Tema 7
Diseño y Gestión de Programas Educativos
Tema 7. Diseño de
programas educativos y
multilingüismo
Índice
Esquema
Ideas clave
7.1. Introducción y objetivos
7.2. Programas educativos y multilingüismo en el
contexto internacional
7.3. Programas educativos y multilingüismo en América
Latina
7.4. Programas educativos y multilingüismo en España
7.5. Referencias bibliográficas
Test
A fondo
Los beneficios de un cerebro bilingüe
Monográfico de educación bilingüe
Esquema
Diseño y Gestión de Programas Educativos 3
Tema 7. Esquema
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
7.1. Introducción y objetivos
Este tema ofrece una perspectiva desde la dimensión internacional, de América
Latina y en el contexto español de la importancia de los programas educativos que
fomentan no solo el bilingüismo, sino el multilingüismo como valor multicultural, de
identidad y de intercambio entre los pueblos a nivel global.
El tema inicia con la dimensión internacional, que hace alusión a los diferentes
tratados y declaraciones internacionales que recogen la importancia de la diversidad
y el multilingüismo como valor fundamental de la educación. Asimismo, se hace
referencia a la perspectiva del multilingüismo desde las políticas de la Unión
Europea, hasta los lineamientos marcados por otros organismos del ámbito
latinoamericano.
Las políticas de bilingüismo en América Latina, teniendo en cuenta las realidades
multiculturales indígenas y los programas llevados a cabo en el marco español, serán
parte fundamental incluida en este tema.
Los objetivos que se pretenden conseguir en este tema son los siguientes:
▸ Conocer el marco internacional en materia de políticas de fomento de la diversidad
cultural y el multilingüismo en educación.
▸ Identificar programas educativos en el ámbito de América Latina que trabajen el
multilingüismo y bilingüismo y su importancia en el contexto educativo.
▸ Relacionar diferentes programas educativos sobre multilingüismo y bilingüismo en el
contexto español.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 4
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
7.2. Programas educativos y multilingüismo en el
contexto internacional
La sociedad del conocimiento, su carácter global, y el respeto a los derechos
humanos, las diferentes culturas y la diversidad que eso implica, suponen elementos
fundamentales que deben ser abordados desde los diferentes tipos de educación,
tanto formal como no formal. Los programas educativos en este sentido deben
centrarse en el marco de los tratados internacionales sobre respeto a los derechos
humanos, la diversidad cultural y la realidad multilingüe. Asimismo, debe fomentarse
el aprendizaje de otras lenguas desde las instituciones, por el intercambio y la
riqueza intercultural que ello supone.
Uno de los primeros pasos más importantes a nivel internacional en el
reconocimiento de la pluralidad y diversidad lingüística es la Declaración Universal
de Derechos Lingüísticos (Comité de seguimiento de la Declaración Universal de
Derechos lingüísticos, 1998), en la que se entiende como comunidad lingüística:
«Toda sociedad humana que, asentada históricamente en un espacio territorial
determinado, reconocido o no, se autoidentifica como pueblo y ha desarrollado una
lengua común como medio de comunicación natural y de cohesión cultural entre sus
miembros. La denominación lengua propia de un territorio hace referencia al idioma de la
comunidad históricamente establecida en este espacio» (art.1, p. 23).
L a Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de la UNESCO (2001),
inicia desde su artículo 1, con un reconocimiento inapelable de la diversidad cultural
como valor fundamental de los pueblos y sus identidades, como un modo de sentar
las bases de un patrimonio universal y reconocido para las generaciones presentes y
futuras:
«La cultura adquiere formas diversas a través del tiempo y del espacio. Esta diversidad
se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan a los
grupos y las sociedades que componen la humanidad. Fuente de intercambios, de
Diseño y Gestión de Programas Educativos 5
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
innovación y de creatividad, la diversidad cultural es tan necesaria para el género
humano como la diversidad biológica para los organismos vivos. En este sentido,
constituye el patrimonio común de la humanidad y debe ser reconocida y consolidada en
beneficio de las generaciones presentes y futuras» (UNESCO, 2001, art. 1, p. 4).
En esta misma declaración, se establece como uno de sus objetivos: «Salvaguardar
el patrimonio lingüístico de la humanidad y apoyar la expresión, la creación y la
difusión en el mayor número posible de lenguas» (Objetivo 5, UNESCO, 2001, p. 6).
Dicho documento fue aprobado por unanimidad, en un contexto global muy singular
tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. Así, la trigésima primera
reunión de la Conferencia General de la UNESCO se constituyó como el primer gran
encuentro ministerial después de aquel día en el que, de nuevo, se reafirmaba la
idea de que el diálogo sigue siendo una herramienta fundamental para conseguir y
afianzar la paz entre culturas. A través de esta declaración se habla de diversidad
cultural como patrimonio común de la humanidad, tan necesaria para la humanidad
como la biodiversidad para los seres vivos y su defensa y conservación se entiende
como una obligación ética unida al propio respeto por la dignidad individual.
L a Declaración de Incheon para la Educación y su Agenda 2030 (UNESCO,
2015) ha sido decisiva para formular el «Objetivo de Desarrollo Sostenible 4»,
relativo a la educación y consistente en garantizar una educación inclusiva, equitativa
y de calidad y promover oportunidades de aprendizaje para todas las personas.
Dicha declaración se inspira en una concepción humanista de la educación y del
desarrollo basada en los derechos humanos y la dignidad, la justicia social, la
inclusión, la protección, la diversidad cultural, lingüística y étnica.
Desde la Organización de Estados Iberoamericanos, en su documento denominado
Metas educativas 2021. La educación que queremos para la generación de los
bicentenarios (OEI, 2010), se habla de un «bilingüismo equilibrado, que garantice el
dominio de las dos lenguas: la indígena y la dominante, independientemente de cuál
de las dos sea la lengua materna» (p. 91).
Diseño y Gestión de Programas Educativos 6
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
En palabras de López y Küper (1999): «El multilingüismo latinoamericano está
relacionado, en primer término, con la presencia de cerca de medio millar de idiomas
indígenas u originarios […] con la presencia de diversas lenguas extranjeras,
producto de las migraciones africana, europea y asiática» (p. 21). Este hecho supone
un avance a nivel normativo que hace que casi la totalidad de las cartas magnas de
América Latina recojan esta realidad de respeto y deuda histórica frente a las
primeras naciones que poblaron el continente.
La Asamblea General de las Naciones Unidas (2001) aprueba la Declaración sobre
los Derechos de los Pueblos Indígenas. Desde el año 2002 se observan avances
hacia la realidad indígena y se enuncia poner fin a la discriminación, lo que en el
plano de la educación se traduce en calidad y respeto al patrimonio cultural.
Asimismo, Europa posee un crisol cultural y políticas específicas que protegen y
difunden el multilingüismo, a través de programas y proyectos específicos:
«La política lingüística de la Unión se basa en el respeto de la diversidad lingüística de
todos los Estados miembros y en la creación de un diálogo intercultural en toda la Unión.
Para hacer del respeto mutuo una realidad, la Unión promueve la enseñanza y el
aprendizaje de lenguas extranjeras, así como la movilidad de todos los ciudadanos, a
través de programas específicos de educación y formación profesional. Se considera que
el conocimiento de lenguas extranjeras es una de las capacidades básicas que ha de
poseer todo ciudadano de la Unión para aumentar sus oportunidades de formación y de
empleo» (2019, p. 2).
La Comisión presentó en 2005 una Comunicación al Parlamento Europeo y al
Consejo relativa al indicador europeo de competencia lingüística. El correspondiente
marco fue detallado en una Comunicación de la Comisión adoptada el 13 de abril de
2007 en la que se hace referencia explícita al denominado Marco Común Europeo
de Referencia para las Lenguas que es:
«Una guía utilizada para describir los resultados de los alumnos de lenguas extranjeras.
Su principal objetivo es ofrecer un marco para los métodos de evaluación y enseñanza
aplicables a todas las lenguas en Europa. Dicho Marco consiste en una escala de seis
Diseño y Gestión de Programas Educativos 7
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
niveles para distintas capacidades lingüísticas divididos en tres grandes grupos: usuario
básico (A1-A2), usuario independiente (B1-B2) y usuario competente (C1-C2)» (Comisión
de las Comunidades Europeas, 2007, p. 4).
A partir de este marco internacional se vienen desarrollando programas específicos
que trabajan el bilingüismo y lo potencian como valor para el intercambio intercultural
y el reconocimiento a la diferencia y la diversidad de los pueblos. Dichos programas
se detallarán en los apartados siguientes de este tema.
Los programas educativos, en este sentido, deben centrarse en el marco de los
tratados internacionales sobre respeto a los derechos humanos, la diversidad cultural
y la realidad multilingüe. Asimismo, debe fomentarse el aprendizaje de otras lenguas
desde las instituciones, por el intercambio y la riqueza intercultural que ello supone.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 8
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
7.3. Programas educativos y multilingüismo en
América Latina
Para entender el multilingüismo realizando una aproximación general a dicha
realidad en América Latina, tomando como referencia a Fajardo (2011), que realiza
un diagnóstico de la atención a la diversidad cultural y las diferentes lenguas en
Latinoamérica. Para entender este análisis, los divide en diferentes grupos:
«En el primer grupo, se encuentran los países que ignoran la problemática en mención;
estos son Belice, Chile, Guayana Francesa, Surinam y Uruguay. En el segundo grupo, se
localizan los países donde se atiende el derecho indígena, pero de forma superficial e
inconclusa; estos son Costa Rica, Honduras, El Salvador y Guayana. Y en el tercer
grupo, se encuentran los países que representan la vanguardia en derechos indígenas
constitucionales en América Latina, reconocen y protegen la identidad étnica de este
sector social como componente de la nacionalidad; estos son Argentina, Bolivia, Brasil,
Colombia, Ecuador, Guatemala, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú y
Venezuela» (pp. 21-22).
Según datos de la Agencia Española de Cooperación Internacional y UNICEF (2009),
existen en Latinoamérica 522 pueblos indígenas que hablan 420 lenguas
distintas, de las cuales 103 (el 24,5 %) son idiomas transfronterizos que se utilizan
en dos o más países. El quechua se habla en siete países distintos: Argentina,
Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador y Perú. México, Bolivia, Guatemala, Perú y
Colombia reúnen al 87 % de indígenas de América Latina y el Caribe. La educación
intercultural bilingüe (en adelante EIB) es un concepto que nace al identificarse la
necesidad de ir más allá del bilingüismo y modificar los planes y programas de
estudio para que incluyan saberes, conocimientos y valores de los pueblos
indígenas.
PROGRAMAS ESPECÍFICOS DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Diseño y Gestión de Programas Educativos 9
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
El Proyecto de Educación Comunitaria y la EIB, en el marco de los Proyectos y
Planes de Vida y Sistema Educativo Indígena Propio. Esta experiencia surge en
Colombia desde el año 1971 con la creación del Consejo Regional Indígena del
Cauca, dando origen hasta la actualidad al movimiento educativo que promueven
los 102 pueblos indígenas del país.
Desde los años 90, se ha incursionado en delimitar y afianzar en la actualidad la
figura de «pareja pedagógica» y «asesores culturales indígenas», quienes
promueven el trabajo conjunto de docentes y representantes de los pueblos
indígenas elegidos por las comunidades. Estos proyectos generalmente han sido
promovidos y financiados por los Ministerios de Educación (Argentina, Chile,
Colombia).
La formación docente para la EIB y programas de posgrado y especialización
(Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Nicaragua, México,
Perú, Venezuela).
La EIB se ha ido extiendo hasta la educación secundaria durante esta última década
(Perú, Argentina, Colombia, México, Bolivia).
La propuesta de «Interculturalidad para todos» ha ido instaurándose en estos
últimos años, en casi todos los países de la región; promoviendo que los currículos
nacionales se nutran de los contenidos culturales y lingüísticos de los pueblos
indígenas, para hacerlos extensivos a todos los estudiantes, indígenas y no
indígenas.
Tabla 1. Programas específicos de educación intercultural bilingüe. Fuente: Adaptado
de Abarca (2015).
Diseño y Gestión de Programas Educativos 10
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
Según datos de la Agencia Española de Cooperación Internacional y
UNICEF (2009), existen en Latinoamérica 522 pueblos indígenas que
hablan 420 lenguas distintas.
Perfil profesional profesor bilingüe
El perfil profesional bilingüe y sus competencias.
Accede al vídeo a través del aula virtual o desde la siguiente dirección web:
https://www.youtube.com/watch?v=FTMmHPqUkWc
Diseño y Gestión de Programas Educativos 11
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
7.4. Programas educativos y multilingüismo en
España
En España, sobre todo en los últimos años, se ha visto la necesidad e importancia de
generar un buen dominio de las lenguas extranjeras en el alumnado como elemento
fundamental en la construcción del ciudadano europeo competente en habilidades
lingüísticas y sociales en un contexto plurilingüe y multicultural. Por este motivo, los
sistemas educativos recogen e implementan esta necesidad.
Siguiendo a Madrid y Roa (2018) podemos afirmar que:
«Los estudios sobre la evaluación de la efectividad de la enseñanza bilingüe se han
planteado desde varios puntos de vista y se han desarrollado en torno a varios grupos de
variables referidas entre otras a los tipos de programa, coordinación y organización de los
mismos […]» (p. 85).
Es por este motivo por el que se han ido desarrollando diferentes programas
específicos por todo el territorio español con el objetivo de reforzar las competencias
lingüísticas del alumnado en el ámbito educativo reglado y de las personas en
general en otros contextos de educación no formal.
Los desafíos de la Enseñanza Bilingüe en España
Openclass moderada por Xavier Gisbert, presidente de la Asociación Enseñanza
Bilingüe.
Accede al vídeo a través del aula virtual
Siguiendo a Elosua (2018), ponemos de manifiesto que España posee una
diversidad en la que cinco lenguas cooficiales conviven con el español, lo que
supone un aula multilingüe: «El aranés, catalán, gallego, vasco o euskera y
Diseño y Gestión de Programas Educativos 12
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
valenciano son lenguas propias en seis comunidades autónomas, y el derecho a
conocerlas, usarlas y recibir enseñanza en ellas está legalmente reconocido» (p. 2).
Además de la enseñanza de idiomas en el sistema educativo formal, se desarrollan
programas de enseñanza de idiomas en las Escuelas Oficiales de Idiomas y en
entidades sociales que llevan a cabo programas de refuerzo del inglés
mayoritariamente y del español como lengua extranjera para migrantes.
Al igual que en otros países europeos, Erasmus+ es el programa de educación,
formación, juventud y deporte para el período 2014-2020 siendo uno de los más
importantes, ya que su objetivo fundamental es el fomento y la promoción del
aprendizaje de lenguas y la diversidad lingüística. La Guía del Programa Erasmus+
(Comisión Europea, 2019) hace referencia a que:
«Uno de los objetivos específicos del programa es promover el aprendizaje de las
lenguas y la diversidad lingüística. La falta de competencias lingüísticas es una de las
principales barreras a la participación en los programas europeos de educación,
formación y juventud. Las oportunidades creadas para ofrecer apoyo lingüístico están
orientadas a aumentar la eficiencia y la efectividad de la movilidad, a mejorar el
funcionamiento del aprendizaje y, por lo tanto, a contribuir al objetivo específico del
programa» (p. 9).
El Servicio Español para la Internacionalización de la Educación (SEPIE) es el
organismo encargado de la promoción del programa en el ámbito de la educación
formal. Recientemente, ha publicado la estructura de las diferentes acciones que
pueden llevarse a cabo en el marco del programa Erasmus+ y que se referencian en
la figura 1:
Diseño y Gestión de Programas Educativos 13
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
Figura 1. Acciones Erasmus+. Fuente: Servicio Español para la Internacionalización
de la Educación (SEPIE) (2019).
Se han ido desarrollando diferentes programas específicos por todo el territorio
español con el objetivo de reforzar las competencias lingüísticas del alumnado en el
ámbito educativo reglado y de las personas en general en otros contextos de
educación no formal.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 14
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
7.5. Referencias bibliográficas
Abarca, G. (2015). Educación Intercultural Bilingüe: Educación y Diversidad. Apuntes
y Desarrollo post-2015, 9, 1-18.
http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/FIELD/Santiago/pdf/APUNTE09-
ESP.pdf
Agencia Española de Cooperación Internacional y UNICEF (2009). Atlas
sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina.
https://www.unicef.org/honduras/tomo_1_atlas.pdf
Comisión Europea (2019). Guía del Programa Erasmus +.
https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/programme-guide_es
Comité de seguimiento de la Declaración Universal de Derechos lingüísticos (1998).
Declaración Universal de Derechos Lingüísticos. https://www.pencatala.cat/wp-
content/uploads/2016/02/dlr_espanyol.pdf
Elosua, P. (2018). Diversidad lingüística y evaluación en centros multilingües.
Relieve, 24(2). http://doi.org/10.7203/relieve.24.2.11414
Fajardo, D.M. (2011). Educación intercultural bilingüe en Latinoamérica: un breve
estado de la cuestión. Revista LiminaR. Estudios sociales y humanísticos, 9(2).
http://www.scielo.org.mx/pdf/liminar/v9n2/v9n2a2.pdf
López, L. y Küper, W. (1999). La educación intercultural bilingüe en América latina:
balance y perspectivas. Revista Iberoamericana de Educación 20. Pp. 17-85.
Madrid, D. y Roa, J.M. (2018). ¿Qué variables ejercen mayor influencia en la calidad
de los programas bilingües? Revista de Educación, 382, 81-106.
Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura
Diseño y Gestión de Programas Educativos 15
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Ideas clave
(OEI) (2010). Metas educativas 2021. La educación que queremos para la
generación de los bicentenarios. Cudipal.
Parlamento Europeo. (2019). Fichas técnicas sobre la Unión Europea. La política
lingüística. http://www.europarl.europa.eu/ftu/pdf/es/FTU_3.6.6.pdf
UNESCO (2001). Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural.
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000127162_spa
UNESCO (2015). Declaración de Incheon y Marco de Acción para la realización del
Objetivo de Desarrollo Sostenible 4. Hacia una educación inclusiva, equitativa y de
calidad y un aprendizaje a lo largo de la vida para todos.
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000246300_spa?
posInSet=3&queryId=8b155079-5935-4b8b-971a-4912c97d8f60
Diseño y Gestión de Programas Educativos 16
Tema 7. Ideas clave
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
A fondo
Los beneficios de un cerebro bilingüe
En este vídeo, Mia Nacamulli muestra de una forma didáctica los beneficios del
cerebro bilingüe y detalla los tres tipos de cerebros bilingües, mostrando cómo saber
más de un idioma mantiene el cerebro sano y activo.
Accede al vídeo a través del aula virtual o desde la siguiente dirección web:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=33&v=VSvN1HsCBCg
Diseño y Gestión de Programas Educativos 17
Tema 7. A fondo
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
A fondo
Monográfico de educación bilingüe
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. (2001). Bilingüismo y Educación. Revista
de Educación, 326.
Este recurso es un número monográfico sobre educación bilingüe publicado en una
de las revistas más prestigiosas a nivel educativo: Revista de Educación del
Ministerio de Educación y Formación Profesional.
Accede al recurso a través de la siguiente dirección web:
http://www.educacionyfp.gob.es/revista-de-educacion/numeros-revista-
educacion/numeros-anteriores/2001/re326.html
Diseño y Gestión de Programas Educativos 18
Tema 7. A fondo
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Test
1. En la Declaración de Incheon se formula el Objetivo de Desarrollo Sostenible nº4
relativo a:
A. La importancia de la formación profesional reglada.
B. La justicia social y la igualdad de oportunidades.
C. La educación y consistente en garantizar una educación inclusiva,
equitativa y de calidad y promover oportunidades de aprendizaje para todas
las personas.
D. Ninguna opción es correcta.
2. El Marco Europeo de Referencias para las Lenguas:
A. Es un documento de recomendaciones sobre el nivel que debe adquirir
cada persona en el sistema educativo reglado.
B. Es un programa de idiomas para países extracomunitarios.
C. Establece los niveles obligatorios para el acceso a un puesto de trabajo en
cualquier país de la Unión Europea.
D. Ninguna opción es correcta.
3. En la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural se habla de diversidad
cultural como patrimonio común de la humanidad.
A. Verdadero.
B. Falso.
4. Uno de los primeros pasos en materia de reconocimiento del multilingüismo fue:
A. La Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural.
B. La Declaración Universal de Derechos Lingüísticos.
C. La Declaración de Incheon.
D. El Marco Europeo de Referencia para las Lenguas.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 19
Tema 7. Test
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Test
5. En el Marco Europeo de Referencias para las Lenguas se definen los niveles:
A. Usuario básico (A1-A2).
B. Usuario independiente (B1-B2).
C. Usuario competente (C1-C2).
D. Todas las opciones son correctas.
6. El documento denominado Metas educativas 2021. La educación que queremos
para la generación de los bicentenarios, en el que se destaca la importancia del
multilingüismo en América Latina, fue redactado por:
A. La Comisión Europea.
B. 165 países de todo el mundo.
C. La Organización de Estados Iberoamericanos (OEI).
D. Ninguna es correcta. Los programas educativos en el ámbito del tercer
sector que están dirigidos al público al que prestan sus servicios se refiere a
personas o grupos vulnerables que sufren algún tipo de vulnerabilidad o se
encuentran en riesgo de exclusión social:
7. ¿Qué otro organismo oficial desarrolla programas de enseñanza reglada de
idiomas en España?
A. Servicio Español para la Internacionalización de la Educación (SEPIE).
B. Erasmus+.
C. Organización de Estados Iberoamericanos (OEI).
D. Ninguna es correcta.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 20
Tema 7. Test
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)
Test
8. Según López y Küper (1999), pocas de las cartas magnas de América Latina
recogen la realidad multilingüe:
A. Verdadero.
B. Falso.
C. De la enseñanza universitaria.
D. Ninguna opción es correcta.
9. ¿Cómo se denomina el organismo español encargado de gestionar el programa
Erasmus+?
A. Comisión Europea.
B. Servicio Español para la Internacionalización de la Educación (SEPIE).
C. Organización de Estados Iberoamericanos (OEI).
D. Ninguna es correcta.
10. Cómo se denomina el programa europeo de fomento de las lenguas:
A. Erasmus.
B. Erasmus +.
C. Erasmo de Rotterdam.
D. Todas las opciones son correctas.
Diseño y Gestión de Programas Educativos 21
Tema 7. Test
© Universidad Internacional de La Rioja (UNIR)