MF1006_2: Inglés profesional para logística y
transporte internacional
Unidad 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN..............................................................4
OBJETIVOS / CAPACIDADES...............................................5
1. TERMINOLOGÍA DE LAS OPERACIONES DE LOGÍSTICA Y
TRANSPORTE.................................................................6
1.1. Almacenaje, carga, descarga I............................8
1.2. Almacenaje, carga, descarga II...........................9
1.3. Términos relacionados con las operaciones de carga y
descarga..........................................................10
1.4. Términos relacionados con el almacenaje............11
1.5. Cadena logística I.........................................12
1.6. Cadena logística II.........................................13
1.7. Vehículos....................................................14
1.8. Rutas I.......................................................16
1.9. Rutas II......................................................17
1.10. Rutas III....................................................19
1.11. Plazos de recogida y entrega de mercancías........20
1.12. Reglas y condiciones.....................................21
1.13. Establecimiento de condiciones de transporte:
fechas, puntos de origen y destino, responsabilidad de las
partes.............................................................23
1.14. Cumplimentación de documentación propia del
transporte........................................................26
1.15. Caso práctico resuelto: Terminología de las
operaciones de logística y transporte.......................28
Cuestionario......................................................31
2. DOCUMENTACIÓN PROPIA DE OPERACIONES DE TRANSPORTE Y
SERVICIOS LOGÍSTICOS INTERNACIONALES...........................32
2.1. Documentos de transporte y aduaneros I.............33
2.2. Documentos de transporte y aduaneros II.............35
2.3. Caso práctico resuelto: Documentación propia de
operaciones de transporte y servicios logísticos
internacionales..................................................37
Cuestionario......................................................39
3. TÉRMINOS COMERCIALES, FINANCIEROS Y ECONÓMICOS......40
3.1. Términos comerciales, financieros y económicos I. .41
3.2. Caso práctico resuelto: Términos comerciales,
financieros y económicos......................................42
Cuestionario......................................................44
4. CONDICIONES DE TRANSPORTE.....................................45
4.1. Incoterms...................................................47
4.2. Caso práctico resuelto: Condiciones de transporte..49
Cuestionario......................................................51
5. CUMPLIMENTACIÓN DE DOCUMENTOS DEL TRANSPORTE......52
5.1. CMR en transporte internacional.......................54
5.2. CIM en transporte internacional........................58
5.3. Caso práctico resuelto: Cumplimentación de
documentos del transporte....................................59
Cuestionario......................................................61
6. ELABORACIÓN DE DOCUMENTOS Y COMUNICACIÓN ESCRITA EN
OPERACIONES DE TRANSPORTE: CORREO ELECTRÓNICO, SMS U
OTROS.......................................................................62
6.1. La fecha.....................................................64
6.2. Partes del documento....................................65
6.3. Redacción comercial......................................67
6.4. Estructuras comunes......................................69
6.5. Caso práctico resuelto: Elaboración de documentos y
comunicación escrita en operaciones de transporte:
correo electrónico, sms u otros...............................71
Cuestionario......................................................73
7. PROCEDIMIENTOS DE TRÁNSITO INTERNACIONAL...............74
Cuestionario......................................................76
RESUMEN....................................................................77
MAPA CONCEPTUAL.......................................................78
RECURSOS PARA AMPLIAR...............................................79
BIBLIOGRAFÍA..............................................................82
GLOSARIO...................................................................84
SOLUCIÓN EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN.......................86
INTRODUCCIÓN
Para llevar a cabo un transporte
internacional se hace imprescindible
tener conocimiento acerca de algunos
aspectos como los plazos de recogida y
entrega de las mercancías, las condiciones
de transporte, almacenaje, carga y
descarga, etc.
Y no solo eso, sino que además se ha de
cumplimentar una gran cantidad de
papeleo relativa al transporte y a otros
procedimientos. Por ello en esta unidad
vamos a indagar en estos aspectos concernientes al transporte internacional.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 4
OBJETIVOS / CAPACIDADES
En esta unidad de aprendizaje, las capacidades que más se van a
trabajar son:
✔ C1. Interpretar la información, líneas y argumentos de un discurso
oral, formal e informal, presencial o retransmitido, de una
operación logística internacional.
✔ C2. Obtener e interpretar datos e información específica de
distintos documentos y fuentes de información de transporte
internacional haciendo un uso esporádico del diccionario.
✔ C4. Redactar y cumplimentar informes y documentos propios de la
logística y transporte internacional aplicando criterios de corrección
formal, léxica, ortográfica y sintáctica.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 5
1. TERMINOLOGÍA DE LAS OPERACIONES DE LOGÍSTICA Y
TRANSPORTE
Veamos un pequeño resumen de los términos básicos
empleados en las operaciones de logística y transporte:
Enlace a documento de términos básicos.
Ejemplo:
Para poder llevar a cabo un servicio de transporte
internacional es necesario que el mismo vaya acompañado de
la carta de porte correspondiente, así como de la factura
comercial.
El modo en el que una empresa que opera a nivel
internacional debe indicar a sus clientes que todos los
pedidos irán acompañados de la carta de porte y la factura
comercial correspondiente es:
“The corresponding bill of lading and comercial invoice are
included in all our orders”.
Como ya sabemos, las tendencias en los servicios y gestión en las empresas de
logística y transporte internacional están relacionadas con la prestación de
servicios de logística integral y la automatización e inclusión de las nuevas
tecnologías como medidas que facilitan la eficiencia y ocasionan menos costes.
Dichas prestaciones están sometidas a la presión de la gran
competencia global que hay actualmente, por lo tanto, hay
que encontrar la manera de diferenciar, “to make a
difference”, y la excelencia, “excellence”: mayor versatilidad
en el menor tiempo posible.
En la tabla que se muestra seguidamente vemos algunos de los servicios principales
que prestan las empresas de logística y transporte internacional:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 6
Enlace a tabla de servicios básicos.
Ejemplo:
Una determinada empresa de paquetería tiene muy en cuenta
a su clientela por lo que, en relación con el servicio de
atención a la clientela, se realiza un seguimiento y control de
todos los envíos y entregas realizadas y se ofrece un servicio
personalizado.
Los servicios que ofrece la empresa se expresan en inglés
como:
- Servicio de atención a la clientela: customer service.
- Seguimiento y control de todos los envíos y entregas:
monitoring and control of all shipments and deliveries.
- Servicio personalizado: customised service.
Acabamos de revisar algunos de los servicios básicos (basic services) más comunes
de una empresa que se dedica a la logística y transporte, pero sin duda existen otros
muchos servicios especializados y personalizados (specialised and customised
services) que las empresas pueden ofrecer a sus clientes en función de sus
necesidades y diversos factores. Determinan la personalización de un servicio logístico
factores como:
Tipo de cliente, customer.
Tipo de mercancía, goods.
Condiciones especiales, special conditions, que puedan necesitar para el
transporte, almacenaje o manipulación de dicha mercancía que a la vez pueden
ser de seguridad o de conservación, por citar alguna.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 7
1.1. Almacenaje, carga, descarga I
De entre los múltiples y variados servicios
básicos de toda empresa de transporte
tenemos que destacar la gestión de la carga
de la mercancía de un medio de
transporte, la descarga de la mercancía
una vez alcanzado su destino y la disposición
de la carga en un almacén.
Las actividades anteriores de carga, descarga y almacenamiento pueden suceder en
órdenes aleatorias, pero una de las secuencias lógicas puede ser la que vemos a
continuación:
Fábrica del exportador, carga en camión - Exporter's factory, loading onto a
truck.
Terminal de contenedores, carga en el barco - Container terminal, loading
onto a ship.
Puerto de entrega, descarga en camión - Port of dispatch, unloading onto a
truck.
Almacén del importador, descarga y almacenaje - Importer's warehouse,
unloading and storage.
1.2. Almacenaje, carga, descarga II
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 8
1.3. Términos relacionados con las operaciones de carga y
descarga
Para afianzar los conocimientos acerca del almacenaje,
carga y descarga veamos unos términos relacionados
con estas operaciones y su traducción, así como
determinados instrumentos empleados en dichas
actividades y otros términos relacionados.
En el siguiente enlace dispondrás de un documento con los
términos relacionados con estas operaciones, así como su
traducción: Enlace a tabla de términos de carga y descarga.
Ejemplo:
Se formaliza un contrato para la entrega de una mercancía
formada por 3 palés de arena destinada a una única persona,
es decir, se utiliza un vehículo a carga completa (FTL).
La estiba (stowage) la lleva a cabo la persona que realiza el
transporte.
1.4. Términos relacionados
con el almacenaje
En las operaciones de carga y descarga se
tiene un origen y un destino común y, de
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 10
manera general, un lugar en el que se almacena la mercancía con anterioridad a su
venta, bien sea esta de la persona o entidad proveedora a la productora o de la
persona o entidad productora al cliente final.
Vemos seguidamente los vocablos relacionados con los diferentes almacenes
existentes según sean las condiciones especiales de almacenamiento de la carga.
Además, veremos equipos e instrumentos que se pueden emplear o que se
encuentran en el almacén. Debido a la gran automatización del sector se han
introducido también términos relacionados con esta automatización de procesos
relativos a las actividades de almacenaje.
Haz clic en el siguiente enlace para descargarte la tabla de términos: Enlace a tabla de
términos de almacenaje.
Ejemplo:
Una persona regenta un almacén (warehouse) dedicado al
almacenamiento de productos perecederos (perishable
food), de manera que los primeros que entran son los
primeros en salir (FIFO, First in First out).
1.5. Cadena logística I
Como ya hemos comentado, desde un
punto de vista lógico, a los productos o
también llamados suministros de una
cadena logística pueden sucederles tres
cosas:
Pueden ser trasladados (en tránsito).
Almacenados.
Consumidos o utilizados.
Para poder hacer un seguimiento
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 11
correcto de las mercancías de la cadena logística debemos realizar un
seguimiento de los mismos a través del empleo de una serie de registros o
anotaciones:
➔ Anotaciones de mantenimiento de stock (stock keeping records): contiene
información sobre los productos almacenados.
➔ Anotaciones de transacción (transaction records): contiene información
sobre los productos que han sido movidos o trasladados.
➔ Anotaciones de consumo (consumption records): contiene información sobre
los productos que han sido utilizados o consumidos.
Ejemplo:
En una empresa dedicada al almacenamiento y distribución
de piensos para ganado caprino llevan a cabo un registro de
los sacos de pienso almacenados (stock keeping records) y
de los sacos que han sido trasladados al muelle de salida
(transaction records).
1.6. Cadena logística II
Es imprescindible a la hora de manejar datos acerca de la
carga, descarga y almacenaje llevar y mantener un buen y
adecuado control de los mismos, es lo que se conoce
como un buen “stock keping records”.
El “stock keeping record” ha de ser
cumplimentado por cualquier persona
trabajadora que reciba o envíe algún producto
almacenado incluyendo al director o directora
del almacén y cualquier persona de su
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 12
plantilla. Cada vez que un producto es recibido o enviado ha de anotarse dicho
movimiento en este stock keeping record. De igual modo y manera ha de
anotarse cada vez que se lleve a cabo un recuento físico del stock disponible en
almacenaje o tan pronto como sea consciente de que existe pérdida o extravío de
algún producto.
Esto se utiliza para llevar el control de lo que se carga,
descarga y lo que queda remanente en el almacenaje. Esta
clase de registro ha de contener la cantidad de stock y la
cantidad de pérdidas por cada uno de los productos de
manera individual.
Ejemplo:
En un almacén de bebidas se han producido errores a la hora
de efectuar las entregas de los pedidos solicitados por la
clientela, ya que no se lleva un registro de las mercancías
que entran y salen en el almacén.
Esto se podría haber evitado si se hubiese llevado a cabo su
control mediante el “stock keeping record”
correspondiente.
Consulta el anexo a este apartado denominado “ANEXO 1:
DOCUMENTOS DE CONTROL DE LAS OPERACIONES DE
ALMACENAJE, CARGA Y DESCARGA”.
1.7. Vehículos
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 13
Un eje fundamental de las operaciones logísticas son los
medios de transporte y los vehículos, puesto que son los
que hacen posible el traslado físico del punto de origen en un
país al destino en otro distinto. Hay que indicar que en la
denominación de los vehículos hay diferencias de tipo cultural
o del uso geográfico del idioma, ya sea en español o en
inglés.
Clasificamos los diferentes vehículos o medios de
transporte por el medio natural por el cual se
desplazan estos vehículos. Podemos clasificarlos
en:
Marítimo.
Terrestre por ferrocarril.
Terrestre por carretera.
Aéreo.
Aunque existen muchos tipos de vehículos de carga
destinados al transporte y la logística internacional,
cada uno con un conjunto específico de características para la
realización de diferentes tipos de carga, solo veremos
algunos de los más grandes, puesto que son los más
empleados en el transporte internacional.
Consulta el anexo a este apartado denominado “ANEXO 2:
VEHÍCULOS DESTINADOS AL TRANSPORTE DE
MERCANCÍAS Y PASAJEROS”.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 14
1.8. Rutas I
Uno de los retos más delicados a los que se enfrenta una operación de logística
internacional y transporte es el cálculo y la optimización de rutas.
➔ Falta de previsión. Uno de los problemas está en la falta de previsión que se
puede tener sobre ciertos factores que pueden afectar a la actividad de
transporte internacional, incluso cuando existe la posibilidad de realizar
operaciones con diferentes medios de transporte, transbordos (transhipment) y
puntos de carga y descarga.
➔ Planes de ruta. Una herramienta básica para el cálculo de la ruta es la
implantación y seguimiento de los planes de ruta por parte de las
personas proveedoras de servicios logísticos. El objetivo de dichos planes
es calcular las rutas óptimas para el traslado de la mercancía, según
criterios de reducción de tiempo de transporte y de distancia recorrida para la
entrega, entre otros.
En la actualidad ya existe un mercado especializado en el diseño y venta de
software específicos para el cálculo y la gestión de incidencias en las
rutas predefinidas en tiempo real. Estos planes de ruta y todas las
herramientas informáticas disponibles sirven para abaratar los costes de
transporte y satisfacer al cliente, evitando posibles retrasos o incidencias en las
entregas.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 15
Veamos terminología específica relativa a la planificación de
rutas logísticas y posibles incidencias: Enlace a tabla de
terminología específica relativa a planificación de rutas
logísticas y posibles incidencias.
1.9. Rutas II
Como ya hemos dicho, la
planificación de rutas es algo
que se ha venido desarrollando y
empleando por las diferentes
empresas de logística y transporte
desde hace muchos años y a pesar
de la experiencia de las personas
que realizan esta planificación, la
complejidad siempre cambiante de
la red de transporte de hoy en día
puede afectar a la validez financiera de una ruta y de un día para otro.
Por esta razón es recomendable supervisar de manera
constante los pequeños cambios que afectan a las
diferentes rutas en un entorno de tiempo real,
permitiendo de esta manera llevar a cabo los cambios que
mantengan la planificación de la ruta del modo más eficiente
y económico que se pueda.
➔ ¿Qué ha supuesto el incremento de los costos de combustibles? El
notable incremento de los costos de los combustibles ha significado para las
empresas de logística y distribución que éstas tengan que ser más eficientes en
la manera de planear sus rutas y horarios.
Los métodos tradicionales de planificación de rutas no tienen la capacidad de
responder a las circunstancias que en tiempo real afectan a las empresas
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 16
diariamente.
➔ ¿Cómo se adaptan a requisitos de clientes con poca antelación? Para
adaptarse a los requisitos de clientes con muy poca antelación, la disponibilidad
y planificación de las diferentes rutas, así como las cuestiones referidas a los
tipos de vehículos, son vitales para ser capaz de responder de manera eficaz a
cualquier demanda o imprevisto y para garantizar el menor costo de transporte.
➔ ¿Cómo pueden operar? Toda empresa de logística o un transitario puede
operar:
✔ Rutas de corta distancia (Short-Haul Route). Se podrá utilizar un
desplazamiento a través de medios terrestres, en camiones o mediante el
ferrocarril.
✔ Rutas de larga distancia (Long-Haul Route). Éstas pueden implicar la
utilización de buques por alta mar o de transporte aéreo.
Ejemplo:
Para el transporte de un contenedor de café desde Colombia
hasta España se debe llevar a cabo una ruta de larga
distancia (long-haul route), ya que estos países se
encuentran a una larga distancia y requieren del uso de
buques por alta mar.
Aquellas empresas de logística que poseen sus propias flotas
suelen emplear un plan de ruta que comienza y acaba en el
mismo lugar. Esto asegura el reposicionamiento mínimo
de los vehículos y del personal. Por otra parte tenemos el
desarrollo de rutas que cubren todas las entregas y recogidas
de numerosos clientes, esto es extremadamente difícil y el
desarrollo de las rutas eficientes es cada vez más difícil y
complejo.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 17
1.10. Rutas III
Toda base para la optimización de la ruta recae en la utilización de modelos para
describir la red de transporte que necesita ser planificada. Es por ello que se
han de incluir todos los datos como regulaciones o legislaciones aplicables o las
incidencias en la carretera, entre otros.
Los modelos han de tener una serie de componentes como
la especificación de los tipos de productos a transportar, los
vehículos y el personal que se empleará para esta labor.
Veámoslos con más detalle:
➔ Productos: Son aquellos que se desplazan de un lugar a otro del mapa
geográfico, de manera coloquial se conocen como origen y destino. Los
productos van a estar definidos por su peso y su volumen, que son dos de los
factores más importantes para el envío.
➔ Vehículos: Cada red de transportes
utiliza un modelo de ruta en el cual
se pueden establecer un número
determinado y específico de
sectores, los cuales pueden estar
representados por un tipo de
vehículo cada uno. Por su parte,
cada vehículo puede tener
diferentes características como el volumen o la capacidad de peso, los tiempos
de carga, el coste por kilómetro o las limitaciones de los vehículos, como puede
ser la velocidad máxima.
➔ Personal: Éste ha de poseer las características necesarias para el tipo de
trabajo que vayan a realizar. Para el caso de transportistas hay que ser
consciente de que tienen limitaciones en la cantidad de horas que pueden
dedicar a conducir, han de respetar unas pausas, etc.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 18
El hecho de emplear un modelo de ruta preestablecido nos
permite analizar y llevar a cabo los recursos disponibles de la
manera más eficiente, creando así las rutas que puedan
resultar más económicas.
1.11. Plazos de recogida y entrega de mercancías
Debemos de tener en cuenta que el
factor tiempo es un elemento
fundamental en este mundo en el
que las operaciones internacionales
se suceden de una forma vertiginosa
en todas las partes del planeta.
También el tiempo es un componente esencial en la gestión
de operaciones de logística y transporte internacional; como
las distancias son inamovibles, los esfuerzos de las personas
proveedoras logísticas se deben centrar en la reducción del
tiempo o plazos de entrega, delivery deadlines, para
determinados tipos de envíos.
➔ Plazos de entrega. Los plazos de entrega van desde que la persona
exportadora pone la mercancía a disposición de la persona encargada del
transporte hasta que se lleva a cabo la entrega en el lugar acordado, ya sea un
almacén de tránsito o las instalaciones de la persona importadora.
➔ Servicios logísticos. Con respecto a los plazos y tiempo que transcurre entre
la recogida y entrega de la mercancía surgen servicios logísticos específicos de
carácter temporal que, generalmente, varían en su precio en función del tiempo
que se utilice para completar la entrega.
➔ Retrasos. Los retrasos – delays – o incumplimiento de los plazos de entrega
pactados suelen transmitir una imagen negativa de la empresa de servicios
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 19
logísticos, por lo que el compromiso – commitment- es uno de los pilares que
identifica la calidad de los servicios de transporte que se prestan.
Aunque pueden existir excepciones en las que los plazos de recogida y entrega
se alarguen y conlleven un incumplimiento de lo pactado, sobre todo por causas
ajenas a la propia persona experta en operaciones logísticas, como una
tardanza en la gestión documental de aduanas.
En la siguiente tabla mostramos términos en torno a estas
casuísticas: Enlace a tabla de términos sobre las casuísticas.
Ejemplo:
Un pedido solicitado por una persona a día 1 de enero no
saldrá de las instalaciones de la empresa hasta el próximo día
laborable (working day) por ser festivo (bank holidays),
por lo que sufrirá un retraso (delay) de 24 horas respecto a
un pedido realizado en día laborable (working day).
1.12. Reglas y condiciones
Como ya es bien sabido, a la hora de entregar y recoger las diferentes mercancías se
debe tener en cuenta las siguientes reglas y condiciones:
➔ Cuente, pese, recuente y examine (count, weight, tally and examine before
accepting delivery) todo ello antes de hacer la entrega de la mercancía.
La inspección de todos los paquetes para determinar la condición externa y su
anotación en el recibo de entrega son absolutamente esenciales al firmar la
entrega de la mercancía.
➔ Entregue una factura o recibo explícito (give an explicit receipt).
Proporcione todos los detalles oportunos como: un paquete roto, dos paquetes
deteriorados por humedad, etc.
➔ Guarde una copia del recibo o factura (keep a copy of the receipt).
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 20
En el supuesto de tener que realizar una reclamación deberá de seguir unos
pasos e indicaciones en relación a los plazos:
✔ 1. Póngase en contacto con el agente de seguros.
✔ 2. La agencia aseguradora se pondrá en contacto con la persona que está a
cargo de investigar su reclamación.
✔ 3. Se ha de informar a la persona que realiza el transporte acerca de la
pérdida o del deterioro de la mercancía y se debe pedir que les realice una
inspección o peritaje.
Aunque cada transportista o persona transitaria aplica sus
propios plazos, de manera generalizada, las notificaciones de
reclamación acerca de las pérdidas o deterioro de las
mercancías deben realizarse en un plazo no mayor a los 7
días siguientes a la recepción de las mercancías dañadas y
en un plazo no superior a 120 días para las mercancías no
entregadas.
En el apartado de recursos para ampliar dispones de un
documento sobre los envíos de exportación, así como sus
términos relacionados.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 21
1.13. Establecimiento de condiciones de transporte: fechas,
puntos de origen y destino, responsabilidad de las partes
En el momento en el cual se habla
de las condiciones de
transporte (general transport
terms) y de partes (parts) se está
consecuentemente ante unuv
transporte de diferente naturaleza. Lo aconsejable es hacer constar en el
contrato una fecha de entrega y recogida flexible para prever posibles
incidentes que lleven a un incumplimiento serio del contrato. Hemos realizado
una tabla donde figuran los términos más comunes en cuanto a fechas de
recogida y entrega: Enlace a términos más comunes en cuanto a fechas de
recogida y entrega.
Ejemplo:
Una persona solicita un móvil de forma online, de modo que a
través de la página se le indica que se estima un plazo de
entrega (delivery deadlines) de 2 días siendo la fecha de
entrega (delivery date) el 3/8/19.
➔ Haciendo referencia a los puntos de origen y destino, claro está que hay que
dejar fijado el emplazamiento en el cual se recogerá la mercancía y la
localización de su entrega.
Los nombrados puntos de origen y destino, origin and destination points,
pueden ser variados según en qué fase de la cadena logística intervenga la
persona contratada experta en operaciones logísticas. En algunos casos pueden
ser las propias instalaciones de la persona exportadora o de la importadora,
almacenes de tránsito, depósitos de mercancías, centros de distribución, etc.
Haz clic en el siguiente enlace para descargarte los términos relacionados con
los puntos de origen y destino: Enlace a términos de origen y destino.
Ejemplo:
Para la recogida de un pedido solicitado por una persona a
una determinada empresa, las opciones disponibles son que
lo recoja en las instalaciones (facilities, premises) de la
misma o que indique un lugar de destino (place of
destination, destination point) al que se le hará llegar.
➔ El contrato se crea entre las dos partes, bien sea la persona exportadora o
la importadora, en función de en cuál de los dos recaiga la responsabilidad u
obligación de contratar dicho servicio y la persona o entidad proveedora de
servicios logísticos. En el citado documento se acuerdan una serie de
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 23
condiciones del transporte que se suponen ventajosas para las dos
partes en la consecución de sus objetivos.
En este documento también se indicarán, entre otras, las cláusulas,
provisiones, una de responsabilidad por los posibles incidentes, accidentes o
circunstancias excepcionales por las que no puede realizarse el contrato de
transporte en las condiciones acordadas.
El objetivo principal de una operación logística es el traslado
de mercancía sin menoscabo, lo que quiere decir sin
perjuicio o daño sobre su estado original, en las condiciones
en las que el transportista se hizo cargo de dicha mercancía
en el punto de origen.
Por ello, en la cláusula de responsabilidad se identificarán qué tipo de daños y
sus causas se pueden achacar a cada una de las partes contratantes
(contracting parties) o a cualquier otro interviniente en la operación logística.
La persona transportista no será responsable de los daños
causados a la mercancía durante el transporte en el caso de
que la persona expedidora no haya provisto las condiciones
idóneas de envase y embalaje y como resultado este sea
defectuoso.
➔ Variopintas son las causas de daños a la mercancía cuyos resultados no podrán
ser generalmente imputados a quien realiza el transporte, por lo que se le
exonera de toda responsabilidad. Son las que se conocen como: causas de
fuerza mayor, force majeure. Algunas de ellas se muestran a continuación:
Enlace de descarga a términos de causas de fuerza mayor.
Ejemplo:
Los pedidos que debían haber sido entregados por una
persona dedicada a la conducción, que forma parte de la
plantilla de una empresa de transporte de material escolar,
no han podido entregarse debido a un accidente (accident)
derivado de una avería (breakdown) en el motor del
vehículo que ha dado lugar a un incendio (fire).
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 24
➔ Además de las causas de fuerza mayor, vemos seguidamente una serie de
términos y estructuras lingüísticas relativas a la identificación y
responsabilidad de las partes, así como las causas y efectos que pueden
implicar la responsabilidad en alguna de las partes contratantes: Enlace de
descarga a términos de causas y efectos.
Ejemplo:
Una persona ha recibido la mercancía solicitada dañada
(damaged), por lo que rechaza (reject) la mercancía e
interpone una reclamación (claim).
1.14. Cumplimentación de documentación propia del
transporte
Toda empresa proveedora de servicios logísticos a escala internacional ha de cumplir
con la documentación que se le exige para estar dentro de la legalidad vigente
relativa a las operaciones logísticas y los trámites aduaneros.
➔ Objetivo: Como objetivo tenemos la identificación de la información más
importante que se solicita en inglés y, de esta manera, poder cumplimentar
adecuadamente los documentos referentes a las citadas operaciones.
➔ Formatos documentación: De relevante importancia es saber que la
documentación del transporte internacional se puede presentar en gran
variedad de formatos, sin embargo, existe una terminología y unas estructuras
comunes que serán comprendidas por personas expertas en operaciones
logísticas y otros profesionales en cualquier mercado internacional.
➔ Formularios: A la hora de cumplimentar la documentación de transporte o
aduanas nos vamos a encontrar con unos formularios bilingües o
multilingües en los cuales la leyenda que aparece en las casillas puede estar
en español y en otros idiomas, por norma general, inglés o francés.
➔ Terminología frecuente: Detallamos a continuación las estructuras
lingüísticas y la terminología más habitual en la cumplimentación de
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 25
documentos de transporte: Enlace de descarga al documento sobre
terminología de cumplimentación de documentos de transporte.
Ejemplo:
A la persona que debe efectuar el transporte (carrier) de una
determinada mercancía se le facilitan las instrucciones
indicadas por el remitente (sender’s instructions), la
naturaleza de la mercancía (nature of the goods,
description of goods), su peso bruto (gross weight), el
número de bultos (number of packages) y el lugar de
entrega de la misma (place of delivery of the goods).
✔ El término de persona expedidora o remitente se indicará en inglés, shipper,
cuando se trata de un documento relacionado con el transporte marítimo
como un: ocean bill of landing, conocimiento de embarque marítimo,
mientras que en un documento de transporte terrestre la persona
expedidora será denominada “sender”.
✔ De la misma manera sucede con los términos de lugar de carga, que en el
transporte marítimo se corresponde con la denominación port of landing y,
sin embargo, en el transporte terrestre se emplea place of loading.
➔ Términos en función del medio de transporte : En resumen podemos decir
que, aunque existe terminología y expresiones comunes en diferentes
documentos de transporte, hay por el contrario otras que son específicas de
un documento u otro en función del medio de transporte y función del
documento.
La noción de buque marítimo, ocean vessel, evidentemente
solo aparecerá en documentos de transporte por barco.
Actividad de aprendizaje 1: Datos de exportación
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 26
El siguiente vídeo trata sobre la terminología de la
documentación propia de las operaciones de transporte y
servicios logísticos internacionales.
Una empresa española debe exportar harina de trigo a una empresa alemana. Al
tratarse de una empresa de habla no española, los datos del pedido solicitado se
indican en inglés, de modo que los datos del mismo son:
Product: Wheat flour.
Quantity: 30,000 kg.
Price: 4,500 €
Provider: Spanish exporter located in Segovia.
Delivery term: 1 month from order form.
Place of delivery: Colonia.
Por medio del foro debéis indicar cuál es la traducción al español de los datos
indicados. Una vez hecho esto, entre todo el alumnado elaboraréis una wiki que
incluya todos los datos que debe incluir un pedido con su traducción al inglés, de
modo que se dispondrá de un documento base para la elaboración de cualquier
pedido.
1.15. Caso práctico resuelto: Terminología
de las operaciones de logística y transporte
Una empresa dedicada al almacenamiento y distribución de
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 27
carne fresca que opera a nivel internacional debe realizar la entrega de una mercancía
formada por un contenedor con 500 kg de carne de ternera desde donde se ubica
(Castro Urdiales) a Canadá.
Previamente a la ejecución del transporte se diseña la ruta.
Para ello se utiliza un buque de carga que transporta la mercancía desde el puerto de
Castro Urdiales al puerto de Edmonton y desde ahí un vehículo frigorífico de
transporte de mercancías que la transporte hasta una ciudad cercana.
La mercancía va acompañada de los siguientes documentos de transporte: carta de
porte, certificado de origen, factura comercial, permiso de exportación y certificado de
seguro.
La fecha de entrega está fijada para el 3 de marzo, pero se produce un retraso de 2
días debido a la existencia de un día festivo en el lugar de recepción, no previsto por
la empresa que envía la mercancía. Ante esto, la empresa efectúa a la empresa
cliente un reembolso del 20% del precio total.
Una vez efectuada la operación, la empresa distribuidora
rellena la “bin card” correspondiente.
Solución: Caso práctico
La traducción al inglés de la operación anterior es:
A company dedicated to the warehousing and distribution of fresh meat that
operates internationally must deliver a merchandise consisting of a container with
500 kg of beef from where it is located (Castro Urdiales) to Canada.
Before the execution of the transport they make the route planning.
For this delivery a cargo ship is used to transport the merchandise from the port of
Castro Urdiales to the port of Edmonton and from there a refrigerated truck will
transport it to a nearby city.
The merchandise is accompanied by the following transport documents: bill of
lading, certificate of origin, commercial invoice, export permit and insurance
certificate.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 28
The delivery date is set for March 3 but there is a delay of 2 days due to the
existence of a bank holiday in the place of reception not foreseen by the company
that sends the goods. Given this the company makes a refund to the client company
of 20% of the total price.
La “bin card” resultante de la operación sería:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 29
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se requiere de un contrato de transporte internacional para poder
transportar una mercancía por vía marítima desde EEUU hasta España. Este
documento se denomina:
a. Certificate of origin.
b. Bill of lading.
c. Comercial invoice.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Las mercancías exportadas a otro país, deben ir acompañadas de un
documento que informe de su naturaleza, valor, persona destinataria, etc.
Este documento se denomina:
a. Customs declaration.
b. Customs invoice.
c. Comercial invoice.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se debe enviar una mercancía que requiere de manipulación previa para su
preparación para el transporte. Al proceso de manipulación se le conoce
como:
a. Groupage.
b. Consigning.
c. Handling.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 30
2. DOCUMENTACIÓN PROPIA DE OPERACIONES DE TRANSPORTE
Y SERVICIOS LOGÍSTICOS INTERNACIONALES
En las operaciones de comercio
internacional se genera gran
variedad de documentos
emitidos por las diferentes
entidades o personas participantes
o agentes que facilitan que dicha
operación se lleve a cabo con
éxito.
Vamos a iniciarnos con una
clasificación de cuatro grandes
bloques de documentación que generan las operaciones de comercio internacional:
1. Documentos comerciales / commercial documents.
2. Documentos bancarios o financieros / banking and financing documents.
3. Documentos aduaneros / customs documents.
4. Documentos de transporte / transport documents.
Nos vamos a detener en las dos últimas. En una visión de la
logística integral se van a indicar los documentos que son
propios al transporte y a otros servicios logísticos anexos
como pueden ser el despacho de aduanas y la tramitación de
toda documentación correspondiente.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 31
2.1. Documentos de transporte y aduaneros I
En ocasiones es complicado determinar qué documentos son estrictamente de
transporte y cuales son aduaneros, ya que en ocasiones un mismo documento
cumple diferentes funciones y a su vez pueden ir destinados a agentes de aduanas o
compañías de transporte.
➔ Documentos de transporte. Es por ello que la clasificación es bastante
complicada y además hay que tener en cuenta que los documentos
aduaneros también tienen una función fiscal en cuanto a la declaración de
impuestos o aranceles en aduanas. No obstante, en el contexto de este epígrafe
la clasificación es la siguiente: Enlace de descarga a documentos de transporte.
Ejemplo:
Una persona ha contratado un servicio de transporte por
carretera con una empresa americana para la recepción de
una mercancía formada por un contenedor de ropa.
Para poder formalizar el contrato, al tratarse de una
operación de compra-venta internacional, este debe
formalizarse en base al Convenio sobre el contrato de
Transporte Internacional de Mercancías por Carretera (CMR).
➔ Documentos aduaneros. Con respecto al tercer bloque que indicamos al inicio
de este epígrafe, documentos aduaneros, destacamos: Enlace de descarga a
documentos aduaneros.
Ejemplo:
Dentro de los países adheridos al Convenio TIR se encuentran
los Estados Miembros de la UE y otros como Arabia Saudita,
Palestina, Argentina, etc.
En base a lo indicado se desea realizar un servicio de
transporte entre España y Argentina para el transporte de
una mercancía formada por 500 litros de aceite.
El transporte se efectúa bajo el Convenio TIR. Esto es posible
porque ambos países están adheridos al mismo, de modo que
el transportista debe estar en posesión del cuaderno TIR
(TIR carnet).
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 32
De igual manera hay que saber que para analizar los documentos comerciales y por
supuesto los relacionados con las aduanas y los transportes se han de tener en
cuenta tres aspectos fundamentales:
➔ Personal emisor y receptor: Las personas encargadas de elaborar este tipo
de documentos son, normalmente, las propias empresas de transportes o
servicios logísticos.
Las personas o empresas destinatarias varían dependiendo del documento, pero
de manera generalizada serán las autoridades aduaneras del país importador
con el fin de verificar que se cumple la legislación correspondiente para el
despacho y nacionalización de mercancía en frontera.
➔ Formato y contenido: Los documentos suelen adoptar formatos diferentes en
función de la empresa o entidad emisora. Existen determinados modelos de
documentos de transporte aceptados a nivel global, por lo que muchos de
estos formatos están adaptados a las producciones propias de cada empresa en
particular.
En lo referente al contenido, normalmente va a ser común entre documentos de
distinta procedencia. El contenido y su terminología específica en inglés se
emplean y son reconocidos por los distintos agentes logísticos y aduaneros a
nivel mundial.
➔ Función: Hay que reconocer la función de cada documento de transporte y
aduanero. Cada etapa de la logística comercial internacional viene documentada
por alguno de los documentos señalados.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 33
2.2. Documentos de transporte y aduaneros II
➔ Cumplimentación: La cumplimentación de estos documentos puede ser
compleja si no se identifica de manera adecuada la información que se debe
incluir en cada casilla o apartado.
Se recomienda analizar con suma atención el documento
antes de su cumplimentación, conocer su función y a quien
va destinado para poder completar el contenido de manera
correcta y que no dé lugar a errores graves.
➔ Documentación precisa y completa: Es decir, que una documentación
precisa y completa es uno de los elementos más importantes en
transporte internacional, puesto que la misma ayudará a que los envíos
lleguen a su destino a tiempo y a reducir el riesgo de que se quede retenido por
un tiempo más prolongado del habitual en la aduana.
➔ Documentación propia: Existe una documentación propia, como hemos
visto, de las operaciones de transporte y servicios logísticos internacionales. De
manera habitual es la persona exportadora la que deberá proporcionar la
siguiente documentación a la hora de realizar operaciones de transporte y
servicios logísticos internacionales: Enlace a documentación operaciones de
transporte y servicios logísticos internacionales.
Ejemplo:
Se desea realizar un servicio de transporte internacional por
carretera para el transporte de un contenedor de carne fresca
de ternera.
Para ello, como mínimo deben ir a bordo del vehículo los
siguientes documentos:
• Factura comercial (commercial invoice).
• Documentos de transporte (transportation documents).
• Certificados (certificates) correspondientes en función de
la mercancía a transportar (en este caso, carne fresca).
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 34
El vídeo que se muestra a continuación trata sobre los
documentos que acompañan a las operaciones de comercio
internacional.
Consulta el anexo a este apartado denominado “ANEXO 3:
DOCUMENTOS DE TRANSPORTE Y LOGÍSTICA
INTERNACIONAL”.
Actividad de aprendizaje 2: Bill of Landing
A continuación, se muestra un modelo de Bill of Landing: Enlace de descarga de Bill of
Landing.
Tras la lectura de dicho documento, el alumnado debe indicar qué información se debe
incluir en cada apartado de dicho documento. Además, por otro lado, una persona
planteará una operación de transporte y el resto debe decir en qué apartado del
documento se debe incluir cada dato.
De esta forma, se obtendrá una wiki que recoja todas las aportaciones de las personas
participantes del curso.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 35
2.3. Caso práctico resuelto: Documentación propia de
operaciones de transporte y servicios logísticos
internacionales
Se pide rellenar la “bill of lading” de la siguiente operación
de transporte internacional:
La empresa Hermanos García, S.A., dedicada a la
elaboración y distribución de vinos, recibe una solicitud de
una empresa australiana para el envío de 10 palés
americanos de vino tinto.
Los datos de la operación son:
➔ Número de referencia: 1856320.
➔ Destinatario: Drink Market.
➔ Instrucciones: mantener el vino a una temperatura de 15-18ºC.
➔ Tipo de navío: buque de carga.
➔ Puerto de carga: San Sebastián.
➔ Puerto de descarga: Melbourne.
➔ Lugar de entrega: 1132/260 Spencer Street, Melbourne 3000.
➔ 1 contenedor.
➔ Peso por palé: 650 kg.
➔ Medidas palé americano: 1.200 x 1.000 mm
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 36
Solución: Caso práctico
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 37
financieros y económicos desordenados:
En el siguiente enlace puedes descargar el audio:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/audios/mf1006/mf
1006_u2/audio1.mp3
Por medio del foro, cada participante se enfocará en anotar los términos de una de las
clases indicadas (comerciales, financieros o económicos).
Además de anotar los términos escuchados se debe incluir su traducción al castellano.
Por otro lado, una vez que se disponga de los 3 listados, todo el alumnado realizará su
aportación para incluir más términos en cada listado y así obtener una wiki con los
términos utilizados habitualmente en las distintas operaciones de transporte.
3.2. Caso práctico resuelto: Términos comerciales,
financieros y económicos
Mónica trabaja en el departamento de administración de una
empresa que se dedica a la distribución de bebidas
refrescantes que actualmente está creciendo y abriendo su
mercado a nivel internacional.
A raíz de esto, Mónica ha tenido que empezar a estudiar
inglés técnico enfocado en las operaciones comerciales que se
tendrán que llevar a cabo con empresas extranjeras.
Uno de los ejercicios que le proponen en una de sus clases es
clasificar los siguientes términos en comerciales, financieros o económicos:
➔ 1. Cheque.
➔ 2. Negotiation.
➔ 3. Debt.
➔ 4. Income.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 41
➔ 5. Commercial invoice.
➔ 6. Sales.
➔ 7. Credit line.
➔ 8. Budget deficit.
➔ 9. Foreign currency.
➔ 10. Means of payment.
Solución: Caso práctico
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 42
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para llevar a cabo un proceso de transporte internacional, la persona
expedidora exige el pago por adelantado, que si lo traducimos al inglés se
denomina:
a. Advance Payment.
b. Open account.
c. Documents against Acceptance.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Como comercial de una empresa de transporte de mercancías acabas de
captar a un cliente extranjero al que al solicitarle el número de cuenta te dice
que esta se encuentra en una "savings bank". ¿A qué se refiere?
a. Banco.
b. Caja de ahorros.
c. Sucursal bancaria.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Debes redactar una carta en inglés para solicitar el pago por un servicio que
ya va con retraso. ¿Cómo tienes que hacer referencia al importe que se
debe?
a. Foreign currency.
b. Income.
c. Debt.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 43
4. CONDICIONES DE TRANSPORTE
En inglés las condiciones de transporte se conocen como “conditions of carriage”.
Las normas y reglamentos vinculantes detallados en el
contrato de transporte son aplicables a todas las personas
que realizan la carga, independientemente de la volumen de
carga transportada y de la tarifa abonada.
Dichas condiciones se refieren a las obligaciones
y derechos tanto de la persona porteadora
como de la cargadora, desde que se lleva a
cabo la reserva del espacio para la carga hasta el
procedimiento de reclamaciones, así como su
indemnización en caso de daños o pérdidas.
➔ En la mayoría de los países las condiciones
de transporte de las cargas y sus
transportistas se rigen por las reglas de La
Haya o las reglas de La Haya-Visby.
➔ Uno de los aspectos más importantes a la
hora de redactar un contrato de
compraventa internacional es la cláusula
de las condiciones de transporte. En
concreto cuando se hace referencia a las
condiciones de transporte, se hace
referencia fundamentalmente a los
incoterms y a los requisitos de preparación
de mercancías para su transporte, además
de otros como por ejemplo los ya vistos plazos de entrega.
➔ La guía de los incoterms es una de las que más notoriedad posee dentro de
las publicaciones de la CCI (cámara de comercio internacional) o ICC
(International Chamber of Commerce).
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 44
En el año 2020 se actualizó esta guía sobre la versión anterior, que databa del
año 2010. Dichas revisiones periódicas responden a la necesidad de adaptación
de las condiciones de transporte de mercancías en el marco de la globalización
del comercio internacional, nuevos usos y costumbres en las relaciones
comerciales internacionales y la democratización de las nuevas tecnologías en
la gestión de la operativa del comercio exterior.
Según la CCI, los incoterms son “normas reconocidas
internacionalmente y se utilizan a nivel global en contratos de
compraventa internacional y nacional (…). Son normas de
interpretación y definiciones de las condiciones comerciales
más comunes, aceptadas internacionalmente (…). Permiten a
los comerciantes evitar malentendidos onerosos definiendo
las tareas, los costes y riesgos que implica la entrega de la
mercancía del vendedor al comprador”.
Estos citados incoterms permiten regular dos cuestiones fundamentales en
una operación de transporte internacional:
✔ 1. Los riesgos del transporte.
✔ 2. Los gastos de transporte y seguros.
➔ En cuanto a lo relativo a los riesgos del transporte, transport risks, los
incoterms definen en qué punto temporal y físico en el traslado de la mercancía,
la persona exportadora o la persona importadora asume los riesgos de rotura,
pérdida, robo u otros incidentes.
➔ Relativo a los gastos de transporte y seguros, insurance and transport
expenses, los incoterms indican a la persona exportadora y a la persona
importadora hasta que etapa y lugar del proceso de transporte estos gastos
corresponden a una y otra parte.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 45
Ejemplo:
Manuela se dedica a la contratación de servicios de
transporte para la distribución de productos ecológicos
(principalmente miel).
Por primera vez va a efectuar un servicio a nivel
internacional, para hacer llegar un contenedor de miel
ecológica a EEUU.
En este caso, el transporte se realiza bajo el INCOTERM
“EXW”, lo que quiere decir que el vendedor deja la mercancía
a disposición del comprador, lista para ser recogida en las
propias instalaciones del vendedor o en algún lugar cercano a
esta (en la propia fábrica, en un almacén, etc.). Esto supone
que el mayor coste y riesgo, corre a cargo del comprador.
4.1. Incoterms
Actualmente los incoterms son:
➔ EXW: En fábrica
➔ FCA: Franco transportista en lugar convenido.
➔ DPU: Entregado en el lugar descargado.
➔ DAP: Entregado en un punto.
➔ DDP: Entregado derechos pagados.
➔ FAS: Franco al costado del buque.
➔ FOB: Franco a bordo.
➔ CFR: Coste y flete.
➔ CIF: Coste, seguro y flete.
➔ CPT: Porte pagado hasta.
➔ CIP: Porte y seguro pagado hasta.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 46
En ocasiones se realiza una interpretación incorrecta de los
términos y se supone erróneamente que los Incoterms se
aplican al contrato de transporte y no al contrato de
compraventa.
Es necesario recordar que, en español, se emplea la
terminología de los incoterms en inglés, por lo que hay que
identificar muy bien su significado, puesto que se emplean las
siglas en inglés, nunca la traducción en español de los
mismos.
También se incluyen en las condiciones de transporte de la mercancía aspectos
relativos a la preparación y presentación de la misma, como el envase,
etiquetado o embalaje. Los aspectos anteriores tienen una gran importancia en la
logística internacional, puesto que se garantiza con todos los medios contractuales
posibles, la recepción de la mercancía de manera correcta. Veamos algunos de los
términos más empleados: Enlace a términos relativos a la recepción de mercancías.
Pedro acaba de entrar a trabajar en un almacén dedicado al
almacenamiento y distribución de muebles.
El primer día se le indican los materiales y equipos que se
utilizan para la preparación de los pedidos, es decir, los
envases (packaging), embalajes (packing), etiquetas
(tags), etc.
Actividad de aprendizaje 4: Contrato de transporte por carretera
A continuación, se muestra un ejemplo de contrato de transporte por carretera (CMR):
Enlace de descarga del CMR.
Elaborar una wiki para lo cual cada participante se enfocará en uno de los apartados
del documento e indicará el significado y el contenido que debe incluir este. Una vez
que todo el alumnado haya realizado sus aportaciones, se dispondrá de la información
que debe incluir toda carta de porte CMR, derivada de una operación de transporte
internacional.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 47
4.2. Caso práctico resuelto: Condiciones de transporte
Se realiza un contrato de compraventa internacional donde
comprador y vendedor han fijado un precio FAS de
200.000€, de modo que el precio por transporte es de
15.000€, el cual se reparte del siguiente modo: 20%
empresa exportadora, 10% empresa importadora y el resto
corresponde al transporte marítimo.
Otros datos a considerar son:
Seguro: 4000€ (20% empresa exportadora; 10%
empresa importadora y el resto transporte marítimo).
Gastos por exportación: 200€
Gastos por tránsito: 300€
Gastos por importación: 600€
Gastos por carga en local del vendedor: 200€
Gastos por carga en el puerto de embarque: 300€
Gastos por descarga en el puerto de destino: 400€
Gastos de descarga en el local del comprador: 450€
Indica el precio que debe facturar el vendedor al comprador
si aplica el Incoterm FOB en el puerto de origen.
Solución: Caso práctico
FOB (puerto de origen) = FAS + gastos de carga en el puerto de embarque
FOB (puerto de origen) = 200.000 + 300: FOB (puerto de origen) = 200.300€
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 48
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 49
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para que en una operación de transporte internacional todas las personas
implicadas entiendan las condiciones de transporte, se utilizan:
a. CCI.
b. INCOTERMS.
c. EXW.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Una empresa firma un contrato de transporte con una empresa alemana, de
modo que toda la documentación se emite en inglés, incluyendo las
"conditions of carriage", que se refiere a:
a. Condiciones de transporte.
b. CMR.
c. INCOTERMS.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para que las mercancías puedan pasar las fronteras sin problemas, deben ir
etiquetadas. El procedimiento de etiquetado en inglés se denomina:
a. Packaging.
b. Labeling.
c. Ticketing.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 50
5. CUMPLIMENTACIÓN DE DOCUMENTOS DEL TRANSPORTE
Como ya hemos indicado en
ocasiones anteriores, existe una
amplia variedad de formatos
aplicables a los diferentes
formularios que documentan las
distintas operaciones de
transporte, ya que dependen de la
empresa que emite los
documentos.
➔ Debido a que se encuentran
regulados por leyes internacionales de todo el mundo, los envíos de
productos y mercancías en comercio internacional requieren una documentación
estandarizada que refleje los tipos de transacciones comerciales llevados a cabo
y las condiciones de transporte de las mercancías que se transportan de modo
internacional.
➔ Estos formatos de manera generalizada suelen estar adaptados a la imagen
corporativa o a las necesidades del ente emisor, entre otros. Lo importante es
tener en cuenta que el contenido y los campos a cumplimentar van a ser
comunes, con independencia de la empresa que los realice. Puesto que los
documentos responden en general a acuerdos y legislación internacional que
está aceptada por agentes que intervienen en estas operaciones, tienen un
carácter global.
➔ De igual manera, determinados formularios de ciertos documentos de
transporte internacional pueden incluir versiones bilingües o multilingües,
sobre todo debido a la internacionalización de los servicios logísticos y la
necesidad de facilitar la gestión internacional de la operación de transporte.
Es decir, es común que en función del mercado en el que se esté trabajando, los
formularios estén ya redactados como poco en inglés y en francés, pero
también en otros idiomas. Por ello es común encontrar CMR redactados en el
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 51
idioma del país de origen además del inglés y el francés.
➔ En relación a la cumplimentación de documentos del transporte, no hay que
olvidarse de otro documento, que aunque no está relacionado de manera
directa con la actividad, es fundamental y según en qué ocasiones obligatorio
para dar cobertura a la operación de logística internacional. Hablamos de la
póliza de seguros, insurance policy.
Hay que indicar que algunos seguros de transporte de exportación e
importación tienen la función de garantizar la indemnización de la persona
asegurada o beneficiaria frente a los riesgos que pueden acaecer durante todo
el proceso, los cuales impiden el cumplimiento efectivo del contrato de
transporte y el de compraventa.
La persona asegurada paga una prima a la aseguradora quien se encarga de
abonar la indemnización correspondiente a la persona asegurada en caso de
producirse algún siniestro y según la cobertura contratada.
En el apartado de recursos para ampliar dispones de un
documento donde se recogen los documentos de transporte
internacional necesarios de manera común.
Actividad de aprendizaje 5: Cuenca-Chicago
A continuación, se indican los datos correspondientes a un envío que desea realizarse
entre una empresa ubicada en Cuenca y otra ubicada en Chicago:
Descripción del envío:
• 2.000 l de aceite de oliva envasado en “bag in box” que a su vez se introducen
en cajas de cartón y van paletizadas.
• Dimensiones de las cajas 0,4 x 0,3 x 0,5 m y un peso medio por caja de 5 kg.
Fecha de carga e instrucciones del cargador/expedidor:
• Remitente: Aceites El Dorado, S.A.
• Fecha de carga: 25/7/18 a las 9 h.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 52
• Plazo de entrega: 5/8/18 entre las 16 y las 19 h.
• Mantener una temperatura durante el transporte entre 18 -24ºC.
Precio y otros datos del transporte:
• Precio del transporte: 800€.
• Portes pagados en origen.
Por medio del foro, cada participante se centrará en los datos de uno de los 3
apartados e indicará en qué lugar del documento CMR deben incluirse.
Una vez hecho esto, entre todo el alumnado traduciréis al inglés la información a
incluir en el documento. Enlace de descarga al documento CMR.
Elabora una wiki que recoja todo lo que se solicita (ubicación dentro del documento
CRM y traducción al inglés).
5.1. CMR en transporte internacional
El CMR es el documento que se conoce como carta de porte
internacional por carretera que soporta y justifica el
contrato de transporte y recoge las instrucciones que el
expedidor indica al transportista. Dicho documento acompaña
a otros de índole comercial en el proceso de transporte de la
mercancía.
Hay que tener en cuenta que el convenio CMR no se aplicará en los transportes
postales internacionales, funerarios y de mudanzas.
La carta de porte (CMR), en inglés Contract for the International Carriage of Goods by
Road y en francés Lettre de voiture, es el documento en el cual se reflejan todas
las mercancías que se transportan por vía terrestre. La importancia de la carta
de porte radica en que a través de este documento se tiene conocimiento de la
mercancía a transportar.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 53
➔ Datos que confirma la carta de porte.
✔ Que el transportista ha recibido la mercancía.
✔ Que se ha suscrito un contrato entre la empresa contratante del transporte y
el transportista, es decir, es un documento fehaciente de la existencia de un
contrato de transporte.
➔ Información que consta en el CMR.
✔ Fecha y lugar de su cumplimentación.
✔ Identificación y dirección del remitente, transportista y destinatario.
✔ Descripción de las mercancías transportadas y su embalaje.
✔ Peso de la mercancía.
✔ Instrucciones para aduanas y demás formalidades como información relativa
a mercancías peligrosas.
➔ Actores que pueden emitir el CMR.
✔ Porteador (transportista o agente).
✔ Expedidor (vendedor).
➔ Ejemplares originales de los que consta.
Los tres ejemplares son firmados por el porteador y el cargador:
✔ Ejemplar nº1 para el cargador.
✔ Ejemplar nº2 para las mercancías.
✔ Ejemplar nº3 para el porteador.
Ejemplo: Ejemplo real de CMR
Veamos un ejemplo real:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 54
Por si no podemos apreciar lo que se pide en cada casilla vamos a indicarlo:
Casilla 1: Expedidor.
Datos de identificación del expedidor de la mercancía, generalmente coincide
con el vendedor. Nombre y domicilio.
Casilla 2: Destinatario.
Datos de identificación del destinatario de la mercancía, generalmente coincide
con el comprador. Nombre y domicilio.
Casilla 3: Lugar de entrega de la mercancía.
Casilla 4: Lugar y fecha de carga de la mercancía.
Casilla 5: Documentos anexos.
Listado de documentos que se anexan con la mercancía o que viajan en la valija
del vehículo.
Casillas 6 a 12: Características de la mercancía.
Marcas e identificación de bultos transportados (se considerará un pallet
cargado como un único bulto), tipo de embalaje (pallets, cajas, etc.),
descripción de la mercancía, código arancelario de la misma con al menos seis
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 55
dígitos, peso bruto en kilogramos y volumen de metros cúbicos.
Casilla 13: Instrucciones del remitente.
Esta casilla se reserva para instrucciones del remitente al transportista. La
indicación más común es la de “entrega de documentos contra pago de la
mercancía (pagaré de importe…)”.
Casilla 14: Forma de pago.
Se indicará “porte pagado” o “porte debido” en función del INCOTERM que se
haya seleccionado.
Casilla 15: Reembolso.
Se marcará si la entrega de la mercancía está condicionada al pago en metálico
de una cantidad.
Casilla 16: Porteador.
Nombre y domicilio del primer transportista de la mercancía.
Casilla 17: Porteadores sucesivos.
Si hubiese más transportistas, se indicarán sus datos identificativos.
Casilla 18: Reservas y observaciones del porteador.
Esta casilla se reserva para que el transportista indique los daños que haya
podido observar en la mercancía con el fin de limitar su responsabilidad.
Casilla 19: Estipulaciones particulares.
En esta casilla se indicarán las peculiaridades específicas sobre la mercancía y
su transporte para evitar cualquier daño.
Casilla 20: A pagar.
Es una tabla en la que se especifica el precio del transporte y de otros gastos,
la moneda y la parte que tiene que realizar el desembolso, ya sea el expedidor
o el consignatario.
Casilla 21: Formalizado en.
Lugar y fecha donde se formaliza la Carta de Porte CMR.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 56
Casilla 22: Firma y sello del remitente.
Esta casilla se cumplimentará una vez se haya realizado la carga al vehículo.
Casilla 23: Firma y sello del transportista.
Casilla 24: Firma y sello del consignatario.
Esta casilla se destina a los datos de identificación del destinatario y sirve de
prueba documental de la salida de la mercancía del territorio fiscal a efectos de
exención de IVA.
5.2. CIM en transporte internacional
El transporte de mercancías por ferrocarril destaca por los siguientes motivos:
Capacidad y flexibilidad: permite el transporte de grandes volúmenes y
tonelaje en trayectos largos.
Regularidad: los servicios ferroviarios son regulares y frecuentes.
Seguridad: el índice de siniestralidad es bajo.
Coste: es inferior al de otros medios de transporte.
Esta carta de porte -CIM- se expide en el momento de realizarse la expedición y
es emitida por la estación de trenes desde donde se emiten las mercancías bajo la
aceptación de la estación receptora.
Como en el caso anterior, la finalidad es un documento que acredita el contrato
de transporte cuando el medio utilizado es el tren y título de propiedad de la
mercancía.
Analicemos de nuevo:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 57
5.3. Caso práctico resuelto: Cumplimentación de documentos
del transporte
A continuación se indican los datos correspondientes a un
envío que desea realizarse entre una empresa ubicada en
Murcia y otra ubicada en Michigan (Paul Market):
➔ Descripción del envío:
✔ 100 kg de tomates envasados en cajas de plástico
(que a su vez van colocadas en palés (10)).
✔ Dimensiones de las cajas 0,4 x 0,3 x 0,5 m y un
peso medio por caja de 3 kg.
➔ Fecha de carga e instrucciones del cargador/expedidor:
✔ Remitente: Frutas y verduras González, S.L.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 58
✔ Fecha de carga: 05/04/20 a las 8 h.
✔ Plazo de entrega: 12/04/20 entre las 10 y las 18 h.
✔ Mantener una temperatura durante el transporte entre 10-12ºC.
➔ Precio y otros datos del transporte:
✔ Precio del transporte: 600€.
✔ Portes pagados en origen.
Solución: Caso práctico
Los datos indicados (en inglés) se introducen en el documento CMR correspondiente
del siguiente modo:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 59
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Es la primera vez que vas a manejar documentación para la gestión de
servicios de transporte internacional. Respecto a la misma debes saber que:
a. El contenido y los campos a cumplimentar deben ser comunes aunque la
imagen cambie según la empresa.
b. Deben incluir únicamente una versión en inglés.
c. Se regulan por diferente normativa según el país exportador.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se lleva a cabo un determinado transporte internacional justificado por el
documento CMR correspondiente, de manera que el ejemplar nº1 va
destinado a:
a. Transportista.
b. Personal cargador.
c. Mercancías.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para el transporte internacional de una mercancía de gran peso y volumen se
ha llegado a la conclusión de que el mejor modo de transporte es el
ferroviario. ¿Cuál es el documento que lo justifica?
a. CMR.
b. CIM.
c. AWB.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 60
6. ELABORACIÓN DE DOCUMENTOS Y COMUNICACIÓN ESCRITA
EN OPERACIONES DE TRANSPORTE: CORREO ELECTRÓNICO,
SMS U OTROS
A la hora de redactar textos de tipo laboral hay que tener
especial cuidado a la hora de aplicar el léxico, la ortografía y
la gramática. Para ello se tendrán en cuenta las estructuras
lingüísticas propias de este tipo de textos y se utilizará un
léxico propio del ámbito laboral en función de su propósito:
de contacto, organizativo, comercial, etc.
Como ya sabemos, para llevar a cabo las comunicaciones escritas en el mundo de
la empresa hay que utilizar un estilo formal, prestando atención para no cometer
errores desde el punto de vista lingüístico y de adecuación al contexto. Mostramos
seguidamente unas recomendaciones:
1. No emplear contracciones del tipo: I’ve, I don’t o I won’t. en lugar de
ellas emplear la formula completa: I have, I do not, o I will not.
2. Evitar expresiones coloquiales y modismos, idioms.
3. Utilizar expresiones formales, polite expression.
4. Tener en cuenta siempre quien es la persona o entidad destinataria y
decidir qué tratamiento ha de recibir por parte del ente emisor, qué se le
quiere contar y cómo se va a contar.
Actualmente no se recurre tanto a la correspondencia tradicional y se prefiere el
correo electrónico, e-mail. En caso de remitir una carta resulta fundamental escribir
de manera adecuada las direcciones tanto de la persona o entidad receptora como de
la remitente en los encabezados de la misma, entre otros motivos porque de ello
depende el éxito de la recepción del mensaje y la posible respuesta de la persona o
entidad destinataria a la dirección correspondiente.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 61
Ejemplo:
Una persona desea contactar con una empresa dedicada a la
elaboración de quesos para consultar cuál es el precio por
envío.
La empresa es alemana, por lo que el correo electrónico se
debe enviar en inglés, de manera que la pregunta indicada se
haría del siguiente modo:
Could you tell me how much does the sending cost? (¿podría
indicarme cuánto cuesta el envío?). Es importante utilizar
estas expresiones formales y evitar otras más informales
como “Can…” (puedes…).
Actividad de aprendizaje 6: Correo electrónico
A través del foro, entre todo el alumnado se debe redactar un correo electrónico que
envía la persona responsable de compras de una empresa dedicada al
almacenamiento y distribución de materiales de construcción, a la empresa que le
suministra la arena para las obras, para pedirle presupuesto de un pedido formado por
1.000 kg de arena y el tiempo que tardarán en hacérselo llegar.
Para ello, cada participante se centrará en la redacción de una parte del mismo
(presentación, solicitud de información sobre el presupuesto, solicitud de información
sobre el tiempo de recepción del pedido y despedida).
Se recomienda repasar los contenidos del apartado para poder realizar la actividad
correctamente.
Una vez hecho lo anterior, elaboraréis una wiki con los puntos que debe incluir un
correo electrónico tipo para solicitar información logística.
De esta manera, quedarán claras las expresiones y fórmulas a utilizar en la redacción
de correos electrónicos relacionados con operaciones logísticas y se dispondrá de la
información clave a incluir en los mismos.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 62
6.1. La fecha
Es importante también cuidar el
formato de la correspondencia y para
ello es básico cumplimentar el
apartado correspondiente de la
fecha de manera adecuada,
especialmente si la escritura se lleva
a cabo en lengua extranjera, ya que
generalmente no se suele dar una
correspondencia entre las fórmulas
de los distintos idiomas. Mostramos
seguidamente las mejores fórmulas
para poner la fecha en inglés:
Formato británico: Número de día, nombre de mes y número de año.
5 November 2015 / 5th November 2015
La abreviatura (-th) que en ocasiones vemos que acompaña a los números
ordinales es opcional.
Formato americano: Nombre del mes, numero de día y numero del año,
precedido este último de una coma.
November 5, 2015
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 63
6.2. Partes del documento
Con independencia del tipo de documento, todos constan de varias partes:
Introducción.
Desarrollo.
Conclusiones o despedida.
Ejemplo: Partes de una carta
O más desglosado aún como veremos en el ejemplo de carta siguiente:
1. Encabezado: Debe tener el nombre de la empresa y dirección de quien
remite la carta.
2. Destinatario: Ahí va toda la información de la persona que recibe la carta.
Nombre completo, cargo y dirección.
3. Fecha.
4. Saludo: Se escribe la forma de tratamiento que dirigimos a la persona
receptora de la carta.
5. Cuerpo de la carta: De forma general, es toda la información relevante que
queremos hacerle saber al remitente. Nuestro propósito de la carta, las
expectativas con lo que informamos, etc.
6. Despedida: Es el cierre de la carta.
7. Firma: Debe ir la firma del remitente, el nombre y el cargo.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 64
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 65
6.3. Redacción comercial
La manera de introducir un
documento es de gran importancia,
puesto que adelanta el motivo y el
contexto del texto en sí. De ahí la
gran importancia en la elección de
oraciones adecuadas.
➔ Si lo que vamos a redactar es
una carta comercial, la
introducción incluye un
saludo y una frase inicial
que indica la finalidad de la
misiva. En función de la persona/s a quienes se dirige la carta, se selecciona el
saludo:
✔ Persona desconocida: Dear Sir/ Madam.
✔ Persona conocida: Dear Mr + apellido o Dear Ms+ apellido.
✔ Trato cercano: Dear + nombre de pila (first name): Dear Paul.
El tratamiento de Mrs o Miss no debe emplearse salvo que se
haya recibido previamente una carta, correo, etc., de esa
persona que especifique claramente el estado civil de la
remitente en cuestión. Si se desconoce se empleará una
estructura neutral: Ms.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 66
➔ El motivo de la comunicación se ha de incluir después del saludo:
✔ Thank you for your enquiry about our range of products… - Gracias por su
interés en nuestra gama de productos.
✔ I’m writing you to inform that… - Le escribo para informarle de que…
✔ I’m writing in connection with… -Te escribo con referencia a…
➔ Como bien explicábamos, en la redacción comercial se emplea un registro y
estilos formales, por lo que se emplean “polite expressions”:
✔ Could you please send me…? - ¿Podría por favor enviarme…?
✔ Unfortunately, we have not yet received... – Desafortunadamente, no hemos
recibido…
✔ I look forward to hearing from you – Espero saber de ti.
✔ Once again please accept my apologies - Una vez más, acepte mis disculpas.
✔ Please, find attached a copy of our… - Por favor, adjunto puede encontrar
una copia de nuestro…
✔ I’m sorry to tell you that… - Siento decirle que…
Aunque el contexto de los documentos empresariales suele ser serio y formal,
hay que evitar las expresiones demasiado rebuscadas y complejas,
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 67
optando siempre por frases sencillas y claras, que sean fáciles de entender por
el destinatario.
6.4. Estructuras comunes
Veamos para finalizar este apartado algunas de las estructuras comunes:
➔ Hacer referencia a una carta o comunicación anterior:
✔ I refer to…/ further to…/ regarding to… - Con referencia a…
✔ As we agreed – Según lo acordado
✔ As we discussed – Según lo comentado
✔ As requested here is the report… - Atendiendo a su solicitud, aquí le envío el
informe…
➔ Para dar cuenta de documentos adjuntos:
✔ Pleased find attached a copy of our invoice / I’m enclosing a copy – Te
adjunto una copia de la factura…
✔ Please find enclosed the project report – Te adjunto el informe del proyecto.
➔ Para referir antecedentes:
✔ In our telephone conversation last Monday …- En nuestra conversación
telefónica del pasado lunes…
✔ In our meeting of 4th march, you proposed… - En nuestra reunión del
pasado 4 de marzo, propusiste…
✔ Regarding our agreement on… - Con referencia a nuestro acuerdo sobre…
✔ As we have agreed… - Como hemos acordado…
➔ Antes de la despedida:
✔ If you require any further information… - Si necesitas más información…
✔ I look forward to hearing from you soon –Espero noticias tuyas pronto.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 68
✔ I look forward to meeting you – Espero reunirme contigo.
✔ I look forward to seeing you – Espero verte.
✔ I look forward to your reply – Espero tu respuesta.
✔ Awaiting your reply / response – Esperando tu respuesta.
✔ Awaiting your instructions – Esperando tus indicaciones.
✔ Awaiting your arrival – Esperando tu llegada.
✔ Let me know your thoughts – Hazme saber tu opinión.
➔ De especial cuidado son las fórmulas de cierre o despedida de una carta o
comunicación, ya que estas van a depender de la fórmula de saludo que se
haya empleado.
Si la persona destinataria es conocida, la fórmula de cierre podría ser: yours
faithfully y si es desconocido se empleará: yours sincerely.
Si la carta o comunicación va dirigida a alguien con quien se tiene un trato más
cercano, se puede despedir con: best wishes, best regards o kind regards.
Ejemplo: Respuesta a un correo electrónico en inglés
Una persona que trabaja en el departamento de atención al cliente de una empresa
dedicada a la fabricación y distribución de neumáticos, debe responder a un correo
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 69
electrónico enviado por una persona de habla inglesa que solicitaba presupuesto sobre
la compra de 4 neumáticos.
La forma de referirse a la solicitud enviada por esta persona puede ser:
“I refer to your e-mail…” (con referencia a su correo electrónico…).
Para indicar que se incluye un documento adjunto con el presupuesto, se puede
indicar:
“I am enclosing a copy of our budget” (te adjunto una copia de nuestro
presupuesto”.
Por último, para indicarle que puede solicitar más información:
“If you require any further information…” (si necesitas más información…).
El siguiente vídeo plantea una situación en la que la
responsable del departamento de compras debe redactar una
carta comercial para solicitar información sobre un producto de
otra empresa.
6.5. Caso práctico resuelto: Elaboración de documentos y
comunicación escrita en operaciones de transporte: correo
electrónico, sms u otros
Desde el departamento de ventas de una empresa
dedicada a la distribución de libros se ponen en contacto con
una persona que ha adquirido una colección de libros de
naturaleza para indicarle los métodos de pago disponibles.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 70
Solución: Caso práctico
El correo resultante en inglés puede ser el siguiente:
Dear Mr. Peter,
I’m writing in connection with your last purchase of the nature collection to inform you
about our payment methods.
We currently have 2 options: cash payment or payment with credit card.
You have 3 days to make the payment.
If you require any further information you can contact us at any time.
Thank you in advance.
Luis López
Sales manager
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 71
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Por primera vez tienes que redactar una carta en inglés para ponerte en
contacto con una empresa extranjera que ofrece un producto que te interesa
adquirir. Para ello debes:
a. Utilizar "polite expressions".
b. Emplear contracciones como "I've, I don't…".
c. Utilizar modismos.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
En un primer contacto vía escrita con la gerencia de una empresa americana
para concertar una reunión presencial, la forma para dirigirnos al mismo
será:
a. Dear Sir.
b. Dear "nombre de pila".
c. Dear Mr "apellido".
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Debemos contactar por carta con la persona responsable de ventas de una
empresa inglesa. ¿Cuál sería el modo correcto de dirigirnos a ella?
a. Miss.
b. Ms.
c. Mrs.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 72
7. PROCEDIMIENTOS DE TRÁNSITO INTERNACIONAL
Se entiende por procedimiento de tránsito internacional:
Aquel empleado para facilitar el movimiento de los productos
y mercancías entre dos puntos entre los que se halle
presente una aduana.
Dichos procedimientos permiten una suspensión temporal de tasas e impuestos y
la implantación de una política de medidas especiales aplicables a la
importación, permitiendo así de este modo facilitar las formalidades aduaneras. Las
autoridades aduaneras de las partes deben ser solidarias una con la otra
comunicándose información sobre infracciones aduaneras cometidas en su territorio.
El procedimiento es francamente importante en aquellas
zonas en las que el territorio aduanero se combina con una
multiplicidad de territorios fiscales; lo cual permite el
movimiento de productos y mercancías en tránsito desde su
punto de entrada hasta su punto de destino en dicha
comunidad o área en las que tanto las obligaciones fiscales
como las territoriales se dan la mano.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 73
Actividad de aprendizaje 7: Operación intracomunitaria
La documentación necesaria para realizar una operación de exportación si se lleva a
cabo en un modo de transporte por carretera, es el carnet TIR y la carta de porte
CMR.
Si una empresa desea realizar una operación intracomunitaria, los documentos
necesarios según el caso son: T1, T2 o T2L.
Elaborad una wiki en la que cada participante indique para qué tipo de operaciones se
emplea uno de los documentos indicados (T1, T2 o T2L) y pondrá un ejemplo de
aplicación. Gracias a todas las aportaciones, quedará claro el objeto de cada
documento de tránsito aduanero recogido en un solo documento.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 74
Cuestionario
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se debe transportar una mercancía que debe atravesar una aduana, por
tanto se trata de un procedimiento:
a. De tránsito nacional.
b. De tránsito internacional.
c. De tránsito.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Si una mercancía tiene que viajar dentro del ámbito de la UE, ¿debe ir
acompañada de documentación específica para atravesar las fronteras?
a. Documento T1 o T2 según el origen de la mercancía.
b. En ningún caso.
c. Cuaderno TIR.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Una persona profesional de la conducción es sancionada a su entrada en
Francia por no cumplir con el procedimiento exigido para el transporte
internacional. ¿Deben informar las autoridades aduaneras de Francia a las
españolas?
a. No.
b. Depende del caso.
c. Sí.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 75
RESUMEN
A lo largo de esta unidad se han indicado los principales términos en inglés
relacionados con las diferentes operaciones logísticas (almacenaje, carga,
descarga, cadena logística, vehículos, etc.).
También se ha tratado el tema de las rutas (su planificación y gestión).
Por otro lado, se ha visto la forma de referirse en inglés a los diferentes
contratiempos que pueden darse durante cualquier operación de transporte.
Se ha tratado el tema de las reglas y condiciones que deben cumplir los servicios de
transporte internacional en cuanto a formalización de los contratos, fechas de entrega,
responsabilidades, etc.
Se ha indicado la terminología específica para cumplimentar los documentos de
transporte internacional (destaca la carta de porte CMR).
Se habla sobre la estructura e información que deben contener los documentos de
transporte internacional (comerciales, bancarios, aduaneros y de transporte) y cómo
cumplimentarlos.
Se indican los términos comerciales, financieros y económicos más utilizados en
el comercio internacional.
En relación con las condiciones de transporte, se habla de los INCOTERMS que son
los términos de compra-venta internacional que deben utilizarse para que todos los
intervinientes sean capaces de interpretar la información de los contratos sin
problema.
También se dan unas nociones básicas de cómo elaborar documentos relativos a
operaciones de transporte por correo electrónico, sms, etc.
Para finalizar la unidad, hemos dado un rápido vistazo a la normativa de las
condiciones de transporte y al procedimiento de tránsito internacional.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 76
MAPA CONCEPTUAL
Para concluir la unidad la podemos resumir los apartados e ideas principales por medio de este mapa conceptual:
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 77
RECURSOS PARA AMPLIAR
TEXTOS ELECTRÓNICOS
• Anexo 1: Documentos de control de las operaciones de almacenaje, carga y
descarga:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/anex
o1.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Anexo 2: Documentos destinados al transporte de mercancías y pasajeros:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/anex
o2.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Anexo 3: Documentos de transporte y logística internacional:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/anex
o3.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Anexo 4: Términos básicos comerciales, financieros y económicos en inglés:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/anex
o4.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Descarga a documentos aduaneros:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/docu
mentos_aduaneros.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Descarga a documentos de transporte:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/docu
mentos_transporte.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Descarga a términos de causas de fuerza mayor:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_fuerza_mayor.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Descarga a términos de causas y efectos:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_causa_efecto.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Descarga al documento sobre terminología de cumplimentación de documentos
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 78
de transporte:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_documentos.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Documentación operaciones de transporte y servicios logísticos internacionales:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/docu
mentos_operaciones.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Documento de términos básicos:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_basicos.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Documentos comunes en el transporte internacional:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/docu
mentacion_comun.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Envíos de exportación:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/envio
s_exportacion.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Tabla de servicios básicos:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/servi
cios_basicos.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Tabla de terminología específica relativa a planificación de rutas logísticas y
posibles incidencias.
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_rutas.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Tabla de términos de almacenaje:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_almacenaje.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Tabla de términos de carga y descarga:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_carga_descarga.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Tabla de términos sobre las casuísticas:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_casuisticas.pdf [Consulta noviembre 2020].
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 79
• Términos de origen y destino:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_origen_destino.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Términos más comunes en cuanto a fechas de recogida y entrega:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_fechas.pdf [Consulta noviembre 2020].
• Términos relativos a la recepción de mercancías:
http://imagenes.contenidosteleformacion.es/ampliar/mf1006/mf1006_u2/termi
nos_mercancias.pdf [Consulta noviembre 2020].
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 80
BIBLIOGRAFÍA
LIBROS Y MONOGRAFÍAS
Bibliografía básica
• ADIF. CONCEPTOS BÁSICOS FERROVIARIOS – 2007-2008: Manual en el que se
habla sobre la infraestructura, la superestructura, los enclaves ferroviarios y el
material rodante.
• ELABORACIÓN DE DOCUMENTACIÓN SOCIO-PROFESIONAL. IDEAS PROPIAS
2015. MARÍA ELENA CENTOIRA: Manual que sirve para la extracción de las
ideas clave de textos escritos en inglés, relacionados con operaciones
empresariales a nivel internacional.
Bibliografía general
• EL HOMBRE Y LA MÁQUINA. DISEÑO DE UN MODELO DE OPTIMIZACIÓN DE
RUTAS – ENERO-JUNIO 2009. BERMEO MUÑOZ, ELVER A.; CALDERÓN SOTERO,
JAIME HERNÁN: Proyecto enfocado al fomento del uso de herramientas
logísticas para optimización de procesos y operaciones, mediante el uso de
técnicas y métodos que encuentren una solución adecuada a los problemas
complejos como, por ejemplo, la asignación de vehículos a una ruta de
transporte.
• INGLÉS PROFESIONAL PARA LOGÍSTICA Y TRANSPORTE INTERNACIONAL.
DAVID VILLANUEVA -2015: Manual en el que se presentan una serie de pautas
gramaticales y de expresión de la lengua inglesa en relación con las distintas
actividades que se pueden desempeñar en los entornos laborales
internacionales.
• INGLÉS PROFESIONAL PARA TRANSPORTE Y LOGÍSTICA INTERNACIONAL.
EDITORIAL TUTOR FORMACIÓN – ENERO 2015. ROSALÍA MEDRANO GIL:
Manual mediante el cual se adquirirán las capacidades necesarias para
interpretar información, producir mensajes, redactar y conversar con fluidez en
inglés en un ámbito empresarial.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 81
WEBGRAFÍA
Bibliografía básica
• DECIDE. OPTIMIZACIÓN DE RUTAS DE DISTRIBUCIÓN: Presentación de un
sistema de planificación de flotas de transporte:
https://decidesoluciones.es/soluciones-de-negocio/plani%EF%AC%81cacion-
de-rutas-de-distribucion/ [Consulta noviembre 2020].
• DVS. Tipos de Incoterms 2020: https://www.es.dsv.com/About-
DSV/informacion-transporte-logistica/tipos-de-incoterms-2020 [Consulta
noviembre 2020].
• HUMANITARIAN LIBRARY. WAREHOUSING AND INVENTORY MANAGEMENT:
Documento que trata sobre el almacenamiento y la gestión de inventario
(políticas, aspectos a considerar, stock, procesos, etc.):
https://www.humanitarianlibrary.org/sites/default/files/2019/05/LOG-
WarehousingandInventoryManagement-130519-0911-13124.pdf [Consulta
noviembre 2020].
• INDUSTRIA LENGG. INVENTORY TRANSACTION RECORDS: Documento en el
que se define lo que es una bin card (ficha de existencias) y se muestra un
modelo de la misma:
https://industrialengg.wordpress.com/2011/07/25/inventory-transaction-
records/ [Consulta noviembre 2020].
Bibliografía general
• EL DICCIONARIO VISUAL. TRANSPORTES: Página web en la que se muestran
diferentes modos y partes de dichos modos de transporte con su imagen
correspondiente: https://infovisual.info/transporte [Consulta noviembre 2020].
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 82
GLOSARIO
Bill of lading: Conocimiento de embarque. Documento que se emplea en el
transporte marítimo. Emitido por el naviero o el capitán del buque, sirve para
acreditar la recepción o carga a bordo de las mercancías a transportar, en las
condiciones consignadas.
Bincards: Los datos recogidos en un “stockkeping records” suelen organizarse
por fecha y referencia de la transacción (date and transactionreference). Para
este registro los formularios más habituales son las fichas de existencias o
“bincards”.
Carta de crédito: Compromiso de un banco para realizar el pago a una persona
beneficiaria en un tiempo específico en el momento de la presentación de los
documentos en el caso de que estos cumplan estrictamente con los términos
previamente acordados en la carta de crédito.
Carta de porte: Contrato preparado por la persona transportista o la persona
agente de carga junto con la persona propietaria de la mercancía.
Factura comercial: Documento elaborado por la persona exportadora o agente
de carga requerido por la persona compradora extranjera, para demostrar la
propiedad de los productos o mercancías y fundamentalmente sirve para
realizar el pago a la persona exportadora.
Factura consular: Declaración emitida por un cónsul extranjero en el país
exportador que describe la mercancía comprada.
Fifo: El método fifo (first in, first out), también conocido como peps (primeras
en entrar primeras en salir), se basa en que aquellas mercaderías que
ingresaron primero, son aquellas mercaderías que deben salir primero.
Incoterms: Normas de interpretación y definiciones de las condiciones
comerciales más comunes, aceptadas internacionalmente
Inventory control card: “inventory control card” se traduce como tarjeta de
control de inventario, y es un formulario que proporciona información sobre
todos los diferentes lotes de un mismo producto. La tarjeta de control de
inventario puede ser la suma de varias “bincards” de un producto concreto.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 83
Packaging: Término anglosajón que engloba las funciones de contener,
proteger, distribuir y comercializar los productos.
Packing list: El packing list o relación de contenido completa la información
descrita en la factura comercial, en cuanto a la mercancía, y debe ser siempre
emitido por la persona exportadora. Es un documento que tiene una gran
importancia en aquellas situaciones donde se produzca un despacho aduanero
físico y sirve para facilitar el reconocimiento selectivo por parte del "actuario"
de aduanas.
Permiso de exportación: Un documento legal que es necesario para la
exportación de productos controlados por el gobierno.
Procedimientos de tránsito internacional: Procedimientos empleados para
facilitar el movimiento de los productos y mercancías entre dos puntos entre los
que se halle presente una aduana.
Stockkeping records: Consiste en llevar y mantener un buen y adecuado
control de los datos de la carga, descarga y almacenaje.
Transitario/a: Empresa de servicios que se encarga de todos los aspectos de
embarque de exportación a cambio de cobrar una tarifa.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 84
SOLUCIÓN EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se requiere de un contrato de transporte internacional para poder
transportar una mercancía por vía marítima desde EEUU hasta España. Este
documento se denomina:
a. Certificate of origin.
b. Bill of lading.
c. Comercial invoice.
Respuesta b. Efectivamente este es el contrato preparado por el transportista
o el agente de carga junto con el propietario de la mercancía.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Las mercancías exportadas a otro país, deben ir acompañadas de un
documento que informe de su naturaleza, valor, persona destinataria, etc.
Este documento se denomina:
a. Customs declaration.
b. Customs invoice.
c. Comercial invoice.
Respuesta a. En efecto este es el documento definido en el enunciado.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se debe enviar una mercancía que requiere de manipulación previa para su
preparación para el transporte. Al proceso de manipulación se le conoce
como:
a. Groupage.
b. Consigning.
c. Handling.
Respuesta c. Así se denomina al proceso de manipulación de las mercancías.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 85
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se desea exportar una mercancía que debe atravesar varias aduanas. Para
poder hacerlo debe ir acompañada de:
a. Customs documents.
b. Banking documents.
c. Comercial documents.
Respuesta a. Estos son los documentos específicos para el paso de aduanas.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Una empresa de transporte de mercancías contrata los servicios de una
empresa para poder cubrir la demanda temporal que no puede asumir con
sus recursos propios. El principal inconveniente de dicha subcontratación es:
a. Cargo manifest.
b. Consignment note.
c. CMR.
Respuesta b. Esta es la denominación de albarán.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Es la primera vez que tienes que cumplimentar la bill of lading para poder
realizar la exportación de una mercancía. Tu nombre debe figurar en el
apartado:
a. Consignee.
b. Forwarding agent.
c. Shipper.
Respuesta c. En efecto, esta palabra se traduce como "expedidor", es decir,
el que expide la mercancía que en este caso eres tú.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 86
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para llevar a cabo un proceso de transporte internacional, la persona
expedidora exige el pago por adelantado, que si lo traducimos al inglés se
denomina:
a. Advance Payment.
b. Open account.
c. Documents againts Acceptance.
Respuesta a. Esta es la traducción del pago por adelantado.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Como comercial de una empresa de transporte de mercancías, acabas de
captar a un cliente extranjero al que al solicitarle el número de cuenta te dice
que esta se encuentra en una "savings bank". ¿A qué se refiere?
a. Banco.
b. Caja de ahorros.
c. Sucursal bancaria.
Respuesta b. Efectivamente se refiere a que tiene la cuenta en una caja de
ahorros.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Debes redactar una carta en inglés para solicitar el pago por un servicio que
ya va con retraso. ¿Cómo tienes que hacer referencia al importe que se
debe?
a. Foreign currency.
b. Income.
c. Debt.
Respuesta c. Efectivamente este es el término que se refiere a la deuda.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 87
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para que en una operación de transporte internacional todas las personas
implicadas entiendan las condiciones de transporte, se utilizan:
a. CCI.
b. INCOTERMS.
c. EXW.
Respuesta b. En efecto esta es la denominación de los términos utilizados en
las operaciones de compra-venta internacionales.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Una empresa firma un contrato de transporte con una empresa alemana, de
modo que toda la documentación se emite en inglés, incluyendo las
"conditions of carriage", que se refiere a:
a. Condiciones de transporte.
b. CMR.
c. INCOTERMS.
Respuesta a. Esta es la traducción del término indicado y son las condiciones
pactadas por las partes, bajo las que se debe llevar a cabo el transporte.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para que las mercancías puedan pasar las fronteras sin problemas, deben ir
etiquetadas. El procedimiento de etiquetado en inglés se denomina:
a. Packaging.
b. Labeling.
c. Ticketing.
Respuesta b. En efecto este es el término utilizado para referirse al
etiquetado.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 88
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Es la primera vez que vas a manejar documentación para la gestión de
servicios de transporte internacional. Respecto a la misma debes saber que:
a. El contenido y los campos a cumplimentar deben ser comunes aunque la
imagen cambie según la empresa.
b. Deben incluir únicamente una versión en inglés.
c. Se regulan por diferente normativa según el país exportador.
Respuesta a. Efectivamente, la imagen de los documentos puede ser la de la
empresa a la que representan pero la información debe ir estandarizada
según la normativa reguladora.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se lleva a cabo un determinado transporte internacional justificado por el
documento CMR correspondiente, de manera que el ejemplar nº1 va
destinado a:
a. Transportista.
b. Personal cargador.
c. Mercancías.
Respuesta b. En efecto este es el ejemplar con el que debe quedarse el
personal cargador.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Para el transporte internacional de una mercancía de gran peso y volumen se
ha llegado a la conclusión de que el mejor modo de transporte es el
ferroviario. ¿Cuál es el documento que lo justifica?
a. CMR.
b. CIM.
c. AWB.
Respuesta b. Ciertamente este es el documento que regula el transporte
ferroviario internacional.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 89
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Por primera vez tienes que redactar una carta en inglés para ponerte en
contacto con una empresa extranjera que ofrece un producto que te interesa
adquirir. Para ello debes:
a. Utilizar "polite expressions".
b. Emplear contracciones como "I've, I don't…".
c. Utilizar modismos.
Respuesta a. Es cierto que deben utilizarse expresiones formales.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
En un primer contacto vía escrita con la gerencia de una empresa americana
para concertar una reunión presencial, la forma para dirigirnos al mismo
será:
a. Dear Sir.
b. Dear "nombre de pila".
c. Dear Mr "apellido".
Respuesta c. Efectivamente esta es la forma adecuada de dirigirnos a la
gerencia.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Debemos contactar por carta con la persona responsable de ventas de una
empresa inglesa. ¿Cuál sería el modo correcto de dirigirnos a ella?
a. Miss.
b. Ms.
c. Mrs.
Respuesta b. Esta es la forma perfecta para dirigirnos a la mujer, ya que
desconocemos su estado civil y esta expresión es neutra.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 90
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Se debe transportar una mercancía que debe atravesar una aduana, por
tanto se trata de un procedimiento:
a. De tránsito nacional.
b. De tránsito internacional.
c. De tránsito.
Respuesta b. En efecto se trata de un procedimiento de tránsito
internacional, ya que las aduanas sirven para acceder a los diferentes países.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Si una mercancía tiene que viajar dentro del ámbito de la UE, ¿debe ir
acompañada de documentación específica para atravesar las fronteras?
a. Documento T1 o T2 según el origen de la mercancía.
b. En ningún caso.
c. Cuaderno TIR.
Respuesta a. Esta es la respuesta correcta, de modo que será necesario el
documento T1 si se trata de mercancías no comunitarias y el documento T2
si son comunitarias.
Lee el enunciado e indica la opción correcta:
Una persona profesional de la conducción es sancionada a su entrada en
Francia por no cumplir con el procedimiento exigido para el transporte
internacional. ¿Deben informar las autoridades aduaneras de Francia a las
españolas?
a. No.
b. Depende del caso.
c. Sí.
Respuesta c. Las autoridades aduaneras deben ser solidarias y comunicar las
infracciones cometidas en su territorio.
MF1006_2 – UNIDAD 2: Operativa específica de logística y transporte en inglés 91