0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas72 páginas

Manual de Operación Martillo Gasolina BH

Este manual describe los procedimientos de operación y mantenimiento seguros de un martillo a gasolina. Explica los componentes, transporte, arranque, operación y tareas de mantenimiento. También incluye advertencias de seguridad e información técnica sobre los modelos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas72 páginas

Manual de Operación Martillo Gasolina BH

Este manual describe los procedimientos de operación y mantenimiento seguros de un martillo a gasolina. Explica los componentes, transporte, arranque, operación y tareas de mantenimiento. También incluye advertencias de seguridad e información técnica sobre los modelos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Manual de operación

Martillo a gasolina

BH
23, 24, 65

08.2011

0226390es / 005

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
[Link]
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390

Traducción del manual de operación original alemán

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


Contenido
AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

1 Prefacio ...................................................................................................................... 5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson ........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo ..................................................................................... 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo ............................................ 13
3.3 Equipos de protección ...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 15
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 18
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ........................ 18
3.8 Mantenimiento .................................................................................................. 20
3.9 Dispositivos de seguridad................................................................................. 22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ...................................................... 23
5 Volumen de entrega ................................................................................................ 25
6 Estructura y funcionamiento ................................................................................. 26
6.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 26
6.2 Características funcionales .............................................................................. 26
7 Componentes y elementos de control .................................................................. 27
8 Transporte ............................................................................................................... 30
9 Primera puesta en marcha ..................................................................................... 32
10 Manejo y operación ................................................................................................ 33
10.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 33
10.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 34
10.3 Cambiar la herramienta .................................................................................... 35
10.4 Poner en servicio.............................................................................................. 36
10.4.1 Arranque del motor............................................................................... 37
10.5 Operar el equipo............................................................................................... 40
10.6 Poner fuera de marcha..................................................................................... 41
11 Mantenimiento ......................................................................................................... 42
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones........................................ 42

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11.2 Cualificación del personal de mantenimiento ................................................... 42


11.3 Plan de mantenimiento..................................................................................... 43
11.4 Trabajos de mantenimiento .............................................................................. 44
11.4.1 Limpiar el equipo .................................................................................. 44
11.4.2 Rellenar combustible ............................................................................ 45
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire.......................................................... 46
11.4.4 Lubricar el equipo ................................................................................. 47
11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía ..................................................... 48
11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste ................. 49
12 Fallos ........................................................................................................................ 50
13 Almacenaje .............................................................................................................. 52
14 Accesorios ............................................................................................................... 53
14.1 Carretilla ........................................................................................................... 53
15 Datos técnicos ........................................................................................................ 55
15.1 BH 23 ............................................................................................................... 55
15.2 BH 24 ............................................................................................................... 57
15.3 BH 65 ............................................................................................................... 60
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape ............. 62
17 Glosario ................................................................................................................... 67
17.1 Uso de combustibles oxigenados..................................................................... 67
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 69

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
1 Prefacio

1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.

En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-


dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.

¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!


En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.

Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-


ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG

Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


2 Introducción
AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

2 Introducción

2.1 Medio de representación de este manual de operación

Símbolos avisadores de peligro


Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.

PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.

ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.

ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.

AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.

Nota

Nota: Aquí aparece información adicional.

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
2 Introducción

Instrucción para una acción


f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
„ Este símbolo sirve para el listado.

2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson

Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al


cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en [Link].
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.

2.3 Tipos de equipo descritos

Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


2 Introducción
AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

2.4 Identificación del equipo

Datos de la placa de características

La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera


unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:

Pos. Denominación Sus datos


1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4 N° de versión
5 N° de artículo

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3 Seguridad

3.1 Principio

Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.

Condiciones previstas de utilización


El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
„ Abrir hormigón y asfalto, así como suelo con grava.
„ Demoler hormigón, mampostería y otros materiales de construcción, suelo
natural y congelado.
„ Desgarrar carreteras y hormigón, asfalto, alquitrán, así como pavimento de
madera y de piedra.
„ Tronzar arcilla, barro, turba, así como sales.
„ Triturar suelos compactados o apisonados.
„ Hincar pilotes, sondas y barras de puesta a tierra.
„ Para compactar el balasto debajo de traviesas en el tendido de vías ferrovia-
rias (sólo EH 22, BH 23, 24, 65).
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar con las herramientas determi-
nadas para el equipo y el material a trabajar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
„ El trabajo en materiales nocivos para la salud, p. ej. asbesto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
„ Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
„ Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
„ Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.

No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.

Requisitos indispensables para la operación


Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
„ Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
„ Manejo cuidadoso.
„ Cuidado y mantenimiento minuciosos.

Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.

10

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
„ Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
„ No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.

Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Fallos.

Piezas de recambio, accesorios


Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.

Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
„ Modificación estructural.
„ Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
„ Inobservancia de este manual de operación.
„ Manejo inadecuado.
„ Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
„ Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.

11

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet ([Link]).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.

Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.

Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.

Control con respecto a daños


Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.

Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!

12

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.2 Cualificación del personal encargado del manejo

Competencia del operario


Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
„ Usted es físicamente y mentalmente capaz.
„ Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
„ Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
„ Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
„ Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
„ Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.

Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.

Obligaciones del explotador


El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.

Recomendaciones para el trabajo


Por favor siga las recomendaciones siguientes:
„ Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
„ Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
„ No trabaje con el equipo estando cansado.
„ Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
„ Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
„ Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
„ Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.

13

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.3 Equipos de protección

Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.

Equipos de protección personal


Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
„ Zapatos de seguridad.
„ Guantes de trabajo de material resistente.
„ Traje de trabajo de material resistente.
„ Casco de protección.
„ Protectores del oído.
„ Protección para la cara.
„ Protección de los ojos.
„ Protección respiratoria con aire cargado de polvo.

Protectores del oído


Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.

14

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.4 Transporte

Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.

Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible y dejar que el car-
burador se vacíe antes del transporte. Podría derramarse el combustible, p. ej.
al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y
las directivas de seguridad nacionales.

Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.

Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.

Nueva puesta en servicio


Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.

15

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.5 Seguridad funcional

Entorno potencialmente explosivo


Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.

Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
„ Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
„ Resistencia del suelo.
„ El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
„ Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
„ Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.

Seguridad en el área de trabajo


Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
„ Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
„ Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
„ Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
„ Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
„ Suficiente distancia hacia materiales inflamables.

Comprobar antes de comenzar con los trabajos


Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
„ Estado de las herramientas.
„ Ajustes del equipo.

Poner el equipo en marcha


Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.

Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.

16

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Precaución con piezas calientes


No toque piezas calientes como la herramienta, el portaherramientas, el silen-
ciador o el cilindro guía durante la operación o previamente después. Estas pie-
zas pueden calentarse mucho y pueden causar quemaduras.

Precaución con piezas móviles


Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias.

Atención con materiales tóxicos


Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan
en la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no as-
pire polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto con
su piel.

No dirigir sobre personas


No dirija el equipo sobre personas en el alrededor mientras que éste esté fun-
cionando. La herramienta podría ser lanzada y causar lesiones graves.

No ponga en peligro a personas


Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.

Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
„ Antes de pausas.
„ Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.

Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.

Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.

17

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales

Trabajo seguro con equipos manuales


Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.

Al trabajar, conduzca el equipo de tal manera que se eviten lesiones de las ma-
nos debidas a choques en objetos sólidos.

Depositar el equipo manual debidamente


Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.

Trabajo seguro con el martillo


Mantenga el portaherramientas cerrado mientras que esté funcionando.

3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna

Control con respecto a daños


Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.

Peligros durante la operación


Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
„ Aleje el equipo de tales lugares.
„ ¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!

No cambiar el número de revoluciones por minuto


No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.

18

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.

Medidas de precaución al cargar combustible


Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
„ No cargue combustible cerca de una llama abierta.
„ No fume.
„ Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
„ Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
„ Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
„ No inhale los vapores de combustible.
„ Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
„ Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
„ No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
„ Elimine combustible derramado inmediatamente.
„ Utilice el tipo de combustible correcto.
„ No mezcle el combustible con otros líquidos.
„ Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
„ Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.

Operación en locales cerrados


En locales cerrados o parcialmente cerrados, como p. ej. túneles, galerías o zan-
jas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un
potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.

Precaución con piezas calientes


No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.

19

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

No utilizar aerosoles auxiliares de arranque


Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.

Cerrar la llave de combustible


Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.

Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!

Peligro para la salud debido a gases de escape


Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.

Notas con respecto al motor EPA


Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.

3.8 Mantenimiento

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.

20

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.

Manejo seguro de los materiales auxiliares


Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
„ Lleve siempre un equipo de protección personal.
„ Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
„ No aspire ni trague materiales auxiliares.
„ Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
„ Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
„ En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.

Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.

Limpiar la boquilla de engrase


Después de haber engrasado el equipo, limpie la boquilla de engrase con un tra-
po limpio. En caso de que haya grasa excedente pegada en la boquilla de en-
grase, existirá el peligro de electrocución.

21

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

3.9 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.

ADVERTENCIA
Escape caliente.
El contacto podrá causar quemaduras.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente los
dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.

Pos. Denominación
1 Dispositivo protector de quema-
duras

Dispositivo protector de quemaduras


El dispositivo protector de quemaduras y protegen al operador del calor emitido.

22

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso


En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
„ Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
„ Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.

Pos. Etiquetas adhesivas Descripción

1 Queda prohibido fumar y llamas abiertas.


¡Peligro de incendio!

0219180

2 Utilice un equipo de protección personal


para evitar lesiones y daños físicos:
„ Protectores del oído.
„ Protección de los ojos.
0219174

Leer el manual de operación.

3 Pulsador de desconexión.

4 Precaucion.
Advertencia de superficie caliente.

5 Nivel de potencia acústica garantizado.

23

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Pos. Etiquetas adhesivas Descripción

6 Equipos US Advertencia.

WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261

ADVERTISSEMENT
0219176

7 Equipos US Peligro.

DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO

DANGER0219178

8 Equipos Japón Utilice la bujía especificada.

0222682

9 Equipos Japón Lubricar con grasa de litio cada 20 h. No


utilizar otra grasa. (lubricar en el punto
central de lubricación)

0222684

10 Equipos Japón Valor total del excitador de la acelación.

0222704

24

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

5 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
„ Equipo.
„ Manual de operación.
„ Lista de repuestos.

25

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

6 Estructura y funcionamiento

6.1 Campos de aplicación

Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-


diciones previstas de utilización.

6.2 Características funcionales

Principio
El equipo es un martillo rompedor con un sistema de percusión neumático.
El accionamiento se realiza por medio de un motor de gasolina.
El movimiento giratorio del motor de accionamiento es transformado en un mo-
vimiento alternativo a través de un engranaje y un mecanismo de manivela.
El pistón movido hacia delante y hacia atrás por el mecanismo de manivela com-
prime el aire (movimiento hacia delante) o genera una presión negativa (movi-
miento hacia atrás). Debido al cambio de la presión, el pistón percutor es movido
hacia delante y atrás (sistema de percusión con colchón de aire) y golpea sobre
la herramienta.
La cubierta y los elementos de control están desacoplados del sistema de per-
cusión a través de una suspensión elástica. Esta suspensión elástica mantiene
alejadas las vibraciones del cuerpo del operador en el caso de que durante el
trabajo presione con el cuerpo sobre la cubierta.

Dispositivo de desconexión integrado – RS (opcional)


El equipo dispone de un dispositivo de desconexión integrado para la conexión
de una desconexión remota externa.
A través de la desconexión remota se podrán desconectar varios equipos desde
una posición central. Esto le sirve a la seguridad de los operadores, p. ej. duran-
te los trabajos en el tendido de vías ferroviarias.
Por favor, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson si desea utilizar
el equipo con una desconexión remota.

Low Vib (opcional)


El equipo dispone de vibraciones mano brazo muy reducidas y permite trabajar
sin fatigarse.

26

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

7 Componentes y elementos de control

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Arrancador reversible 7 Portaherramientas
2 Tapa del tanque 8 Empuñadura suplementaria
3 Llave de combustible 9 Filtro de aire
4 Bomba de combustible 10 Estrangulador
5 Empuñadura 11 Pulsador de desconexión
6 Empuñadura del acelerador

Arrancador reversible
Con el arrancador reversible se arranca el motor.
En ciertas situaciones de operación, p. ej. al hincar pilotes y barras de puesta a
tierra, podría ser ventajoso que el sentido de tracción del arrancador reversible
se encuentre en otra posición que la estándar. En este caso, póngase en con-
tacto con el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson.

27

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Empuñadura del acelerador


La empuñadura del acelerador dispone de varias posiciones:
„ Posición de marcha en vacío
La empuñadura del acelerador está en la posición inicial, sin estar presiona-
da.
El motor marcha al número de revoluciones de marcha en vacío.
El sistema de percusión está desacoplado y no percute.
„ Posición de trabajo
El equipo se presiona contra el material encontrándose presionada la empu-
ñadura del acelerador.
El motor marcha al número de revoluciones máximo.
El sistema de percusión está acoplado y percute.
„ Equipo levantado
El equipo se ha levantado por encima del material encontrándose presiona-
da la empuñadura del acelerador.
El número de revoluciones del motor se limita a un número de revoluciones
alto.
El sistema de percusión está acoplado pero no percute.

Portaherramientas
El portaherramientas aloja la herramienta.

Empuñadura suplementaria
La empuñadura suplementaria facilita el trabajo en posiciones inclinadas.
Wacker Neuson recomienda que se cargue el equipo en la empuñadura suple-
mentaria.

Llave de combustible
La llave de combustible abre o cierra la alimentación de combustible.

Pulsador de desconexión
Con el pulsador de desconexión se desconecta el equipo.

Estrangulador
Estando el motor frío o caliente, se activará adicionalmente el cebador para en-
riquecer la mezcla de combustible y aire.

28

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Bomba de combustible
La bomba de combustible sirve para llenar las tuberías de combustible y el car-
burador tras una parada prolongada del equipo. La tubería de retorno integrada
evita una entrada excesiva de combustible en el carburador debido al bombeo
frecuente.

29

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

8 Transporte

ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.

Ejecutar las preparaciones


1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.

Vaciar el sistema de combustible

Nota: La tapa del tanque tiene una válvula de seguridad y de vacío a través de
la cual puede salir combustible en estado caliente (p. ej. durante irradia-
ción solar).
Para evitar que salga combustible a través de la válvula de seguridad, el sistema
de combustible deberá encontrarse vacío durante el transporte.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.

30

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Transportar el equipo
1. Levantar el equipo en la empuñadura suplementaria.
2. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
3. Retener el equipo de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.

Nota: Wacker Neuson recomienda que para el transporte en la obra se utilice


la carretilla, véase el capítulo Accesorios.

31

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

9 Primera puesta en marcha


Preparar el equipo para el funcionamiento

Pos. Denominación
1 Capuchón de la bujía

f Encajar el capuchón de bujía en la bujía.

32

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

10 Manejo y operación

ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.

10.1 Antes de la puesta en servicio

Controlar el equipo
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
f Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los
daños y defectos sean eliminados sin demora.
f Nivel de combustible, véase el capítulo Mantenimiento.
f Filtro de aire, véase el capítulo Mantenimiento.
f Arrancador reversible, véase el capítulo Mantenimiento.

33

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

10.2 Ajustar el equipo

Equipo con dispositivo de desconexión integrado – RS (opcional)

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Casquillo de conexión 3 Empuñadura
2 Clavija de cortocircuito

El equipo únicamente estará en condiciones de funcionar si en el casquillo de


conexión está enchufado o la clavija de la desconexión remota o la clavija de
cortocircuito.

Operación con desconexión remota


Si se desea operar el equipo con una desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito del casquillo de conexión.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en la empuñadura opuesta para guardarla
ahí.
Ahora, el equipo estará listo para la operación con desconexión remota. Infor-
mación más detallada se encuentra en el manual de operación de la desco-
nexión remota.

Operación sin desconexión remota


Si se desea operar el equipo sin desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito de la empuñadura opuesta.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en el casquillo de conexión.
Ahora, el equipo estará listo para la operación sin desconexión remota.

34

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

10.3 Cambiar la herramienta

Generalidades
La herramienta puede cambiarse sin la utilización de medios auxiliares adicio-
nales.

Notas con respecto al empleo de herramientas


Únicamente utilizar herramientas con las propiedades siguientes:
„ La herramienta deberá ser apropiada para el portaherramientas.
„ El extremo de la herramienta deberá estar libre de daños.
„ La herramienta deberá estar suficientemente afilada para evitar retrocesos.
„ La herramienta deberá ser apropiada para el campo de aplicación planeado.

Insertar la herramienta

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Trinquete 3 Portaherramientas
2 Cilindro guía 4 Herramienta

1. Limpiar el extremo de la herramienta.


2. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.
3. Girar la herramienta a la posición que sea la mejor para el trabajo proyecta-
do.
4. Introducir la herramienta hasta el tope en el portaherramientas.
5. Apretar el trinquete en el portaherramientas.
6. Tirar de la herramienta para comprobar el bloqueo.

35

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Sacar la herramienta

ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por herramienta y cilindro guía calientes.
f Toque la herramienta únicamente con el guante de protección.

1. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.


2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Apretar el trinquete en el portaherramientas.

10.4 Poner en servicio

Notas con respecto al trabajo


„ Al estar trabajando, aprovechar el peso propio del martillo.
„ Una presión a la fuerza contra el material que deberá ser trabajado no mejo-
rará la eficiencia del equipo.
„ Presione el equipo contra el material que deberá trabajarse de la manera si-
guiente:
„ Presione la fuerza necesaria para que el equipo se compresione percep-
tiblemente.
„ Tan pronto perciba el tope inferior, presione un poco menos.

Notas para la operación a temperaturas abajo del punto de congelación


La grasa fría en el sistema de percusión puede aumentar la resistencia de tal
manera que el embrague centrífugo se desliza.
f Dejar que el equipo se caliente a un número de revoluciones por minuto bajo
(no presionar la empuñadura del acelerador) porque de otra manera se des-
gastaría el embrague centrífugo en un tiempo brevísimo.

36

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

10.4.1 Arranque del motor

Nota: Para arrancar el motor, alejarse por lo menos 3 m del punto de carga de
combustible.

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Llave de combustible 4 Palanca del acelerador
2 Bomba de combustible 5 Estrangulador
3 Cuerda de arranque

37

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Ejecutar las preparaciones


1. Colocar el equipo en posición vertical y sostenerlo con una mano.
2. Abrir la llave de combustible.

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Cebador activo 3 Cebador inactivo
2 Cebador, posición media

3. Motor frío: activar el cebador.


Motor tibio: desactivar el cebador.
Motor caliente: activar el cebador.
4. Pulse repetidamente el fuelle de la bomba de combustible hasta que éste
quede completamente lleno de combustible.

38

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Arranque del motor

AVISO
El manejo inadecuado podrá causar daños del equipo.
f No extraer la cuerda de arranque hasta el tope.
f Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.

ATENCIÓN
El manejo inadecuado durante el arranque podrá causar lesiones leves.
f Apenas jalar de la cuerda de arranque al existir suficiente espacio para ha-
cerlo y ya no se encuentre ninguna persona en la proximidad inmediata.

1. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo (posición de aceleración


plena).
2. Extraer la cuerda de arranque lentamente hasta la resistencia por compre-
sión y dejar que se vuelva a enrollar.
3. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces).
4. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
5. Al oírse el primer encendido del motor, desactivar el cebador.
6. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces), hasta que arranque el motor.
7. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
8. Soltar la empuñadura del acelerador (posición de marcha en vacío).
9. Dejar que el motor se caliente.

39

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

10.5 Operar el equipo

Trabajar el material

ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
f Siempre agarrar el equipo con ambas manos y buscar la manera de pararse
firmemente.

Pos. Denominación
1 Empuñadura del acelerador

1. Detener el equipo con ambas manos.


2. Colocar la herramienta en el material.
3. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo.
4. Presionar el equipo con ambas manos contra el material que deberá traba-
jarse.
Nota: Presionar hasta que se sienta la compresión del equipo pero no hasta
el tope inferior.
5. Cuando se haya terminado de trabajar el material, levantar el equipo y cam-
biarlo de posición.
Nota: En caso de que la herramienta quede agarrotada en el material, pro-
ceder de la manera siguiente:
„ Abrir el portaherramientas y sacar la herramienta.
„ Continuar el trabajo con otra herramienta.
„ Al levantar el equipo estando presionada la empuñadura del acelerador, el
motor seguirá marchando a un alto número de revoluciones. En esto perma-
necerá acoplado el sistema de percusión.

40

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

„ Si la herramienta no tiene ninguna resistencia, el sistema de percusión con-


mutará a la marcha en vacío y ya no percutirá.
Notas para la demolición de bordes
Durante la demolición de bordes, observar los puntos siguientes:
„ Estabilidad

10.6 Poner fuera de marcha

Desconectar el equipo

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Pulsador de desconexión 3 Empuñadura del acelerador
2 Llave de combustible

1. Soltar la empuñadura del acelerador.


2. Mantener el pulsador de desconexión pulsado hasta que el equipo se haya
parado completamente.
3. Cerrar la llave de combustible.
4. Depositar el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalar-
se.

41

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11 Mantenimiento

ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.

ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
f Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.

11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones

El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y siste-


mas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimien-
to de reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por ga-
rantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado
por Wacker Neuson.
El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en rendimiento y dura-
bilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la efectividad del sistema de
control de emisiones e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.

11.2 Cualificación del personal de mantenimiento

Cualificación para los trabajos de mantenimiento


Mientras que no se indique alguna otra cosa, cualquier operador consciente de
la responsabilidad podrá ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el
manual de operación.
Algunos trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser ejecutados por per-
sonal experto formado especialmente o por el servicio al cliente de su persona
de contacto de Wacker Neuson. Estos trabajos se han marcado de modo espe-
cial.

42

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11.3 Plan de mantenimiento

Acción Diaria- Cada Mensual- Anual-


mente an- 20 horas mente mente
tes de la
operación

Control visual de todos los


componentes con respecto a „
daños.

Limpiar el equipo.
„ Ranuras de ventilación. „
„ Filtro de aire.

Controlar combustible:
„ Nivel de relleno del tanque
de combustible.
„ Hermeticidad del tanque „
de combustible.
„ Hermeticidad de las tube-
rías.

Controlar los extremos de las


herramientas y los filos de la
herramienta – si fuera nece-
„
sario, afilarlas, estirarlas o
sustituirlas (o dejar que eso
sea hecho).

Lubricar el equipo. „

Limpiar la bujía – si fuera ne-


„
cesario, sustituirla.

Controlar el desgaste del por-


taherramientas – si fuera ne-
„
cesario, dejar que sea susti-
tuido. *

Dejar que se cambie el filtro


„
de combustible. *

* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute


estos trabajos.

43

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11.4 Trabajos de mantenimiento

Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
„ Protección del equipo de la suciedad de la obra.
„ Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
„ Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.

11.4.1 Limpiar el equipo


Limpiar el equipo después del empleo.
1. Limpiar las ranuras de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.

44

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11.4.2 Rellenar combustible

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible y a vapores de com-
bustible.
f No fume.
f No cargue combustible cerca de una llama abierta.
f Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.

ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
f Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
f No inhale los vapores de combustible.
f Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.

Pos. Denominación
1 Tapa del tanque

Ejecutar las preparaciones


1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.

45

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Rellenar combustible

1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.


2. Desenroscar la tapa del tanque lentamente y quitarla.

Nota: Desenroscar la tapa del tanque lentamente para que una sobrepresión
posiblemente existente pueda descargarse lentamente.
3. Rellenar combustible a través de un embudo limpio.
Para la especificación del combustible véase el capítulo Datos técnicos.
Para la tabla de mezclas de combustible véase el capítulo Datos técnicos.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire

Ejecutar las preparaciones


1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.

Sacar el cartucho del filtro de aire


1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del filtro de aire.
2. Destornillar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire con una llave y qui-
tarlas.
3. Quitar la tapa del filtro de aire.
4. Sacar el cartucho del filtro de aire.

Controlar / limpiar el cartucho del filtro de aire


f Limpiar el cartucho del filtro de aire golpeándolo ligeramente y soplando aire
comprimido desde el interior al exterior.
Nota: Al estar golpeándolo, fijarse en que no quede dañado el cartucho del
filtro de aire.
En caso de que ya no sea posible eliminar el polvo, sustituir el cartucho del filtro
de aire.

46

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Montar el cartucho del filtro de aire


1. Insertar el cartucho del filtro de aire.
2. Colocar la tapa del filtro de aire.
3. Apretar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire firmemente con una
llave.

AVISO
Al operar el motor sin filtro de aire se arriesga el desgaste rápido del motor.
f No dejar que el motor marche ni sin filtro de aire ni sin tapa del filtro de aire.

11.4.4 Lubricar el equipo

Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase

1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la boquilla de engrase.


2. Colocar una pistola de engrase manual llena en la boquilla de engrase y ac-
tivarla aprox. 20 veces.
Nota: Para la lubricación, utilizar únicamente lubricante especial, véase el
capítulo Datos técnicos.
3. Limpiar la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.

47

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía

ATENCIÓN
El contacto con la bujía caliente podrá causar quemaduras.
f Desenroscar la bujía únicamente estando el motor frío.

Ejecutar las preparaciones


1. Apagar el motor.
2. Dejar que el equipo se enfríe.

Desmontar la bujía
1. Limpiar minuciosamente la zona alrededor de la bujía.
2. Retirar el capuchón de la bujía de la bujía.

Nota: No retirar el capuchón de la bujía tirando del cable de encendido.


3. Aflojar la bujía con una llave de bujías y desenroscarla.

Controlar / limpiar la bujía

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Distancia entre los electrodos 2 Aislador

1. Controlar el aislador – de estar éste dañado, sustituir la bujía.


2. Limpiar los electrodos con un cepillo metálico.
3. Medir la distancia entre los electrodos con una galga de espesores – en caso
necesario, corregirla doblando el electrodo lateral.
Para la bujía y la distancia entre los electrodos véase el capítulo Datos téc-
nicos.
4. Controlar el anillo obturador de la bujía – de estar éste dañado, sustituir la
bujía.

48

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Montar la bujía
1. En primer lugar, enroscar la bujía a mano, y a continuación apretarla con la
llave de bujías.
Par de apriete 22 Nm.
2. Encajar el capuchón de bujía en la bujía.

AVISO
Una bujía apretada demasiado flojamente o demasiado firmemente podrá cau-
sar un daño del motor.
f Apretar las bujías aplicando el pare de apriete prescrito.

11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste

Pos. Valor
A 200 mm
B Máx. 6 mm

1. Insertar una herramienta nueva.


Nota: Utilizar una herramienta nueva sólo para medir el desgaste del porta-
herramientas, y no también el desgaste de la herramienta.
2. Medir el juego de la herramienta a una distancia de 200 mm de la entrada.
El juego deberá ser de máx. 6 mm.
En caso de que el juego sea mayor que 6 mm, dejar que el portaherramientas
sea sustituido.

49

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

12 Fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.

Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.

Fallo Causa Remedio


El motor no arranca. Llave de combustible está ce- Abrir la llave de combustible.
rrada.
Tanque de combustible está va- Rellenar combustible.
cío.
La tubería de combustible está Dejar que se limpie la tubería
obstruida. de combustible. *
El filtro de combustible está Dejar que se cambie el filtro de
obstruido. combustible. *
El carburador está obstruido. Dejar que se limpie el carbura-
dor. *
El filtro de aire está obstruido. Limpiar el filtro de aire.
El capuchón de bujía está de- Dejar que el equipo sea repara-
fectuoso. do. *
La bujía está defectuosa. Sustituir la bujía.
La bujía se ha aflojado. Apretar la bujía.
La distancia entre los electro- Ajustar la distancia entre los
dos está ajustada incorrecta- electrodos.
mente.
El casquillo de conexión para la Conectar la desconexión remo-
desconexión remota está vacío. ta.
Insertar la clavija de cortocircui-
to.
La desconexión remota no está Comprobar la desconexión re-
dispuesta para el funcionamien- mota conforme al manual de
to. operación del fabricante.
El motor se apaga poco tiempo Tanque de combustible está va- Rellenar combustible.
después de haberlo arrancado. cío.
El filtro de combustible está Dejar que se cambie el filtro de
obstruido. combustible. *
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.

50

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Fallo Causa Remedio


El motor no suministra poten- Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
cia. re.
Arrancador reversible defectuo- La cuerda de arranque está Dejar que se sustituya la cuer-
so. agarrotada. da de arranque. *
La cuerda de arranque está ro-
ta.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.

51

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

13 Almacenaje

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.

Si no se va a operar el equipo durante un tiempo prolongado, p. ej. durante los


meses de invierno, ejecutar las actividades siguientes.

Ejecutar las preparaciones


1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.

Vaciar el sistema de combustible


Durante un almacenaje prolongado, la gasolina en el combustible se evaporará
parcialmente. El aceite de 2 tiempos no se evapora. Después de un almacenaje
prolongado, la proporción de mezcla de gasolina / aceite de 2 tiempos ya no se-
ría la correcta. Por ello, el sistema de combustible deberá encontrarse vacío du-
rante un almacenaje prolongado.

1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.


2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.

Almacenar el equipo
1. Limpiar el equipo.
2. Aceitar los puntos con riesgo de corrosión como el portaherramientas y el
trinquete.
3. Almacenar el equipo en un lugar seco.

52

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

14 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
[Link].

14.1 Carretilla

Pos. Denominación
1 Dispositivo de enganche
2 Barra de guía
3 Alojamiento de herramientas

Condiciones previstas de utilización


La carretilla únicamente deberá utilizarse para el transporte de los martillos pe-
sados de Wacker Neuson y las herramientas requeridas.
La carretilla no deberá utilizarse para los objetivos siguientes:
„ El transporte de personas.
„ El transporte de otros equipos aparte de los martillos pesados de Wacker
Neuson.
La carretilla no deberá ser remolcada por vehículos.

53

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Colocar el martillo sobre la cerretilla

ATENCIÓN
Estabilidad deficiente de la carretilla.
Lesiones o daños materiales debido a que la carretilla se cae o se aleja rodan-
do al recibir el martillo.
f Colocar la carretilla sobre una base plana.
f Asegurar la carretilla de tal manera que no pueda alejarse rodando o volcar-
se.

1. Desconectar el equipo.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Limpiar la barra de guía de la carretilla.
4. Encajar el portaherramientas del martillo en la barra de guía y depositar el
martillo en las asas de la carretilla.
5. Insertar la herramienta en el alojamiento de herramientas.

54

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

15 Datos técnicos

15.1 BH 23

Equipo

Denominación Unidad BH 23

N° de artículo 0610381 0610377 0610378 0610379 0610380


0610410

Longitud x anchura x altu- mm 777 x 492 x 346 833 x 492 x 346


ra

Peso de servicio kg 23 24 25

Régimen de percusión min-1 1300

Energía de impacto por J 55


golpe

Portaherramientas ∅ 27x80 hex hex hex 28x160


25x108 28x152

Lubricante especial Grasa Retinax LX2

Nivel de potencia acústi- dB(A) 108


ca LWA*
Nivel de presión acústica dB(A) 101
LpA en el puesto del ope-
rador **

Valor total del excitador de m/s2 12


la acelación ahv ***

Incertidumbre de la medi- m/s2 3,0


ción del valor total de la vi-
bración de la aceleración
ahv
* Conforme a DIN EN ISO 3744.
** Conforme a DIN EN ISO 11201.
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.

55

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Motor de accionamiento

Denominación Unidad BH 23

Fabricante Wacker Neuson

Tipo de motor WM 80

Tipo de combustión 2 tiempos

Tipo de motor Motor Otto

Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,6

Número de revoluciones por mi- min-1 4250


nuto nominal

Número de revoluciones de la min-1 1800–2000


marcha en vacío
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen

Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ


(87 R+M)

Especificación del aceite, aceite NMMA TC-W3, JASO FC,


de 2 tiempos JASO FD, ISO EGC, ISO EGD

Proporción de mezcla gasolina / 50:1 (100:1)


aceite de 2 tiempos

Consumo de combustible l/h 0,9

Capacidad del tanque l 1,8

Sistema de refrigeración Refrigeración por aire

Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C

Distancia entre los electrodos mm 0,5


* Conforme a DIN ISO 3046-1.

56

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

15.2 BH 24

Equipo

Denominación Unidad BH 24

N° de artículo 0610382 0610384 0610385 0610383 0610386

Longitud x anchura x altu- mm 848 x 492 905 x 492 x 346 858 x 492 905 x 492
ra x 346 x 346 x 346

Peso de servicio kg 25 26 25 26

Régimen de percusión min-1 1250

Energía de impacto por J 65


golpe
Portaherramientas ∅ 27x80 hex hex hex hex
28x152 28x160 25x108 32x160

Lubricante especial Grasa Retinax LX2

Nivel de potencia acústica dB(A) 108,5


LWA*
Nivel de presión acústica dB(A) 101
LpA en el puesto del ope-
rador **

Valor total del excitador m/s2 6


de la acelación ahv ***

Incertidumbre de la medi- m/s2 1,0


ción del valor total de la
vibración de la acelera-
ción ahv

* Conforme a DIN EN ISO 3744.


** Conforme a DIN EN ISO 11201.
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.

57

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Equipo

Denominación Unidad BH 24 Low Vib

N° de artículo 0610388 0610390 0610391 0610389 0610392


0610393*

Longitud x anchura x altu- mm 842 x 492 898 x 492 x 346 852 x 492 898 x 492
ra x 346 x 346 x 346
Peso de servicio kg 25 26 25 26

Régimen de percusión min-1 1350

Energía de impacto por J 55


golpe
Portaherramientas ∅ 27x80 hex hex hex hex
28x152 28x160 25x108 32x160

Lubricante especial Grasa Retinax LX2

Nivel de potencia acústi- dB(A) 108,5


ca LWA**
Nivel de presión acústica dB(A) 101
LpA en el puesto del ope-
rador ***

Valor total del excitador de m/s2 4,9


la acelación ahv ****

Incertidumbre de la medi- m/s2 0,5


ción del valor total de la vi-
bración de la aceleración
ahv
* Desconexión remota (RS).
** Conforme a DIN EN ISO 3744.
*** Conforme a DIN EN ISO 11201.
****Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.

58

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Motor de accionamiento

Denominación Unidad BH 24 BH 24 Low Vib

Fabricante Wacker Neuson

Tipo de motor WM 80

Tipo de combustión 2 tiempos

Tipo de motor Motor Otto

Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,7 1,6

Número de revoluciones por mi- min-1 4100 4500


nuto nominal

Número de revoluciones de la min-1 1800–2000


marcha en vacío
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen

Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ


(87 R+M)

Especificación del aceite, aceite NMMA TC-W3, JASO FC,


de 2 tiempos JASO FD, ISO EGC, ISO EGD

Proporción de mezcla gasolina / 50:1 (100:1)


aceite de 2 tiempos

Consumo de combustible l/h 1,1 0,9

Capacidad del tanque l 1,8

Sistema de refrigeración Refrigeración por aire

Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C

Distancia entre los electrodos mm 0,5


* Conforme a DIN ISO 3046-1.

59

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

15.3 BH 65

Equipo

Denominación Unidad BH 65

N° de artículo 0610387
Longitud x anchura x altu- mm 905 x 492 x 346
ra

Peso de servicio kg 26

Régimen de percusión min-1 1250


Energía de impacto por J 65
golpe

Portaherramientas hex
28x152

Lubricante especial Grasa Retinax LX2


Nivel de potencia acústica dB(A) 108,5
LWA*

Nivel de presión acústica dB(A) 101


LpA en el puesto del ope-
rador **

Valor total del excitador m/s2 6


de la acelación ahv ***
Incertidumbre de la medi- m/s2 1,0
ción del valor total de la
vibración de la acelera-
ción ahv

* Conforme a DIN EN ISO 3744.


** Conforme a DIN EN ISO 11201.
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.

60

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Motor de accionamiento

Denominación Unidad BH 65

Fabricante Wacker Neuson

Tipo de motor WM 80

Tipo de combustión 2 tiempos

Tipo de motor Motor Otto

Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,7

Número de revoluciones por mi- min-1 4100


nuto nominal

Número de revoluciones de la min-1 1800–2000


marcha en vacío
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen

Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ


(87 R+M)

Especificación del aceite, aceite NMMA TC-W3, JASO FC,


de 2 tiempos JASO FD, ISO EGC, ISO EGD

Proporción de mezcla gasolina / 50:1 (100:1)


aceite de 2 tiempos

Consumo de combustible l/h 1,1

Capacidad del tanque l 1,8

Sistema de refrigeración Refrigeración por aire

Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C

Distancia entre los electrodos mm 0,5


* Conforme a DIN ISO 3046-1.

61

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape

16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape


La garantía de control de emisiones es válida únicamente en [Link], sus
territorios y Canadá.

Fuente de emisiones
Durante el proceso de combustión se origina monóxido de carbono, óxido de
nitrógeno e hidrocarburos. La reducción de las emisiones de hidrocarburos y
óxido de nitrógeno es de gran importancia, ya que estas sustancias bajo
determinadas condiciones y por influencia de la luz solar pueden generar humo
fotoquímico. El monóxido de carbono no reacciona de este modo aunque a
pesar de ello también resulta tóxico.
Wacker Neuson utiliza los ajustes de carburador pobre para la disminución de
las emisiones de monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos.

Leyes de Aire Limpio en [Link]. y especialmente en California


Las prescripciones de la EPA (Environmental Protection Agency, Ministerio de
Medio Ambiente de los [Link].) y las prescripciones válidas en California exigen
a todos los fabricantes la provisión de especificaciones escritas que describan
el funcionamiento y mantenimiento de sus sistemas de regulación de gases de
escape.
Las siguientes especificaciones y procedimientos deben cumplirse para
mantener las emisiones de su motor en el margen de los estándares de
emisiones.

Modificaciones técnicas
Cualquier modificación en el sistema de regulación de gases de escape puede
provocar una superación del valor límite de emisiones admisible legalmente.
Entre tales modificaciones se cuentan:
„ La retirada o modificación de piezas de los sistemas de admisión, de
gasolina o de gases de escape.
„ La modificación o el puenteado del mecanismo de ajuste del número de
revoluciones, de modo que el motor funcione fuera de los parámetros de
construcción.

Problemas que pueden afectar a las emisiones


Si observa uno de los siguientes problemas, encargue la revisión o, en su caso,
la reparación del motor a su distribuidor o servicio de reparación competente.
„ Arranque dificultoso o calado del motor tras el arranque
„ Ralentí renqueante
„ Procesos de encendido anómalos o culatazos bajo carga
„ Culatazos en el motor
„ Humo negruzco de gases de escape o elevado consumo de combustible.

62 Manual de operación

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape

Piezas de repuesto
El sistema de regulación de gases de escape de su motor Wacker Neuson ha
sido construido, fabricado y certificado de conformidad con las regulaciones de
la EPA y de las leyes de emisiones de California. Para cualquier trabajo de
mantenimiento recomendamos la utilización de piezas originales Wacker
Neuson. Estas piezas de repuesto originales se fabrican según los mismos
estándares que las piezas originales y poseen la misma fiabilidad. El empleo de
piezas de repuesto no originales de inferior calidad puede limitar la capacidad
funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Todo fabricante de accesorios y piezas de repuesto adquiere la responsabilidad
de que la pieza no afectará negativamente al rendimiento de emisiones. El
fabricante o reconstructor de esta pieza debe verificar que las prescripciones de
emisión se siguen cumpliendo después del montaje en el motor.

Mantenimiento
Siga el calendario de mantenimiento. Tenga en cuenta que este calendario se
ha diseñado tomando como base una utilización de la máquina acorde a lo
previsto. Una carga elevada o el funcionamiento con elevadas temperaturas o
en entornos extraordinariamente húmedos o polvorientos de forma continuada
puede que hagan necesarias unas intervenciones de mantenimiento más
frecuentes.

Combustible oxigenado
Algunos tipos de gasolina convencionales están mezclados con alcohol o un
compuesto de éter. Estos combustibles se agrupan bajo el concepto de
combustibles oxigenados. Para el cumplimiento de los estándares de aire limpio
se emplean combustibles oxigenados en algunas regiones de [Link]. y Canadá
con el fin de reducir las emisiones.
En caso de utilización de combustible oxigenado, compruebe que éste no
contiene plomo y que cumple con las exigencias mínimas en cuento a octanaje.
Antes de utilizar combustible oxigenado, infórmese acerca de la composición del
mismo. En algunos estados o regiones esta información figura en el propio
surtidor.
Los siguientes porcentajes en volumen para oxigenados han sido aprobados por
la EPA:
ETANOL - (alcohol etílico) 10 por ciento en volumen. Puede utilizar gasolina con
hasta un 10% en volumen de etanol. La gasolina con etanol puede
comercializarse bajo la designación "Gasohol".
MTBE - (metilterbutil éter) 15% en volumen. Puede utilizar gasolina con hasta
un 15 % en volumen de MTBE.
METANOL - (alcohol metílico, carbinol) 5% en volumen. Puede utilizar gasolina
con hasta un 5% en volumen de metanol, siempre que incluya además
cosolventes y anticorrosivos para la protección del sistema de combustible. La

Manual de operación 63

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape

gasolina con más de un 5% en volumen de metanol puede acarrear problemas


de arranque y potencia. También pueden originarse daños en los componentes
de metal, goma y plástico del sistema de combustible.
Si surgieran problemas durante el funcionamiento, cambie de proveedor de
combustible o de marca.
Los daños en el sistema de combustible o los problemas de potencia derivados
del combustible oxigenado con porcentajes de enriquecido superiores a los
arriba indicados no quedan cubiertos por la garantía del producto.
Garantía para el sistema de regulación de gases de escape
Su nuevo motor Wacker Neuson cumple con las prescripciones de emisión de
la EPA de [Link]. Wacker Neuson ofrece la misma cobertura de garantía para
todos los motores vendidos en los 50 estado federados.

Sus derechos de garantía


Todos los estados
Wacker Neuson se obliga a garantizar el funcionamiento del sistema de
regulación de gases de escape de su motor durante el período de tiempo
detallado más abajo, siempre que no se haya producido utilización inadecuada,
negligencia o mantenimiento incorrecto. Siempre que surja una condición de
garantía, Wacker Neuson realizará una reparación gratuita de su motor,
incluyendo diagnóstico, costes de material y de mano de obra.
Su sistema de regulación de gases de escape puede contener componentes
como el carburador, el encendido y el catalizador.
Además, también pueden estar incluidos mangueras, piezas de conexión u
otros componentes relativos a la técnica del sistema de gases de escape.

Garantía del fabricante


Los motores vendidos a partir del año 1998 disponen de una garantía de dos
años. Si una pieza del sistema de emisiones de su motor estuviese defectuosa,
dicha pieza se reparará o sustituirá por parte de Wacker Neuson.

Obligaciones de la garantía
Como propietario del motor usted es responsable de que se cumplan las
medidas de mantenimiento necesarias según las indicaciones que figuran en las
instrucciones de manejo. Wacker Neuson recomienda conservar todos los
recibos, aunque Wacker Neuson no podrá denegar las prestaciones de garantía
únicamente por la falta de recibos o por no haber encargado todos los trabajos
de mantenimiento indicados en el calendario.
No obstante, es importante destacar que Wacker Neuson estará en su derecho
de denegar la prestación de garantía cuando un defecto en su motor o en un
componente haya sido causado por una utilización no acorde a lo previsto,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

64 Manual de operación

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape

Por su parte, usted está obligado a llevar el motor a su distribuidor Wacker


Neuson tan pronto como aparezca un problema. Las reparaciones de garantía
deben realizarse en un plazo razonable que no podrá ser superior a los 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de garantía,
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Wacker Neuson.

Validez de la garantía
Esta garantía es válida para todos los motores Wacker Neuson vendidos
después del día 1 de enero de 1998 por una duración de dos años a partir de la
fecha de entrega en el distribuidor minorista autorizado. Esta garantía es
transferible a todos los compradores subsiguientes por la duración del período
de la garantía.
Las reparaciones de la garantía se realizarán sin coste alguno en cuanto a
diagnóstico, material o tiempo de trabajo. Todas las piezas defectuosas
sustituidas en el marco de esta garantía se considerarán propiedad de Wacker
Neuson. Se dispone de una lista de las piezas de garantía en la siguiente
página. Para las piezas sometidas a desgaste detalladas en la lista de garantía
como bujías y filtros, la garantía sólo será valida hasta el momento de sustitución
requerido.
Wacker Neuson se hace cargo también de los daños provocados en otras
piezas del motor, siempre que tales daños hayan sido causados por el fallo de
un pieza en garantía durante el período de validez de la misma.
Durante la realización de las reparaciones de garantía sólo deben emplearse
piezas de recambio autorizadas por Wacker Neuson, las cuales se pondrán a
disposición del propietario sin cargo alguno. En caso de utilización de piezas de
recambio que no se correspondan con las piezas originales, puede verse
mermada la capacidad funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Si se utilizasen tales piezas durante la reparación o el mantenimiento de su
motor y un distribuidor Wacker Neuson autorizado constatase que la pieza es
defectuosa o que ha provocado un fallo en una pieza sometida a garantía, se
extinguirá con toda probabilidad su derecho a las prestaciones de dicha
garantía. No obstante, si la pieza no fuese la causa de la avería del motor,
conservará su derecho a obtener tales prestaciones.

Utilización de prestaciones de garantía


Lleve su producto Wacker Neuson junto con el recibo de compra original,
corriendo usted mismo con los gastos, a un distribuidor Wacker Neuson
autorizado durante los horarios comerciales habituales. Los derechos a
reparación o calibración que deban realizarse exclusivamente por defectos en
el material o en la ejecución de los trabajos, tampoco se extinguen en caso de
mantenimiento o utilización inadecuados.

Manual de operación 65

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape

Exclusiones
Los fallos que no se deban exclusivamente a defectos en el material o en la
ejecución de los trabajos, no están cubiertos por esta garantía. de dicha garantía
quedan excluidos los sistemas de regulación de gases de escape o
componentes que hayan sido afectados o dañados por parte del propietario a
causa de: utilización no acorde a lo previsto, negligencia, mantenimiento
inadecuado, utilización de combustible inapropiado, almacenamiento incorrecto,
accidentes y/o colisiones, montaje o utilización de componentes adicionales o
modificados, accesorios inapropiados o modificación no autorizada de piezas.
Esta garantía no cubre las piezas sometidas a desgaste como bujías y filtros
después de la primera sustitución llevada a cabo en el marco de los trabajos de
mantenimiento requeridos (véase el apartado correspondiente al mantenimiento
en las instrucciones de manejo).
Exoneración de responsabilidad por daños consecuenciales y limitación de las
garantías implícitas:
Wacker Neuson excluye cualquier responsabilidad por daños incidentales o
consecuenciales. entre ellos se cuentan la pérdida de tiempo o el
funcionamiento limitado del dispositivo de accionamiento, así como pérdidas
económicas a causa de la avería del dispositivo. cada garantía implícita está
limitada a la duración de esta garantía escrita. esta garantía sólo tiene efecto en
el ámbito donde las prescripciones epa de los [Link]. de américa en relación a
la garantía de los sistemas de regulación de gases de escape tengan vigencia.

La garantía es válida para

La garantía es válida para Piezas designaciones

Dispositivo de dosificación de Dispositivo carburador


combustible

Sistema de gases de escape Silenciador


Admisión de aire Capuchón del filtro
Inserto del filtro *

Encendido Volante magnético


Módulo de encendido
Protector de bujía
Bujía *

Otras piezas Tuberías, piezas moldeadas, sellados,


juntas y fijaciones para las piezas
detalladas
* Pieza sometida a desgaste.

66 Manual de operación

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077
17 Glosario

17 Glosario

17.1 Uso de combustibles oxigenados

Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En


conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.

67

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


17 Glosario
AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

68

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto

Producto BH 23 BH 24

Tipo de producto Martillo rompedor

Función del producto Fractura de materiales

Número de artículo 0610381 0610377, 0610379, 0610382, 0610383, 0610384, 0610385,


0610378 0610380 0610388, 0610393, 0610386, 0610390,
0610389 0610391, 0610392

Nivel de potencia 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108,5 dB(A) 108,5 dB(A)
acústica medido

Nivel de potencia 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A)
acústica garantizado

Peso 23 kg 24 kg 25 kg 26 kg

Procedimiento de evaluación de conformidad


Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München

München, 01.08.2011

Dr. Michael Fischer,


Director General de Tecnología e Innovación

Traducción de la declaración de conformidad original

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077


AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

AUTEK MAQUINARIA 5392 7077

También podría gustarte