Manual de Operación Martillo Gasolina BH
Manual de Operación Martillo Gasolina BH
Manual de operación
Martillo a gasolina
BH
23, 24, 65
08.2011
0226390es / 005
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
[Link]
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
1 Prefacio ...................................................................................................................... 5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson ........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo ..................................................................................... 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo ............................................ 13
3.3 Equipos de protección ...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 15
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 18
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ........................ 18
3.8 Mantenimiento .................................................................................................. 20
3.9 Dispositivos de seguridad................................................................................. 22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ...................................................... 23
5 Volumen de entrega ................................................................................................ 25
6 Estructura y funcionamiento ................................................................................. 26
6.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 26
6.2 Características funcionales .............................................................................. 26
7 Componentes y elementos de control .................................................................. 27
8 Transporte ............................................................................................................... 30
9 Primera puesta en marcha ..................................................................................... 32
10 Manejo y operación ................................................................................................ 33
10.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 33
10.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 34
10.3 Cambiar la herramienta .................................................................................... 35
10.4 Poner en servicio.............................................................................................. 36
10.4.1 Arranque del motor............................................................................... 37
10.5 Operar el equipo............................................................................................... 40
10.6 Poner fuera de marcha..................................................................................... 41
11 Mantenimiento ......................................................................................................... 42
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones........................................ 42
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
Nota
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
10
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Fallos.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
11
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet ([Link]).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
12
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
13
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
14
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible y dejar que el car-
burador se vacíe antes del transporte. Podría derramarse el combustible, p. ej.
al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y
las directivas de seguridad nacionales.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
15
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
16
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
17
Al trabajar, conduzca el equipo de tal manera que se eviten lesiones de las ma-
nos debidas a choques en objetos sólidos.
18
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
19
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
20
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
21
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Escape caliente.
El contacto podrá causar quemaduras.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente los
dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Dispositivo protector de quema-
duras
22
0219180
3 Pulsador de desconexión.
4 Precaucion.
Advertencia de superficie caliente.
23
6 Equipos US Advertencia.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
7 Equipos US Peligro.
DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO
DANGER0219178
0222682
0222684
0222704
24
5 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
25
6 Estructura y funcionamiento
Principio
El equipo es un martillo rompedor con un sistema de percusión neumático.
El accionamiento se realiza por medio de un motor de gasolina.
El movimiento giratorio del motor de accionamiento es transformado en un mo-
vimiento alternativo a través de un engranaje y un mecanismo de manivela.
El pistón movido hacia delante y hacia atrás por el mecanismo de manivela com-
prime el aire (movimiento hacia delante) o genera una presión negativa (movi-
miento hacia atrás). Debido al cambio de la presión, el pistón percutor es movido
hacia delante y atrás (sistema de percusión con colchón de aire) y golpea sobre
la herramienta.
La cubierta y los elementos de control están desacoplados del sistema de per-
cusión a través de una suspensión elástica. Esta suspensión elástica mantiene
alejadas las vibraciones del cuerpo del operador en el caso de que durante el
trabajo presione con el cuerpo sobre la cubierta.
26
Arrancador reversible
Con el arrancador reversible se arranca el motor.
En ciertas situaciones de operación, p. ej. al hincar pilotes y barras de puesta a
tierra, podría ser ventajoso que el sentido de tracción del arrancador reversible
se encuentre en otra posición que la estándar. En este caso, póngase en con-
tacto con el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson.
27
Portaherramientas
El portaherramientas aloja la herramienta.
Empuñadura suplementaria
La empuñadura suplementaria facilita el trabajo en posiciones inclinadas.
Wacker Neuson recomienda que se cargue el equipo en la empuñadura suple-
mentaria.
Llave de combustible
La llave de combustible abre o cierra la alimentación de combustible.
Pulsador de desconexión
Con el pulsador de desconexión se desconecta el equipo.
Estrangulador
Estando el motor frío o caliente, se activará adicionalmente el cebador para en-
riquecer la mezcla de combustible y aire.
28
Bomba de combustible
La bomba de combustible sirve para llenar las tuberías de combustible y el car-
burador tras una parada prolongada del equipo. La tubería de retorno integrada
evita una entrada excesiva de combustible en el carburador debido al bombeo
frecuente.
29
8 Transporte
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
Nota: La tapa del tanque tiene una válvula de seguridad y de vacío a través de
la cual puede salir combustible en estado caliente (p. ej. durante irradia-
ción solar).
Para evitar que salga combustible a través de la válvula de seguridad, el sistema
de combustible deberá encontrarse vacío durante el transporte.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.
30
Transportar el equipo
1. Levantar el equipo en la empuñadura suplementaria.
2. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
3. Retener el equipo de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
31
Pos. Denominación
1 Capuchón de la bujía
32
10 Manejo y operación
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
Controlar el equipo
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
f Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los
daños y defectos sean eliminados sin demora.
f Nivel de combustible, véase el capítulo Mantenimiento.
f Filtro de aire, véase el capítulo Mantenimiento.
f Arrancador reversible, véase el capítulo Mantenimiento.
33
34
Generalidades
La herramienta puede cambiarse sin la utilización de medios auxiliares adicio-
nales.
Insertar la herramienta
35
Sacar la herramienta
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por herramienta y cilindro guía calientes.
f Toque la herramienta únicamente con el guante de protección.
36
Nota: Para arrancar el motor, alejarse por lo menos 3 m del punto de carga de
combustible.
37
38
AVISO
El manejo inadecuado podrá causar daños del equipo.
f No extraer la cuerda de arranque hasta el tope.
f Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
ATENCIÓN
El manejo inadecuado durante el arranque podrá causar lesiones leves.
f Apenas jalar de la cuerda de arranque al existir suficiente espacio para ha-
cerlo y ya no se encuentre ninguna persona en la proximidad inmediata.
39
Trabajar el material
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
f Siempre agarrar el equipo con ambas manos y buscar la manera de pararse
firmemente.
Pos. Denominación
1 Empuñadura del acelerador
40
Desconectar el equipo
41
11 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
f Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
42
Limpiar el equipo.
Ranuras de ventilación.
Filtro de aire.
Controlar combustible:
Nivel de relleno del tanque
de combustible.
Hermeticidad del tanque
de combustible.
Hermeticidad de las tube-
rías.
Lubricar el equipo.
43
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
44
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible y a vapores de com-
bustible.
f No fume.
f No cargue combustible cerca de una llama abierta.
f Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
f Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
f No inhale los vapores de combustible.
f Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa del tanque
45
Rellenar combustible
Nota: Desenroscar la tapa del tanque lentamente para que una sobrepresión
posiblemente existente pueda descargarse lentamente.
3. Rellenar combustible a través de un embudo limpio.
Para la especificación del combustible véase el capítulo Datos técnicos.
Para la tabla de mezclas de combustible véase el capítulo Datos técnicos.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire
46
AVISO
Al operar el motor sin filtro de aire se arriesga el desgaste rápido del motor.
f No dejar que el motor marche ni sin filtro de aire ni sin tapa del filtro de aire.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
47
ATENCIÓN
El contacto con la bujía caliente podrá causar quemaduras.
f Desenroscar la bujía únicamente estando el motor frío.
Desmontar la bujía
1. Limpiar minuciosamente la zona alrededor de la bujía.
2. Retirar el capuchón de la bujía de la bujía.
48
Montar la bujía
1. En primer lugar, enroscar la bujía a mano, y a continuación apretarla con la
llave de bujías.
Par de apriete 22 Nm.
2. Encajar el capuchón de bujía en la bujía.
AVISO
Una bujía apretada demasiado flojamente o demasiado firmemente podrá cau-
sar un daño del motor.
f Apretar las bujías aplicando el pare de apriete prescrito.
Pos. Valor
A 200 mm
B Máx. 6 mm
49
12 Fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
50
51
13 Almacenaje
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
Almacenar el equipo
1. Limpiar el equipo.
2. Aceitar los puntos con riesgo de corrosión como el portaherramientas y el
trinquete.
3. Almacenar el equipo en un lugar seco.
52
14 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
[Link].
14.1 Carretilla
Pos. Denominación
1 Dispositivo de enganche
2 Barra de guía
3 Alojamiento de herramientas
53
ATENCIÓN
Estabilidad deficiente de la carretilla.
Lesiones o daños materiales debido a que la carretilla se cae o se aleja rodan-
do al recibir el martillo.
f Colocar la carretilla sobre una base plana.
f Asegurar la carretilla de tal manera que no pueda alejarse rodando o volcar-
se.
1. Desconectar el equipo.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Limpiar la barra de guía de la carretilla.
4. Encajar el portaherramientas del martillo en la barra de guía y depositar el
martillo en las asas de la carretilla.
5. Insertar la herramienta en el alojamiento de herramientas.
54
15 Datos técnicos
15.1 BH 23
Equipo
Denominación Unidad BH 23
Peso de servicio kg 23 24 25
55
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BH 23
Tipo de motor WM 80
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,6
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
56
15.2 BH 24
Equipo
Denominación Unidad BH 24
Longitud x anchura x altu- mm 848 x 492 905 x 492 x 346 858 x 492 905 x 492
ra x 346 x 346 x 346
Peso de servicio kg 25 26 25 26
57
Equipo
Longitud x anchura x altu- mm 842 x 492 898 x 492 x 346 852 x 492 898 x 492
ra x 346 x 346 x 346
Peso de servicio kg 25 26 25 26
58
Motor de accionamiento
Tipo de motor WM 80
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,7 1,6
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
59
15.3 BH 65
Equipo
Denominación Unidad BH 65
N° de artículo 0610387
Longitud x anchura x altu- mm 905 x 492 x 346
ra
Peso de servicio kg 26
Portaherramientas hex
28x152
60
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BH 65
Tipo de motor WM 80
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal* kW 1,7
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
61
Fuente de emisiones
Durante el proceso de combustión se origina monóxido de carbono, óxido de
nitrógeno e hidrocarburos. La reducción de las emisiones de hidrocarburos y
óxido de nitrógeno es de gran importancia, ya que estas sustancias bajo
determinadas condiciones y por influencia de la luz solar pueden generar humo
fotoquímico. El monóxido de carbono no reacciona de este modo aunque a
pesar de ello también resulta tóxico.
Wacker Neuson utiliza los ajustes de carburador pobre para la disminución de
las emisiones de monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos.
Modificaciones técnicas
Cualquier modificación en el sistema de regulación de gases de escape puede
provocar una superación del valor límite de emisiones admisible legalmente.
Entre tales modificaciones se cuentan:
La retirada o modificación de piezas de los sistemas de admisión, de
gasolina o de gases de escape.
La modificación o el puenteado del mecanismo de ajuste del número de
revoluciones, de modo que el motor funcione fuera de los parámetros de
construcción.
62 Manual de operación
Piezas de repuesto
El sistema de regulación de gases de escape de su motor Wacker Neuson ha
sido construido, fabricado y certificado de conformidad con las regulaciones de
la EPA y de las leyes de emisiones de California. Para cualquier trabajo de
mantenimiento recomendamos la utilización de piezas originales Wacker
Neuson. Estas piezas de repuesto originales se fabrican según los mismos
estándares que las piezas originales y poseen la misma fiabilidad. El empleo de
piezas de repuesto no originales de inferior calidad puede limitar la capacidad
funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Todo fabricante de accesorios y piezas de repuesto adquiere la responsabilidad
de que la pieza no afectará negativamente al rendimiento de emisiones. El
fabricante o reconstructor de esta pieza debe verificar que las prescripciones de
emisión se siguen cumpliendo después del montaje en el motor.
Mantenimiento
Siga el calendario de mantenimiento. Tenga en cuenta que este calendario se
ha diseñado tomando como base una utilización de la máquina acorde a lo
previsto. Una carga elevada o el funcionamiento con elevadas temperaturas o
en entornos extraordinariamente húmedos o polvorientos de forma continuada
puede que hagan necesarias unas intervenciones de mantenimiento más
frecuentes.
Combustible oxigenado
Algunos tipos de gasolina convencionales están mezclados con alcohol o un
compuesto de éter. Estos combustibles se agrupan bajo el concepto de
combustibles oxigenados. Para el cumplimiento de los estándares de aire limpio
se emplean combustibles oxigenados en algunas regiones de [Link]. y Canadá
con el fin de reducir las emisiones.
En caso de utilización de combustible oxigenado, compruebe que éste no
contiene plomo y que cumple con las exigencias mínimas en cuento a octanaje.
Antes de utilizar combustible oxigenado, infórmese acerca de la composición del
mismo. En algunos estados o regiones esta información figura en el propio
surtidor.
Los siguientes porcentajes en volumen para oxigenados han sido aprobados por
la EPA:
ETANOL - (alcohol etílico) 10 por ciento en volumen. Puede utilizar gasolina con
hasta un 10% en volumen de etanol. La gasolina con etanol puede
comercializarse bajo la designación "Gasohol".
MTBE - (metilterbutil éter) 15% en volumen. Puede utilizar gasolina con hasta
un 15 % en volumen de MTBE.
METANOL - (alcohol metílico, carbinol) 5% en volumen. Puede utilizar gasolina
con hasta un 5% en volumen de metanol, siempre que incluya además
cosolventes y anticorrosivos para la protección del sistema de combustible. La
Manual de operación 63
Obligaciones de la garantía
Como propietario del motor usted es responsable de que se cumplan las
medidas de mantenimiento necesarias según las indicaciones que figuran en las
instrucciones de manejo. Wacker Neuson recomienda conservar todos los
recibos, aunque Wacker Neuson no podrá denegar las prestaciones de garantía
únicamente por la falta de recibos o por no haber encargado todos los trabajos
de mantenimiento indicados en el calendario.
No obstante, es importante destacar que Wacker Neuson estará en su derecho
de denegar la prestación de garantía cuando un defecto en su motor o en un
componente haya sido causado por una utilización no acorde a lo previsto,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
64 Manual de operación
Validez de la garantía
Esta garantía es válida para todos los motores Wacker Neuson vendidos
después del día 1 de enero de 1998 por una duración de dos años a partir de la
fecha de entrega en el distribuidor minorista autorizado. Esta garantía es
transferible a todos los compradores subsiguientes por la duración del período
de la garantía.
Las reparaciones de la garantía se realizarán sin coste alguno en cuanto a
diagnóstico, material o tiempo de trabajo. Todas las piezas defectuosas
sustituidas en el marco de esta garantía se considerarán propiedad de Wacker
Neuson. Se dispone de una lista de las piezas de garantía en la siguiente
página. Para las piezas sometidas a desgaste detalladas en la lista de garantía
como bujías y filtros, la garantía sólo será valida hasta el momento de sustitución
requerido.
Wacker Neuson se hace cargo también de los daños provocados en otras
piezas del motor, siempre que tales daños hayan sido causados por el fallo de
un pieza en garantía durante el período de validez de la misma.
Durante la realización de las reparaciones de garantía sólo deben emplearse
piezas de recambio autorizadas por Wacker Neuson, las cuales se pondrán a
disposición del propietario sin cargo alguno. En caso de utilización de piezas de
recambio que no se correspondan con las piezas originales, puede verse
mermada la capacidad funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Si se utilizasen tales piezas durante la reparación o el mantenimiento de su
motor y un distribuidor Wacker Neuson autorizado constatase que la pieza es
defectuosa o que ha provocado un fallo en una pieza sometida a garantía, se
extinguirá con toda probabilidad su derecho a las prestaciones de dicha
garantía. No obstante, si la pieza no fuese la causa de la avería del motor,
conservará su derecho a obtener tales prestaciones.
Manual de operación 65
Exclusiones
Los fallos que no se deban exclusivamente a defectos en el material o en la
ejecución de los trabajos, no están cubiertos por esta garantía. de dicha garantía
quedan excluidos los sistemas de regulación de gases de escape o
componentes que hayan sido afectados o dañados por parte del propietario a
causa de: utilización no acorde a lo previsto, negligencia, mantenimiento
inadecuado, utilización de combustible inapropiado, almacenamiento incorrecto,
accidentes y/o colisiones, montaje o utilización de componentes adicionales o
modificados, accesorios inapropiados o modificación no autorizada de piezas.
Esta garantía no cubre las piezas sometidas a desgaste como bujías y filtros
después de la primera sustitución llevada a cabo en el marco de los trabajos de
mantenimiento requeridos (véase el apartado correspondiente al mantenimiento
en las instrucciones de manejo).
Exoneración de responsabilidad por daños consecuenciales y limitación de las
garantías implícitas:
Wacker Neuson excluye cualquier responsabilidad por daños incidentales o
consecuenciales. entre ellos se cuentan la pérdida de tiempo o el
funcionamiento limitado del dispositivo de accionamiento, así como pérdidas
económicas a causa de la avería del dispositivo. cada garantía implícita está
limitada a la duración de esta garantía escrita. esta garantía sólo tiene efecto en
el ámbito donde las prescripciones epa de los [Link]. de américa en relación a
la garantía de los sistemas de regulación de gases de escape tengan vigencia.
66 Manual de operación
17 Glosario
67
68
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Producto BH 23 BH 24
Nivel de potencia 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108,5 dB(A) 108,5 dB(A)
acústica medido
Nivel de potencia 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A)
acústica garantizado
Peso 23 kg 24 kg 25 kg 26 kg
München, 01.08.2011