0% encontró este documento útil (0 votos)
29 vistas7 páginas

Letra V: Historia y Uso en Español

Este artículo trata sobre la letra V del alfabeto latino. Explica el origen y evolución de la letra, su pronunciación actual en español y otros idiomas, y las reglas para su uso ortográfico.

Cargado por

Sergio Zepeda
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
29 vistas7 páginas

Letra V: Historia y Uso en Español

Este artículo trata sobre la letra V del alfabeto latino. Explica el origen y evolución de la letra, su pronunciación actual en español y otros idiomas, y las reglas para su uso ortográfico.

Cargado por

Sergio Zepeda
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Menú principal

WikipediaLa enciclopedia libre


Buscar en Wikipedia
Buscar
Crear una cuenta
Acceder

Herramientas personales
Contenidos ocultar
Inicio
Nombre
Historia
Alternar subsección Historia
Evolución del valor fonético de la grafía «V»
Uso
Alternar subsección Uso
Gráfico
Fonético
En español
En otros idiomas
Reglas para su uso ortográfico
Códificación en computación
Letras y caracteres relacionados
Representaciones alternativas
Referencias
Enlaces externos
V

Artículo
Discusión
Leer
Editar
Ver historial

Herramientas
Este artículo trata sobre la letra latina. Para otros usos de este término, véase V
(desambiguación).
Uve
Ve corta / chica / baja
Vv
Sonido /b/, /v/, /β/
Numeración romana 5
Unicode U+0056, U+0076
Historia
Origen
𐤅
Υυ
Vv
Descendientes V́ V̀ V̂ V̌ Ṽ Ṿ V̄ V̈ Ꝟ Ʋ Ỽ ᶌ ⱱ ⱴ
Alfabeto español
A a B b C c D d E e F f
G g H h I i J j K k L l
M m N n Ñ ñ O o P p Q q
R r S s T t U u V v W w
X x Y y Z z
La v (en mayúscula V, nombre uve, plural uves)1 es la vigesimotercera letra y la
decimoctava consonante del alfabeto español, y la vigesimosegunda letra del
alfabeto latino básico. Como cifra en la numeración romana representa al número
cinco. En español y en los dialectos septentrionales de catalán y portugués la V se
pronuncia de forma idéntica a la B,2 pero en la mayoría de otras lenguas europeas
el sonido de ambas letras es diferenciado.

Otros nombres utilizados para esta letra son: uve, ve baja, ve pequeña, ve corta3 o
ve chica y, menos frecuente uve pequeña.4 La Ortografía (2010) propone uve como
nombre único para esta letra.1

En lengua española representa un fonema consonántico bilabial y sonoro.2

Nombre
Los romanos en la antigüedad clásica pronunciaban el nombre de esta letra
sencillamente como «uu». Tras la creación de la letra U, la V recibe el nuevo
nombre de «ve». Puesto que este nombre para los hispanohablantes suena igual que
«be» hay dos estrategias: la primera es llamarla «uve», usado en España y con
cierto uso en América, la segunda es utilizar una variedad de dobletes de contraste
entre B y V, que incluyen «ve chica», «ve baja», «ve corta» o «ve pequeña». Sobre
la distinción entre estos pares, la Ortografía de la lengua española dice:4
El par más extendido [de denominaciones] es be larga/ve corta, usual en la
Argentina, el Paraguay, Uruguay, Chile, Colombia, Venezuela, Guatemala, Cuba y la
República Dominicana. En cambio, en México, el área centroamericana y los países
andinos es más usual la oposición b grande/v chica, chiquita o pequeña. El par be
alta/ve baja solo parece tener cierto uso en la Argentina y Venezuela.
En esta Ortografía acordada entre las distintas academias se recomienda usar el
nombre «uve» para evitar confusiones. La RAE explica esta decisión así:1
La letra v tiene dos nombres: uve y ve. El nombre uve es el único empleado en
España, pero también es conocido y usado en buena parte de América, donde, no
obstante, está más extendido el nombre ve. Los hispanohablantes que utilizan el
nombre ve suelen acompañarlo de los adjetivos corta, chica, chiquita, pequeña o
baja, para poder distinguir en la lengua oral el nombre de esta letra del de la
letra b (be), que se pronuncia exactamente igual. El hecho de que el nombre uve se
distinga sin necesidad de añadidos del nombre de la letra b justifica su elección
como la denominación recomendada para la v en todo el ámbito hispánico.
Historia

Letras derivadas de la waw fenicia


Se corresponde a la letra V del alfabeto latino o romano moderno. La letra u latina
proviene de la ípsilon griega, que también es el origen de la Y. La ípsilon a su
vez procede del wau fenicio. La v se empleó en la Alta Edad Media, en posición
inicial, cada vez con más frecuencia. Antonio de Nebrija defendió en 1492 la
necesidad de distinguir en la escritura la vocal u de la consonante v, que solo se
consolidó a partir del siglo xvi.

En la edición de 1949 del Diccionario de la Real Academia Española podemos ver por
primera vez el nombre de uve = u (que desempeña el oficio de) ve, aunque esa
denominación no ha arraigado en toda Hispanoamérica. También se usó la grafía uvé
con acento agudo. La denominación más recomendable es uve para permitir la
distinción.

Evolución probable del grafema:

Jeroglífico
(Fonograma U) Proto-Semítico
Waw Fenicio
Waw Griego
Ípsilon e Ni Etrusco
V Latín
V
W
Archivo:Ni Ny [Link]
Evolución del valor fonético de la grafía «V»

Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación


acreditada.
Busca fuentes: «V» – noticias · libros · académico · imágenes
Este aviso fue puesto el 9 de junio de 2011.
A efectos de esta grafía, importa considerar que el latín contaba con el fonema
consonántico /b/ (oclusivo sonoro bilabial) y con el fonema vocálico /u/; el
primero, se escribía con B y el segundo con V. Este fonema vocálico poseía alófono
no silábico [w] caracterizado como aproximante labiovelar. Tras producirse
determinados cambios fónicos del tipo HOIC > HVIC, la anterior situación dejó de
ser predecible, por lo que ese alófono se fonologizó y consonantizó en forma de /β/
(fricativo bilabial sonoro, que sería el correlato sonoro del fonema /ɸ/).

Estos cambios provocaron que, en posición intervocálica, este nuevo fonema se


confundiese con la evolución de /b/ intervocálica, un alófono oclusivo bilabial
sonoro. Consecuentemente, en latín vulgar son frecuentes las alternancias gráficas
de B/V en formas como VIVA/VIBA o SIVI/SIBI.

Por lo que respecta a la posición inicial de palabra, y sobre todo si la palabra


anterior terminaba en vocal, también se daban confusiones, aunque en menor medida.

En la Edad Media, los fonemas /b/ y /β/ existían de forma perfectamente


diferenciada en situación intervocálica y, menos claramente, en inicial. Según
algunos estudiosos, como Alarcos Llorach, esa distinción se mantendría hasta el
siglo xv, aunque en opinión de otros habría desaparecido antes.

En principio, la ortografía medieval no distingue los resultados de B y V latinas


en situación intervocálica, por lo que ambas se suelen escribir como V. En posición
postconsonántica, el fonema /β/ se grafía como U hasta el siglo xiv y luego alterna
con V: encontramos, así, selva y selua.

En su evolución en determinados territorios, en el periodo que va del siglo vi al


x, la V (/β/) se hizo labiodental, /v/, tal y como hoy se pronuncia en francés,
italiano, portugués, rumano y en los dialectos del catalán: balear y valenciano.

Hay muchas dudas sobre la naturaleza de la pronunciación de la V en castellano


medieval hacia esos siglos, pues no hay pruebas concluyentes al respecto y además
parece claro que hacia el siglo xi esa pronunciación ya era otra vez /β/.

Mientras que para Menéndez Pidal la hipótesis es descartable, para otros autores
esta V sería labiodental, como sucede en casi todas las lenguas neolatinas. Dámaso
Alonso, por ejemplo, afirma que en el norte peninsular esa pronunciación
labiodental no se dio por influjo del vasco y del sustrato en general, pero
reconoce que sí se dio en el sur.

Un hecho que podría demostrar que el castellano antiguo tenía un fonema /v/
labiodental es la situación de los dialectos de las lenguas vecinas, catalán y
portugués, donde la distinción /v/-/b/ convive con su confusión, igual que en
castellano. Tanto en portugués como en catalán hay dialectos que confunden B/V,
mientras que los dialectos distinguidores tienen todos /v/ labiodental. Podemos
constatar también que esos dialectos que confunden las grafías históricas B y V
partían de una distinción previa donde una /b/ bilabial se oponía a una /v/
labiodental. Como el portugués y el catalán ocupan las áreas laterales de la
península ibérica, podemos pensar que la existencia de la labiodental debía tener
una extensión mucho mayor que la actual en territorio peninsular. Otro hecho que
apoya la existencia de /v/ en castellano antiguo es la supervivencia de esa
articulación en algunos dialectos del judeoespañol (en Bucarest, por ejemplo) que
conservan muchos rasgos del español hablado en España en el siglo xv.

¿Por qué se perdió la distinción de las grafías B/V en español? Si suponemos que en
español antiguo hubo una oposición del tipo /v/ labiodental opuesta a /b/ bilabial,
podemos pensar que la confusión se produjo del mismo modo que actualmente ocurre en
catalán. De ser cierta esta teoría, el betacismo (articulación de /v/ como /b/) se
produce en español por la conjunción de dos hechos fonéticos comunes a algunos
dialectos catalanes y portugueses: una /v/ labiodental sin fricción audible, como
la W del neerlandés, y una /b/ articulada aproximante o fricativa en contexto
intervocálico (como la «b» o «v» actual en «pavo» o «sabor»). Como la distancia
auditiva entre unas /v/ y /b/ aproximantes es muy estrecha, cuando confluyen los
dos procesos mencionados el fonema /v/ desaparece absorbido por el fonema /b/. Es
probable que el castellano antiguo, el portugués septentrional, el gallego y el
occitano meridional compartieran ese mismo proceso que condujo a la eliminación
temprana de la /v/ labiodental.

Según los estudios realizados, casi todo el español habría perdido la distinción
entre las grafías B y V en torno al siglo xv. La pérdida de esta distinción creó
una gran confusión acerca del uso de estas dos grafías, de modo que en el
Diccionario de Autoridades de 1746 se modificaron las reglas para el uso
ortográfico de la B y de la V, en función de criterios etimológicos. Siguiendo los
nuevos criterios ortográficos, la «v» del imperfecto de indicativo pasó a «b», como
era en latín. Como ejemplos de la nueva ortografía encontramos que «cantava» pasó a
«cantaba» y «cavallo» se cambió por «caballo» (comparar con portugués cantava,
cavalo y catalán cantava, cavall).

A pesar de su desaparición sonora labiodental en la mayoría de América latina,


debido al aislamiento geográfico de Chile este sonido se mantuvo, teniendo zonas
que hasta el día de hoy hacen la diferenciación fonética entre B y V labiodental
(sobre todo en la zona centro sur, en O'Higgins, Maule y Ñuble).

Desde 1754, con la publicación de su Ortographía, la Real Academia Española dejó de


aconsejar que la «v» se pronunciara como un sonido labiodental, de modo que
actualmente ninguna autoridad normativa del español recomienda la distinción sonora
de «B» y «V».
Uso
Gráfico
La «V» mayúscula representa:

En la numeración romana, al valor decimal de 5.


Este a su vez representa, en música, a la dominante.
Al elemento químico Vanadio.
A la unidad usada en Física, el Voltio.
Al aminoácido, la valina.
La «v» minúscula representa:

En el Alfabeto Fonético Internacional, al sonido fricativo labiodental sonoro.


En física: a la magnitud de carácter vectorial, la velocidad.
Fonético
En español
Como ya se mencionó, actualmente en el español normativo no existe la distinción
sonora entre B y V, pues esta distinción se ha perdido, pronunciándose ambas como
un sonido oclusivo bilabial sonoro, representado por /b/, o un sonido fricativo
bilabial sonoro, simbolizado /β/. A pesar de ello, algunos hablantes de español,
especialmente en América, Región Valenciana y Baleares, producen a veces una /v/
labiodental. Hallamos también el sonido /v/ en hablantes con conocimientos de
lenguas extranjeras, concretamente, de inglés, francés o portugués.
En otros idiomas
En la mayoría de los lenguajes que usan el alfabeto latino, la letra «v» representa
una fricativa labiodental sonora (/v/), tal como sucede en el inglés.

En valenciano, se hace una diferenciación entre la [b] y la [v], siendo la primera


bilabial oclusiva sonora y la segunda labiodental fricativa sonora

En alemán y neerlandés puede sonar como /v/ o /f/.

En las lenguas indígenas de América de Norte América, principalmente en las lenguas


iroquesas, la «v» representa una vocal central nazalizada, /ə̃/.

En japonés, la «v» se escribe en katakana como ヴ; sin embargo, este carácter no es


muy usado, y solo se usa en palabras extranjeras (principalmente del inglés).

En el pinyin chino, no se usa la 'V', pues el sonido /v/ no existe en mandarín,


solo el sonido /f/. Aun así, la letra «v» es usada por la mayoría de los métodos de
ingreso de data para poder ingresar el grafo «ü», del que carecen la mayoría de los
teclados.

En irlandés, la «v» es usada en minúscula en la mayoría de los casos, como en


veidhlín, que viene del inglés violin («violín»). Sin embargo, el sonido /v/
aparece naturalmente en este idioma cuando el sonido /b/ sufre una lenición o
«ablandamiento», representado en la ortografía irlandés por «bh», de modo que bhí
se pronuncia /vʲiː/, y an bhean («la mujer») se pronuncia /ən̪ˠ ˈvʲan̪ˠ/.

En el siglo xix, la «v» era a veces usada para transcribir el chasquido palatal
ahora representado por /ǂ/.

Reglas para su uso ortográfico


Se escriben con «v»:5

Las palabras que comienzan por div, eva, prev, priv y prov, ejemplo divino,
divorcio, evaluar, evacuar, prevaler, prever, privar, privilegio, provisión,
provocar.
Los prefijos:
vice («hace las veces de», «inferior» o «en lugar de»), cuando va unido al nombre
de un cargo, jerarquía, incluida la palabra viceversa: vicecónsul, vicegobernador,
vicerrector.
villa («casa de campo», «recreo», «población pequeña»): villancico, villano, villa.
La palabra billar no procede de la unión del prefijo villa con otra partícula.
Las sílabas en las que va precedida de:
La sílabas ad, di y ol, excepto dibujo y sus compuestos y derivados (dibujar,
dibujante...). Ejemplos: adversidad, diversión, olvido, adverbio, divagar, pólvora.
Las letras b o n: obvio, subversivo, inverosímil, inversión.
Las palabras terminadas en:
avo/ava, evo/eva, ivo/iva y ave, eve, ive, las cuales son siempre tónicas, excepto:
arriba, estribo, lavabo, rabo, árabe, sílaba y sus compuestos y derivados.
Ejemplos: grave, breve, proclive, bravo, longevo, activo.
Conservan la «v», las palabras formadas por estas que terminan en mente:
suavemente, levemente, nuevamente, positivamente.
ívora, ívoro, vira y viro, excepto víbora: piscívora, omnívoro, Elvira, triunviro.
Las formas del indefinido del pretérito perfecto simple y las formas del subjuntivo
del pretérito imperfecto y del futuro imperfecto (últimas que están en desuso) de
los verbos andar, estar y tener, y sus compuestos (desandar, retener, sostener,
contener, detener, obtener, mantener, entretener...). Ejemplo:
pret. per. indefinido pret. imper. subjuntivo fut. imper. subjuntivo (en desuso)
estuve, estuviste estuviera / se estuviere
obtuve, obtuvieron obtuviera / se obtuviere
anduve, anduvo anduviera / se anduviere
En las formas del presente del indicativo, subjuntivo e imperativo del verbo ir:
pres. ind. pres. subj. pres. imp. imperativo
voy vaya estuviere ve
vas vayas obtuviere
va vayan anduviere
vamos vayamos
van vayais
Todas las formas de los verbos terminados en ervar, ivar, olver y over: conservar,
motivar, envolver, llover.
Todos los compuestos y derivados de voces que llevan v: prever, posavaso,
inverosímil, revisar.
Códificación en computación
Carácter V v
Nombre Unicode LETRA LATINA V MAYÚSCULA LETRA LATINA V MINÚSCULA
Codificación decimal hexadecimal decimal hexadecimal
Unicode 86 U+0056 935 U+0076
UTF-8 86 56 118 76
Referencia de carácter numérico V V v v
Familia EBCDIC 229 E5 165 A5
ASCII nota 86 56 118 76
nota: También para codificaciones basadas en ASCII, incluyendo DOS, Windows, ISO-
8859 y las familias de codificaciones de Macintosh.

Letras y caracteres relacionados


‫ו‬: El antiguo glifo hebreo Vav o Waw.
Υ υ : La letra del alfabeto griego Ípsilon.
У у : letra cirílica descendiente de Ípsilon.
Y y : La letra del alfabeto latino básico Ye, que, al igual que «v», desciende de
Ípsilon.
U u : La letra latina U, descendiente de la «v».
W w : La letra latina W, también descendiente de V.
Ѵ ѵ: La letra del alfabeto eslavo eclesiástico Izhitsa, proveniente del alfabeto
cirílico.
Ν ν : La letra del alfabeto griego Ni, que en minúscula se parece a la «v».
Representaciones alternativas
En alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra Victor. En código Morse
es: •••-

Banderas de señales
Banderas de señales

Lectura Braille
Lectura Braille

Alfabeto manual
Alfabeto manual
Referencias
Real Academia Española, ed. (2011). «Un solo nombre para cada letra».
«RAE::ORTOGRAFÍA». [Link]. Consultado el 29 de abril de 2022.
Cf. .Artículo "v" en el DRAE.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010).
Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 70. ISBN 978-6-070-
70653-0.
«Ortografía de las letras dudosas: Uso de v». Océano: Ortografía Práctica.
Barcelona: Océano Grupo Editorial. 1998. pp. 16-19. ISBN 8449402662. Consultado el
16 de septiembre de 2013.
Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre V.
Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre v.
Diccionarios digitales: letra V
Sobre la pronunciación de la letra v
Sobre uves y bes, por Rosario González Galicia, 2001.
Con /b/ de vaca. Mil años de antirromance de una letra con el romance castellano.
Sobre la historia y el futuro de la pronunciación bilabial de la uve, por Domingo
Martínez Castilla, 2002.
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q9963Commonscat Multimedia: V / Q9963
Categorías: Letras latinas básicas con norma ISOLetras latinas
Esta página se editó por última vez el 6 mar 2024 a las 00:16.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución-
CompartirIgual 4.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio
aceptas nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, una organización sin
ánimo de lucro.
Política de privacidadAcerca de WikipediaLimitación de responsabilidadCódigo de
conductaDesarrolladoresEstadísticasDeclaración de cookiesVersión para
móvilesWikimedia FoundationPowered by MediaWiki

También podría gustarte