible con los que se embala/envasa para funcionar.
3) En el caso de los cartuchos para pilas de combustible instalados en un equipo: embalajes/envases exteriores
resistentes que cumplan las disposiciones de 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 y 4.1.3.
Los equipos grandes y robustos (véase 4.1.3.8) que contengan cartuchos para pilas de combustible podrán
transportarse sin embalar. En el caso de los cartuchos para pilas de combustible instalados en un equipo, el
sistema completo deberá estar protegido contra cortocircuitos y contra la puesta en marcha accidental.
4
de cartón (1G) 400 kg
Cajas
de acero (4A) 400 kg
de madera natural (4C1, 4C2) 400 kg
de madera contrachapada (4D) 400 kg
de madera reconstituida (4F) 400 kg
de cartón (4G) 400 kg
de plástico expandido (4H1) 60 kg
de plástico compacto (4H2) 400 kg
Embalajes/envases sencillos Capacidad máxima (véase 4.1.3.3)
Bidones
de acero, de tapa no desmontable (1A1) 450 ℓ
Jerricanes
de acero, de tapa no desmontable (3A1) 60 ℓ
Embalajes/envases compuestos
Recipiente de plástico en bidón de acero (6HA1) 250 ℓ
Recipientes a presión de acero, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6.
4
de plástico conductor de cartón de madera reconstituida (4F)
Sacos
de caucho conductor
de plástico conductor
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP42 En el caso de los Nos UN 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 y 0224, deberán cumplirse las condiciones siguientes:
.1 ningún embalaje/envase interior deberá contener más de 50 g de sustancia explosiva (cantidad
correspondiente a la sustancia en seco);
.2 ningún compartimiento entre tabiques divisorios deberá contener más de un embalaje/envase interior, el
cual deberá ir firmemente afianzado; y
.3 el embalaje/envase exterior podrá dividirse en un número máximo de 25 compartimientos.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP43 No se precisa embalaje/envase interior para el No UN 0159 cuando se utilicen bidones de metal (1A1, 1A2, 1B1,
1B2, 1N1 o 1N2) o de plástico (1H1 o 1H2) como embalaje/envase exterior.
4
Se autorizan los siguientes embalajes/envases, siempre que se cumplan las disposiciones generales de embalaje/
envasado de 4.1.1 y 4.1.3 y las disposiciones especiales de embalaje/envasado de 4.1.5:
Embalaje/envase interior Embalaje/envase intermedio Embalaje/envase exterior
Sacos Sacos Cajas
de papel de varias hojas, de plástico de acero (4A)
hidrorresistentes de tela, revestidos o forrados de aluminio (4B)
de plástico de plástico de otro metal (4N)
de tela de madera natural, ordinaria (4C1)
Recipientes
de tela, cauchotados de madera natural, estancas a los
de metal
de tejido de plástico pulverulentos (4C2)
de plástico
de madera contrachapada (4D)
Recipientes de madera
de madera reconstituida (4F)
de metal
de cartón (4G)
de plástico
de plástico expandido (4H1)
de madera
de plástico compacto (4H2)
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición adicional:
No se precisa embalaje/envase intermedio si se utilizan bidones estancos de tapa desmontable como embalaje/envase
exterior.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP26 En el caso de los Nos UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 y 0394, los embalajes/envases no deberán contener plomo.
PP45 No se precisa embalaje/envase intermedio para los Nos UN 0072 y 0226.
Cajas
de acero (4A)
de aluminio (4B)
de otro metal (4N)
de madera natural, ordinaria (4C1)
de madera natural, estancas a
los pulverulentos (4C2)
de madera contrachapada (4D)
de madera reconstituida (4F)
de cartón (4G)
de plástico expandido (4H1)
de plástico compacto (4H2)
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
4
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP26 En el caso de los Nos UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 y 0386, los embalajes/envases no deberán contener plomo.
PP46 En el caso del No UN 0209, se recomiendan sacos estancos a los pulverulentos (5H2) para el TNT en forma de
copos o pepitas en estado seco y con una masa neta máxima de 30 kg.
PP47 No se precisa embalaje/envase interior para el No UN 0222 cuando el embalaje/envase exterior es un saco.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposiciones adicionales:
1 No se precisa embalaje/envase interior si se utilizan bidones como embalaje/envase exterior.
2 Los embalajes/envases deberán ser estancos a los pulverulentos.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP26 En el caso de los Nos UN 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 y 0386, los embalajes/envases no deberán
contener plomo.
PP46 En el caso del No UN 0209, se recomiendan sacos estancos a los pulverulentos (5H2) para el TNT en forma de
4
copos o pepitas en estado seco y con una masa máxima de 30 kg.
△ PP48 En el caso del No UN 0504, no se deberán utilizar embalajes/envases de metal. Los embalajes/envases de otros
materiales que contengan una pequeña cantidad de metal, por ejemplo cierres metálicos u otros accesorios
metálicos como los que se mencionan en 6.1.4, no se considerarán embalajes/envases de metal.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición adicional:
Los embalajes/envases deberán ser estancos a los pulverulentos.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP49 En el caso de los Nos UN 0094 y 0305, el embalaje/envase interior no deberá llevar más de 50 g de sustancia.
PP50 No se precisa un embalaje/envase interior para el No UN 0027 si se utilizan bidones como embalaje/envase exterior.
PP51 En el caso del No UN 0028, podrán utilizarse hojas de papel kraft o de papel encerado como embalaje/envase interior.
4
P114 a) INSTRUCCIÓN DE EMBALAJE/ENVASADO P114 a)
(Sólido humidificado)
Se autorizan los siguientes embalajes/envases, siempre que se cumplan las disposiciones generales de embalaje/
envasado de 4.1.1 y 4.1.3 y las disposiciones especiales de embalaje/envasado de 4.1.5:
Embalaje/envase interior Embalaje/envase intermedio Embalaje/envase exterior
Sacos Sacos Cajas
de plástico de plástico de acero (4A)
de tela de tela, revestidos o forrados de metal distinto del acero o
de tejido de plástico de plástico el aluminio (4N)
de madera natural, ordinaria (4C1)
Recipientes Recipientes
de madera natural, con paredes
de metal de metal estancas a los pulverulentos (4C2)
de plástico de plástico de madera contrachapada (4D)
de madera de madera reconstituida (4F)
Tabiques divisorios
de cartón (4G)
de madera
de plástico compacto (4H2)
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición adicional:
No se precisa embalaje/envase intermedio si se utilizan bidones estancos de tapa desmontable como embalaje/envase
exterior.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP26 En el caso de los Nos UN 0077, 0132, 0234, 0235 y 0236, los embalajes/envases no deberán contener plomo.
PP43 No se precisa embalaje/envase interior para el No UN 0342 cuando se utilicen bidones de metal (1A1, 1A2, 1B1,
1B2, 1N1 o 1N2) o de plástico (1H1 o 1H2) como embalaje/envase exterior.
4
PP55 En el caso del No UN 0144, se deberá agregar material amortiguador absorbente.
PP56 Los recipientes de metal como embalajes/envases interiores se podrán utilizar para el No UN 0144.
PP57 Se deberán utilizar sacos como embalaje/envase intermedio para los Nos UN 0075, 0143, 0495 y 0497 cuando se
utilicen cajas como embalaje/envase exterior.
PP58 Se deberán utilizar bidones como embalaje/envase intermedio para los Nos UN 0075, 0143, 0495 y 0497 cuando
se utilicen bidones como embalaje/envase exterior.
PP59 En el caso del No UN 0144, las cajas de cartón (4G) podrán utilizarse como embalaje/envase exterior.
PP60 Para el No UN 0144, no se utilizarán bidones de aluminio (1B1 o 1B2) ni bidones de un metal distinto del acero o
el aluminio (1N1 o 1N2).
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
de madera contrachapada (1D)
4
Jerricanes
de acero (3A1, 3A2)
de plástico (3H1, 3H2)
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP61 No se precisan embalajes/envases interiores para los Nos UN 0082, 0241, 0331 y 0332, si se utilizan bidones
estancos de tapa desmontable como embalaje/envase exterior.
PP62 No se precisan embalajes/envases interiores para los Nos UN 0082, 0241, 0331 y 0332, cuando el explosivo esté
contenido en un material impermeable a los líquidos.
PP63 No se precisa embalaje/envase interior para el No UN 0081, si está contenido en un plástico rígido que sea
impermeable a los ésteres nítricos.
PP64 No se precisa embalaje/envase interior para el No UN 0331, cuando se utilicen sacos (5H2, 5H3 o 5H4) como
embalaje/envase exterior.
PP65 [Suprimida]
PP66 No se deberán utilizar sacos como embalaje/envase exterior para el No UN 0081.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
△ PP67 La siguiente disposición es aplicable a los Nos UN 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038,
0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254,
0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363,
0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488, 0502 y 0510: Podrán transportarse sin
embalar/envasar los objetos explosivos de gran tamaño y resistencia, destinados normalmente a usos militares,
sin sus medios de cebado o iniciación, o con ellos, y que contengan por lo menos dos dispositivos de protección
eficaces. Cuando tales objetos tengan cargas de propulsión o sean autopropulsados, sus sistemas de ignición
4 deberán estar protegidos contra toda posible activación en las condiciones normales de transporte. Un resultado
negativo en los ensayos de la serie 4 con un objeto no embalado/envasado indica que cabe la posibilidad de
transportar el objeto sin embalaje/envase. Esos objetos no embalados/envasados pueden fijarse a cunas, o
ponerse dentro de jaulas o de otros dispositivos adecuados de manipulación.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP68 No se deberán utilizar sacos ni carretes como embalaje/envase interior para los Nos UN 0029, 0267 y 0455.
4
de papel de madera contrachapada (4D)
de plástico de madera reconstituida (4F)
de cartón (4G)
de plástico compacto (4H2)
4
de papel de acero (4A)
de plástico de aluminio (4B)
de otro metal (4N)
Recipientes
de madera natural, ordinaria (4C1)
de cartón
de madera natural, con paredes estancas
de metal a los pulverulentos (4C2)
de plástico de madera contrachapada (4D)
de madera de madera reconstituida (4F)
Hojas de cartón (4G)
de plástico expandido (4H1)
de papel
de plástico compacto (4H2)
de plástico
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
4
de aluminio (4B)
Cajas
de otro metal (4N)
de cartón
de madera natural, ordinaria (4C1)
de madera
de madera natural, con paredes estancas a
Tubos los pulverulentos (4C2)
de madera contrachapada (4D)
de cartón
de madera reconstituida (4F)
de metal
de cartón (4G)
de plástico
de plástico compacto (4H2)
Tabiques divisorios en el
embalaje/envase exterior Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
△ PP70 En el caso de los Nos UN 0059, 0439, 0440 y 0441, si las cargas huecas están embaladas/envasadas individualmente,
la cavidad cónica deberá apuntar hacia abajo, el bulto se marcará de conformidad con lo indicado en 5.2.1.7.1. Si
las cargas huecas están embaladas/envasadas por pares, las cavidades cónicas deberán estar colocadas cara
a cara para reducir al mínimo el efecto de chorro en caso de cebado o iniciación accidental.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición adicional:
Si los extremos de los artículos están sellados, no se necesitan embalajes/envases interiores.
4
Sacos No es necesario Cajas
de plástico de acero (4A)
de aluminio (4B)
Recipientes
de otro metal (4N)
de cartón
de madera natural, ordinaria (4C1)
de metal
de madera natural, con paredes
de plástico estancas a los pulverulentos (4C2)
de madera de madera contrachapada (4D)
Carretes de madera reconstituida (4F)
de cartón (4G)
Hojas de plástico compacto (4H2)
de papel
Bidones
de plástico
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP71 En el caso de los Nos UN 0065, 0102, 0104, 0289 y 0290, los extremos de la mecha detonante deberán estar
sellados, por ejemplo mediante una clavija o un obturador bien sujetos, de modo que el explosivo no pueda
salirse. Los extremos de la mecha detonante flexible deberán estar bien atados.
PP72 En el caso de los Nos UN 0065 y 0289, no se precisa embalaje/envase interior cuando estén enrollados.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP73 En el caso del No UN 0105, no se precisa embalaje/envase interior si los extremos están sellados.
PP74 En el caso del No UN 0101, el embalaje/envase deberá ser estanco a los pulverulentos excepto si la mecha está
cubierta con un tubo de papel y ambos extremos del tubo están cubiertos con tapas desmontables.
PP75 En el caso del No UN 0101, no se deberán utilizar cajas o bidones de acero, de aluminio o de otro metal.
4
Se autorizan los siguientes embalajes/envases, siempre que se cumplan las disposiciones generales de embalaje/
envasado de 4.1.1 y 4.1.3 y las disposiciones especiales de embalaje/envasado de 4.1.5:
Embalaje/envase interior Embalaje/envase intermedio Embalaje/envase exterior
Recipientes No es necesario Cajas
de cartón de acero (4A)
de metal de aluminio (4B)
de plástico de otro metal (4N)
de madera de madera natural, ordinaria (4C1)
de madera natural, con paredes
Bandejas, provistas de tabiques estancas a los pulverulentos (4C2)
divisorios
de madera contrachapada (4D)
de plástico
de madera reconstituida (4F)
de madera
de cartón (4G)
Tabiques divisorios en el de plástico compacto (4H2)
embalaje/envase exterior
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
4
de plástico de aluminio (4B)
de tela de otro metal (4N)
de tela, cauchotados de madera natural, ordinaria (4C1)
de madera natural, con paredes estancas
Recipientes a los pulverulentos (4C2)
de cartón de madera contrachapada (4D)
de metal de madera reconstituida (4F)
de plástico de cartón (4G)
de madera de plástico compacto (4H2)
Bandejas, provistas de tabiques Bidones
divisorios
de acero (1A1, 1A2)
de plástico
de aluminio (1B1, 1B2)
de madera
de otro metal (1N1, 1N2)
de madera contrachapada (1D)
de cartón (1G)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición adicional:
En lugar de los embalajes/envases interior y exterior, podrá utilizarse un embalaje/envase compuesto (6HH2) (recipiente
de plástico con una caja exterior de plástico compacto).
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP76 En el caso de los Nos UN 0271, 0272, 0415 y 0491, cuando se utilicen embalajes/envases metálicos, éstos se deberán
construir de modo que se evite el riesgo de explosión al aumentar la presión interna por causas internas o externas.
Bidones
de acero (1A1, 1A2)
de aluminio (1B1, 1B2)
de otro metal (1N1, 1N2)
de plástico (1H1, 1H2)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP77 En el caso de los Nos UN 0248 y 0249, los embalajes/envases deberán estar protegidos para impedir que entre
agua. Cuando se transporten sin embalar/envasar artefactos activados por agua, deberán estar provistos, por lo
menos, de dos medios de protección independientes que impidan la penetración del agua.
4
b) En el caso de los gases licuados a alta presión, la razón de llenado será tal que la presión estabilizada a 65 °C
no supere la presión de ensayo de los recipientes a presión.
La utilización de presiones de ensayo y razones de llenado distintas de las que figuran en el cuadro se autorizará,
salvo en los casos en que sea aplicable la disposición especial de embalaje/envasado «o» del párrafo 4), siempre que:
i) se satisfaga el criterio de la disposición especial de embalaje/envasado «r» del párrafo 4), cuando proceda; o
ii) se satisfaga el criterio anterior en todos los demás casos.
En el caso de los gases licuados a alta presión y las mezclas de gas para los que no se disponga de datos
pertinentes, la razón máxima de llenado (FR) se determinará de la siguiente manera:
d) En el caso del No UN 1001, acetileno disuelto, y del No UN 3374, acetileno exento de disolvente, véase la
disposición especial de embalaje/envasado «p» en el párrafo 4)
■ e) Para los gases licuados cargados con gases comprimidos, deberán tomarse en consideración ambos
componentes –la fase líquida y la fase comprimida– al calcular la presión interna del recipiente a presión.
La masa máxima de contenido por litro de capacidad en agua no excederá de 0,95 veces la densidad de
la fase líquida a 50 ºC; además, la fase líquida no llenará completamente el recipiente a presión a ninguna
temperatura inferior o igual a 60 ºC.
Cuando los recipientes a presión estén llenos, la presión interna a 65 ºC no superará la presión de ensayo. Se
tendrán en cuenta las presiones de vapor y las expansiones volumétricas de todas las sustancias presentes
en el recipiente a presión. Cuando no se disponga de datos experimentales, se llevarán a cabo las siguientes
operaciones:
i) cálculo de la presión de vapor del componente líquido y de la presión parcial del gas comprimido a 15 ºC
(temperatura de llenado);
ii) cálculo de la expansión volumétrica de la fase líquida resultante del calentamiento de 15 ºC a 65 ºC, y
cálculo del volumen restante para la fase gaseosa;
iii) cálculo de la presión parcial del gas comprimido a 65 ºC teniendo en cuenta la expansión volumétrica
de la fase líquida;
Nota: Se tomará en consideración el factor de compresibilidad del gas comprimido a 15 ºC y 65 ºC.
iv) cálculo de la presión de vapor del componente líquido a 65 ºC;
v) la presión total será la suma de la presión de vapor del componente líquido y la presión parcial del gas
4
comprimido a 65 ºC;
vi) consideración de la solubilidad del gas comprimido a 65 ºC en la fase líquida.
La presión de ensayo del recipiente a presión no será inferior a la presión total calculada menos 100 kPa
(1 bar).
Si no se conoce la solubilidad del gas comprimido en el componente líquido para este cálculo, la presión de
ensayo podrá calcularse sin tener en cuenta la solubilidad del gas (apartado vi).
■ 4) El llenado de los recipientes a presión será efectuado por personal cualificado utilizando el equipo y los
procedimientos apropiados.
Los procedimientos deberían comprender comprobaciones de:
– la conformidad de los recipientes y accesorios con el presente código;
– su compatibilidad con el producto que se transportará;
– la ausencia de daños que puedan afectar a la seguridad;
– el cumplimiento del grado o la presión de llenado, según el caso;
– las marcas y la identificación.
Se considerará que se cumplen estas prescripciones si se aplican las siguientes normas:
ISO 10691:2004 Botellas de gas – Botellas rellenables, de acero y con soldaduras, para gas de
petróleo licuado (GPL) – Procedimientos para el control antes, durante y después
del llenado
ISO 11372:2011 Botellas de gas – Botellas de acetileno – Condiciones e inspección del llenado
ISO 11755:2005 Botellas de gas – Bloques de botellas para gases comprimidos y licuados (excluido
el acetileno) – Inspección durante el llenado
ISO 13088:2011 Botellas de gas – Bloques de botellas de acetileno – Condiciones e inspección del
llenado
ISO 24431:2006 Botellas de gas – Botellas para gases comprimidos y licuados (excluido el
acetileno) – Inspección durante el llenado
4
metal herméticamente cerrados y adecuadamente amortiguados en cajas de cartón, madera o metal, que
alcancen el nivel de prestaciones de los embalajes/envases del Grupo I. La cantidad máxima permitida para
cualquier embalaje/envase interior de vidrio es de 30 g, y la cantidad máxima permitida en un embalaje/
envase interior metálico es de 200 g. Tras el llenado, deberá determinarse la estanquidad de cada embalaje/
envase interior, colocándolo en un baño de agua caliente a la temperatura y durante el tiempo suficientes
para asegurarse de que se ha conseguido una presión interna igual a la presión de vapor del óxido de etileno
a 55 °C. La masa neta máxima en un embalaje/envase exterior nunca pasará de 2,5 kg.
m: Los recipientes a presión se llenarán hasta una presión de servicio máxima de 5 bar.
n: Las botellas aisladas y toda botella de un bloque no deberán contener más de 5 kg del gas. Cuando los
bloques de botellas que contengan flúor comprimido (No UN 1045) se dividan en grupos de botellas con
arreglo a lo dispuesto en la disposición especial «k», cada grupo no deberá contener más de 5 kg del gas.
o: En ningún caso se excederán la presión de servicio o la razón de llenado que figuran en el cuadro.
△ p: En el caso del No UN 1001, acetileno disuelto, y del No UN 3374, acetileno exento de disolvente: las botellas
se llenarán con un material poroso, monolítico y homogéneo; la presión de servicio y la cantidad de acetileno
no superarán los valores prescritos en el certificado de aprobación o en las normas ISO 3807-1:2000,
ISO 3807-2:2000 o ISO 3807:2013, según corresponda.
En el caso del No UN 1001, acetileno disuelto: las botellas contendrán la cantidad de acetona o del disolvente
adecuado que se especifique en el certificado de aprobación (véase ISO 3807-1:2000, ISO 3807-2:2000 o
ISO 3807:2013, según corresponda); las botellas provistas de dispositivos reductores de presión o unidas por
un colector múltiple deberán transportarse verticalmente.
La presión de ensayo de 52 bar es aplicable sólo a las dotadas de un tapón fusible.
q: Las salidas de válvula de recipientes a presión para gases pirofóricos o mezclas inflamables de gases que
contengan más del 1 % de compuestos pirofóricos deberán estar dotadas de tapones o cápsulas herméticos.
Cuando estos recipientes a presión se encuentren en un bloque unidos por un colector, cada uno de los
recipientes a presión deberá estar dotado de su propia válvula, que se mantendrá cerrada durante el
transporte, y la salida de la válvula del colector deberá estar provista de tapón o cápsula herméticos de
retención de presión. Los tapones o cápsulas herméticos deberán estar provistos de roscas que se puedan
roscar en las salidas de válvula.
r: La razón de llenado con este gas se limitará de tal manera que, si se produjera la descomposición completa,
la presión no exceda de dos tercios de la presión de ensayo del recipiente a presión.
Inspección periódica
△ u: Los intervalos entre ensayos periódicos pueden alcanzar hasta 10 años si se trata de recipientes a presión de
aleación de aluminio, y siempre que la aleación del recipiente haya sido sometida a los ensayos de corrosión
bajo tensión que se especifican en la norma ISO 7866:2012 + Cor 1:2014.
v: El intervalo entre inspecciones periódicas para las botellas de acero puede ser hasta de 15 años, siempre que
así lo autorice la autoridad competente del país donde se utilizan.
Prescripciones aplicables a las denominaciones «N.E.P.» y a las mezclas
z: Los materiales de construcción de los recipientes a presión y sus accesorios serán compatibles con el
contenido, y no reaccionarán con éste dando lugar a la formación de compuestos dañinos o peligrosos.
La presión de ensayo y la razón de llenado se calcularán de acuerdo con las prescripciones pertinentes del
párrafo 3).
Las sustancias tóxicas con una CL50 inferior o igual a 200 mℓlm3 no deberán transportarse en tubos, bidones a
presión o CGEM, y deberán cumplir las prescripciones de la disposición especial de embalaje/envasado «k». No
obstante, la mezcla de óxido nítrico y tetróxido de dinitrógeno (No UN 1975) podrá transportarse en bidones a
presión.
Los recipientes a presión que contengan gases pirofóricos o mezclas inflamables de gases que contengan
más del 1 % de compuestos pirofóricos deberán cumplir las prescripciones de la disposición especial de
embalaje/envasado «q».
4
Deberán adoptarse las precauciones necesarias para que durante el transporte no se produzcan reacciones
peligrosas (es decir, polimerización o descomposición). En caso de necesidad, se recurrirá a la estabilización
o a la adición de un inhibidor.
En el caso de mezclas que contengan diborano (No UN 1911), el valor de la presión de llenado será tal que,
en caso de descomposición completa del diborano, no se superen los dos tercios de la presión de ensayo
del recipiente a presión.
En el caso de las mezclas que contengan germano (No UN 2192), salvo las mezclas que contengan hasta
el 35 % de germano en hidrógeno o nitrógeno, o hasta el 28 % de germano en helio o argón, el valor de la
presión de llenado será tal que, en caso de descomposición completa del germano, no se superen los dos
tercios de la presión de ensayo del recipiente a presión.
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar*
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Presión máxima de
Riesgo secundario
Bidones a presión
No
ensayos, años
Nombre de expedición
servicio, bar*
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
1002 AIRE COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1006 ARGÓN COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1016 MONÓXIDO DE CARBONO COMPRIMIDO 2.3 2.1 3760 X X X X X 5 u
1023 GAS DE HULLA COMPRIMIDO 2.3 2.1 X X X X X 5
1045 FLÚOR COMPRIMIDO 2.3 5.1, 8 185 X X 5 200 30 a, k,
n, o
1046 HELIO COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1049 HIDRÓGENO COMPRIMIDO 2.1 X X X X X 10 d
1056 CRIPTÓN COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1065 NEÓN COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1066 NITRÓGENO COMPRIMIDO 2.2 X X X X X 10
1071 GAS DE PETRÓLEO COMPRIMIDO 2.3 2.1 X X X X X 5
1072 OXÍGENO COMPRIMIDO 2.2 5.1 X X X X 10 s
1612 TETRAFOSFATO DE HEXAETILO Y GAS 2.3 X X X X 5 z
COMPRIMIDO, EN MEZCLA
4
1660 ÓXIDO NÍTRICO COMPRIMIDO 2.3 5.1, 8 115 X X 5 225 33 k, o
1953 GAS COMPRIMIDO TÓXICO, INFLAMABLE, N.E.P. 2.3 2.1 ≤ 5000 X X X X X 5 z
1954 GAS COMPRIMIDO INFLAMABLE, N.E.P. 2.1 X X X X X 10 z
1955 GAS COMPRIMIDO TÓXICO, N.E.P. 2.3 ≤ 5000 X X X X X 5 z
1956 GAS COMPRIMIDO, N.E.P. 2.2 X X X X X 10 z
1957 DEUTERIO COMPRIMIDO 2.1 X X X X X 10 d
1964 HIDROCARBURO GASEOSO COMPRIMIDO, 2.1 X X X X X 10 z
EN MEZCLA, N.E.P.
1971 METANO COMPRIMIDO o GAS NATURAL 2.1 X X X X X 10
COMPRIMIDO con alta proporción de metano
2034 HIDRÓGENO Y METANO COMPRIMIDOS, EN 2.1 X X X X X 10 d
MEZCLA
2190 DIFLUORURO DE OXÍGENO COMPRIMIDO 2.3 5.1, 8 2,6 X X 5 200 30 a, k,
n, o
3156 GAS COMPRIMIDO, COMBURENTE, N.E.P. 2.2 5.1 X X X X X 10 z
3303 GAS COMPRIMIDO TÓXICO, COMBURENTE, 2.3 5.1 ≤ 5000 X X X X X 5 z
N.E.P.
3304 GAS COMPRIMIDO TÓXICO, CORROSIVO, N.E.P. 2.3 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
3305 GAS COMPRIMIDO TOXICO, INFLAMABLE, 2.3 2.1, 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
CORROSIVO, N.E.P.
3306 GAS COMPRIMIDO TÓXICO, COMBURENTE, 2.3 5.1, 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
CORROSIVO, N.E.P.
*
En las entradas en blanco, la presión máxima de servicio no sobrepasará las dos terceras partes de la presión de ensayo.
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
1001 ACETILENO DISUELTO 2.1 X X 10 60 c, p
52
1005 AMONÍACO ANHIDRO 2.3 8 4000 X X X X X 5 29 0,54 b
1008 TRIFLUORURO DE BORO 2.3 8 387 X X X X X 5 225 0,715
a
300 0,86
1009 BROMOTRIFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 42 1,13
(GAS REFRIGERANTE R 13B1) 120 1,44
250 1,60
1010 BUTADIENOS ESTABILIZADOS (1,2-butadieno), o 2.1 X X X X X 10 10 0,59
1010 BUTADIENOS ESTABILIZADOS (1,3-butadieno), o 2.1 X X X X X 10 10 0,55
1010 BUTADIENOS E HIDROCARBUROS EN 2.1 X X X X X 10 v, z
MEZCLA ESTABILIZADA, que contenga más del
40 % de butadienos
1011 BUTANO 2.1 X X X X X 10 10 0,52 v
1012 BUTILENO (mezclas de butileno), o 2.1 X X X X X 10 10 0,50 z
1012 BUTILENO (1-butileno), o 2.1 X X X X X 10 10 0,53
1012 BUTILENO (cis-2-butileno), o 2.1 X X X X X 10 10 0,55
1012 BUTILENO (trans-2-butileno) 2.1 X X X X X 10 10 0,54
4
1013 DIÓXIDO DE CARBONO 2.2 X X X X X 10 190 0,68
250 0,76
1017 CLORO 2.3 5.1, 8 293 X X X X X 5 22 1,25 a
1018 CLORODIFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 27 1,03
(GAS REFRIGERANTE R 22)
1020 CLOROPENTAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 25 1,05
(GAS REFRIGERANTE R 115)
1021 1-CLORO-1,2,2,2-TETRAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 11 1,20
(GAS REFRIGERANTE R 124)
1022 CLOROTRIFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 100 0,83
(GAS REFRIGERANTE R 13) 120 0,90
190 1,04
250 1,11
1026 CIANÓGENO 2.3 2.1 350 X X X X X 5 100 0,70 u
1027 CICLOPROPANO 2.1 X X X X X 10 18 0,55
1028 DICLORODIFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 16 1,15
(GAS REFRIGERANTE R 12)
1029 DICLOROFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 10 1,23
(GAS REFRIGERANTE R 21)
1030 1,1-DIFLUOROETANO 2.1 X X X X X 10 16 0,79
(GAS REFRIGERANTE R 152a)
1032 DIMETILAMINA ANHIDRA 2.1 X X X X X 10 10 0,59 b
1033 ÉTER DIMETÍLICO 2.1 X X X X X 10 18 0,58
1035 ETANO 2.1 X X X X X 10 95 0,25
120 0,30
300 0,40
1036 ETILAMINA 2.1 X X X X X 10 10 0,61 b
1037 CLORURO DE ETILO 2.1 X X X X X 10 10 0,80 a, ra
1039 ÉTER ETILMETÍLICO 2.1 X X X X X 10 10 0,64
1040 ÓXIDO DE ETILENO u ÓXIDO DE ETILENO CON 2.3 2.1 2900 X X X X X 5 15 0,78 I
NITRÓGENO hasta una presión total de 1 MPa
(10 bar) a 50 °C
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
1041 ÓXIDO DE ETILENO Y DIÓXIDO DE CARBONO 2.1 X X X X X 10 190 0,66
EN MEZCLA, con más de 9 % pero no más de 250 0,75
87 % de óxido de etileno
1043 SOLUCIÓN AMONIACAL FERTILIZANTE con 2.2 X X X 5 b, z
amoníaco libre
1048 BROMURO DE HIDRÓGENO ANHIDRO 2.3 8 2860 X X X X X 5 60 1,51 a, d
1050 CLORURO DE HIDRÓGENO ANHIDRO 2.3 8 2810 X X X X X 5 100 0,30 a, d
120 0,56 a, d
150 0,67 a, d
200 0,74 a, d
1053 SULFURO DE HIDRÓGENO 2.3 2.1 712 X X X X X 5 48 0,67 d, u
1055 ISOBUTILENO 2.1 X X X X X 10 10 0,52
△ 1058 GASES LICUADOS no inflamables cargados 2.2 X X X X X 10 z
con nitrógeno, dióxido de carbono o aire
1060 METILACETILENO Y PROPADIENO, EN 2.1 X X X X X 10 c, z
MEZCLA ESTABILIZADA, o
1060 METILACETILENO Y PROPADIENO, EN 2.1 X X X X X 10 22 0,52 c
MEZCLA ESTABILIZADA (propadieno con 1 % a
4 % de metilacetileno)
1061 METILAMINA ANHIDRA 2.1 X X X X X 10 13 0,58 b
4 1062
1063
BROMURO DE METILO con no más de un 2 %
de cloropicrina
CLORURO DE METILO (GAS REFRIGERANTE R 40)
2.3
2.1
850 X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5
10
10
17
1,51
0,81 a
a
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
1858 HEXAFLUOROPROPILENO 2.2 X X X X X 10 22 1,11
(GAS REFRIGERANTE R 1216)
1859 TETRAFLUORURO DE SILICIO 2.3 8 450 X X X X X 5 200 0,74 a
300 1,10
1860 FLUORURO DE VINILO ESTABILIZADO 2.1 X X X X X 10 250 0,64 a
1911 DIBORANO 2.3 2.1 80 X X 5 250 0,07 d, k, o
1912 CLORURO DE METILO Y CLORURO DE 2.1 X X X X X 10 17 0,81 a
METILENO, EN MEZCLA
1952 ÓXIDO DE ETILENO Y DIÓXIDO DE CARBONO, 2.2 X X X X X 10 190 0,66
EN MEZCLA con no más de un 9 % de óxido de 250 0,75
etileno
1958 1,2-DICLORO-1,1,2,2-TETRAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 10 1,30
(GAS REFRIGERANTE R 114)
1959 1,1-DIFLUOROETILENO 2.1 X X X X X 10 250 0,77
(GAS REFRIGERANTE R 1132a)
1962 ETILENO 2.1 X X X X X 10 225 0,34
300 0,38
1965 HIDROCARBURO GASEOSO LICUADO, EN 2.1 X X X X X 10 v, z
MEZCLA, N.E.P.
1967 INSECTICIDA GASEOSO TÓXICO, N.E.P. 2.3 X X X X X 5 z
1968
1969
1973
INSECTICIDA GASEOSO, N.E.P.
ISOBUTANO
CLORODIFLUOROMETANO Y
2.2
2.1
2.2
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
10
10
10
10
31
0,49
1,01
z
v 4
CLOROPENTAFLUOROETANO, EN MEZCLA,
de punto de ebullición fijo, con un contenido de
alrededor del 49 % de clorodifluorometano
(GAS REFRIGERANTE R 502)
1974 CLORODIFLUOROBROMOMETANO 2.2 X X X X 10 10 1,61
(GAS REFRIGERANTE R 12B1)
1975 ÓXIDO NÍTRICO Y TETRÓXIDO DE 2.3 5.1, 8 115 X X X 5 k, z
DINITRÓGENO, EN MEZCLA (ÓXIDO NÍTRICO Y
DIÓXIDO DE NITRÓGENO, EN MEZCLA)
1976 OCTAFLUOROCICLOBUTANO 2.2 X X X X X 10 11 1,32
(GAS REFRIGERANTE RC 318)
1978 PROPANO 2.1 X X X X X 10 23 0,43 v
1982 TETRAFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 200 0,71
(GAS REFRIGERANTE R 14) 300 0,90
1983 1-CLORO-2,2,2-TRIFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 10 1,18
(GAS REFRIGERANTE R 133a)
1984 TRIFLUOROMETANO 2.2 X X X X X 10 190 0,88
(GAS REFRIGERANTE R 23) 250 0,96
2035 1,1,1-TRIFLUOROETANO 2.1 X X X X X 10 35 0,73
(GAS REFRIGERANTE R 143a)
2036 XENÓN 2.2 X X X X X 10 130 1,28
2044 2,2-DIMETILPROPANO 2.1 X X X X X 10 10 0,53
2073 AMONÍACO EN SOLUCIÓN de densidad relativa 2.2
inferior a 0,880 a 15 °C, en agua,
con más de un 35 % pero no más de un 40 % X X X X X 5 10 0,80 b
de amoníaco
con más de un 40 % pero no más de un 50 % X X X X X 5 12 0,77 b
de amoníaco
2188 ARSINA 2.3 2.1 20 X X 5 42 1,10 d, k
2189 DICLOROSILANO 2.3 2.1, 8 314 X X X X X 5 10 0,90 a
200 1,08
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
2191 FLUORURO DE SULFURILO 2.3 3020 X X X X X 5 50 1,10 u
2192 GERMANIO 2.3 2.1 620 X X X X X 5 250 0,064 d, q, r
2193 HEXAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 200 1,13
(GAS REFRIGERANTE R 116)
2194 HEXAFLUORURO DE SELENIO 2.3 8 50 X X 5 36 1,46 k
2195 HEXAFLUORURO DE TELURIO 2.3 8 25 X X 5 20 1,00 k
2196 HEXAFLUORURO DE TUNGSTENO 2.3 8 160 X X 5 10 3,08 a, k
2197 YODURO DE HIDRÓGENO ANHIDRO 2.3 8 2860 X X X X X 5 23 2,25 a, d
2198 PENTAFLUORURO DE FÓSFORO 2.3 8 190 X X 5 200 0,90 k
300 1,25 k
2199 FOSFINA 2.3 2.1 20 X X 5 225 0,30 d, k, q
250 0,45 d, k, q
2200 PROPADIENO ESTABILIZADO 2.1 X X X X X 10 22 0,50
2202 SELENIURO DE HIDRÓGENO ANHIDRO 2.3 2.1 2 X X 5 31 1,60 k
2203 SILANO 2.1 X X X X X 10 225 0,32 q
250 0,36 q
2204 SULFURO DE CARBONILO 2.3 2.1 1700 X X X X X 5 30 0,87 u
2417 FLUORURO DE CARBONILO 2.3 8 360 X X X X X 5 200 0,47
300 0,70
4 2418
2419
2420
TETRAFLUORURO DE AZUFRE
BROMOTRIFLUOROETILENO
HEXAFLUOROACETONA
2.3
2.1
2.3 8
8 40
470
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5
10
5
30
10
22
0,91
1,19
1,08
k, a
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
3070 ÓXIDO DE ETILENO Y 2.2 X X X X X 10 18 1,09
DICLORODIFLUOROMETANO, EN MEZCLA con
no más de un 12,5 % de óxido de etileno
3083 FLUORURO DE PERCLORILO 2.3 5.1 770 X X X X X 5 33 1,21 u
3153 PERFLUORO(ÉTER METILVINÍLICO) 2.1 X X X X X 10 20 0,75
3154 PERFLUORO(ÉTER ETILVINÍLICO) 2.1 X X X X X 10 10 0,98
3157 GAS LICUADO, COMBURENTE, N.E.P. 2.2 5.1 X X X X X 10 z
3159 1,1,1,2-TETRAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 18 1,05
(GAS REFRIGERANTE R 134a)
3160 GAS LICUADO TÓXICO, INFLAMABLE, N.E.P. 2.3 2.1 ≤ 5000 X X X X X 5 z
3161 GAS LICUADO INFLAMABLE, N.E.P. 2.1 X X X X X 10 z
3162 GAS LICUADO TÓXICO N.E.P. 2.3 ≤ 5000 X X X X X 5 z
3163 GAS LICUADO, N.E.P. 2.2 X X X X X 10 z
3220 PENTAFLUOROETANO 2.2 X X X X X 10 49 0,95
(GAS REFRIGERANTE R 125) 35 0,87
3252 DIFLUOROMETANO 2.1 X X X X X 10 48 0,78
(GAS REFRIGERANTE R 32)
3296 HEPTAFLUOROPROPANO 2.2 X X X X X 10 13 1,21
(GAS REFRIGERANTE R 227)
4
3297 ÓXIDO DE ETILENO Y 2.2 X X X X X 10 10 1,16
CLOROTETRAFLUOROETANO, EN MEZCLA
con no más de un 8,8 % de óxido de etileno
3298 ÓXIDO DE ETILENO Y PENTAFLUOROETANO, 2.2 X X X X X 10 26 1,02
EN MEZCLA con no más de un 7,9 % de óxido
de etileno
3299 ÓXIDO DE ETILENO Y TETRAFLUOROETANO, 2.2 X X X X X 10 17 1,03
EN MEZCLA con no más de un 5,6 % de óxido
de etileno
3300 ÓXIDO DE ETILENO Y DIÓXIDO DE CARBONO, 2.3 2.1 Más de X X X X X 5 28 0,73
EN MEZCLA con más de un 87 % de óxido de 2900
etileno
3307 GAS LICUADO TÓXICO, COMBURENTE, N.E.P. 2.3 5.1 ≤ 5000 X X X X X 5 z
3308 GAS LICUADO TÓXICO, CORROSIVO, N.E.P. 2.3 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
3309 GAS LICUADO TÓXICO, INFLAMABLE, 2.3 2.1, 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
CORROSIVO, N.E.P.
3310 GAS LICUADO TÓXICO, COMBURENTE, 2.3 5.1, 8 ≤ 5000 X X X X X 5 z
CORROSIVO, N.E.P
3318 AMONÍACO EN SOLUCION de densidad relativa 2.3 8 X X X X 5 b
inferior a 0,880 a 15 °C, en agua, con más de
un 50 % de amoníaco
3337 GAS REFRIGERANTE R 404A 2.2 X X X X X 10 36 0,82
3338 GAS REFRIGERANTE R 407A 2.2 X X X X X 10 32 0,94
3339 GAS REFRIGERANTE R 407B 2.2 X X X X X 10 33 0,93
3340 GAS REFRIGERANTE R 407C 2.2 X X X X X 10 30 0,95
3354 INSECTICIDA GASEOSO INFLAMABLE, N.E.P. 2.1 X X X X X 10 z
3355 INSECTICIDA GASEOSO TÓXICO, 2.3 2.1 X X X X X 5 z
INFLAMABLE, N.E.P.
3374 ACETILENO EXENTO DE DISOLVENTE 2.1 X X 5 60 c, p
52
Disposiciones especiales
Presión de ensayo, bar
de embalaje/envasado
Bloques de botellas
Periodicidad de los
Riesgo secundario
Bidones a presión
Razón de llenado
No
ensayos, años
Nombre de expedición
UN
CL50, mℓ/m3
Botellas
CGEM
Tubos
Clase
1051 CIANURO DE HIDRÓGENO ESTABILIZADO con 6.1 3 40 X X 5 100 0,55 k
menos del 3 % de agua
1052 FLUORURO DE HIDRÓGENO ANHIDRO 8 6.1 966 X X X 5 10 0,84 t, a
1745 PENTAFLUORURO DE BROMO 5.1 6.1, 8 25 X X X 5 10 * k
1746 TRIFLUORURO DE BROMO 5.1 6.1, 8 50 X X X 5 10 * k
2495 PENTAFLUORURO DE YODO 5.1 6.1, 8 120 X X X 5 10 * k
⊗
*
Se requiere un espacio vacío mínimo del 8 % del volumen.
4 Bidones (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);
Cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Jerricanes (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Embalaje/envase interior:
a) para los gases no tóxicos, embalajes/envases interiores de vidrio o de metal herméticamente cerrados, con
una capacidad máxima de 5 ℓ por bulto;
b) para los gases tóxicos, embalajes/envases interiores de vidrio o de metal herméticamente cerrados, con una
capacidad máxima de 1 ℓ por bulto.
Los embalajes/envases se ajustarán al nivel de prestaciones del grupo de embalaje/envase III.
4
interna a 65 °C no superará la presión de ensayo de las botellas y los bidones a presión. Deberán tenerse en cuenta
las presiones de vapor y la expansión volumétrica de todas las sustancias contenidas en las botellas y los bidones a
presión.
■ En el caso de los líquidos cargados con un gas comprimido, deberán tomarse en consideración ambos
componentes —la fase líquida y el gas comprimido— al calcular la presión interna del recipiente a presión. Cuando
no se disponga de datos experimentales, se llevarán a cabo las siguientes operaciones:
a) cálculo de la presión de vapor del componente líquido y de la presión parcial del gas comprimido a 15 ºC
(temperatura de llenado);
b) cálculo de la expansión volumétrica de la fase líquida resultante del calentamiento de 15 ºC a 65 ºC, y cálculo
del volumen restante para la fase gaseosa;
c) cálculo de la presión parcial del gas comprimido a 65 ºC teniendo en cuenta la expansión volumétrica de la
fase líquida;
Nota: Se tomará en consideración el factor de compresibilidad del gas comprimido a 15 ºC y 65 ºC.
d) cálculo de la presión de vapor del componente líquido a 65 ºC;
e) la presión total será la suma de la presión de vapor del componente líquido y la presión parcial del gas
comprimido a 65 ºC;
f) consideración de la solubilidad del gas comprimido a 65 ºC en la fase líquida.
La presión de ensayo de las botellas o los bidones a presión no será inferior a la presión total calculada menos
100 kPa (1 bar).
Si no se conoce la solubilidad del gas comprimido en el componente líquido para este cálculo, la presión de ensayo
podrá calcularse sin tener en cuenta la solubilidad del gas (apartado f).
4) La presión de ensayo mínima se ajustará a lo indicado en la instrucción P200 para el propulsante, pero no será
inferior a 20 bar.
Disposición adicional:
Las botellas y los bidones a presión no se presentarán para el transporte conectados a un dispositivo de pulverización,
como una manguera y una cabeza de rociador ensamblados.
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP89 En el caso de los Nos UN 3501, 3502, 3503, 3504 y 3505, no obstante lo dispuesto en 4.1.6.1.9.2, las botellas
no rellenables que se utilicen podrán tener una capacidad (en agua), expresada en litros, no superior a 1 000 ℓ
divididos por la presión de ensayo, expresada en bar, a condición de que las restricciones de la capacidad y la
presión especificadas en la norma de construcción sean conformes con la norma ISO 11118:1999, que limita la
capacidad máxima a 50 ℓ.
4
5) La presión interna de la botella llena a 65 °C no excederá de la presión de ensayo de la botella.
6) El material adsorbente será compatible con la botella y no formará compuestos dañinos o peligrosos con el gas
que se haya de adsorber. El gas combinado con el material adsorbente no afectará a la botella ni la debilitará, y no
provocará una reacción peligrosa (por ejemplo, una reacción catalítica).
7) La calidad del material adsorbente se verificará en cada llenado para cerciorarse de que las prescripciones
relativas a la presión y la estabilidad química de la presente instrucción de embalaje/envasado se cumplen cada
vez que un bulto con gas adsorbido se presenta para el transporte.
8) El material adsorbente no satisfará los criterios de ninguna de las clases o divisiones del presente código.
9) Las prescripciones para las botellas y los cierres que contengan gases tóxicos con una CL 50 inferior o igual
a 200 mℓ/m3 (ppm) (véase el cuadro 1) serán las siguientes:
a) Las salidas de válvula estarán provistas de tapones o cápsulas herméticos de retención de presión, con
roscas que se puedan roscar en las salidas de válvula.
b) Cada una de las válvulas será ya del tipo sin empaquetadura con membrana no perforada, o de un tipo de
empaquetadura perfectamente estanco.
c) Cada una de las botellas y cada uno de los cierres se someterán a un ensayo de estanquidad después del
llenado.
d) Cada una de las válvulas deberá poder soportar la presión de ensayo de la botella y deberá estar directamente
conectada a la botella mediante una rosca cónica u otros medios que satisfagan la norma ISO 10692-2:2001.
e) Las botellas y las válvulas no estarán provistas de dispositivos de descompresión.
10) Las salidas de válvula de las botellas que contengan gases pirofóricos deberán estar dotadas de tapones o
cápsulas herméticos con roscas que se puedan roscar en las salidas de válvula.
11) El procedimiento de llenado se ajustará a lo dispuesto en el anexo A de la norma ISO 11513:2011.
12) La frecuencia mínima de las inspecciones periódicas será de cinco años.
13) Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado que son específicas para una sustancia (véase el
cuadro 1):
Compatibilidad de los materiales
a: No se utilizarán botellas de aleación de aluminio.
d: Si se utilizan botellas de acero, sólo estarán permitidas las que lleven la marca «H», de conformidad con lo
dispuesto en 6.2.2.7.4 p).
Disposiciones específicas para determinados gases
r: En el caso de este gas, la razón de llenado se limitará de modo que, si se produce una descomposición
completa, la presión no exceda de dos tercios de la presión de ensayo de la botella.
Compatibilidad de los materiales para las entradas relativas a los gases adsorbidos N.E.P.
z: Los materiales de construcción de las botellas y sus accesorios serán compatibles con el contenido, y no
reaccionarán con éste dando lugar a la formación de compuestos dañinos o peligrosos.
4
3526 SELENIURO DE HIDRÓGENO ADSORBIDO 2.3 2.1 2
4
La cantidad máxima de activador (peróxido orgánico) por embalaje/envase interior será de 125 mℓ, si es
líquido, y de 500 g, si es sólido.
El material de base y el activador se colocarán en embalajes/envases interiores separados.
Los componentes podrán colocarse en el mismo embalaje/envase exterior siempre que no interactúen de forma
peligrosa en caso de fuga.
Los embalajes/envases se ajustarán al nivel de prestaciones de los grupos de embalaje/envase II o III, conforme a los
criterios para la clase 3, por lo que respecta al material de base.
4
Jerricanes (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Embalaje/envase interior con las siguientes masas netas:
Vidrio 10 kg
Metal o plástico 15 kg
Cada embalaje/envase interior estará dotado de un tapón roscado.
Cada embalaje/envase interior estará rodeado de material amortiguador inerte y absorbente en cantidad
suficiente para absorber la totalidad del contenido.
La masa neta máxima por embalaje/envase exterior no excederá de 125 kg.
3) Bidones de acero (1A1) con una capacidad máxima de 250 ℓ.
4) Embalajes/envases compuestos consistentes en un recipiente de plástico en el interior de un bidón de acero o
aluminio (6HA1 o 6HB1) con una capacidad máxima de 250 ℓ.
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP31 En el caso de los Nos UN 1389, 1391, 1392, 1420, 1421, 1422, 3148, 3184 (grupo de embalaje/envase II), 3185 (grupo
de embalaje/envase II), 3187 (grupo de embalaje/envase II), 3188 (grupo de embalaje/envase II), 3398 (grupo de
embalaje/envase I), 3399 (grupo de embalaje/envase I) y 3482, los embalajes/envases deberán ir herméticamente
cerrados.
4
de acero (1A1, 1A2) 250 kg
de aluminio (1B1, 1B2) 250 kg
de metal distinto del acero o el aluminio (1N1, 1N2) 250 kg
de plástico (1H1, 1H2) 250 kg
Jerricanes
de acero (3A1, 3A2) 120 kg
de aluminio (3B1, 3B2) 120 kg
de plástico (3H1, 3H2) 120 kg
Embalajes/envases compuestos
Recipiente de plástico en bidón de acero o aluminio (6HA1 o 6HB1) 250 kg
Recipiente de plástico en bidón de cartón, plástico o madera contrachapada 75 kg
(6HG1, 6HH1 o 6HD1)
Recipiente de plástico en caja de acero, aluminio, madera, madera 75 kg
contrachapada, cartón o plástico compacto (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2
o 6HH2)
Recipientes a presión, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
△ PP31 En el caso de los Nos UN 1360, 1397, 1402, 1404, 1407, 1409, 1410, 1413, 1414, 1415, 1418, 1419, 1423, 1426, 1427,
1428, 1432, 1433, 1436, 1714, 1870, 2010, 2011, 2012, 2013, 2257, 2463, 2806, 2813, 3131, 3132, 3134, 3135, 3208,
3209, 3395, 3396, 3397, 3401, 3402, 3403 y 3404, los embalajes/envases deberán ir herméticamente cerrados,
salvo para el material sólido fundido.
△ PP83 Suprimida.
4 Embalajes/envases interiores:
i)
ii)
botes metálicos herméticamente cerrados, con una masa neta máxima de 15 kg; o
embalajes/envases interiores de vidrio, rodeados totalmente de material de relleno seco, absorbente
e incombustible, en cantidad suficiente para absorber todo el contenido, con una masa neta máxima
de 2 kg; o
.2 Bidones (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 o 1N2); masa neta máxima: 400 kg
Jerricanes (3A1 o 3B1); masa neta máxima: 120 kg.
Estos embalajes/envases deberán pasar el ensayo de estanquidad especificado en 6.1.5.4 al nivel de prestaciones
del grupo de embalaje/envase II.
2) En el caso del No UN 1381, fósforo seco:
.1 Cuando esté fundido, bidones (1A2, 1B2 o 1N2) con una masa neta máxima de 400 kg; o
.2 En proyectiles o en objetos con cápsulas rígidas cuando sean transportados sin componentes de la clase 1,
según las especificaciones de la autoridad competente.
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP31 En el caso del No UN 1381, el embalaje/envase deberá ir herméticamente cerrado.
4
de embalaje/envase II. No se utilizarán embalajes/envases que satisfagan los criterios de ensayo del grupo de
embalaje/envase I.
4 2)
cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2)
jerricanes (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2);
Embalajes/envases interiores:
a) La cantidad máxima de activador (peróxido orgánico) por embalaje/envase interior será de 125 ml, si es
líquido, y de 500 g, si es sólido.
b) El material de base y el activador se colocarán en embalajes/envases interiores separados.
Los componentes podrán alojarse en el mismo embalaje/envase exterior siempre que no interactúen de forma
peligrosa en caso de fuga.
Los embalajes/envases se ajustarán al nivel de prestaciones de los grupos de embalaje/envase II o III, conforme a los
criterios para la clase 4.1 que se apliquen al material de base.
4
(6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 o 6HH2)
Recipiente de vidrio en bidón de acero, aluminio, madera contrachapada o cartón 60 ℓ
(6PA1, 6PB1, 6PD1 o 6PG1) o en una caja de acero, aluminio, madera o cartón, o en
canasta de mimbre (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 o 6PD2) o en un embalaje/envase de
plástico compacto o expandido (6PH2 o 6PH1)
Disposiciones adicionales:
1 Los embalajes/envases deberán tener un espacio vacío mínimo del 10 %.
2 Los embalajes/envases deberán tener un respiradero.
4
de acero (3A1) 60 ℓ
de aluminio (3B1) 60 ℓ
de plástico (3H1) 60 ℓ
Embalajes/envases compuestos
Recipiente de plástico en bidón de acero o aluminio (6HA1, 6HB1) 250 ℓ
Recipiente de plástico en bidón de cartón, plástico o madera contrachapada 250 ℓ
(6HG1, 6HH1, 6HD1)
Recipiente de plástico en jaula o caja de acero o aluminio, o recipiente de plástico en 60 ℓ
caja de madera, madera contrachapada, cartón o plástico compacto
(6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 o 6HH2)
Recipiente de vidrio en bidón de acero, aluminio, madera contrachapada o cartón 60 ℓ
(6PA1, 6PB1, 6PD1 o 6PG1) o en una caja de acero, aluminio, madera o cartón, o en
canasta de mimbre (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 o 6PD2) o en un embalaje/envase de
plástico compacto o expandido (6PH2 o 6PH1)
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
△ PP28 En el caso del No UN 1873, las partes de los embalajes/envases que estén en contacto directo con ácido
perclórico se construirán de vidrio o de plástico.
2)
Embalajes/envases interiores: recipientes de vidrio con una capacidad máxima de 5 ℓ
Embalajes/envases exteriores:
(1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2)
75 kg 4
Embalajes/envases interiores: recipientes de plástico con una capacidad máxima de 30 ℓ
3) Embalajes/envases exteriores: (1G, 4F o 4G) 125 kg
Embalajes/envases interiores: recipientes de metal con una capacidad máxima de 40 ℓ
4) Embalajes/envases exteriores: 225 kg
(1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2)
Embalajes/envases interiores: recipientes de metal con una capacidad máxima de 40 ℓ
Embalajes/envases sencillos Capacidad máxima
Bidones
de acero, de tapa no desmontable (1A1) 250 ℓ
de aluminio, de tapa no desmontable (1B1) 250 ℓ
de otro metal, de tapa no desmontable (1N1) 250 ℓ
de plástico, de tapa no desmontable (1H1) 250 ℓ
Jerricanes
de acero, de tapa no desmontable (3A1) 60 ℓ
de aluminio, de tapa no desmontable (3B1) 60 ℓ
de plástico, de tapa no desmontable (3H1) 60 ℓ
Embalajes/envases compuestos
Recipiente de plástico en bidón de acero o aluminio (6HA1, 6HB1) 250 ℓ
Recipiente de plástico en bidón de cartón, plástico o madera contrachapada 120 ℓ
(6HG1, 6HH1, 6HD1)
Recipiente de plástico en jaula o caja de acero o aluminio, o recipiente de plástico 60 ℓ
en caja de madera, madera contrachapada, cartón o plástico compacto
(6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 o 6HH2)
Recipiente de vidrio en bidón de acero, aluminio, madera contrachapada o cartón (6PA1, 6PB1, 60 ℓ
6PD1 o 6PG1) o en una caja de acero, aluminio, madera o cartón, o en canasta de mimbre (6PA2,
6PB2, 6PC, 6PG2 o 6PD2) o en un embalaje/envase de plástico compacto o expandido (6PH2
o 6PH1)
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP10 En el caso de los Nos UN 2014 y 3149, los embalajes/envases deberán tener un respiradero.
PP31 En el caso del No UN 2626, los embalajes/envases deberán ir herméticamente cerrados.
4
Disposiciones adicionales:
1 Los embalajes/envases de metal, incluidos los embalajes/envases interiores de los embalajes/envases combinados
y los embalajes/envases exteriores de los embalajes/envases combinados o compuestos, sólo se podrán utilizar
para los métodos de embalaje/envasado OP7 y OP8.
2 En los embalajes/envases combinados, sólo se podrán utilizar recipientes de vidrio como embalajes/envases
interiores con un contenido máximo de 0,5 kg para los sólidos y 0,5 ℓ para los líquidos.
3 En los embalajes/envases combinados, los materiales amortiguadores no deberán entrar fácilmente en combustión.
4 Los embalajes/envases de un peróxido orgánico o de una sustancia que reacciona espontáneamente que deban
llevar una etiqueta de riesgo secundario de «EXPLOSIVO» (modelo No 1, véase 5.2.2.2.2), deberán ajustarse
además a las disposiciones de 4.1.5.10 y 4.1.5.11.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
PP21 Para ciertas sustancias que reaccionan espontáneamente de los tipos B o C, Nos UN 3221, 3222, 3223, 3224,
3231, 3232, 3233 y 3234, deberá utilizarse un embalaje/envase de menores dimensiones que el permitido por los
métodos de embalaje/envasado OP5 u OP6, respectivamente (véanse 4.1.7 y 2.4.2.3.2.3).
PP22 El No UN 3241, 2-bromo-2-nitropropano-1,3-diol, se deberá embalar/envasar de conformidad con el método de
embalaje/envasado OP6.
4
vibración durante el transporte; y
ii) ir provistos de una junta o un capuchón precintador;
.6 los embalajes/envases exteriores e interiores deberán ser periódicamente sometidos a un ensayo de
estanquidad de conformidad con lo dispuesto en .2, con una periodicidad de dos años y medio como
máximo; y
.7 los embalajes/envases exteriores e interiores deberán llevar en caracteres claramente legibles y duraderos:
i) la fecha (mes, año) del ensayo inicial y del último ensayo periódico; y
ii) el nombre o símbolo autorizado de la parte que realiza los ensayos y las inspecciones.
4) Recipientes a presión, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. Deberán someterse a un
ensayo inicial y a ensayos periódicos cada 10 años, a una presión que no sea inferior a 1 MPa (10 bar) (presión
manométrica). Los recipientes a presión no deberán estar dotados de dispositivos reductores de presión. Todo
recipiente a presión que contenga un líquido tóxico por inhalación con una CL50 inferior o igual a 200 mℓ/m3 (ppm),
deberá estar cerrado mediante un tapón o una válvula con arreglo a las prescripciones siguientes:
a) los tapones o válvulas deberán estar atornillados directamente en el recipiente a presión y ser capaces de
soportar la presión de ensayo del recipiente sin riesgo de avería o fuga;
b) las válvulas deberán ser del tipo sin junta de estopa y con membrana no perforada; no obstante, para las
sustancias corrosivas, podrán ser del tipo con junta de estopa, asegurándose la estanquidad del conjunto
mediante un capuchón precintador dotado de una junta fijada en el cuerpo de la válvula o del recipiente a
presión, para evitar que se pierda sustancia a través del embalaje/envase;
c) las salidas de las válvulas deberán disponer de capuchones o de tapones de rosca y de un material inerte y
estanco;
d) los materiales de construcción de los recipientes a presión, las válvulas, los tapones, los capuchones de
salida, las fijaciones y las juntas de estanquidad deberán ser compatibles entre sí y con el contenido.
Los recipientes a presión cuya pared en un punto cualquiera tenga un espesor inferior a 2,0 mm y los recipientes a
presión cuyas válvulas no estén protegidas, deberán transportarse en un embalaje/envase exterior. Los recipientes
a presión no deberán estar unidos entre sí por un tubo colector o interconectados.
4
b) las válvulas deberán ser del tipo sin junta de estopa y con membrana no perforada; no obstante, para las
sustancias corrosivas, podrán ser del tipo con junta de estopa, asegurándose la estanquidad del conjunto
mediante un capuchón precintador dotado de una junta fijada en el cuerpo de la válvula o del recipiente a
presión, para evitar que se pierda sustancia a través del embalaje/envase;
c) las salidas de las válvulas deberán disponer de capuchones o de tapones de rosca y de un material inerte y
estanco;
d) los materiales de construcción de los recipientes a presión, las válvulas, los tapones, los capuchones de
salida, las fijaciones y las juntas de estanquidad deberán ser compatibles entre sí y con el contenido.
Los recipientes a presión cuya pared en un punto cualquiera tenga un espesor inferior a 2,0 mm y los recipientes a
presión cuyas válvulas no estén protegidas, deberán transportarse en un embalaje/envase exterior. Los recipientes
a presión no deberán estar unidos entre sí por un tubo colector o interconectados.
4
envase que contenga uno o varios bultos completos marcados según lo prescrito en 6.3.3. Se colocarán unos
calzos interiores para que el (los) embalaje(s) secundario(s) o los bultos se mantengan en su posición inicial
cuando el hielo se haya fundido o el hielo seco se haya evaporado. Si se utiliza hielo, el embalaje/envase
exterior o el sobreembalaje/envase habrá de ser estanco. Si se utiliza hielo seco, el embalaje/envase exterior
o el sobreembalaje/envase habrá de permitir la salida del gas carbónico. El recipiente primario y el embalaje/
envase secundario conservarán su integridad a la temperatura del refrigerante utilizado;
c) sustancias que se expiden en nitrógeno líquido: se utilizarán recipientes primarios de plástico capaces de
soportar temperaturas muy bajas. El embalaje/envase secundario también habrá de poder soportar temperaturas
muy bajas y, en la mayoría de los casos, tendrá que ajustarse sobre el recipiente primario individualmente. Se
aplicarán asimismo las disposiciones relativas al transporte de nitrógeno líquido. El recipiente primario y el
embalaje/envase secundario conservarán su integridad a la temperatura del nitrógeno líquido;
d) las sustancias liofilizadas también podrán transportarse en recipientes primarios que consistan en ampollas
de vidrio termoselladas o viales de vidrio con tapón de caucho y provistos de un precinto metálico.
3 Sea cual fuere la temperatura prevista para la sustancia durante el transporte, el recipiente primario o el embalaje/
envase secundario deberá poder resistir, sin fugas ni derrames, una presión interna que produzca una diferencia
de presión de no menos de 95 kPa y temperaturas comprendidas entre -40 °C y +55 °C.
4 En el mismo embalaje/envase de las sustancias infecciosas de la clase 6.2 no deberá haber otras mercancías
peligrosas, a menos que sean necesarias para mantener la viabilidad de las sustancias infecciosas, para
estabilizarlas o para impedir su degradación, o para neutralizar los peligros que presenten. En cada recipiente
primario que contenga sustancias infecciosas podrá embalarse/envasarse una cantidad máxima de 30 mℓ de
mercancías peligrosas de las clases 3, 8 o 9. Cuando esas pequeñas cantidades de mercancías peligrosas de
las clases 3, 8 o 9 se embalen/envasen de conformidad con la presente instrucción de embalaje/envasado, no se
aplicará ninguna otra prescripción del presente código.
5 Las autoridades competentes podrán autorizar la utilización de embalajes/envases alternativos para el transporte
de material animal, de conformidad con lo dispuesto en 4.1.3.7.
4
2) El embalaje/envase deberá comprender al menos los tres elementos siguientes:
a) un recipiente primario,
b) un embalaje/envase secundario, y
c) un embalaje/envase exterior,
de los que, bien el embalaje/envase secundario, bien el embalaje/envase exterior deberá ser rígido.
3) Los recipientes primarios se colocarán en un embalaje/envase secundario de forma tal que, en las condiciones
normales de transporte, no puedan romperse, perforarse ni dejar escapar su contenido al embalaje/envase
secundario. Los embalajes/envases secundarios irán sujetos dentro de los embalajes/envases exteriores con un
material amortiguador apropiado. El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de
protección del material amortiguador ni del embalaje/envase exterior.
4) Para el transporte, la marca que se muestra a continuación deberá figurar en la superficie externa del embalaje/
envase exterior, sobre un fondo de un color que contraste con ella, y será fácil de ver y de leer. La marca tendrá
la forma de un cuadrado, colocado con un vértice hacia arriba, del que cada lado tendrá una longitud de al
menos 50 mm; el grosor de las líneas deberá ser al menos de 2 mm, y la altura de las letras y las cifras deberá ser al
menos de 6 mm. El nombre de expedición «SUSTANCIA BIOLÓGICA, CATEGORÍA B», en letras de al menos 6 mm
de altura, deberá figurar en el embalaje/envase exterior al lado de la marca en forma de rombo.
UN 3373 a
Di
im
ín
m 5
en 0
m
ón m
si m
si m
ón m
n
e 0
m
im 5
ín
im
D
a
5) Al menos una cara del embalaje/envase exterior deberá tener unas dimensiones mínimas de 100 mm × 100 mm.
6) El bulto completo deberá superar con éxito el ensayo de caída de 6.3.5.3, tal como se especifica en 6.3.5.2 del
presente código, con una altura de caída de 1,2 m. Después del ensayo de caída, no deberán producirse fugas
del (de los) recipiente(s) primario(s), que deberá(n) mantenerse protegido(s) por material absorbente, cuando sea
necesario, en el embalaje/envase secundario.
4
fin de que el bulto pueda ser adecuadamente dispuesto para el transporte.
13) En el mismo embalaje/envase de las sustancias infecciosas de la clase 6.2 no deberán embalarse/envasarse otras
mercancías peligrosas, a menos que sean necesarias para mantener la viabilidad de las sustancias infecciosas,
para estabilizarlas o para impedir su degradación, o para neutralizar los peligros que presenten. En cada recipiente
primario que contenga las sustancias infecciosas podrá embalarse/envasarse una cantidad máxima de 30 mℓ de
mercancías peligrosas de las clases 3, 8 o 9. Cuando esas pequeñas cantidades de mercancías peligrosas se
embalen/envasen con sustancias infecciosas de conformidad con esta instrucción de embalaje/envasado, no se
aplicará ninguna otra disposición del presente código.
Disposición adicional:
Las autoridades competentes podrán autorizar la utilización de embalajes/envases alternativos para el transporte de
material animal, de conformidad con lo dispuesto en 4.1.3.7.
4
Disposición especial relativa al embalaje/envasado:
PP41 En el caso del No UN 2803, cuando sea necesario transportar galio a bajas temperaturas para mantenerlo en un
estado completamente sólido, los embalajes/envases mencionados podrán sobreembalarse/envasarse a su vez
en otro embalaje/envase exterior resistente y estanco que contenga hielo seco u otro medio de refrigeración.
Si se utiliza un refrigerante, todos los materiales mencionados utilizados para el embalaje/envasado del galio
deberán ser química y físicamente resistentes al refrigerante, y ser también resistentes a los choques a las bajas
temperaturas del refrigerante utilizado. Si se utiliza hielo seco, el embalaje/envase exterior deberá permitir la
liberación del gas carbónico.
4
d) su capacidad no excederá de 125 ℓ;
e) los cierres serán tapones roscados, y deberán:
i) estar asegurados por cualquier medio que impida que se suelten o aflojen en caso de impacto o vibración
durante el transporte;
ii) ir provistos de una junta o de un capuchón estanco;
f) los embalajes/envases exteriores e interiores deberán ser periódicamente sometidos a una inspección
interna y un ensayo de estanquidad de conformidad con lo dispuesto en b), con una periodicidad de dos años
y medio como máximo; y
g) los embalajes/envases exteriores e interiores deberán llevar, en caracteres claramente legibles y duraderos:
i) la fecha (mes, año) del ensayo inicial y de la última inspección y ensayo periódicos del embalaje/envase
interior; y
ii) el nombre o símbolo autorizado del experto que realiza los ensayos e inspecciones.
4) Recipientes a presión, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6:
a) deberán someterse a un ensayo inicial y a ensayos periódicos cada 10 años a una presión que no sea inferior
a 1 MPa (10 bar) (presión manométrica);
b) deberán ser periódicamente sometidos a una inspección interna y un ensayo de estanquidad con una
periodicidad de dos años y medio como máximo;
c) no deberán estar dotados de dispositivo reductor de presión;
d) todo recipiente a presión deberá estar cerrado mediante un tapón o una o varias válvulas dotadas de un
dispositivo de cierre secundario; y
e) los materiales de construcción de los recipientes a presión, las válvulas, los tapones, los capuchones de
salida, las fijaciones y las juntas de estanquidad deberán ser compatibles entre sí y con el contenido.
4
Los equipos de grandes dimensiones podrán presentarse para el transporte sin embalaje/envase o en paletas,
cuando las pilas o baterías queden protegidas de forma equivalente por el equipo en que estén instaladas.
Los dispositivos, tales como las marcas de identificación por radiofrecuencia, los relojes y los registradores
de temperatura, que no son capaces de generar un desprendimiento de calor peligroso, podrán transportarse
intencionalmente en estado activo en embalajes/envases exteriores robustos.
Disposición adicional:
Las pilas o baterías deberán estar protegidas contra los cortocircuitos.
UN 3245 a 4
Di
im
ín
m
en 50
m
ón m
si m
si m
ón m
en 50
m
ín
im
im
D
a
Disposición adicional:
Hielo, hielo seco y nitrógeno líquido
Cuando se use hielo seco o nitrógeno líquido como refrigerante, se aplicarán las prescripciones de 5.5.3. Cuando se
utilice hielo, deberá colocarse fuera de los embalajes/envases secundarios o en el embalaje/envase exterior o en un
sobreembalaje. Se colocarán unos calzos interiores para que los embalajes/envases secundarios se mantengan en su
posición inicial. Si se utiliza hielo, el embalaje/envase exterior o el sobreembalaje habrá de ser estanco.
4
a) embalajes/envases que se ajusten a las instrucciones de embalaje/envasado P001 o P002. Los objetos
estarán sujetos con material amortiguador adecuado para impedir todo movimiento accidental durante las
condiciones normales de transporte; o
△ b) embalajes/envases estancos que puedan contener, además de los dispositivos propiamente dichos, al menos
1,25 veces el volumen de los difenilos policlorados líquidos, los PCB (difenilos policlorados), los difenilos o
terfenilos polihalogenados o los monometildifenilmetanos halogenados que los contengan. Los embalajes/
envases tendrán suficiente material absorbente para absorber al menos 1,1 veces el volumen del líquido
que contengan los dispositivos. En general, los transformadores y condensadores deberán transportarse
en embalajes/envases metálicos estancos que puedan contener, además de los transformadores y los
condensadores, al menos 1,25 veces el volumen del líquido presente en ellos.
Sin perjuicio de lo antedicho, podrán transportarse líquidos y sólidos sin embalar/envasar de conformidad con P001
y P002, así como transformadores y condensadores sin embalar, en unidades de transporte provistas de una bandeja
metálica estanca hasta una altura de 800 mm como mínimo, que contenga suficiente material absorbente inerte para
absorber al menos 1,1 veces el volumen de cualquier líquido suelto.
Disposición adicional:
Deberán tomarse las disposiciones adecuadas para precintar los transformadores y condensadores a fin de evitar
pérdidas o fugas durante las condiciones normales de transporte.
4
interior o el embalaje/envase exterior serán estancos para evitar la posible pérdida de electrolito.
2) Cada embalaje/envase interior estará rodeado de suficiente material de aislamiento térmico incombustible y no
conductor que proteja contra un desprendimiento peligroso de calor.
3) Los embalajes/envases sellados estarán dotados de un dispositivo de ventilación, cuando sea el caso.
4) Se adoptarán medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos de las vibraciones y los choques e impedir
el movimiento de las pilas o baterías dentro del bulto que pueda provocar nuevos daños o generar condiciones
peligrosas durante el transporte. Para cumplir este requisito podrá utilizarse también material amortiguador que
sea incombustible y no conductor.
5) La incombustibilidad se determinará con arreglo a la norma aceptada en el país en que se proyecte o fabrique el
embalaje/envase.
En el caso de las pilas o baterías que presenten derrames, se añadirá suficiente material absorbente inerte en el
embalaje/envase interior o exterior para absorber cualquier pérdida de electrolito.
En el caso de las pilas o baterías con una masa neta superior a 30 kg, se colocará una sola pila o batería en cada
embalaje/envase exterior.
Disposición adicional:
Las pilas o baterías estarán protegidas contra los cortocircuitos.
4
2 La protección contra los cortocircuitos y el desprendimiento peligroso de calor comprende, entre otras cosas:
– la protección de cada uno de los bornes de las baterías,
– un embalaje/envase interior que impida el contacto entre las pilas y baterías,
– baterías con bornes empotrados como protección contra los cortocircuitos, o
– el uso de un material amortiguador incombustible y no conductor para llenar el espacio vacío entre las pilas o
baterías en el embalaje/envase.
3 Las pilas y baterías se sujetarán dentro del embalaje/envase exterior para evitar el movimiento excesivo durante el
transporte (por ejemplo, utilizando un material amortiguador incombustible y no conductor, o una bolsa de plástico
herméticamente cerrada).
4
a) los equipos de diferentes tamaños, formas o masas se embalarán/envasarán en un embalaje/envase exterior
de uno de los modelos tipo sometidos a prueba arriba enumerados, a condición de que la masa bruta total
del bulto no exceda de la masa bruta para la que se puso a prueba el modelo tipo;
b) el equipo se construirá o embalará/envasará de modo tal que se impida su puesta en marcha accidental
durante el transporte;
c) se adoptarán medidas apropiadas para reducir al mínimo los efectos de las vibraciones y los choques e
impedir el movimiento del equipo dentro del bulto que pueda provocar daños o generar condiciones
peligrosas durante el transporte. Cuando se utilice material de relleno para cumplir este requisito, deberá ser
incombustible y no conductor; y
d) la incombustibilidad se determinará con arreglo a una norma aceptada en el país en que se haya proyectado
o fabricado el embalaje/envase.
3) El equipo o las baterías podrán transportarse sin embalaje/envase en las condiciones que especifique la
autoridad competente. Entre las condiciones adicionales que pueden tomarse en consideración en el proceso de
aprobación figuran las siguientes:
a) el equipo o la batería deberá ser suficientemente resistente para aguantar los choques y cargas que se
producen normalmente durante el transporte, incluido el transbordo entre distintas unidades de transporte y
entre las unidades de transporte y los depósitos de almacenamiento, así como su retirada del palet para su
posterior manipulación manual o mecánica; y
b) el equipo o la batería estará sujeto dentro de armaduras o jaulas u otros dispositivos de manipulación de
modo tal que no pueda soltarse en las condiciones normales de transporte.
Requisitos adicionales
Las pilas y baterías se protegerán para evitar cortocircuitos;
La protección contra cortocircuitos comprenderá, entre otras cosas:
– la protección individual de los bornes de las baterías,
– el embalaje/envasado interior para impedir el contacto entre las pilas y baterías,
– baterías con bornes empotrados concebidas para evitar cortocircuitos, o
– el uso de un material de relleno incombustible y no conductor para llenar el espacio vacío entre las pilas o
baterías en el embalaje/envase.
4
1) De metal (31A, 31B y 31N);
2) De plástico rígido (31H1 y 31H2);
3) Compuestos (31HZ1 y 31HA2, 31HB2, 31HN2, 31HD2 y 31HH2).
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
B8 Esta sustancia no deberá transportarse en RIG en su forma pura, ya que se sabe que su presión de vapor es
superior a 110 kPa a una temperatura de 50 °C, o a 130 kPa a una temperatura de 55 °C.
B11 Sin perjuicio de lo dispuesto en 4.1.1.10, el No UN 2672, amoníaco en solución en concentraciones no superiores
al 25 %, se puede transportar en RIG de plástico rígido o compuestos (31H1, 31H2 y 31HZ1).
■ B19 En el caso de los Nos 3532 y 3534, los RIG se proyectarán y construirán de forma que permitan la liberación del
gas o vapor para evitar una acumulación de presión que pueda provocar la ruptura de los RIG en caso de pérdida
de estabilización.
IBC07
de al menos la misma altura que el RIG.
4 Esta instrucción se aplica a los Nos UN 0082, 0222, 0241, 0331 y 0332.
Se autorizan los siguientes RIG, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.1, 4.1.2 y 4.1.3, y las
disposiciones especiales de 4.1.5:
1) De metal (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B y 31N);
2) Flexibles (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4 y 13M2);
3) De plástico rígido (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1 y 31H2);
4) Compuestos (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 y 31HZ2).
Disposiciones adicionales:
1 Los RIG sólo deberán utilizarse para sustancias que fluyan libremente.
2 Los RIG flexibles sólo deberán utilizarse para sólidos.
Disposiciones especiales relativas al embalaje/envasado:
B2 En el caso del No UN 0222, los RIG que no sean de metal o plástico rígido se transportarán en unidades de
transporte cerradas.
B3 En el caso del No UN 0222, los RIG flexibles deberán ser estancos a los pulverulentos y resistentes al agua, o
estar provistos de un forro estanco a los pulverulentos y resistente al agua.
B9 En el caso del No UN 0082, esta instrucción de embalaje/envasado sólo podrá utilizarse cuando las sustancias
sean mezclas de nitrato amónico u otros nitratos inorgánicos con otras sustancias combustibles que no sean
ingredientes explosivos. Estos explosivos no deberán contener nitroglicerina, nitratos orgánicos líquidos de tipo
análogo, o cloratos. No se autorizan RIG de metal.
B10 En el caso del No UN 0241, esta instrucción de embalaje/envasado sólo podrá utilizarse para sustancias que
contengan agua como ingrediente esencial y elevadas proporciones de nitrato amónico u otras sustancias
comburentes, algunas de las cuales o todas ellas estén en solución. Los otros componentes podrán incluir
hidrocarburos o aluminio en polvo, pero no deberán incluir derivados nitrogenados como el trinitrotolueno. No se
autorizan RIG de metal.
B17 En el caso del No UN 0222, no están autorizados los RIG de metal.
4
del 42 %, en forma de dispersión estable en agua
Hidroperóxido de isopropilcumilo, en una concentración 31HA1 1250
máxima del 72 %, con diluyente del tipo A
Hidroperóxido de p-mentilo, en una concentración 31HA1 1250
máxima del 72 %, con diluyente del tipo A
Ácido peroxiacético, estabilizado, en una 31A 1500
concentración máxima del 17 % 31H1 1500
31H2 1500
31HA1 1500
3110 PERÓXIDO ORGÁNICO SÓLIDO, TIPO F
Peróxido de dicumilo 31A 2000
31H1
31HA1
3119 PERÓXIDO ORGÁNICO LÍQUIDO, TIPO F, CON
TEMPERATURA REGULADA
■ Peroxi-2-etilhexanoato de 1,1,3,3- tetrametilbutilo, en 31HA1 1000 +15 °C +20 °C
una concentración máxima del 67 %, con diluyente del
tipo A
Peroxipivalato de terc-amilo, en una concentración 31A 1250 +10 °C +15 °C
máxima del 32 %, con diluyente del tipo A
Peroxi-2-etilhexanoato de terc-butilo, en una 31HA1 1000 +30 °C +35 °C
concentración máxima del 32 %, con diluyente del tipo B 31A 1250 +30 °C +35 °C
Peroxineodecanoato de terc-butilo, en una 31A 1250 0 °C +10 °C
concentración máxima del 32 %, con diluyente del tipo A
Peroxineodecanoato de terc-butilo, en una 31A 1250 -5 °C +5 °C
concentración máxima del 42 %, en forma de
dispersión estable en agua
Peroxineodecanoato de terc-butilo, en una 31A 1250 -5 °C +5 °C
concentración máxima del 52 %, en forma de
dispersión estable en agua
Peroxipivalato de terc-butilo, en una concentración 31HA1 1000 +10 °C +15 °C
máxima del 27 %, con diluyente del tipo B 31A 1250 +10 °C +15 °C
4
dispersión estable en agua
Peroxineodecanoato de 1,1,3,3-tetrametilbutilo, en 31A 1250 -5 °C +5 °C
una concentración máxima del 52 %, en forma de 31HA1 1000 -5 °C +5 °C
dispersión estable en agua
Peróxido de diisobutirilo, en una concentración máxima 31HA1 1000 -20 °C -10 °C
del 28 %, en forma de dispersión estable en agua 31A 1250 -20 °C -10 °C
Peróxido de diisobutirilo, en una concentración máxima 31HA1 1000 -25 °C -15 °C
del 42 %, en forma de dispersión estable en agua 31A 1250 -25 °C -15 °C
3120 PERÓXIDO ORGÁNICO SÓLIDO, TIPO F, CON
TEMPERATURA REGULADA
Disposiciones adicionales:
1 Los RIG deberán estar provistos de un dispositivo que permita la respiración durante el transporte. La entrada
del dispositivo reductor de presión estará situada en el espacio para vapores del RIG en condiciones de llenado
máximo durante el transporte.
2 A fin de impedir la rotura por explosión de los RIG de metal o de los RIG compuestos provistos de una envoltura
metálica completa, los dispositivos reductores de emergencia deberán estar proyectados de forma que den
salida a todos los productos de la descomposición y vapores que se desprendan durante la descomposición
autoacelerada o, estando el RIG totalmente envuelto en llamas, durante una hora como mínimo, según la fórmula
de cálculo de 4.2.1.13.8. Las temperaturas de regulación y emergencia especificadas en esta instrucción de
embalaje/envasado se aplican a un RIG sin material aislante. Cuando se transporte un peróxido orgánico en un
RIG de conformidad con esta instrucción, el consignador tiene la responsabilidad de garantizar que:
a) los dispositivos reductores de presión y los de emergencia instalados en el RIG estén proyectados para tener
en cuenta debidamente la descomposición autoacelerada del peróxido orgánico o una situación en la que el
RIG esté totalmente envuelto en llamas; y
b) cuando proceda, las temperaturas de regulación y de emergencia indicadas son las apropiadas, teniendo en
cuenta el proyecto (por ejemplo, el aislamiento) del RIG que vaya a utilizarse.
4 Sacos
hidrorresistentes
Recipientes
No es necesario De acero (50A)
De aluminio (50B)
De metal distinto del acero
o el aluminio (50N)
de cartón De plástico rígido (50H)
de metal De madera natural (50C)
de plástico De madera contrachapada (50D)
de madera De madera reconstituida (50F)
De cartón rígido (50G)
Hojas
de cartón, onduladas
Tubos
de cartón
4
el embalaje/envase de gran tamaño sea capaz de retener los líquidos.
2) En el caso de los bultos que contengan grandes cantidades de líquido: embalajes/envases rígidos de gran tamaño
que se ajusten a las disposiciones del capítulo 6.6, al nivel de prestaciones del grupo de embalaje/envase II para
los líquidos.
Disposición adicional:
Los embalajes/envases de gran tamaño destinados a contener objetos puntiagudos, como fragmentos de vidrio o agujas,
deberán ser resistentes a las perforaciones y retener los líquidos en las condiciones de los ensayos previstos en el
capítulo 6.6.
4
4.1.5.8 Los embalajes/envases para sustancias hidrosolubles deberán ser resistentes al agua. Los embalajes/
envases para sustancias insensibilizadas o con flemador deberán estar cerrados para evitar variaciones de
la concentración durante el transporte.
4.1.5.9 Cuando el embalaje/envase comprenda una doble envoltura llena de agua que pueda helarse durante el
transporte, se deberá añadir al agua la cantidad de anticongelante necesaria para evitar ese riesgo. No
deberán utilizarse anticongelantes que puedan entrañar riesgo de incendio por su inflamabilidad intrínseca.
4.1.5.10 Los clavos, las grapas y demás dispositivos metálicos de cierre que no tengan un revestimiento protector
no deberán penetrar dentro del embalaje/envase exterior, a menos que el embalaje/envase interior proteja
adecuadamente los explosivos del contacto con el metal.
4.1.5.11 Los embalajes/envases interiores, los dispositivos de sujeción y los materiales amortiguadores, así como
la disposición de las sustancias o los objetos explosivos en los bultos, deberán efectuarse de modo que la
sustancia o los objetos explosivos no puedan desprenderse en el embalaje/envase exterior en las condi-
ciones normales de transporte. Se deberá impedir que los componentes metálicos de los objetos entren
en contacto con los embalajes/envases metálicos. Los objetos que contengan sustancias explosivas y no
estén encerrados por una envoltura exterior deberán estar separados unos de otros para impedir la fricción
y el impacto. Pueden utilizarse a este fin acolchados o rellenos aislantes, bandejas, tabiques en el embalaje/
envase interior o exterior, molduras o recipientes.
4.1.5.12 Los embalajes/envases deberán fabricarse con materiales compatibles con los explosivos contenidos en
el bulto e impermeables a ellos, de modo que no exista interacción entre los explosivos y los materiales de
embalaje/envasado, ni haya escapes que puedan convertir el explosivo en una sustancia que presente riesgo
para el transporte, o que obliguen a cambiar la división de riesgo o el grupo de compatibilidad.
4.1.5.13 Se deberá impedir la penetración de sustancias explosivas en los intersticios de las costuras de los embala-
jes/envases metálicos.
4.1.5.14 Los embalajes/envases de plástico no deberán generar o acumular electricidad estática suficiente para
que una descarga cause el cebado o iniciación, la ignición o el accionamiento de las sustancias u objetos
explosivos embalados/envasados.
4.1.5.15 Los objetos explosivos voluminosos y resistentes, destinados normalmente a usos militares, sin sus
medios de cebado o iniciación, o con ellos, y que contengan por lo menos dos dispositivos de protección
eficaces, podrán transportarse sin embalaje/envase. Cuando esos objetos tengan carga de propulsión o
sean autopropulsados, sus sistemas de ignición deberán estar protegidos contra toda posible activación
en las condiciones normales de transporte. Un resultado negativo de la serie de pruebas 4 con un objeto
no embalado/envasado indica que cabe la posibilidad de transportar el objeto sin embalaje/envase. Estos
objetos no embalados/envasados pueden ir sujetos en cunas, o ponerse dentro de jaulas o en otros disposi-
tivos adecuados de manipulación, almacenamiento o lanzamiento, de modo que no puedan desprenderse en
las condiciones normales de transporte. Cuando esos objetos explosivos voluminosos estén sujetos, como
parte de los ensayos de seguridad operacional e idoneidad, a regímenes de ensayo que correspondan a la
finalidad del presente código y hayan superado esos ensayos, la autoridad competente podrá aprobar el
transporte de esos objetos conforme al presente código.
4.1.5.16 Las sustancias explosivas no se deberán embalar/envasar en embalajes/envases interiores o exteriores
tales que las diferencias de presión interna y externa, debidas a efectos térmicos o de otra índole, puedan
provocar una explosión o la rotura del bulto.
4.1.5.17 Cuando las sustancias explosivas sueltas, o la sustancia explosiva de un objeto sin receptáculo alguno o
parcialmente recubierto, puedan entrar en contacto con la superficie interior de embalajes/envases metáli-
cos (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 4A, 4B y recipientes metálicos), el embalaje/envase metálico deberá tener un forro o
revestimiento interior (véase 4.1.1.2).
4.1.5.18 Podrá utilizarse la instrucción de embalaje/envasado P101 para cualquier explosivo si una autoridad compe-
tente aprobó el bulto, independientemente de que el embalaje/envase se ajuste a la instrucción dada en la
Lista de mercancías peligrosas.
4.1.5.19 Las mercancías peligrosas que sean de propiedad gubernamental, que se utilicen para fines militares y que
se hayan embalado/envasado antes del 1 de enero de 1990 de conformidad con las disposiciones del Código
IMDG vigentes en ese entonces, podrán transportarse a condición de que el embalaje/envase mantenga
su integridad y de que conste en la correspondiente declaración que se trata de mercancías de propiedad
gubernamental embaladas/envasadas antes del 1 de enero de 1990.
4 4.1.6.1.1 En esta sección figuran las prescripciones generales aplicables al uso de recipientes a presión para el trans-
porte de gases de la clase 2 y otras mercancías peligrosas en dichos recipientes (por ejemplo, el No UN 1051,
cianuro de hidrógeno estabilizado). Los recipientes a presión estarán construidos y cerrados de manera que
se evite toda pérdida de contenido, que podría producirse en condiciones normales de transporte, debida a
vibraciones o a cambios de temperatura, humedad o presión (a causa, por ejemplo, de cambios de altitud).
△ 4.1.6.1.2 Las partes de los recipientes a presión que están en contacto directo con las mercancías peligrosas no se
verán afectadas ni debilitadas por esas mercancías peligrosas y no causarán ningún efecto peligroso (por
ejemplo, catalizando una reacción o reaccionando con las mercancías peligrosas). Según sea aplicable,
han de respetarse las disposiciones de las normas ISO 11114-1:2012 e ISO 11114-2:2013.
4.1.6.1.3 Los recipientes a presión, incluidos sus cierres, deberán seleccionarse de manera que contengan un gas o
una mezcla de gases conforme a las prescripciones de 6.2.1.2 y a las instrucciones aplicables de embalaje/
envasado de 4.1.4.1. Esta sección es asimismo aplicable a los recipientes a presión que sean elementos de
un CGEM.
4.1.6.1.4 Los recipientes a presión rellenables no se deberán llenar de un gas o una mezcla de gases distintos de
los que hayan contenido previamente, a menos que se realicen las operaciones necesarias para el cambio
de gas de servicio. El cambio de servicio para los gases comprimidos y licuados se hará con arreglo a la
norma ISO 11621:1997, cuando proceda. Además, un recipiente a presión que haya contenido previamente
una sustancia corrosiva de la clase 8 o una sustancia de otra clase con un riesgo secundario de corrosión, no
se autorizará para el transporte de una sustancia de la clase 2, a no ser que se hayan realizado la inspección
y los ensayos necesarios que se especifican en 6.2.1.6.
4.1.6.1.5 Antes del llenado, el encargado de la operación deberá inspeccionar el recipiente a presión, y asegurarse
de que éste está autorizado para el gas y, en el caso de un producto químico a presión, para el propulsante
que se ha de transportar, y de que se satisfacen las disposiciones del presente código. Los obturadores se
cerrarán tras el llenado, y permanecerán cerrados durante el transporte. El expedidor comprobará que no se
producen escapes ni por los cierres ni en el equipo.
4.1.6.1.6 Los recipientes a presión se llenarán de acuerdo con las presiones de servicio, las razones de llenado y las
disposiciones que se especifican en la correspondiente instrucción de embalaje/envasado para la sustancia
concreta que se está llenando. Los gases reactivos y las mezclas de gases se llenarán a una presión tal que,
si se produce una descomposición completa del gas, no se exceda la presión de servicio del recipiente a
presión. Los bloques de botellas no se llenarán más allá de la presión de servicio más baja de cualquiera de
las botellas que componen el bloque.
4.1.6.1.7 Los recipientes a presión, incluidos sus cierres, deberán respetar el proyecto, la construcción y los requi-
sitos de inspección y ensayo que se detallan en el capítulo 6.2. Cuando se prescriban embalajes/envases
exteriores, es preciso que el recipiente a presión quede firmemente sujeto en su interior. Si en las instruc-
ciones detalladas de embalaje/envasado no se especifica otra cosa, en un embalaje/envase exterior podrán
introducirse uno o más embalajes/envases interiores.
4.1.6.1.8 Las válvulas deberán estar proyectadas y construidas de modo que sean plenamente capaces de resistir daños
sin que se produzca una fuga del contenido, o deberán estar protegidas de cualquier daño que pudiera causar
la liberación accidental del contenido del recipiente a presión, valiéndose de uno de los siguientes métodos:
.1 las válvulas se introducen en el interior del cuello del recipiente a presión y se protegen mediante cápsu-
las o tapones roscados;
.2 las válvulas se protegen mediante cápsulas. Las cápsulas deben llevar huecos de ventilación de sección
suficiente para evacuar el gas si se produce algún escape en la válvula;
.3 las válvulas se protegen mediante collarines u otros dispositivos de seguridad;
.4 los recipientes a presión se transportan en bloques (por ejemplo, bloques de botellas); o
.5 los recipientes a presión se transportan en un embalaje/envase exterior. El embalaje/envase preparado
para el transporte deberá ser capaz de superar el ensayo de caída que se especifica en 6.1.5.3 conforme
al nivel de prestaciones del grupo de embalaje/envase I.
△ Los recipientes a presión provistos con las válvulas que se describen en .2 y .3 deberán satisfacer los
requisitos ya sea de la norma ISO 11117:1998 o de la norma ISO 11117:2008 + Cor 1:2009; las válvulas con
protección integrada deberán cumplir los requisitos del anexo A de la norma ISO 10297:2006 o del anexo A
de la norma ISO 10297:2014.
En el caso de los dispositivos de almacenamiento con hidruro metálico se cumplirán los requisitos relativos
a las válvulas de protección enunciados en la norma ISO 16111:2008.
4.1.6.1.14 Cuando en la instrucción de embalaje/envasado P200 se autoricen botellas y otros recipientes a presión para
gases que se ajusten a las prescripciones de esta subsección y del capítulo 6.2, también se autoriza la utiliza-
ción de botellas y de recipientes a presión que se ajusten a las prescripciones de la autoridad competente del
país en el que se haya llenado la botella o el recipiente a presión. Las válvulas estarán protegidas de manera
adecuada. Los recipientes a presión cuya capacidad sea igual o inferior a 1 ℓ se arrumarán en embalajes/
envases exteriores construidos de material, resistencia y proyecto adecuados en función de su capacidad y
del uso a que se destinen, y se sujetarán o almohadillarán para impedir que se desplacen apreciablemente
dentro del embalaje/envase exterior durante las condiciones normales de transporte.
4 4.1.7.1.3
autorizadas por bulto.
En 2.4.2.3.2.3 y 2.5.3.2.4 se indican los métodos de embalaje/envasado apropiados para cada sustancia que
reacciona espontáneamente y cada peróxido orgánico catalogados hasta el momento.
4.1.7.1.4 Con objeto de determinar el método de embalaje/envasado apropiado para los peróxidos orgánicos nuevos o
las nuevas sustancias que reaccionan espontáneamente, o para preparados nuevos de peróxidos orgánicos y
de sustancias que reaccionan espontáneamente ya catalogados, deberá aplicarse el procedimiento siguiente:
.1 PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO B o SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE DE TIPO B:
Deberá asignársele el método de embalaje/envasado OP5, a condición de que el peróxido orgánico (o
la sustancia que reacciona espontáneamente) satisfaga los criterios enunciados en 2.5.3.3.2.2 (en su
caso, en 2.4.2.3.3.2.2) en un embalaje/envase autorizado por tal método. Si el peróxido orgánico (o la
sustancia que reacciona espontáneamente) sólo satisface estos criterios en un embalaje/envase más
pequeño que los autorizados por el método de embalaje/envasado OP5 (es decir, uno de los embala-
jes/envases indicados para los métodos OP1 a OP4), se le asignará el método de embalaje/envasado
correspondiente al número OP inferior.
.2 PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO C o SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE DE TIPO C:
Deberá asignársele el método de embalaje/envasado OP6, a condición de que el peróxido orgánico (o
la sustancia que reacciona espontáneamente) satisfaga los criterios enunciados en 2.5.3.3.2.3 (en su
caso, en 2.4.2.3.3.2.3) en un embalaje/envase autorizado por tal método. Si el peróxido orgánico (o la
sustancia que reacciona espontáneamente) sólo satisface estos criterios en un embalaje/envase más
pequeño que los autorizados por el método de embalaje/envasado OP6, se le asignará el método de
embalaje/envasado correspondiente al número OP inferior.
.3 PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO D o SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE DE TIPO D:
Deberá asignársele el método de embalaje/envasado OP7 a este tipo de peróxido orgánico o sustancia
que reacciona espontáneamente.
.4 PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO E o SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE DE TIPO E:
Deberá asignársele el método de embalaje/envasado OP8 a este tipo de peróxido orgánico o sustancia
que reacciona espontáneamente.
.5 PERÓXIDO ORGÁNICO DE TIPO F o SUSTANCIA QUE REACCIONA ESPONTÁNEAMENTE DE TIPO F:
Deberá asignársele el método de embalaje/envasado OP8 a este tipo de peróxido orgánico o sustancia
que reacciona espontáneamente.
c) los recipientes primarios tengan las aberturas de tamaño igual o menor que las del recipiente prima-
rio ya sometido a los ensayos, y los cierres sean de tipo análogo (por ejemplo, tapas roscadas,
cápsulas de ajuste a presión, etc.);
d) se utilice el material amortiguador adicional suficiente para rellenar los espacios vacíos e impedir
que los recipientes primarios se muevan mucho; y
e) la posición de los recipientes primarios dentro del embalaje/envase intermedio sea igual que en el
bulto ya sometido a los ensayos.
.2 Podrán utilizarse en menor número recipientes primarios de los ya sometidos a los ensayos o de los tipos
sustitutivos indicados en el apartado .1 anterior, a condición de que se agregue material amortiguador
suficiente para llenar el (los) espacio(s) vacío(s) e impedir que los recipientes primarios se muevan mucho.
4 Los bultos que contengan sustancias fisionables o hexafluoruro de uranio están sujetos a prescripciones
adicionales.
4.1.9.1.2 La contaminación transitoria en las superficies externas de un bulto deberá mantenerse tan baja como sea
posible y, en condiciones de transporte rutinario, no deberá exceder de los límites siguientes:
a) 4 Bq/cm2 para emisores beta y gama y emisores alfa de baja toxicidad; y
b) 0,4 Bq/cm2 para todos los demás emisores alfa.
Estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte
de la superficie.
4.1.9.1.3 Un bulto no deberá incluir ningún otro artículo distinto de los que sean necesarios para la utilización de los
materiales radiactivos. La interacción de esos artículos y el bulto en las condiciones de transporte aplicables
al diseño no deberá menoscabar la seguridad del bulto.
4.1.9.1.4 Sin perjuicio de lo dispuesto en 7.1.4.5.11, el nivel de la contaminación transitoria en las superficies externas
e internas de sobreembalajes/envases, unidades de transporte, cisternas, recipientes intermedios para
graneles y medios de transporte, no deberá exceder de los límites especificados en 4.1.9.1.2.
4.1.9.1.5 En el caso del material radiactivo que tenga otras propiedades peligrosas, el diseño del bulto deberá tener en
cuenta dichas propiedades. El material radiactivo con un riesgo secundario, embalado/envasado en bultos
que no necesiten la aprobación de la autoridad competente, deberá transportarse en embalajes/envases,
RIG, cisternas o contenedores para graneles que cumplan plenamente las disposiciones de los capítulos
correspondientes de la parte 6, según proceda, así como las disposiciones aplicables de los capítulos 4.1, 4.2
o 4.3 relativas a ese riesgo secundario.
4.1.9.1.6 Antes de la primera utilización de un embalaje/envase para el transporte de materiales radiactivos, se
confirmará que éste se ha fabricado de conformidad con las especificaciones del diseño para garantizar
el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del presente código y de los certificados de aprobación
correspondientes. Si procede, deberán cumplirse también los siguientes requisitos:
.1 si la presión de proyecto del sistema de contención es superior a 35 kPa (presión manométrica), se
verificará el sistema de contención de cada embalaje/envase para cerciorarse de que se ajusta a los
requisitos de proyecto aprobados relativos a la capacidad de dicho sistema para mantener su integridad
bajo presión;
.2 cuando se trate de embalajes/envases que vayan a utilizarse como bultos del tipo B(U), del tipo B(M)
o del tipo C, y de embalajes/envases destinados a contener sustancias fisionables, se verificará si la
eficacia de su blindaje, sistema de contención y, cuando proceda, sus características de transmisión
del calor y la eficacia del sistema de confinamiento, quedan dentro de los límites aplicables al proyecto
aprobado o especificados para éste;
.3 cuando se trate de embalajes/envases destinados a contener sustancias fisionables, se verificará que
la eficacia de las características de seguridad con respecto a la criticidad esté dentro de los límites
aplicables al diseño o especificados para éste, y en particular cuando, para satisfacer las prescripciones
de 6.4.11.1, se hayan incorporado especialmente venenos neutrónicos, se efectuarán comprobaciones
para confirmar la presencia y la distribución de dichos venenos neutrónicos.
4.1.9.1.7 Antes de cada expedición de cualquier bulto, se comprobará que el bulto no contiene:
.1 radionucleidos diferentes de los especificados para el diseño del bulto; ni
.2 sustancias en una forma o en un estado físico o químico diferentes de los especificados para el diseño
del bulto.
4.1.9.1.8 Antes de cada expedición de cualquier bulto, se comprobará que se han cumplido todas las prescripciones
especificadas en las disposiciones pertinentes del presente código y en los certificados de aprobación
correspondientes. Si procede, deberán cumplirse también las siguientes prescripciones:
.1 se verificará que los dispositivos de elevación que no satisfagan las prescripciones establecidas
en 6.4.2.2 se han desmontado o se han dejado inoperantes en cuanto a su uso para la elevación del
bulto, de conformidad con 6.4.2.3;
.2 todo bulto del tipo B(U), del tipo B(M) y del tipo C se retendrá hasta que se haya aproximado lo suficiente
a las condiciones de equilibrio para demostrar que se cumplen las prescripciones relativas a la tempera-
tura y a la presión, a menos que la exención de tales requisitos haya sido objeto de aprobación unilateral;
.3 cuando se trate de bultos del tipo B(U), del tipo B(M) y del tipo C, se verificará, por inspección y/o
mediante ensayos apropiados, que todos los cierres, válvulas y demás orificios del sistema de conten-
ción, a través de los cuales podría escapar el contenido radiactivo, están debidamente cerrados y,
cuando proceda, precintados de conformidad con lo establecido para confirmar el cumplimiento de las
4
prescripciones establecidas en 6.4.8.8 y 6.4.10.3;
.4 cuando se trate de bultos que contengan sustancias fisionables se realizará la medición especificada
en 6.4.11.6 b) y los ensayos para verificar que los bultos estén cerrados de conformidad con lo estipu-
lado en 6.4.11.8.
4.1.9.1.9 El consignador estará en posesión de un ejemplar de las instrucciones relativas al adecuado cierre del
bulto y demás preparativos para la expedición, antes de proceder a cualquier expedición, con arreglo a lo
establecido en los certificados.
4.1.9.1.10 Salvo en el caso de remesas en la modalidad de uso exclusivo, el índice de transporte de cualquier bulto o
sobreenvase no deberá ser superior a 10, y el índice de seguridad con respecto a la criticidad de cualquier
bulto o sobreenvase no deberá ser superior a 50.
4.1.9.1.11 Salvo en el caso de bultos o sobreenvases transportados por ferrocarril o por carretera según la modalidad
de uso exclusivo en las condiciones especificadas en 7.1.4.5.5.1, o según la modalidad de uso exclusivo y
arreglos especiales en un buque en las condiciones especificadas en 7.1.4.5.7, el nivel máximo de radiación
en cualquier punto de cualquier superficie externa de un bulto o sobreenvase no deberá exceder de 2 mSv/h.
4.1.9.1.12 El nivel máximo de radiación en cualquier punto de cualquier superficie externa de un bulto o sobreenvase
en la modalidad de uso exclusivo no deberá exceder de 10 mSv/h.
4.1.9.1.13 El material radiactivo pirofórico se deberá embalar/envasar en bultos del tipo A, tipo B(U), tipo B(M) o tipo C,
y además deberá ir inertizado de manera adecuada.
4.1.9.2.4 Los materiales BAE y OCS de los grupos BAE-I y OCS-I podrán transportase sin embalar/envasar siempre
que cumplan las siguientes condiciones:
.1 todos los materiales sin embalar/envasar que no sean minerales que contengan exclusivamente radio-
nucleidos presentes naturalmente deberán transportarse de modo que, en las condiciones rutinarias de
transporte, no se produzca ninguna fuga del contenido radiactivo del medio de transporte ni pérdida
alguna de blindaje;
.2 todo medio de transporte deberá ser de uso exclusivo, excepto cuando transporte solamente OCS-I en
los que la contaminación en las superficies accesibles e inaccesibles no sea mayor de 10 veces el nivel
aplicable especificado en 2.7.1.2;
.3 en el caso de OCS-I en que se sospeche que existe contaminación transitoria en las superficies inacce-
sibles en grado superior a los valores estipulados en 2.7.2.3.2.1.1, se deberán adoptar medidas para
asegurar que no se liberen materiales radiactivos dentro del medio de transporte; y
.4 las sustancias fisionables sin embalar/envasar cumplirán las prescripciones de 2.7.2.3.5.5
4.1.9.2.5 Los materiales BAE y OCS, sin perjuicio de lo especificado en 4.1.9.2.4, se deberán embalar/envasar de
conformidad con las disposiciones del cuadro 4.1.9.2.5.
4 a
Si se cumplen las condiciones especificadas en 4.1.9.2.4, los materiales BAE-I y OCS-I podrán transportarse sin
embalar/envasar.
4.2.0.3 Las cisternas portátiles y los CGEM fabricados antes del 1 de enero de 2012 que se ajusten a las disposi-
ciones relativas al marcado establecidas en 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 o 6.7.5.13.1 del Código IMDG en
vigor el 1 de enero de 2010 (Enmienda 34-08), según corresponda, podrán seguir utilizándose siempre y
cuando cumplan todas las demás disposiciones pertinentes de la edición actual del Código, incluida, cuando
corresponda, la prescripción de 6.7.2.20.1 g) relativa al marcado de la letra «S» en la placa cuando el depósito
o el compartimiento esté dividido por placas antioleaje en secciones de no más de 7 500 ℓ de capacidad. Si
el depósito o el compartimiento ya estaba dividido por placas antioleaje en secciones de no más de 7 500 ℓ
de capacidad antes del 1 de enero de 2012, no será preciso complementar la capacidad del depósito, o del
compartimiento, con la letra «S» hasta la realización de la inspección o el ensayo periódicos siguientes, con
arreglo a 6.7.2.19.5.
Las cisternas portátiles fabricadas antes del 1 de enero de 2014 no tendrán necesariamente que llevar
marcados los datos que se prescriben para las cisternas portátiles en 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 y 6.7.4.15.2, hasta
la inspección y el ensayo periódicos siguientes.
Las cisternas portátiles y los CGEM fabricados antes del 1 de enero de 2014 no tendrán que cumplir las
prescripciones de 6.7.2.13.1.6, 6.7.3.9.1.5, 6.7.4.8.1.5 y 6.7.5.6.1 d) relativas al marcado de los dispositivos
reductores de presión.
■ Las cisternas portátiles de tipo OMI fabricadas antes del 1 de enero de 2003 irán marcadas con una indica-
ción de la instrucción sobre cisternas portátiles en virtud de la cual cumplen las prescripciones relativas a la
presión mínima de ensayo aplicable, el espesor mínimo de la chapa del depósito, los dispositivos reductores
de presión y las aberturas en la parte inferior que se indican en 4.2.5.2.6, de conformidad con lo prescrito
en 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 y 6.7.4.15.2. No es necesario que dichas cisternas portátiles vayan marcadas con la
instrucción sobre cisternas portátiles hasta la inspección y el ensayo periódicos siguientes.
4
se especifican en 6.7.2. El transporte de sustancias en cisternas portátiles se ajustará a las instrucciones
correspondientes sobre cisternas portátiles y a las disposiciones especiales para cisternas portátiles que se
asignan a cada sustancia en la Lista de mercancías peligrosas.
4.2.1.2 Durante el transporte, las cisternas portátiles deberán estar adecuadamente protegidas contra daños al
depósito y al equipo de servicio, resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. Esa protec-
ción no es necesaria si el depósito y el equipo de servicio están construidos para resistir los choques o los
vuelcos. En 6.7.2.17.5 se dan ejemplos de dicha protección.
4.2.1.3 Ciertas sustancias son químicamente inestables. En tal caso, no deben ser aceptadas para el transporte
más que si se han tomado las medidas necesarias para impedir que se descompongan, se transformen o
se polimericen peligrosamente durante el transporte. Con este fin, se deberá tener especial cuidado para
asegurarse de que los depósitos no contengan sustancias que puedan favorecer esas reacciones.
4.2.1.4 La temperatura de la superficie exterior del depósito, con exclusión de las aberturas y sus cierres, o del
aislamiento térmico, no excederá de 70 °C durante el transporte. Cuando sea necesario, el depósito deberá
estar provisto de aislamiento térmico.
4.2.1.5 Las cisternas portátiles vacías que no se hayan limpiado ni desgasificado deberán cumplir los mismos requi-
sitos que las cisternas portátiles llenas de la sustancia anteriormente transportada.
4.2.1.6 No deberán transportarse en compartimientos adyacentes de depósitos sustancias que puedan reaccionar
peligrosamente entre sí y provocar:
.1 combustión y/o desprendimiento considerable de calor;
.2 desprendimiento de gases inflamables, tóxicos o asfixiantes;
.3 formación de sustancias corrosivas;
.4 formación de sustancias inestables;
.5 aumento peligroso de la presión.
4.2.1.7 El certificado de aprobación del proyecto, el informe del ensayo y el certificado que indique los resultados
de la inspección y los ensayos iniciales de cada cisterna portátil, expedidos por la autoridad competente o
la entidad por ella autorizada, deberán ser conservados por la autoridad o la entidad y por el propietario de
la cisterna. Los propietarios deberán poder presentar esta documentación cuando la solicite una autoridad
competente.
4.2.1.8 A menos que el nombre de la(s) sustancia(s) transportada(s) figure en la placa de metal descrita en 6.7.2.20.2,
el expedidor, el consignatario o el agente, según proceda, deberán presentar, cuando la autoridad compe-
tente o la entidad por ella autorizada lo soliciten, copia del certificado que se menciona en 6.7.2.18.1.
4.2.1.9.3 El grado máximo de llenado (en %) para líquidos de la clase 6.1 y la clase 8, adscritos a los grupos de
embalaje/envase I y II, y para los líquidos que tengan una presión absoluta de vapor de más de 175 kPa
(1,75 bar) a 65 °C, o para líquidos identificados como contaminantes del mar, se determina mediante la
fórmula:
95
Grado de llenado = _________
1 + α(tr - tf )
4.2.1.9.4 En estas fórmulas, α es el coeficiente medio de dilatación cúbica del líquido entre su temperatura media
4
durante el llenado (tf ) y la temperatura media máxima de la carga durante el transporte (tr) (ambas en °C). Para
los líquidos que se transportan en las condiciones ambientes, α se puede calcular mediante la fórmula:
d - d50
α = _______
15
35 d50
.3 que tengan escapes o daños de tal magnitud que puedan afectar a la integridad de la cisterna portátil o
de sus elementos de elevación o de fijación; y
.4 sin que el equipo de servicio haya sido examinado y considerado en buen estado de funcionamiento.
En el caso de ciertas sustancias peligrosas, podrá exigirse un grado de llenado más bajo.
4.2.1.9.7 Los alojamientos para las horquillas elevadoras de las cisternas portátiles deberán permanecer cerrados
mientras se llena la cisterna. Esta disposición no se aplica a las cisternas portátiles que, de acuerdo con lo
dispuesto en 6.7.2.17.4, no necesitan estar dotadas de un mecanismo de cierre de los alojamientos para la
horquilla elevadora.
4.2.1.9.8 Las cisternas portátiles no se llenarán ni descargarán mientras permanezcan a bordo.
4 4.2.1.13.1
sustancias que reaccionan espontáneamente de la clase 4.1 en cisternas portátiles
Cada sustancia deberá haberse sometido a los ensayos correspondientes, y el oportuno informe deberá
haberse sometido a la aprobación de las autoridades competentes del país de origen. Deberá enviarse a
las autoridades competentes del país de destino una notificación al respecto, con la información pertinente
a las condiciones de transporte de la sustancia, y el informe de los resultados de los ensayos. Entre éstos,
deberán efectuarse los que permitan:
.1 verificar la compatibilidad de todos los materiales que, normalmente, están en contacto con la sustancia
durante el transporte;
.2 obtener los datos necesarios para proyectar los dispositivos reductores de presión y de emergencia,
teniendo en cuenta las características de construcción de la cisterna portátil.
En el informe se deberán pormenorizar las disposiciones adicionales que sean necesarias desde el punto de
vista de la seguridad del transporte de la sustancia en cuestión.
4.2.1.13.2 Las disposiciones que van a continuación se aplican a las cisternas portátiles destinadas al transporte de
los peróxidos orgánicos de tipo F o de las sustancias que reaccionan espontáneamente de tipo F que tienen
una temperatura de descomposición autoacelerada (TDAA) de 55 °C o más. En caso de discrepancia con
las formuladas en 6.7.2, prevalecerán las presentes disposiciones. Las contingencias que han de tenerse
en cuenta son la descomposición autoacelerada de la sustancia y las situaciones en que la cisterna pueda
quedar envuelta en llamas, según se prevé en 4.2.1.13.8.
4.2.1.13.3 Con respecto a los peróxidos orgánicos o a las sustancias que reaccionan espontáneamente de TDAA
inferior a 55 °C, las disposiciones complementarias relativas al transporte en cisternas portátiles deberán
formularlas las autoridades competentes del país de origen, y deberá enviarse la correspondiente notifica-
ción a las autoridades competentes del país de destino.
4.2.1.13.4 Las cisternas portátiles deberán proyectarse para una presión de ensayo de 0,4 MPa (4 bar) como mínimo.
4.2.1.13.5 Las cisternas portátiles deberán ir provistas de dispositivos termosensibles.
4.2.1.13.6 Las cisternas portátiles deberán ir provistas de dispositivos reductores de presión y de emergencia. Podrán
también utilizarse dispositivos de depresión. Los dispositivos reductores de presión deberán funcionar a
presiones que dependerán de las propiedades de la sustancia y de las características de construcción de la
cisterna portátil. No se permite instalar elementos fusibles en el depósito.
4.2.1.13.7 Como dispositivos reductores de presión deberán emplearse válvulas accionadas por resorte, adaptadas
de manera que impidan una excesiva acumulación en el interior de la cisterna portátil de los productos
de descomposición y vapores que se desprendan a 50 °C de temperatura. La capacidad de las válvulas
reductoras y la presión a la que comiencen a funcionar deberán depender de los resultados de los ensayos
especificados en 4.2.1.13.1. No obstante, dicha presión de iniciación de descarga nunca deberá ser tal que,
en caso de vuelco de la cisterna portátil, se produzcan fugas de líquido por la(s) válvula(s).
4.2.1.13.8 Los dispositivos reductores de emergencia podrán ser del tipo de resorte o frangibles, o de ambos tipos,
y estarán concebidos de manera que den salida a todos los productos de descomposición y vapores que
se desprendan estando la cisterna totalmente envuelta en llamas durante una hora como mínimo, según se
puede calcular mediante la fórmula siguiente:
q = 70961FA0,82
en la que:
q = absorción de calor (W)
A = superficie en contacto con el líquido (m2)
F = factor de aislamiento;
F = 1, si el depósito no tiene aislamiento, o
U (923 - T)
F = _________en los depósitos con aislamiento
47032
siendo:
K = conductividad térmica de la capa aislante (W·m-1·K-1)
L = espesor de la capa aislante (m)
U = K/L = coeficiente de transmisión de calor del aislamiento (W·m-2·K-1)
T = temperatura de la sustancia en las condiciones de reducción de la presión (K)
La presión de comienzo de descarga de los dispositivos reductores de emergencia deberá ser superior a
la especificada en 4.2.1.13.7, y estar basada en los resultados de los ensayos a que se refiere 4.2.1.13.1. Las
dimensiones de los dispositivos reductores de emergencia deberán ser tales que la presión máxima en el
interior de la cisterna no sobrepase nunca la presión de ensayo de ésta.
Nota: En el apéndice 5 del Manual de Pruebas y Criterios figura un método para determinar las dimensiones
de los dispositivos reductores de emergencia. 4
4.2.1.13.9 En el caso de las cisternas portátiles que lleven aislamiento, la capacidad de los dispositivos reductores de
emergencia y su ajuste deberán determinarse suponiendo que se produce una pérdida de aislamiento en
el 1 % de la superficie externa.
4.2.1.13.10 Los dispositivos de depresión y las válvulas accionadas por resorte deberán ir provistos de parallamas.
Deberá tenerse debidamente en cuenta la disminución de capacidad de dichos dispositivos y válvulas por
efecto de los parallamas.
4.2.1.13.11 Los elementos del equipo de servicio, tales como las válvulas y tuberías exteriores, deberán ir dispuestos de
manera que no quede en ellos ningún resto de sustancia tras haberse llenado la cisterna portátil.
4.2.1.13.12 Las cisternas portátiles podrán llevar aislamiento o ir protegidas por una cubierta parasol. Si la TDAA de la
sustancia en el interior de la cisterna portátil es igual o inferior a 55 °C, o si la cisterna portátil es de aluminio,
ésta deberá ir aislada en su totalidad. La superficie externa deberá tener un acabado de color blanco o de
metal brillante.
4.2.1.13.13 El grado de llenado no deberá sobrepasar el 90 % a 15 °C.
△ 4.2.1.13.14 La marca prescrita en 6.7.2.20.2 incluirá el No UN y el nombre técnico, con la concentración que se autorice
respecto de la sustancia en cuestión.
4.2.1.13.15 Los peróxidos orgánicos y las sustancias que reaccionan espontáneamente expresamente mencionados en la
instrucción sobre cisternas portátiles T23, que figura en 4.2.5.2.6, pueden transportarse en cisternas portátiles.
4.2.1.16.1 Las cisternas portátiles que se dediquen al transporte de material radiactivo no deberán utilizarse para el de
otras mercancías.
4.2.1.16.2 El grado de llenado de las cisternas portátiles no deberá exceder del 90 %, o de cualquier otra proporción
que aprueben las autoridades competentes.
4.2.1.17.1 Los dispositivos reductores de presión de las cisternas portátiles que se utilicen para el transporte de
sustancias de la clase 8 deberán ser inspeccionados a intervalos que no excedan de un año.
[Reservado]
4.2.1.19.1 Las sustancias sólidas que se transporten, o se presenten para su transporte, a temperaturas superiores a
su punto de fusión y que no estén adscritas a una instrucción sobre cisternas portátiles en la columna 13
de la Lista de mercancías peligrosas del capítulo 3.2, o cuando esa instrucción no se aplique al transporte
de sustancias a temperaturas superiores a su punto de fusión, podrán transportarse en cisternas portátiles,
siempre que las sustancias sólidas estén adscritas a las clases 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 o 9, y no presenten
riesgos secundarios distintos de los de la clase 6.1 o la clase 8 y pertenezcan a los grupos de embalaje/
envase II o III.
4.2.1.19.2 A menos que se indique otra cosa en la Lista de mercancías peligrosas, las cisternas portátiles que se usen
4 para el transporte de esas sustancias sólidas a temperaturas superiores a su punto de fusión se ajustarán a
lo dispuesto en la instrucción sobre cisternas portátiles T4 para sustancias sólidas del grupo de embalaje/
envase III, o T7 para sustancias sólidas del grupo de embalaje/envase II. Podrá emplearse una cisterna
portátil que permita un nivel de seguridad equivalente o superior con arreglo a 4.2.5.2.5. El grado máximo de
llenado (en %) se determinará de acuerdo con 4.2.1.9.5 (TP3).
4.2.2.2 Las cisternas portátiles deberán cumplir las disposiciones relativas al proyecto, construcción, inspección y
ensayo que se especifican en 6.7.3. El transporte en cisternas portátiles de gases licuados no refrigerados
y productos químicos a presión deberá ajustarse a la instrucción sobre cisternas portátiles T50 que figura
en 4.2.5.2.6, y a toda disposición especial para cisternas portátiles asignada a determinados gases licuados
no refrigerados en la Lista de mercancías peligrosas y descrita en 4.2.5.3.
4.2.2.3 Durante el transporte, las cisternas portátiles deberán estar adecuadamente protegidas contra daños al
depósito y al equipo de servicio, resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. Esa protec-
ción no es necesaria si los depósitos y el equipo de servicio están construidos para resistir los choques o los
vuelcos. En 6.7.3.13.5 se dan ejemplos de dicha protección.
4.2.2.4 Ciertos gases licuados no refrigerados son químicamente inestables. En tal caso, no deben ser aceptados
para el transporte más que si se han tomado las medidas necesarias para impedir que se descompongan, se
transformen o se polimericen peligrosamente durante el transporte. Con este fin, se deberá procurar que las
cisternas portátiles no contengan ningún gas licuado no refrigerado que pueda favorecer esas reacciones.
4.2.2.5 A menos que el nombre del gas o de los gases transportados figure en la placa de metal descrita en 6.7.3.16.2,
el consignador, el consignatario o el agente, según proceda, deberán presentar, cuando la autoridad compe-
tente así lo solicite, copia del certificado que se menciona en 6.7.3.14.1.
4.2.2.6 Las cisternas portátiles vacías que no se hayan limpiado ni desgasificado deberán cumplir los mismos requi-
sitos que las cisternas portátiles llenas del gas licuado no refrigerado anteriormente transportado.
4.2.2.7 Llenado
4.2.2.7.1 Antes de proceder al llenado, el expedidor deberá comprobar que se esté utilizando la cisterna portátil
aprobada para el gas licuado no refrigerado o el propulsante del producto químico a presión que se va
a transportar, y que ésta no se cargue con gases licuados no refrigerados, o con productos químicos a
presión, que, al entrar en contacto con los materiales del depósito, las juntas o el equipo de servicio, puedan
reaccionar peligrosamente con ellos dando lugar a productos peligrosos, o debilitando considerablemente
estos materiales. Durante el llenado, la temperatura del gas licuado no refrigerado o del propulsante de los
productos químicos a presión deberá permanecer dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo.
4.2.2.7.2 La masa máxima de gas licuado no refrigerado por litro de capacidad del depósito (kg/ℓ) no deberá exceder
de la densidad del gas licuado no refrigerado a 50 °C multiplicada por 0,95. Además, el depósito no deberá
estar enteramente lleno de líquido a 60 °C.
4.2.2.7.3 Las cisternas portátiles no deberán llenarse por encima de su masa bruta máxima admisible ni de la masa de
carga máxima admisible para cada gas que vaya a transportarse.
4.2.2.7.4 Las cisternas portátiles no se llenarán ni descargarán mientras permanezcan a bordo.
4.2.2.8 No deberán presentarse para su transporte cisternas portátiles:
.1 que, por no estar suficientemente llenas, hagan posible un movimiento del contenido en su interior que
pueda producir fuerzas hidráulicas inaceptables;
.2 que tengan escapes;
.3 que tengan daños de tal magnitud que puedan afectar a la integridad de la cisterna portátil o de sus
elementos de elevación o de fijación; y
.4 sin que el equipo de servicio haya sido examinado y considerado en buen estado de funcionamiento.
4.2.2.9 Los alojamientos para las horquillas elevadoras de las cisternas portátiles deberán permanecer cerrados
mientras se llena la cisterna. Esta disposición no se aplica a las cisternas portátiles que, de acuerdo con 6.7.3.13.4,
no necesitan estar dotadas de un mecanismo de cierre de los alojamientos para la horquilla elevadora.
4
para el transporte de gases licuados refrigerados de la clase 2
4.2.3.1 La presente sección contiene disposiciones generales aplicables a la utilización de cisternas portátiles para
el transporte de gases licuados refrigerados.
4.2.3.2 Las cisternas portátiles deberán cumplir las disposiciones relativas al proyecto, construcción, inspección
y ensayo que se especifican en 6.7.4. El transporte en cisternas portátiles de gases licuados refrigerados
deberá ajustarse a la instrucción sobre cisternas portátiles T75 que figura en 4.2.5.2.6 y a toda disposición
especial para cisternas portátiles asignada a cada sustancia en la columna 14 de la Lista de mercancías
peligrosas y descrita en 4.2.5.3.
4.2.3.3 Durante el transporte, las cisternas portátiles deberán estar adecuadamente protegidas contra daños al
depósito y al equipo de servicio resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. Esa protec-
ción no es necesaria si el depósito y el equipo de servicio están construidos para resistir los choques o los
vuelcos. En 6.7.4.12.5 se dan ejemplos de dicha protección.
4.2.3.4 A menos que el nombre de las mercancías peligrosas transportadas figure en la placa de metal descrita
en 6.7.4.15.2, el consignador, el consignatario o el agente, según proceda, deberán presentar, cuando la
autoridad competente así lo solicite, copia del certificado que se menciona en 6.7.4.13.1.
4.2.3.5 Las cisternas portátiles vacías que no se hayan limpiado ni desgasificado deberán cumplir los mismos requi-
sitos que las cisternas portátiles llenas de la sustancia anteriormente transportada.
4.2.3.6 Llenado
4.2.3.6.1 Antes de proceder al llenado, el expedidor deberá comprobar que se esté utilizando la cisterna portátil
aprobada para el gas licuado refrigerado que se va a transportar, y que ésta no se cargue con gases licuados
refrigerados que, al entrar en contacto con los materiales del depósito, las juntas o el equipo de servicio,
puedan reaccionar peligrosamente con ellos dando lugar a productos peligrosos, o debilitando considera-
blemente estos materiales. Durante el llenado, la temperatura del gas licuado refrigerado deberá permanecer
dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo.
4.2.3.6.2 Al determinar el grado inicial de llenado deberá tenerse en cuenta el tiempo de retención necesario para el
viaje previsto y cualquier posible retraso. Con la excepción de lo previsto en 4.2.3.6.3 y 4.2.3.6.4, el grado
inicial de llenado del depósito deberá ser tal que, si se eleva la temperatura del contenido -exceptuado el
helio- a un grado en que la presión de vapor sea igual a la presión de servicio máxima autorizada (PSMA),
el volumen ocupado por el líquido no exceda del 98 %.
4.2.3.6.3 Los depósitos que se destinen al transporte de helio pueden cargarse, como máximo, hasta la altura del
orificio de admisión del dispositivo reductor de presión.
4.2.3.6.4 Si las autoridades competentes lo autorizan, se podrá permitir un grado inicial de llenado más elevado
cuando el viaje previsto sea considerablemente más corto que el tiempo de retención.
4.2.3.6.5 Las cisternas portátiles no se llenarán ni descargarán mientras permanezcan a bordo.
4 .6 cuyo transporte, una vez tomado en consideración cualquier posible retraso, tenga una duración superior
al tiempo de retención real.
4.2.3.9 Los alojamientos para las horquillas elevadoras de las cisternas portátiles deberán permanecer cerrados mientras
se llena la cisterna. Esta disposición no se aplica a las cisternas portátiles que, de acuerdo con 6.7.4.12.4, no
necesitan estar dotadas de un mecanismo de cierre de los alojamientos para la horquilla elevadora.
4.2.4.5 Llenado
4.2.4.5.1 Antes del llenado, será preciso proceder a la inspección del CGEM para asegurarse de que está autorizado
para el gas que se va a transportar y que se cumplen las disposiciones aplicables del presente código.
4.2.4.5.2 Los elementos del CGEM deberán llenarse de acuerdo con las presiones de servicio, razones de llenado y
disposiciones relativas al llenado que se especifican en la instrucción de embalaje/envasado P200 para el
gas concreto que va a introducirse en cada elemento. En ningún caso se llenará un CGEM o un grupo de
elementos, como unidad, sobrepasando la presión de servicio del elemento que presente la presión más baja.
4.2.4.5.3 Los CGEM no deben llenarse por encima de su masa bruta máxima admisible.
4.2.4.5.4 Tras el llenado, deberán cerrarse las válvulas de aislamiento, que quedarán cerradas durante el transporte.
Los gases tóxicos de la clase 2.3 sólo se transportarán en CGEM cuando cada uno de sus elementos esté
provisto de una válvula de aislamiento.
4.2.4.5.5 La(s) abertura(s) para el llenado deberá(n) cerrarse mediante cápsulas o tapones. Después del llenado, el
expedidor comprobará la estanquidad de los cierres y del equipo.
4.2.4.5.6 Los CGEM no deberán presentarse para su llenado:
.1 cuando estén dañados en tal medida que pueda estar afectada la integridad de los recipientes a presión
o su equipo de servicio o sus elementos estructurales;
.2 a menos que los recipientes a presión y su equipo de servicio y sus elementos estructurales hayan sido
examinados y hallados en buen estado de funcionamiento; y
.3 a menos que sean claramente legibles las marcas requeridas de certificación, nuevos ensayos y llenado.
4.2.4.6 Los CGEM llenados no deberán ser presentados para su transporte:
.1 si se observan pérdidas;
.2 si están dañados en tal medida que puede estar afectada la integridad de los recipientes a presión o su
equipo de servicio o sus elementos estructurales;
.3 a menos que los recipientes a presión y su equipo de servicio y sus elementos estructurales hayan sido
examinados y hallados en buen estado de funcionamiento; y
.4 a menos que sean claramente legibles las marcas requeridas de certificación, nuevos ensayos y llenado.
4.2.4.7 Los CGEM vacíos que no se hayan limpiado ni desgasificado, deberán satisfacer los mismos requisitos que
los CGEM llenos de la sustancia anteriormente transportada.
Instrucción
especificada
Instrucciones también permitidas relativas a la cisterna portátil
relativa a la
cisterna portátil
T1 T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T2 T4, T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T3 T4, T5, T6, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T4 T5, T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T5 T10, T14, T19, T20, T22
T6 T7, T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T7 T8, T9, T10, T11, T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T8 T9, T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T9 T10, T13, T14, T19, T20, T21, T22
T10 T14, T19, T20, T22
T11 T12, T13, T14, T15, T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
T12 T14, T16, T18, T19, T20, T22
T13 T14, T19, T20, T21, T22
T14 T19, T20, T22
T15 T16, T17, T18, T19, T20, T21, T22
4 T16
T17
T18, T19, T20, T22
T18 , T19, T20, T21, T22
T18 T19, T20, T22
T19 T20, T22
T20 T22
T21 T22
T22 Ninguna
T23 Ninguna
T50 Ninguna
Temperatura de emergencia
los dispositivos reductores
Temperatura de regulación
Prescripciones relativas a
No
Grado de llenado
Sustancia
UN
de referencia)
de presión
3109 PERÓXIDO ORGÁNICO LÍQUIDO, 4 Véase Véase Véase Véase
TIPO F 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
Hidroperóxido de terc-butilo,* 4.2.1.13.6,
en una concentración máxima 4.2.1.13.7,
del 72 %, con agua 4.2.1.13.8
Hidroperóxido de cumilo, en una
concentración máxima del 90 %,
con diluyente del tipo A
Peróxido de di-terc-butilo, en una
concentración máxima del 32 %,
con diluyente del tipo A
Hidroperóxido de isopropilcumilo, en
una concentración máxima del 72 %,
con diluyente del tipo A
Hidroperóxido de p-mentilo, en una
concentración máxima del 72 %,
4
con diluyente del tipo A
Hidroperóxido de pinanilo, en una
concentración máxima del 56 %,
con diluyente del tipo A
3110 PERÓXIDO ORGÁNICO SÓLIDO, 4 Véase Véase Véase Véase
TIPO F 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
Peróxido de dicumilo† 4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
3119 PERÓXIDO ORGÁNICO LÍQUIDO, 4 Véase Véase Véase Véase ‡ ‡
TIPO F, CON TEMPERATURA 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
REGULADA 4.2.1.13.6,
Peroxineodecanoato de terc-amilo, en 4.2.1.13.7, -10 °C -5 °C
una concentración máxima del 47 %, 4.2.1.13.8
con diluyente del tipo A
Peroxiacetato de terc-butilo, en una +30 °C +35 °C
concentración máxima del 32 %,
con diluyente del tipo B
Peroxi-2-etilhexanoato de terc-butilo, +15 °C +20 °C
en una concentración máxima
del 32 %, con diluyente del tipo B
Peroxipivalato de terc-butilo, en una +5 °C +10 °C
concentración máxima del 27 %,
con diluyente del tipo B
Peroxi-3,5,5-trimetilhexanoato de +35 °C +40 °C
terc-butilo, en una concentración
máxima del 32 %, con diluyente
del tipo B
*
A condición de que se haya hecho lo necesario para obtener un grado de seguridad equivalente al de un 65 % de hidro
peróxido de terc-butilo y un 35 % de agua.
†
Cantidad máxima por cisterna portátil: 2 000 kg.
‡
Con la aprobación de la autoridad competente.
Temperatura de emergencia
los dispositivos reductores
Temperatura de regulación
Prescripciones relativas a
No
Grado de llenado
Sustancia
UN
de referencia)
de presión
3119 PERÓXIDO ORGÁNICO LÍQUIDO, 4 Véase Véase Véase Véase * *
(cont.) TIPO F, CON TEMPERATURA 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
REGULADA (cont.) 4.2.1.13.6,
Peróxido de di-(3,5,5-trimetilhexanoílo), 4.2.1.13.7, 0 °C +5 °C
en una concentración máxima del 38 %, 4.2.1.13.8
con diluyente del tipo A o del tipo B
Ácido peroxiacético destilado, +30 °C +35 °C
estabilizado†
3120 PERÓXIDO ORGÁNICO SÓLIDO, 4 Véase Véase Véase Véase * *
TIPO F, CON TEMPERATURA 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
REGULADA 4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
3229 LÍQUIDO QUE REACCIONA 4 Véase Véase Véase Véase
ESPONTÁNEAMENTE, TIPO F 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
3230 SÓLIDO QUE REACCIONA 4 Véase Véase Véase Véase
ESPONTÁNEAMENTE, TIPO F 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8 4
3239 LÍQUIDO QUE REACCIONA 4 Véase Véase Véase Véase * *
ESPONTÁNEAMENTE, TIPO F, 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
CON TEMPERATURA REGULADA 4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
3240 SÓLIDO QUE REACCIONA 4 Véase Véase Véase Véase * *
ESPONTÁNEAMENTE, TIPO F, 6.7.2.4.2 6.7.2.6.3 6.7.2.8.2, 4.2.1.13.13
CON TEMPERATURA REGULADA 4.2.1.13.6,
4.2.1.13.7,
4.2.1.13.8
*
Con la aprobación de la autoridad competente.
†
Preparación obtenida por destilación del ácido peroxiacético que se produce a partir del ácido peroxiacético en una con-
centración acuosa del 41 %, como máximo, con oxígeno activo total (ácido peroxiacético + H2O2) ≤ 9,5 %, que satisface los
criterios de 2.5.3.3.2.6. Debe llevar un rótulo de riesgo secundario de «CORROSIVO» (modelo No 8, véase 5.2.2.2.2).
4
7,0
7,0
7,0
1017 Cloro 19,0 No permitidas Véase 1,25
17,0 6.7.3.7.3
15,0
13,5
1018 Clorodifluorometano 26,0 Permitidas Normal 1,03
(gas refrigerante R 22) 24,0
21,0
19,0
1020 Cloropentafluoroetano 23,0 Permitidas Normal 1,06
(gas refrigerante R 115) 20,0
18,0
16,0
1021 1-Cloro-1,2,2,2-tetrafluoroetano 10,3 Permitidas Normal 1,20
(gas refrigerante R 124) 9,8
7,9
7,0
1027 Ciclopropano 18,0 Permitidas Normal 0,53
16,0
14,5
13,0
1028 Diclorodifluorometano 16,0 Permitidas Normal 1,15
(gas refrigerante R 12) 15,0
13,0
11,5
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta parasol
(véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con
aislamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
4
7,0
1040 Óxido de etileno con nitrógeno – No permitidas Véase 6.7.3.7.3 0,78
hasta una presión total de 1 MPa –
(10 bar) a 50 °C –
10,0
1041 Óxido de etileno y dióxido de Véase la definición de Permitidas Normal Véase
carbono, en mezcla, con más de PSMA en 6.7.3.1 4.2.2.7
un 9 % pero no más de un 87 %
de óxido de etileno
1055 Isobutileno 8,1 Permitidas Normal 0,52
7,0
7,0
7,0
1060 Metilacetileno y propadieno, en 28,0 Permitidas Normal 0,43
mezcla estabilizada 24,5
22,0
20,0
1061 Metilamina anhidra 10,8 Permitidas Normal 0,58
9,6
7,8
7,0
1062 Bromuro de metilo con no más 7,0 No permitidas Véase 6.7.3.7.3 1,51
de un 2 % de cloropicrina 7,0
7,0
7,0
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta parasol
(véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con
aislamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
13,1
11,6
1083 Trimetilamina anhidra 7,0 Permitidas Normal 0,56
7,0
7,0
7,0
1085 Bromuro de vinilo estabilizado 7,0 Permitidas Normal 1,37
7,0
7,0
7,0
1086 Cloruro de vinilo estabilizado 10,6 Permitidas Normal 0,81
9,3
8,0
7,0
1087 Éter metilvinílico estabilizado 7,0 Permitidas Normal 0,67
7,0
7,0
7,0
1581 Cloropicrina y bromuro de 7,0 No permitidas Véase 6.7.3.7.3 1,51
metilo, en mezcla con más de 7,0
un 2 % de cloropicrina 7,0
7,0
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta parasol
(véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con
aislamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
4
cloropentafluoroetano, en 25,3
mezcla, de punto de ebullición 22,8
fijo, con un contenido de
20,3
alrededor del 49 % de
clorodifluorometano
(gas refrigerante R 502)
1974 Clorodifluorobromometano 7,4 Permitidas Normal 1,61
(gas refrigerante R 12B1) 7,0
7,0
7,0
1976 Octafluorociclobutano 8,8 Permitidas Normal 1,34
(gas refrigerante RC 318) 7,8
7,0
7,0
1978 Propano 22,5 Permitidas Normal 0,42
20,4
18,0
16,5
1983 1-Cloro-2,2,2-trifluoroetano 7,0 Permitidas Normal 1,18
(gas refrigerante R 133a) 7,0
7,0
7,0
2035 1,1,1-Trifluoroetano 31,0 Permitidas Normal 0,76
(gas refrigerante R 143a) 27,5
24,2
21,8
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta parasol
(véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con
aislamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
4 3159 1,1,1,2-Tetrafluoroetano
11,2
10,2
17,7 Permitidas Normal 1,04
(gas refrigerante R 134a) 15,7
13,8
12,1
3161 Gas licuado inflamable, n.e.p. Véase la definición de Permitidas Normal Véase
PSMA en 6.7.3.1 4.2.2.7
3163 Gas licuado, n.e.p. Véase la definición de Permitidas Normal Véase
PSMA en 6.7.3.1 4.2.2.7
3220 Pentafluoroetano 34,4 Permitidas Normal 0,87
(gas refrigerante R 125) 30,8
27,5
24,5
3252 Difluorometano 43,0 Permitidas Normal 0,78
(gas refrigerante R 32) 39,0
34,4
30,5
3296 Heptafluoropropano 16,0 Permitidas Normal 1,20
(gas refrigerante R 227) 14,0
12,5
11,0
3297 Óxido de etileno y 8,1 Permitidas Normal 1,16
clorotetrafluoroetano, en mezcla, 7,0
con no más de un 8,8 % de 7,0
óxido de etileno
7,0
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta parasol
(véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con
aislamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
4
23,6
3340 Gas refrigerante R 407C 29,9 Permitidas Normal 0,95
26,8
23,9
21,3
3500 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
3501 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
inflamable, n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
3502 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
tóxico, n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
3503 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
corrosivo, n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
3504 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
inflamable, tóxico, n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
3505 Producto químico a presión, Véase la definición de Permitidas Véase 6.7.3.7.3 TP4c
inflamable, corrosivo, n.e.p. PSMA en 6.7.3.1
a
«Pequeña» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro igual o inferior a 1,5 m; «desnuda» se refiere
a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m, sin aislamiento o cubierta parasol (véase 6.7.3.2.12);
«con cubierta parasol» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m con cubierta para-
sol (véase 6.7.3.2.12); «con aislamiento» se refiere a cisternas que tengan un depósito de un diámetro superior a 1,5 m
con aisiamiento térmico (véase 6.7.3.2.12); (véase la definición de «Temperatura de referencia para el cálculo» en 6.7.3.1).
b
La palaba «Normal» en esta columna indica que no se require un disco frangible como el que se especifica en 6.7.3.7.3.
c
En el caso de los Nos UN 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 y 3505, se tomará en consideración el grado de llenado en
lugar de la razón máxima de llenado.
4
TP10 Se requiere un revestimiento de plomo de al menos 5 mm de espesor, que deberá someterse a
ensayo una vez al año, o un revestimiento de otro material adecuado aprobado por las autoridades
competentes.
TP11 [Reservada]
TP12 [Reservada]
TP13 Cuando se transporte esta sustancia se deberá disponer de aparatos respiratorios autónomos, a
menos que a bordo no se encuentre un aparato respiratorio autónomo, tal como se estipula en la
regla II-2/19 (II-2/54) del Convenio SOLAS.
TP14 [Reservada]
TP15 [Reservada]
TP16 La cisterna deberá estar provista de un dispositivo especial para evitar que, en las condiciones
normales de transporte, se produzca una disminución o un aumento de la presión. Dicho dispositivo
deberá ser aprobado por las autoridades competentes. En lo que se refiere a impedir la crista
lización del producto en la válvula reductora de presión, son aplicables las disposiciones relativas a
la reducción de la presión indicadas en 6.7.2.8.3.
TP17 Para el aislamiento térmico de la cisterna deberán emplearse únicamente materiales incombusti-
bles inorgánicos.
TP18 La temperatura deberá mantenerse entre 18 °C y 40 °C. Las cisternas portátiles que contengan
ácido metacrílico solidificado no deberán recalentarse durante el transporte.
TP19 El espesor calculado del depósito deberá aumentarse en 3 mm. El espesor del depósito se deberá
verificar por ultrasonidos en la mitad de los intervalos entre los ensayos hidráulicos periódicos.
TP20 Esta sustancia sólo deberá transportarse en cisternas aisladas bajo atmósfera de nitrógeno.
TP21 El espesor del depósito no deberá ser inferior a 8 mm. Las cisternas deberán someterse a ensayos
hidráulicos y a una inspección interna a intervalos no superiores a dos años y medio.
TP22 Los lubricantes para juntas u otros dispositivos deberán ser compatibles con el oxígeno.
△ TP23 [Reservada].
TP24 La cisterna portátil podrá estar provista de un dispositivo instalado, en las condiciones máximas de
llenado, en el espacio para vapor del depósito, para evitar un aumento excesivo de presión debido
a la lenta descomposición de la sustancia transportada. Este dispositivo también deberá impedir la
fuga de una cantidad inaceptable de líquido en caso de vuelco o que entren en la cisterna materias
extrañas. Dicho dispositivo deberá ser aprobado por las autoridades competentes o por la entidad
autorizada por ellas.
TP25 El trióxido de azufre de una pureza del 99,95 % o superior se podrá transportar en cisternas sin un
inhibidor, a condición de que se mantenga a una temperatura igual o superior a 32,5 °C.
TP26 Cuando se transporte la sustancia calentada, el dispositivo de caldeo deberá estar montado fuera
del depósito. Con respecto al No UN 3176, esta disposición sólo es aplicable cuando la sustancia
reacciona peligrosamente con el agua.
TP27 Se podrá utilizar una cisterna portátil cuya presión mínima de ensayo sea de 4 bar, si se demuestra
que es aceptable una presión de ensayo igual o inferior a 4 bar según la definición de presión de
ensayo que figura en 6.7.2.1.
TP28 Se podrá utilizar una cisterna portátil cuya presión mínima de ensayo sea de 2,65 bar, si se demues-
tra que es aceptable una presión de ensayo igual o inferior a 2,65 bar según la definición de presión
de ensayo que figura en 6.7.2.1.
TP29 Se podrá utilizar una cisterna portátil cuya presión mínima de ensayo sea de 1,5 bar, si se demuestra
que es aceptable una presión de ensayo igual o inferior a 1,5 bar según la definición de presión de
ensayo que figura en 6.7.2.1.
TP30 Esta sustancia deberá transportarse en cisternas con aislamiento.
TP31 Esta sustancia deberá transportarse en cisternas cuando se encuentre en estado sólido.
TP32 En el caso de los Nos UN 0331, 0332 y 3375, podrán usarse cisternas portátiles siempre que se
cumplan las condiciones siguientes:
.1 para evitar un confinamiento excesivo, toda cisterna portátil metálica estará equipada con un
dispositivo reductor de presión accionado por resorte, un disco frangible o un elemento fusible.
4
La presión a la que se produzca la descarga o la dispersión, según proceda, no será superior
a 2,65 bar para cisternas portátiles con presiones mínimas de ensayo superiores a 4 bar;
.2 en el caso del No UN 3375 únicamente, tendrá que demostrarse la idoneidad para el transporte
en cisternas. Un método para evaluar esa idoneidad es la prueba 8 d) de la serie 8 (véase el
Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, parte 1, subsección 18.7);
.3 las sustancias no deberán permanecer en la cisterna portátil más allá de un periodo que pueda
conducir a su aglomeración. Deberán adoptarse medidas apropiadas (mediante limpieza, etc.)
para evitar la acumulación y el depósito de sustancias en la cisterna.
TP33 La instrucción sobre cisternas portátiles adscrita a esta sustancia se aplica a sólidos granulosos
o pulverulentos y a sólidos que se cargan y descargan a temperaturas superiores a su punto de
fusión, y que posteriormente son enfriados y transportados como una masa sólida. Para los sólidos
que se transportan a temperaturas superiores a su punto de fusión, véase 4.2.1.19.
TP34 Las cisternas portátiles no tendrán que someterse a los ensayos de impacto de 6.7.4.14.1 cuando
la cisterna lleve la indicación “TRANSPORTE FERROVIARIO PROHIBIDO” en la placa especificada
en 6.7.4.15.1, y también en caracteres de al menos de 10 cm de altura en ambos lados de la camisa
exterior.
TP35 La instrucción sobre cisternas portátiles T14 podrá seguir aplicándose hasta el 31 de diciembre de 2014.
TP36 Está permitido el uso de elementos fusibles situados en el espacio de vapor en las cisternas
portátiles.
TP37 La instrucción sobre cisternas portátiles T14 podrá seguir aplicándose hasta el 31 de diciembre
de 2016, salvo que, hasta esa fecha:
.1 para los Nos UN 1810, 2474 y 2668, podrá aplicarse la instrucción T7;
.2 para el No UN 2486, podrá aplicarse la instrucción T8; y
.3 para el No UN 1838, podrá aplicarse la instrucción T10.
TP38 La instrucción sobre cisternas portátiles T9 podrá seguir aplicándose hasta el 31 de diciembre de 2018.
TP39 La instrucción sobre cisternas portátiles T4 podrá seguir aplicándose hasta el 31 de diciembre de 2018.
TP40 Las cisternas portátiles no se transportarán conectadas a un equipo de pulverización.
TP41 Se podrá prescindir del examen interior cada dos años y medio, o se podrá sustituir por otros
métodos de ensayo o procedimientos de inspección que especifique la autoridad competente o
la entidad por ella autorizada, cuando la cisterna portátil esté destinada al transporte de sustan-
cias organometálicas a las que se haya asignado esta disposición especial para el transporte en
cisternas. Sin embargo, dicho examen será necesario cuando se cumplan las condiciones previstas
en 6.7.2.19.7.
TP90 Se podrán utilizar cisternas con aberturas en la parte inferior en viajes internacionales cortos.
TP91 Se podrán utilizar también cisternas portátiles con aberturas en la parte inferior en viajes internacio-
nales largos.
Nota: Los contenedores para graneles con toldo (BK1) no se utilizarán en el transporte marítimo, salvo por lo
indicado en 4.3.3.
4.3.1.11 Cuando se monten en serie varios sistemas de cierre, el sistema que esté ubicado más cerca de la sustancia
peligrosa que se vaya a transportar deberá ser el primero en cerrarse antes del llenado.
4.3.1.12 Los contenedores para graneles vacíos que hayan contenido una sustancia peligrosa se ajustarán a las
mismas disposiciones del presente código aplicables a un contenedor para graneles lleno, a menos que se
hayan tomado medidas adecuadas para excluir todo riesgo.
4.3.1.13 Si se usa un contenedor para graneles para el transporte de mercancías a granel susceptibles de provo-
car una nube de polvo explosivo o de desprender vapores inflamables (por ejemplo, en el caso de ciertos
desechos), se tomarán medidas para descartar toda fuente de ignición y evitar que se produzcan descargas
electrostáticas peligrosas durante el transporte y las operaciones de carga y descarga de la sustancia.
4.3.1.14 Las sustancias, como por ejemplo los desechos, que puedan reaccionar peligrosamente entre sí, así como
las que pertenezcan a clases diferentes, y las mercancías no sujetas al presente código que sean suscep-
tibles de reaccionar peligrosamente entre sí, no se mezclarán en el mismo contenedor para graneles. Por
reacción peligrosa se entiende:
.1 una combustión y/o un fuerte desprendimiento de calor;
.2 una emisión de gases inflamables o tóxicos;
.3 la formación de líquidos corrosivos; o
.4 la formación de sustancias inestables.
4.3.1.15 Antes de llenar un contenedor para graneles, éste se examinará visualmente para asegurarse de que es estruc-
turalmente utilizable, que sus paredes interiores, techo y suelo carecen de salientes o de daños, y que los
forros interiores o el equipo para retener la sustancia no presentan rasgaduras o desgarros, o cualquier daño
que pueda comprometer su capacidad de contención. La expresión «estructuralmente utilizable» significa que
el contenedor no presenta defectos importantes que afecten a sus componentes estructurales, tales como los
largueros y travesaños superiores e inferiores, las vigas inferiores y superiores de las puertas, los travesaños
del piso, los puntales de los ángulos y las cantoneras de un contenedor. Entre los defectos graves figuran:
.1 pliegues, fisuras o roturas en la estructura o los soportes que afecten a la integridad del contenedor;
.2 la presencia de más de un empalme, o la existencia de empalmes defectuosos (por ejemplo, por traslape)
en los travesaños superiores o inferiores, o en las vigas superiores de las puertas;
4 .3
.4
la presencia de más de dos empalmes en cualquier larguero superior o inferior;
todo empalme en la viga inferior de una puerta o en el puntal de un ángulo;
.5 bisagras y herrajes de las puertas que estén trabados, doblados o rotos, o que falten o no se puedan
utilizar por otros motivos;
.6 juntas y cierres no estancos;
.7 toda distorsión de la configuración general suficientemente importante como para impedir una alinea-
ción adecuada del equipo de izada, el montaje y la sujeción en un chasis o vehículo, o su estiba en los
espacios de carga de un buque;
.8 todo daño de los dispositivos de izada o de la interfaz del equipo de manipulación; o
.9 todo daño del equipo de servicio o de explotación.
4.3.1.16 Antes de proceder al llenado del contenedor para graneles flexible, éste se examinará visualmente para
asegurarse de que la estructura está en condiciones de servicio y de que las eslingas de material textil, las
correas de la estructura portante, la estructura misma, las piezas de los dispositivos de cierre, incluidas las
partes metálicas y textiles, carecen de salientes o daños, y los forros internos no presentan rasgaduras o
desgarros ni daños de ningún tipo.
4.3.1.16.1 En el caso de los contenedores para graneles flexibles, el periodo autorizado de utilización para el transporte
de mercancías peligrosas será de dos años, contados a partir de la fecha de fabricación del contenedor para
graneles flexible.
△ 4.3.1.16.2 Cuando en un contenedor para graneles flexible pueda producirse una acumulación peligrosa de gases,
se le dotará de un dispositivo de ventilación. Dicho dispositivo se proyectará de tal forma que se evite la
penetración de sustancias extrañas o la entrada de agua en las condiciones normales de transporte.
Nota: Las autoridades sanitarias nacionales competentes podrán establecer disposiciones adicionales.
4
otros defectos que puedan dañar el interior de los embalajes/envases, impedir la desinfección o permitir
una fuga accidental de los desechos.
.3 Los desechos adscritos al No UN 3291 deberán transportarse en el interior de contenedores para
graneles cerrados, en sacos de plástico estancos y sellados según el tipo de modelo aprobado de
las Naciones Unidas y que hayan superado los ensayos aplicables al transporte de sustancias sólidas
del grupo de embalaje/envase II, y marcados de conformidad con 6.1.3.1. En cuanto a la resistencia a
choques y desgarros, dichos sacos de plástico deberán cumplir las normas ISO 7765-1:1988, «Plastics
film and sheeting. Determination of impact resistance by the free-falling dart method. Part 1: Staircase
methods», e ISO 6383-2:1983, «Plastics. Film and sheeting. Determination of tear resistance. Part 2:
Elmendorf method». Cada saco deberá tener una resistencia a los choques de al menos 165 g y una
resistencia al desgarramiento de al menos 480 g sobre planos perpendiculares y paralelos al plano
longitudinal del saco. La masa neta máxima de cada saco de plástico deberá ser de 30 kg.
.4 Los objetos de más de 30 kg, tales como colchones sucios, podrán transportarse sin saco de plástico
con autorización de la autoridad competente.
.5 Los desechos adscritos al No UN 3291 que contengan líquidos sólo deberán transportarse en sacos de
plástico que tengan un material absorbente en cantidad suficiente para absorber la totalidad del líquido
sin que se produzcan derrames en el contenedor para graneles.
.6 Los desechos adscritos al No UN 3291 que contengan objetos puntiagudos o cortantes sólo deberán
transportarse en embalajes/envases rígidos de un modelo sometido a ensayo y aprobado de las Nacio-
nes Unidas, de conformidad con lo dispuesto en las instrucciones de embalaje/envasado P621, IBC620
o LP621.
.7 Se podrán utilizar también los embalajes/envases rígidos mencionados en las instrucciones de embalaje/
envasado P621, IBC620 o LP621. Deberán afianzarse adecuadamente para evitar que se produzcan
daños en condiciones normales de transporte. Los desechos transportados en embalajes/envases
rígidos y en sacos de plástico en el interior de un mismo contenedor para graneles cerrado, deberán
estar convenientemente separados los unos de los otros, por ejemplo mediante tabiques o paneles
rígidos, redes metálicas, o cualquier otro medio de sujeción que evite que los embalajes/envases resul-
ten dañados en las condiciones normales de transporte.
.8 Los desechos adscritos al No UN 3291 embalados/envasados en sacos de plástico no deberán amonto-
narse en el interior del contenedor para graneles cerrado hasta el punto de que los sacos puedan perder
su estanquidad.
.9 Después de cada viaje, los contenedores para graneles cerrados deberán ser inspeccionados para
detectar cualquier fuga o derrame. En caso de que se hayan detectado fugas o derrames de desechos
adscritos al No UN 3291, el contenedor para graneles cerrado donde se hayan transportado no podrá
volver a ser utilizado hasta que haya sido cuidadosamente limpiado y, en caso necesario, desinfectado
o descontaminado con un agente apropiado. A excepción de los desechos médicos o veterinarios, no
podrá transportarse ninguna otra mercancía con los desechos adscritos al No UN 3291. Estos otros
desechos transportados en el interior del mismo contenedor para graneles cerrado deberán ser inspec-
cionados con objeto de detectar cualquier posible contaminación.
5
5
Capítulo 5.1
Disposiciones generales
a) se le facilita un ejemplar del documento de transporte de mercancías peligrosas y los demás documen-
tos o información que se exigen en el presente código; o