0% encontró este documento útil (0 votos)
133 vistas6 páginas

Transcripción Fonética y Fonémica Explicada

El documento habla sobre la transcripción fonética y fonémica. Explica que la transcripción fonética representa los sonidos del habla usando símbolos, mientras que la transcripción fonémica usa símbolos para cada fonema. También describe la diferencia entre transcripción amplia y general.

Cargado por

leslie24.la
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
133 vistas6 páginas

Transcripción Fonética y Fonémica Explicada

El documento habla sobre la transcripción fonética y fonémica. Explica que la transcripción fonética representa los sonidos del habla usando símbolos, mientras que la transcripción fonémica usa símbolos para cada fonema. También describe la diferencia entre transcripción amplia y general.

Cargado por

leslie24.la
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

4.

transcripción fonética y fonémica


La transcripción fonética es la representación visual de los sonidos del
habla, es decir, se puede transcribir la fonología de un idioma, o puede
llegar a promover y especificar la realización precisa de la fonética. Hay
diferentes tipos de transcripción fonética, pero el sistema más popular es
a través del Alfabeto Fonético Internacional (AFI), que utiliza un
símbolo fonético para cada sonido. Por ejemplo, la palabra inglesa
"hello" se escribe "[həˈloʊ]". Asimismo, existen otros tipos de
transcripción fonética que utilizan diferentes símbolos. Por ejemplo, la
misma palabra "hello" en el diccionario Merriam-Webster aparece como
"\hə-ˈlō\".
En todos los sistemas de transcripción podemos distinguir entre una
transcripción amplia (o aproximada) y una transcripción general (o
detallada). La transcripción amplia indica sólo las características
fonéticas más apreciadas de una pronunciación. Por ejemplo, una
pronunciación concreta de la palabra inglesa little puede ser transcrita
usando el IPA cómo /ˈlɪtl̩ / o [ˈlɪtɫ̩ ]; la transcripción fonética amplia,
colocada entre barras diagonales, indica simplemente que la palabra
termina con el fonema /l/; mientras que la transcripción general codifica
más información sobre las variaciones fonéticas de los sonidos
específicos en una pronunciación. Por ejemplo: la transcripción general,
colocada entre corchetes, indica que en el final /l/ ([ɫ]) el sonido es
cerrado.
La ventaja de la transcripción general es que puede ayudar a los
estudiantes a tener exactamente el sonido correcto, y permite a los
lingüistas hacer análisis detallados de un lenguaje. Algunos
estadounidenses pronunciarían /t/ en little como una consonante [ɾ].
Mucha gente en Inglaterra diría /t/ como [ʔ] y/o una segunda /l/ como
[w].
Por otro lado, la ventaja de la transcripción amplia es que permite que
las declaraciones sean hechas a través de una comunidad relativamente
diversa de la lengua. Es así más apropiado para los datos de
pronunciación en un diccionario de un idioma extranjero, que puede
analizar todos los sonidos en el comienzo, pero raramente los
proporciona en cada entrada.

Por otra parte, en la transcripción fonémica utilizamos los fonemas


para escribir las palabras, además, tendríamos que indicar no solo los
fonemas sino también la división silábica y el acento fonético de la
palabra, y a veces también incluimos algunos otros elementos del habla
lenta o rápido. La transcripción fonémica es un tipo de transcripción
fonética que utiliza menos símbolos fonéticos: sólo uno para cada
fonema. Por ejemplo, la letra "f" en la palabra "fuera" se puede
pronunciar de manera diferente por los hablantes nativos: como [f] o [ɸ].
En el AFI la palabra se escribe como [ˈfweɾa] o [ˈɸweɾa]. Pero ya que
sigue siendo el mismo fonema, en la transcripción fonémica se
escribirá como /f/: /'fweɾa/.
La transcripción fonémica no sólo se usa para transcribir palabras,
también se puede hacer una transcripción fonémica de oraciones o
párrafos enteros, especificando si se hace en habla lenta o habla rápida y
además se incluye todos los hiatos, sinéresis, sinalefas, diptongos, y
triptongos.
La ortografía tradicional de la mayoría de idiomas no se corresponde de
manera directa con su pronunciación fonética, debido a que, los sistemas
ortográficos no recogen todas las diferencias fonéticas existentes en la
lengua hablada o incluye convenciones ortográficas no presentes en el
habla (como representar un determinado sonido por grupos de varias
letras o signos, o usar signos diferentes para el mismo signo en distintas
ocasiones) y estas peculiaridades deben ser aprendidas de memoria.
El inglés o el francés en sus formas estandarizadas escritas son buenos
ejemplos de ello, ya que gran parte de su ortografía se fijó hace siglos
cuando el inventario fonético y procesos fonológicos de esas lenguas
diferían de los actuales. En inglés, palabras como bough y through se
pronuncian de forma muy diferente, incluso aunque se deletreen de
manera análoga.

5. suprasegmentos y diacríticos definición, 6 ejemplos por lo menos


2 lenguas aparte del castellano
Se denomina suprasegmento a un tipo de información que no está en
directa relación con la identificación de las cualidades de un segmento
(vocal o consonante) sino que más bien destaca un elemento por sobre
otro (como el acento) o bien produce un efecto más global en un
enunciado (como la entonación de la frase). Una misma frase puede ser
dicha como afirmación o como pregunta. En ese caso, los segmentos
serían los mismos.
Los elementos suprasegmentales son uno de los aspectos de la lengua
oral que tiene cierto grado de dificultad, debido a que, siendo tanto o
más relevantes que los segmentales, la comprensión puede verse
afectada. Por ejemplo, por el desplazamiento del acento, la incorrecta
entonación, o una pausa inapropiada. Los tres aspectos prosódicos que
más influencia tienen en la pronunciación correcta de una lengua son el
acento, el ritmo y la entonación.
La diferencia entre una modalidad y otra estaría dada por los aspectos
suprasegmentales de ambas emisiones. Por ejemplo:
- ¿Vendrá mañana?
- Vendrá mañana.
- Don’t go there.
- Don’t go there!
- Le chien attrape la balle.
- Le chien attrape la balle!
- Luis parler par téléphone cet après-midi
- Luis parler par téléphone cet après-midi?
- Nadia marche autour du stade!
- Nadia marche autour du stade?
Acento diacrítico
Se denomina acento a la articulación de la voz que posibilita resaltar la
sílaba de una palabra mediante la pronunciación de esta, utilizando un
tono más elevado o de una mayor intensidad. El acento diacrítico, que en
la escritura requiere el uso de la tilde, permite distinguir entre una sílaba
tónica y una sílaba átona, contribuyendo a que se diferencien dos
significados.
Es habitual que el acento diacrítico se emplee con monosílabos que se
utilizan de distinto modo. Podemos analizar el caso de más. Si esta
palabra monosílaba lleva el acento diacrítico con su tilde
correspondiente, se trata de adverbio comparativo: “Lisa es más joven
que María”. En cambio, cuando mas no lleva acento diacrítico, es una
conjunción: “Manifesté mi intención de dejar el cargo, mas no me lo
permitieron”.
El acento es el contraste entre sílabas tónicas o fuertes y átonas o
débiles, que se produce mediante la modulación del tono, la duración y
la intensidad. Hay lenguas en las que el acento recae en una sílaba fija
(por ejemplo, el francés, en donde recae en la última sílaba de la
palabra), mientras que, en otras, como el español o el inglés, el acento no
tiene una posición fija. El acento puede diferenciar significados, por
ejemplo, en español dé (forma del verbo dar) y de (preposición), o
contribuir a diferenciar categorías de palabras, como en inglés abstract
(con acento en la primera sílaba, se refiere al sustantivo “resumen” o al
adjetivo “abstracto”; con acento en la segunda, se refiere al verbo
“abstraer” o “resumir”).
Otros ejemplos: “dessert” acento en la segunda silaba (postre) “desert”
(desierto) acento en la primera silaba; “permit” acento en la primera
silaba (permiso) “permit” acento en la segunda silaba (permitir).

6. distinción entre fonética y fonología


La fonética estudia, desde distintos puntos de vista, los sonidos del
habla en general (fonos), de cualquier lengua, en su carácter físico. La
fonética estudia la diversidad de los sonidos de una lengua con las
diferencias articulatorias perceptibles; por ejemplo, distingue entre la "b"
de rombo y la “b” de robo. Por lo tanto, la fonética es el estudio de los
sonidos del lenguaje, los cuales son llamados fonemas.
La fonología estudia las producciones fónicas (fonemas) en su carácter
de elementos de un sistema perteneciente a una lengua determinada.
Tanto la fonética como la fonología tienen por objetivo de estudio los
sonidos de una lengua. La fonología es la rama de la lingüística que
estudia el sistema de los sonidos de la lengua en general, y de cada
lengua en particular, incluyendo las sílabas, la entonación, la
acentuación, etc., a un nivel abstracto o mental.
Los fonemas, entonces, son las unidades fonológicas más pequeñas en
que se puede dividir un conjunto fónico, su característica principal es la
capacidad para diferenciar significados; por ejemplo, no es lo mismo
caro que carro o que cabo, todas están dentro del campo ca _ o, pero
cambian su significado al cambiar los fonemas.
Entoces, la fonética estudia la construcción fisiológica de los sonidos y
los señala en palabras en base a símbolos, se analizan las realizaciones
concretas de estos sonidos teniendo en cuenta el contexto fónico en el
que se producen . Mientras que, la fonología estudia los fonemas y cómo
actúan en la lengua o idioma, se presentan los conceptos abstractos del
sistema de sonidos del idioma, es decir, los fonemas en relación con sus
diferencias y funciones.
Conclusión

Entonces, a partir de la información dada, nos podemos dar cuenta que


integrar los rasgos suprasegmentales dentro de los objetivos a reforzar
en las personas ayuda a obtener una mejora en cualquier alteración que
se pueda presentar en el acento, la entonación o ritmo de las palabras, lo
que logra facilitar la transmisión del mensaje entre los individuos en la
sociedad. Por otra parte, reconocer como el estudio de los fonemas
impulsan a las personas en etapa de desarrollo a tener una mejor
comprensión lectora y escritora, así mismo resulta de gran utilidad para
aquellas personas que se enfocan en el estudio de diferentes idiomas,
puesto que a partir del estudio de la fonología y fonética se logra
identificar qué tipo de sonidos se pueden crear y facilitar de la misma
manera el identificar la pronunciación en el idioma que sea estudiado.

Bibliografía
- Palacios Martínez, Ignacio (dir.), Rosa Alonso Alonso, Mario Cal
Varela, Yolanda Calvo Benzies, Francisco Xabier Fernández Polo,
Lidia Gómez García, Paula López Rúa, Yonay Rodríguez
Rodríguez & José Ramón Varela Pérez. 2019. Diccionario
electrónico de enseñanza y aprendizaje de lenguas. ISBN 978-84-
09-10971-5. (Disponible en línea en
[Link]
con fecha de acceso 20/06/2022)
- Autores: Julián Pérez Porto y María Merino. Publicado: 2015.
Actualizado: 2017.
[Link]: Definición de acento diacrítico
([Link]

También podría gustarte