Método Gramática-Traducción en Inglés
Método Gramática-Traducción en Inglés
Ambato - Ecuador
2014
APROBACIÓN DEL TUTOR DEL TRABAJO DE GRADUACIÓN O
TITULACIÓN
CERTIFICA:
Ambato,
……………………………………………………………………….
LCDA. MG. ALEXANDRA ELIZABETH GALARZA GUEVARA
TUTORA
ii
AUTORÍA DEL TRABAJO DE GRADO
Ambato,
……………………………………..
Wilmer Efraín Burbano Anacona
C.C. 0201614435
AUTOR
iii
CESIÓN DE DERECHOS DE AUTOR
……………………………………..
Wilmer Efraín Burbano Anacona
C.C. 0201614435
AUTOR
iv
APROBACIÓN DEL TRIBUNAL DE GRADO
Psc. Educ. Mg. Luis René Indacochea Mendoza Dra. Mg. Elsa Mayorie Chimbo Cáceres
MIEMBRO MIEMBRO
v
DEDICATORIA
Wilmer E. Burbano A.
vi
AGRADECIMIENTO
A Dios, por ser centinela y guía de mis sueños, ya que hoy culmina uno de
ellos; a mi familia, en especial a mis padres, por ser siempre apoyo
incondicional de mis decisiones; a mis maestros, a aquellos que han
marcado mi vida de una u otra manera haciéndola especial; y, a mis amigos
y compañeros, por acompañarme en esta travesía volviéndola inolvidable.
De todo corazón,
Gracias.
Wilmer E. Burbano A.
vii
ÍNDICE GENERAL
DEDICATORIA vi
AGRADECIMIENTO vii
ÍNDICE DE GRÁFICOS xv
B.- TEXTO
INTRODUCCIÓN 1
CAPÍTULO I 3
1 EL PROBLEMA 3
1.1 Tema 3
viii
1.2.1 Contextualización 3
1.2.3 Prognosis 7
1.3 Justificación 9
1.4 Objetivos 10
CAPÍTULO II 11
2 MARCO TEÓRICO 11
ix
2.3 Fundamentación legal 15
Lengua 49
x
Lenguaje y expresión oral 49
Tipos de tareas 61
2.5 Hipótesis 62
CAPÍTULO III 63
3 METODOLOGÍA 63
3.1 Enfoque 63
xi
3.7 Plan de procesamiento de datos 68
CAPÍTULO IV 69
CAPÍTULO V 85
5 CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES 85
5.1 Conclusiones 85
5.2 Recomendaciones 86
CAPÍTULO VI 87
6 PROPUESTA 87
Título 87
6.3 Justificación 89
6.4 Objetivos 90
6.4.1 General 90
6.4.2 Específicos 90
xii
6.5.1 Factibilidad económica 91
6.6 Fundamentación 92
Bibliografía 145
Anexos 149
Encuesta 149
Fotografías 151
xiii
ÍNDICE DE TABLAS
N° DESCRIPCIÓN PÁGINA
Tabla 1 Población 65
Tabla 2 Muestra 65
Tabla 3 Variable independiente 66
Tabla 4 Variable dependiente 67
Tabla 5 Pregunta N° 1- Encuesta estudiantes 69
Tabla 6 Pregunta N° 2- Encuesta estudiantes 70
Tabla 7 Pregunta N° 3- Encuesta estudiantes 71
Tabla 8 Pregunta N° 4- Encuesta estudiantes 72
Tabla 9 Pregunta N° 5- Encuesta estudiantes 73
Tabla 10 Pregunta N° 6- Encuesta estudiantes 74
Tabla 11 Pregunta N° 7- Encuesta estudiantes 75
Tabla 12 Pregunta N° 8- Encuesta estudiantes 76
Tabla 13 Pregunta N° 9- Encuesta estudiantes 77
Tabla 14 Pregunta N° 10- Encuesta estudiantes 78
Tabla 15 Frecuencias observadas 82
Tabla 16 Frecuencias esperadas 83
Tabla 17 Grados de libertad 84
Tabla 18 Factibilidad económica 91
Tabla 19 Factibilidad técnica 91
Tabla 20 Factibilidad de recursos y materiales 92
Tabla 21 Modelo operativo 142
Tabla 22 Previsión de la evaluación 143
xiv
ÍNDICE DE GRÁFICOS
N° DESCRIPCIÓN PÁGINA
Gráfico 1 Árbol de problemas 6
Gráfico 2 Variables 18
Gráfico 3 Pregunta N° 1- Encuesta estudiantes 69
Gráfico 4 Pregunta N° 2- Encuesta estudiantes 70
Gráfico 5 Pregunta N° 3- Encuesta estudiantes 71
Gráfico 6 Pregunta N° 4- Encuesta estudiantes 72
Gráfico 7 Pregunta N° 5- Encuesta estudiantes 73
Gráfico 8 Pregunta N° 6- Encuesta estudiantes 74
Gráfico 9 Pregunta N° 7- Encuesta estudiantes 75
Gráfico 10 Pregunta N° 8- Encuesta estudiantes 76
Gráfico 11 Pregunta N° 9- Encuesta estudiantes 77
Gráfico 12 Pregunta N° 10- Encuesta estudiantes 78
Gráfico 13 Campana de Gauss 81
xv
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE AMBATO
CARRERA DE IDIOMAS
RESUMEN EJECUTIVO
xvi
que está usted analizando, dentro de este expongo la importancia de
mencionado acontecimiento y cuan relevante son las destrezas del idioma
inglés para expresar ideas, sentimientos, etc.
xvii
Fortaleciendo esta idea, el uso de destrezas del idioma y un método natural
como herramientas de las que los estudiantes y los mismos maestros puedan
tomar ventaja es una invitación efectiva a que ambas partes descubran y
desarrollen individuos más responsables de su propio aprendizaje.
xviii
INTRODUCCIÓN
1
CAPÍTULO VI.- Propuesta.- Se inicia con datos informativos, antecedentes
de la propuesta, justificación, objetivos: general y específicos, análisis de
factibilidad, fundamentación, metodología, modelo operativo, administración
de la propuesta, plan de capacitación y evaluación de la propuesta.
2
CAPÍTULO I
1 EL PROBLEMA
1.1 Tema
3
Esta problemática general de metodología se intensifica aún más cuando el
tema es el inglés, ya que la motivación y la interacción deberían ser los
pilares para la práctica del idioma y el desarrollo de sus habilidades
(escuchar, hablar, leer y escribir), pues al no estar inmersos en un medio
ambiente que exija esto de manera natural por parte de los estudiantes, al
menos se debería disponer de nuevos métodos que permitan exponer
realmente a los
siendo siempre el objetivo la comunicación y no la gramática, y aquí es
justamente donde los nuevos métodos son la clave para los estudiantes, al
mejorar la comprensión presentando videos, fotografías, etc., pudiendo
involucrarse en la cultura y en nuevas experiencias y no solamente en las
palabras y sus instrucciones, al compartir diversos puntos de vista, usos de
vocabulario, acentos y experiencias, al reducir el tiempo de respuesta
considerablemente en cualquiera de sus tipos de comunicación.
4
De manera particular, en el Departamento Especializado de Idiomas de la
Universidad Técnica de Ambato, existe un plan de trabajo que indica que
metodología debe ser utilizada en la enseñanza de las destrezas
comunicativas que en la realidad el método del Grammar Translation Method
es utilizado en un 60 % lo que contrasta con las políticas educativas del
Departamento Especializado de Idiomas de la Universidad Técnica de
Ambato.
5
enseñanza existen, cuando es adecuado utilizarlos y cómo hacerlo para que
los estudiantes se vuelvan más independientes cada vez, evaluando el
progreso individual respecto de su habilidad de comunicación, a través de las
cuatro destrezas básicas.
EFECTOS
CAUSAS
6
El punto de partida de este trabajo es el empleo erróneo (en pequeña,
mediana o gran escala) del Grammar Translation Method presente en
docentes.
Hoy en día, sería más que un error, dejar de lado el uso de diferentes
métodos de enseñanza. Esto, de por sí, crearía una enseñanza monótona
pues a la fecha, la enseñanza de una lengua extranjera no puede ser
impartida con un solo método de enseñanza en donde no se utilicen más
métodos innovadores, con los que a lo largo del quehacer educativo, han
demostrado ser efectivos.
1.2.3 Prognosis
7
afectara al estudio de cada una las personas que tienen que aprobar 6
niveles de inglés como parte de su pensum académico acorde a las nuevas
mallas curriculares de las diferentes carreras universitarias del Ecuador. Esto
indica que el presente tema tiene la clara necesidad de mejorar los
estándares de enseñanza para así poder ayudar a los estudiantes
universitarios en el avance de su pensum ya que de no aprobar los niveles
requeridos por cada una de las carreras no se podrá graduar de cada una de
las carreras para lo cual es muy necesario cambiar dicho método de
enseñanza con los estudiantes del primer nivel en el cual están los cimientos
para los niveles futuros en el idioma inglés.
1.2.5 Interrogantes
¿Cuál es la efectividad del Grammar Translation Method en la
enseñanza y aprendizaje de las cuatro destrezas del idioma inglés?
¿Cuáles son las destrezas del aprendizaje del idioma inglés afectadas
por el Grammar Translation Method?
¿Cuál es la mejor estrategia para mejorar el método de enseñanza del
inglés y desarrollar adecuadamente las destrezas del idioma inglés?
8
1.2.6 Delimitación del objeto de investigación
[Link] Delimitación espacial
1.3 Justificación
9
1.4 Objetivos
1.4.1 General
Establecer la influencia que ejerce la utilización del Grammar
Translation Method en las destrezas del idioma ingles de los
estudiantes del básico 1 del Departamento Especializado de Idiomas
de la Universidad Técnica de Ambato.
1.4.2 Específicos
Analizar la efectividad del Grammar Translation Method en el
desarrollo de destrezas del idioma inglés.
Determinar las destrezas afectadas por el Grammar Translation
Method.
Identificar las debilidades del método de enseñanza-aprendizaje del
idioma inglés para desarrollar las destrezas
10
CAPÍTULO II
2 MARCO TEÓRICO
2.1 Antecedentes investigativos
2.- Otro importante aspecto que encontramos al hablar del desarrollo oral del
idioma Ingles, a través del juego es que en la institución, esta no está siendo
practicada de un modo constante ya que a pesar de presentarla con juegos,
esta no ha logrado alcanzar los objetivos que debería.
11
destreza oral del idioma Ingles mediante el uso tan eficaz y alegre del juego
en los alumnos.
12
proceso de aprendizaje de inglés de los estudiantes de la Carrera de Inglés
de la UTA, y de todos aquellos que hagan uso de las mismas en otras
instituciones – y fuera de estas – siempre que se lo efectúe de manera
crítica.
2.- Como parte del proceso de uso de las NTICs en enseñanza, un trabajo
bien hecho puede verse simplificado aún más si se lo realiza dentro de los
parámetros adecuados de aplicación de las mismas. Además, éstas se
convierten en una fuente de innumerables recursos que impulsan y potencian
no solo el trabajo individual sino de equipo.
3.- Mientras más en contacto están los estudiantes con la tecnología, más se
familiarizan con las herramientas a las que se hace referencia. Si se crea en
ellos la idea de que éstas son una forma innovadora y diferente de aprender,
lograremos el hábito de estudio independiente que se busca hoy en día.
13
a la mejora del ser humano en su contexto social. Dicho paradigma da
protagonismo al sujeto como participe de la propia investigación. Está
inmerso en los problemas educativos, cuyo plan de actuación es abierto y
flexible en su desarrollo secuencial. Para este paradigma la practica
educativa y social que resulta problemática debe ser cambiada, porque no se
conforma solamente con el diagnóstico, sino que contiene una propuesta que
llevará a solucionar un problema concreto en la Institución educativa antes
mencionada y conjuntamente a este paradigma se aplicará una metodología
participativa, que nos permita crear en la sociedad y en la comunidad
educativa una renovación y una concientización de la necesidad del tema
planteado.
14
otros métodos de enseñanza incentiva un mejor aprendizaje en el idioma
inglés. Ya que, la realidad de esta investigación es muy cambiante y
particular. De este modo, se puede asegurar una originalidad en la
investigación ya que obedece a un tiempo en específico el cual está en
constante cambio.
15
Que, el Art. 27 de la Constitución vigente establece que la educación se
centrará en el ser humano y garantizará su desarrollo holístico, en el marco
del respecto a los derechos humanos, al medio ambiente sustentable y a la
democracia; será participativa, obligatoria, intercultural, democrática,
incluyente y diversa, de calidad y calidez; impulsará la equidad de género, la
justicia, la solidaridad y la paz; estimulará el sentido crítico, el arte y la cultura
física, la iniciativa individual y comunitaria, y el desarrollo de competencias y
capacidades para crear y trabajar;
16
conceptuales y constitucionales que sustentan, definen y rigen las decisiones
y actividades en el ámbito educativo:
17
2.4 Categorías Fundamentales
Destrezas del
Metodología del lenguaje Inglés
idioma inglés
Destrezas
Grammar
comunicativas
Translation
del Inglés
Method
18
Variable Independiente:
19
3. La selección de vocabulario es basada exclusivamente en textos
de lectura usados, y las palabras son enseñadas a través de listas
de palabras bilingües, estudio de diccionarios, y memorización. En
un típico texto de Gramática Traducción, las reglas gramaticales
son presentadas e ilustradas, una lista de artículos de vocabulario
es presentada con su traducción equivalente, y los ejercicios de
traducción son prescritos.
4. La oración es la unidad básica de enseñanza y práctica del idioma.
Mucho de la lección es dedicado a traducir oraciones dentro y
fuera del idioma meta, y es este enfoque en la oración que es un
rasgo distintivo del método. Enfoques más tempranos a un idioma
extranjero estudian gramática usada como una ayuda al el estudio
de textos en un idioma extranjero. Pero esto fue pensado para ser
demasiado difícil para los estudiantes en escuelas secundarias, y
el enfoque en la oración fue una tentativa de hacer el aprendizaje
del idioma más fácil (véase Howatt 1984:131)
5. La precisión está enfatizada. Se espera que los estudiantes
alcancen un alto estándar en traducción, debido a “la alta prioridad
adjunta a estándares meticulosos de precisión los cuales, así como
tener un valor moral intrínseco, fue un prerrequisito para pasar el
creciente número de exámenes escritos formales que crecieron
durante el siglo” (Howatt 1984:132).
6. La gramática es enseñada deductivamente – que es, por
presentación y estudio de reglas gramaticales, las cuales luego son
practicadas a través de ejercicios de traducción. En la mayoría de
textos de Gramática-Traducción, un programa de estudios fue
seguido por la secuencia de puntos gramaticales a lo largo de un
texto, y hubo un intento de enseñar gramática en una forma
organizada y sistemática.
20
7. El idioma nativo de los estudiantes es el medio de instrucción. Es
usado para explicar nuevos artículos y permitir comparaciones
para ser echas entre el idioma extranjero y el idioma nativo de los
estudiantes.
21
fundamental o justificación para ello o que intente relacionarse a cuestiones
lingüísticas, psicológicas, o teoría educacional.
En la segunda mitad del siglo y finales del siglo XIX, oposición al Método
de Gramática-Traducción se desarrolló gradualmente en varios países
europeos. Este movimiento de reforma, como fue referido, sentó las bases
para el desarrollo de nuevas formas de enseñanza de idiomas y elevó las
controversias que han continuado hasta la actualidad.
22
idiomas dentro de un marco de enseñanza más amplio. El Inglés T.
Prendergast (1806-1886) fue uno de los primeros en registrar la observación
que los niños usan señales contextuales y situacionales para interpretar
palabras y que ellos usan frases memorizadas y “rutinas” en el habla. Él
propuso el primer “programa estructural,” abogando por que los estudiantes
sean enseñados los patrones estructurales más elementales que ocurran en
el idioma. De esta manera él anticipaba una cuestión que debía ser tomada
en 1920 y 1930, como veremos en el capítulo 3. El francés F. Gouin (1831-
1896) es quizás el más conocido de estos reformadores de mediados del
siglo XIX. Gouin desarrolló un enfoque para enseñar un idioma extranjero
basado en sus observaciones sobre el uso del lenguaje de los niños. Él creyó
que el aprendizaje de un idioma era facilitado a través de usar el idioma para
lograr eventos que consisten en una secuencia de acciones relacionadas.
Sus métodos usaron situaciones y temas como formas de organizar y
presentar lenguaje oral – las famosas “series” de Gouin, que incluyen
secuencias de oraciones relacionadas con dichas actividades como cortar
madera y abrir la puerta. Gouin estableció escuelas para enseñar acorde a
su método, y fue bastante popular por un tiempo. En la primera lección de un
idioma extranjero, las siguientes series serían aprendidas:
23
Me agarro de la manija. Me agarro
(Titone 1968:35)
“Por los principios en los que se basa y las técnicas que utiliza, merece un
estudio detenido, ya que su análisis puede aportar luz en aspectos centrales
relacionados con el uso de la Lengua materna.” (Martín Martín, La lengua
materna en el aprendizaje de una segunda lengua, p. 25)
24
modernas en el currículum escolar, nos encontramos con más manuales que
representan lo que hoy atendemos por la tradición gramatical en la
enseñanza de idiomas.
25
El uso en clase de la lengua materna del alumno.
A mitad del siglo XIX empiezan a surgir las primeras voces disonantes con el
método conocido como gramática-traducción. Marcel (1869), Prendergast
(1864) y Gouin ( 1892) empiezan a utilizar en su práctica docente los
principios que más tarde se identificarían con el Movimiento Reformista, y a
considerar el método directo como forma de enseñar una segunda lengua.
La ausencia de asociaciones y organizaciones de los profesionales de la
enseñanza de lenguas, junto con la falta de reconocimiento intelectual a su
trabajo, imposibilitaron que sus ideas tuvieran la repercusión que hubiesen
deseado. Unos años más tarde, la influencia de lingüistas como Henry
Sweet, Paul Passy y Wilhem Viëtor ayudaron a consolidar el Movimiento
Reformista.
26
La mayor aportación de los que podíamos llamar la tradición gramatical es la
importancia que se le concede a la gramática para explicar lo que implica
conocer una lengua. Ahora bien, el conocimiento normativo de una lengua
debe partir de la descripción global de la lengua, aspecto que la tradición
gramatical no tiene en consideración.
27
por dos requisitos. El primero de ellos implica que el contenido sea
potencialmente significativo, es decir, que el material tenga una estructura
interna coherente. Igualmente es preciso que el sujeto posea los llamados
conceptos inclusores que le permitan asimilar el nuevo contenido en su
estructura cognoscitiva. El segundo requisito es que el aprendiz esté
motivado, ya que el esfuerzo para el aprendizaje es elevado.
28
Variable Dependiente:
Destrezas Comunicativas
29
previos de su conocimiento del mundo, que les ayudarán en la interpretación
de los mismos.
Las situaciones de enseñanza de la lectura, requieren hacer foco en el
desarrollo de estrategias de lectura, además de contemplar que en el acto de
lectura inciden los afectos y también la motivación para el aprendizaje. Estas
estrategias deberían contemplar: la identificación del propósito de lectura, el
uso de reglas grafo-fonológicas a nivel inicial de la lengua, el uso eficiente de
lectura silenciosa a niveles de intermedio ha avanzado, las técnicas de
skimming para identificar ideas principales y de scanning para encontrar
información específica, la inferencia de significados con la ayuda del
contexto, el análisis de vocabulario, el reconocimiento de conectores que
ayudan a procesar las relaciones de coherencia y cohesión textual , entre
otras. Al convertirse en lectores eficientes, los alumnos podrán avanzar hacia
procesos más complejos de comprensión como es la posibilidad de expresar
sus propias ideas acerca del tema leído, es decir, acceder a la lectura crítica
del texto.
En cuanto a la escritura en proceso (Zamel, Vivian, 1982) investigaciones
sobre el proceso de escritura en segundas lenguas han señalado la
necesidad de reconocer y acompañar el proceso de composición, en vez de
focalizarnos sólo en el producto. Es importante desarrollar en los alumnos
estrategias para las fases de pre-escritura, escritura de borradores y darles
tiempo para realizar un proceso de revisión y reescritura. Para alcanzar estos
objetivos podremos incluir actividades grupales que contemplen responder a
preguntas, completar formularios y cuadros, organizar una narración, entre
otros.
Es interesante que los alumnos lean y produzcan variedad de textos, por
ejemplo, el comentario de un libro, una película, programas televisivos, blogs
para adolescentes, artículos de periódico o revistas bajados de Internet,
posters, páginas web. Así podrán procesar una amplia variedad de
30
vocabulario relacionado con temáticas del mundo de la cultura, de la
tecnología y también de su interés. Es importante que se use la apoyatura
visual para generar el interés y atención de los alumnos.
De esta manera, en las clases de lengua extranjera se podrá hacer uso de
los recursos tecnológicos (TICs) que les permitan a los alumnos utilizar las
nuevas tecnologías de la información y la comunicación presentes en su vida
cotidiana, pero resignificadas en el ámbito escolar. La comunicación virtual y
los nuevos estilos de escritura tales como mensajes de correo electrónico,
mensajes de texto deben ser incorporados para posibilitar un mayor
acercamiento al mundo real de los alumnos y acrecentar su motivación. El
acceso a Internet supone el uso de materiales auténticos. Además, es
importante que el docente incorpore como recurso de enseñanza el uso de
software específico, pues ayuda en la resolución de problemas, posibilita un
feedback inmediato y promueve la autonomía de los alumnos.
31
información entre hablantes con roles asignados, donde la conversación está
pautada por fórmulas (un negocio, entre vendedor y cliente; el aula, entre
docente y alumnos o entre pares; un centro asistencial, en el rol de médico y
paciente; en la boletería del cine, entre otras posibilidades).
Considerando esta complejidad, la presencia de la oralidad en el aula
debería ser una constante, enfatizando en la activación de conocimientos
previos sobre el tema a escuchar, explorando el contexto comunicativo –
simulado o real-, reconociendo previamente el vocabulario y alentando el uso
de estrategias de comprensión auditiva, tales como identificar palabras
claves, señales paralingüísticas, predecir, escuchar para entender el sentido
general del texto, entre otras.
La producción de textos orales, incluyendo especialmente la participación en
diálogos, se desprende de la comprensión auditiva. Esta macro habilidad es
fundamental si consideramos la interacción oral como uno de los objetivos
primordiales de la enseñanza de inglés como lengua extranjera. El docente
no descuidará la enseñanza de la pronunciación, teniendo en cuenta los
principios de exactitud (accuracy) y fluidez (fluency), enfatizando en el
desarrollo de ésta última. La importancia de la expresión oral debería estar
orientada hacia el contenido semántico del mensaje a ser comunicado y se
considerarán además, los factores afectivos involucrados, alentando a los
alumnos a que participen de los intercambios orales más allá de los errores
que puedan cometer.
Los alumnos tomarán conciencia de los rasgos distintivos de la oralidad,
tales como entonación, gestualidad, toma de turnos y de las reglas
pragmáticas tales como principio de la cooperación, cantidad de información
necesaria y relevante, uso apropiado de vocabulario y funciones idiomáticas
de acuerdo con el tipo de registro, el género, el rol y el status de cada uno de
los participantes.
32
El tipo de producción oral que se espera de los alumnos en este nivel de
aprendizaje de la lengua extranjera, incluye la respuesta a preguntas
personales, la participación activa y pertinente en diálogos y conversaciones
y la exposición breve de temas de interés, proyectos elaborados en clase,
entre otras posibilidades.
Se promoverá el desarrollo de estrategias tales como: pedir aclaraciones,
formular preguntas, solicitar la reiteración de información, parafrasear
expresiones que subsanen la ausencia de vocabulario, usar técnicas para
llamar la atención, emplear fórmulas (formulaic speech), usar recursos
paralingüísticos adecuados. Además, recordemos que toda producción ya
sea oral o escrita, implica procesos de selección de información, su
organización en el continuum comunicativo y adecuación del discurso al
contexto y al tema tratado.
Al producir textos orales de manera individual o grupal, los alumnos
desarrollan habilidades que les permiten expresarse en una lengua
extranjera, con autonomía creciente.
33
b) ¿Cómo afecta al aprendizaje la mayor o menor capacidad auditiva del
individuo?
Con respecto al primer supuesto, la respuesta es afirmativa si el objetivo que
se persigue es la comunicación oral con otras personas. Si, como hemos
señalado más arriba, lo que se pretende es únicamente ser capaz de leer
textos escritos en esa lengua, no es necesario dedicar ningún tiempo al
aprendizaje de las otras destrezas.
Naturalmente, si la facultad de oír se ve mermada por algún impedimento
físico, el aprendizaje de una L2 se resiente. Por lo menos en lo que atañe a
la comprensión auditiva y, como consecuencia, también a la expresión oral
que es su equivalente como destreza productiva. Un sordo total difícilmente
podrá alcanzar el mismo grado de perfección en el uso oral de la lengua que
una persona con un oído normal. Y mucho menos si ésta además tiene buen
oído para los idiomas, es decir, facilidad para reconocer e imitar sonidos.
Por lo que llevamos dicho, fácilmente se comprenderá que la comprensión
oral está íntimamente asociada a la expresión oral sin la cual no se concibe;
es, por así decirlo, la otra cara de la misma moneda. Si bien se mira, es la
primera destreza de la lengua que ocurre según el orden natural de
adquisición de la lengua materna, pero no necesariamente la primera que se
desarrolla entre los aprendices de una segunda lengua porque éstos ya
saben leer y escribir en su lengua materna, destrezas que se pueden
rentabilizar en la enseñanza de la L2. En cualquier caso, para aprender una
L2 hay que partir siempre de las destrezas receptivas, escuchar o leer, ya
que es imposible hacerlo hablando y escribiendo.
Aún podrían aducirse dos razones más para resaltar la importancia de la
comprensión oral. Una de ellas tiene que ver con las dificultades de esta
destreza que comentamos más abajo y que, por lo tanto, exige que el
aprendiz tenga muchas oportunidades de practicarla desde las primeras
etapas. En este sentido, el llamado “aprendizaje periférico” o “aprendizaje por
34
ósmosis” hace que el habla informal del profesor (“informal teacher-talk”) sea
el mejor material que puede utilizarse en el aula para practicar la
comprensión oral (Penny Ur, 1984:62) ya que el feedback que produce en el
aprendiz puede contribuir a que mejore su expresión oral.
La otra razón está relacionada con la semejanza que pueda existir entre la
L1 y la L2. Como señalamos más adelante, cuanto más afines sean las
lenguas más fácil será la comunicación entre sus hablantes. Así, la
comunicación entre un español y un portugués puede tener lugar en su
lengua materna ya que ambos entienden la lengua del otro.
Decíamos más arriba que un requisito previo para poder escuchar era poder
percibir los sonidos de todo tipo que llegan a nuestro oído y que si son
articulados forman parte de la cadena hablada, lo que supone la interacción
con otra destreza, es decir, la expresión oral por parte de alguien que habla.
En este caso escuchamos lo que otra persona dice, lo cual no significa que le
entendamos si utiliza un código distinto del nuestro, o cuando nuestro
conocimiento del suyo es aún muy pobre. Pero es posible que incluso siendo
hablantes de la misma lengua se produzcan fallos en la comunicación, ya
que “escuchar es una actividad extremadamente compleja”, como apunta
Cor J. Koster (1991:5) e ilustra con la siguiente viñeta en la que la imagen
que tiene en la cabeza el policía cuando señala el camino es distinta de la
que se forma en la cabeza del transeúnte, probablemente porque el primero
no proporciona toda la información necesaria para comprender el mensaje y
también porque la memoria sólo almacena una cantidad limitada de
información. Más frecuente es, sin embargo, que se produzcan fallos debidos
a la ambigüedad del mensaje, lo que a veces da origen a situaciones
embarazosas o simplemente jocosas. Sirvan como ejemplo estas muestras:
El padre al pretendiente:
-- Y usted, joven, ¿con qué cuenta?
- Con una calculadora, señor
35
Un hombre pasea con un gato por la calle y se le acerca otro.
- ¿Araña?
- No, gato.
Un policía que va persiguiendo a un ladrón, lo pierde en una esquina y le
pregunta a un hombre:
- ¿Vio a alguien doblar esta esquina?
- No, cuando yo vine ya estaba doblada.
Existe la creencia, por otra parte, de que comprender lo que oímos es fácil, y,
por supuesto, mucho más fácil que hablar o escribir. Como sugiere Douglas
McKeating (1981:58) la explicación quizás habría que buscarla en el hecho
de que la comprensión oral nos produce menos ansiedad, nos supone menor
esfuerzo que el que exigen las otras dos destrezas y es menos pública que
estas últimas, en las que se pueden observar los errores que cometemos.
Basta sin embargo echar un vistazo al listado de micro destrezas que lleva
aparejada la comprensión auditiva (ver Tabla 1) para darse cuenta de lo
tremendamente compleja, amén de fatigosa que es esta destreza porque el
oyente de una L2 no controla lo que percibe, o, como señala López García
(2002:17) “se siente inseguro de lo que escucha, hace un esfuerzo mental
extraordinario para que no se le escape nada y, en definitiva, termina
cansado.” Bien es verdad que en ocasiones el contexto es lo suficientemente
explícito como para permitir la comprensión sin que el hablante ni siquiera
tenga necesidad de intervenir porque podemos predecir sus palabras (cf.
“redundancia”). En este sentido, ya decía B. Malmberg (1966:23) que “el
buen dominio de la lengua implica una gran capacidad de adivinación y, con
ella, posibilidades mayores de comprender cuanto oímos.”
Otras dificultades tienen que ver con el reconocimiento de palabras, debido a
la variabilidad fonética de los sonidos que emite el hablante, así como con el
proceso de segmentación, que, afortunadamente, a veces no constituye
36
ningún problema porque el contexto suele determinar dónde comienza y
dónde termina una palabra en la cadena hablada.
Entre las variaciones más conocidas en cuanto a la forma de realizar
segmentos fonéticos, Cor J. Koster (1991:7) señala las siguientes.
a) Variabilidad en la duración de las vocales y consonantes: Ingl. /i/ /i:/;
b) Asimilación de sonidos: Esp. /n/ → [m] : un velo /umbelo/;
c) Velocidad de emisión o tempo;
d) Número y longitud de las pausas;
e) Familiaridad con la voz del hablante;
f) Calidad de la señal de habla.
37
times”. El dicho español “De perdidos al río” dio lugar a la publicación de
From lost to the river, escrito en tono jocoso y en el que todos los ejemplos
ilustran muy bien este fenómeno.
Como es natural, siempre hay que tener en cuenta los fines que se persigan
al aprender una lengua; si sólo interesa aprender lo suficiente para
comprenderla, oralmente o por escrito, cuanto mayor semejanza exista entre
L1 y la L2 tanto más fácil resultará alcanzar este objetivo. Así, un hablante de
español no tiene mayores problemas para comprender el portugués o el
italiano. Otra cosa distinta es usar estas lenguas desde el punto de vista de
la expresión oral o escrita, porque es precisamente la semejanza con la L1 la
que puede causar errores, especialmente en el vocabulario (cf. falsos
amigos)
38
a nuestra capacidad de seleccionar lo que más nos importa oír. Como se
sabe, la redundancia del lenguaje así como el co-texto o contexto lingüístico,
hace que podamos comprender mensajes incompletos, o incluso predecir el
final de un mensaje sin correr el riesgo de equivocarnos. Cuando sólo oímos
lo que nos interesa, podemos “desconectar” porque nuestra capacidad de
predecir nos indica qué es lo que viene a continuación. Pero escuchar con
atención tiene también sus ventajas porque a veces no acertamos en
nuestras predicciones y nos vemos obligados a modificar nuestras
expectativas a la luz de lo que oímos. El siguiente diálogo lo aclara muy bien:
A: ¡Qué calor! Bajo un momento al bar a tomar.......
B: ¿Un refresco?
A: No, la medida de una mesa.
Sea como sea, y como opina A. López García (2002: 19), “resulta difícil saber
cuándo podemos decir que hemos comprendido un texto. Lo cierto es que
vamos comprendiéndolo sin darnos cuenta, y ello tanto por lo que respecta a
las palabras como en lo relativo a los esquemas oracionales o al sentido
global. Es por esta razón por la que se puede decir que el significado de una
expresión es su uso en el lenguaje.”
La interpretación de un mensaje según Rivers & Temperley (1978:68) se
basa en:
- los conocimientos que ya poseemos de la L2;
- el grado de familiaridad con el asunto del mensaje;
- el conocimiento del mundo real que compartimos con el hablante;
- la relación con el hablante y /o lo que opinamos de sus actitudes e
intereses;
- la visión que obtenemos de las circunstancias en que se produce el
mensaje, así como las que le precedieron;
- nuestro conocimiento del contexto cultural en que ocurre y
39
- la lectura que hacemos de los rasgos paralingüísticos (velocidad de
emisión, duración de las pausas, gestos, etc.
Desde el punto de vista de la psicolingüística son interesantes las
aportaciones de H. Hörmann recogidas por A. López García (2002: 24):
a) El material verbal que refiere a elementos concretos se retiene de manera
distinta del que refiere a elementos abstractos;
c) La recepción y la comprensión no sólo constan de procesos analíticos,
sino también, en alto grado, de procesos constructivos;
d) El oyente tiene cierta libertad a la hora de elegir no sólo lo que dice, sino
también –y esta idea es muy novedosa—lo que entiende.
Cuando se trata de la comprensión oral en una L2, el proceso se puede decir
que es semejante, aunque de acuerdo con Douglas McKeating (1981: 63) los
siguientes factores lo hacen más difícil:
1. Todas las fases involucradas duran más, ya que nos lleva más tiempo
reconocer elementos familiares y ver las relaciones entre los distintos
componentes del material;
2. Es muy probable que cometamos errores en cada fase;
3. Es muy probable que nos encontremos con trozos de discurso que no
comprendemos en absoluto;
4. Nos resulta más difícil predecir y seleccionar con el mismo grado de
confianza;
5. Nuestra memoria corta es probable que sea menos eficiente.
Para facilitar el proceso de escucha en una L2 y lograr que los alumnos
desarrollen estrategias de comprensión auditiva, Maite Cabello (2001:70)
propone las siguientes actividades:
1.1. Indicarles las expresiones que van a necesitar para poder controlar su
propia comunicación;
40
1.2. Hacerles reflexionar sobre las estrategias que el hablante nativo pone en
marcha en determinadas situaciones como, por ejemplo, al reaccionar ante
una palabra desconocida;
1.3. Hacerles reflexionar sobre la importancia de inferir el significado a partir
del contexto;
1.4. Hacerles reflexionar sobre la importancia de utilizar sus conocimientos
previos culturales, sociales, lingüísticos, etc.
1.5. Hacerles reflexionar sobre cuáles son los procesos internos cuando se
escucha, ya que el propósito con que se escucha varía según las
circunstancias.
41
para intercambiar ideas, opiniones, etc., cumpliendo así un papel
socializador. Un ejemplo del primero, muy de actualidad en el momento de
redactar estas líneas, es el que proporciona Brown (2001:273):
A.- ¿Cuál es la idea principal de este ensayo?
B.- Las Naciones Unidas deberían tener más autoridad.
A.- Más autoridad que ¿qué?
B.- Más de la que tienen ahora.
A.- ¿Qué quiere decir?
B.- Bueno, pues, por ejemplo que la ONU debería poder obligar a un país
como Iraq a destruir sus armas nucleares.
A.- ¿No cree que ya dispone de ese poder?
B.- Desde luego que no. Iraq todavía sigue fabricando bombas atómicas.
Naturalmente, en ambos tipos de diálogo, la comprensión por el oyente se
verá más favorecida si se conocen los interlocutores entre sí y tienen muchas
cosas en común (ideas, creencias, etc. Cf. “esquemas”)
42
mensaje (utilizando pausas, frases de relleno, autocorrecciones, retrocesos,
etc.)
8. Usar categorías y relaciones gramaticales (nombres, tiempos verbales,
concordancia, pluralidad, etc.), orden de palabras, construcciones, reglas, y
formas elípticas.
9. Usar los constituyentes propios del habla de un modo apropiado – frases,
pausas, grupos fónicos, y oraciones.
10. Expresar algo utilizando distintas construcciones gramaticales.
11. Usar procedimientos de cohesión en el lenguaje hablado.
12. Realizar de manera adecuada funciones comunicativas teniendo en
cuenta las situaciones, los participantes y los objetivos.
13. Usar adecuadamente en conversaciones cara a cara registros,
implicaturas, convenciones pragmáticas y otros rasgos sociolingüísticos.
14. Establecer vínculos y conexiones entre eventos y expresar tales
relaciones como idea principal, idea secundaria, información nueva,
información dada, generalización, y ejemplificación.
13. Usar gestos, posturas y movimientos corporales, así como otros recursos
no verbales para expresar algo.
16. Confeccionar y usar una lista de estrategias conversacionales tales como
resaltar palabras importantes, reformular enunciados, proporcionar contextos
para interpretar el significado de las palabras, solicitar ayuda y cerciorarse de
que el interlocutor ha comprendido…
43
“Leer en el sentido de entender el discurso no sólo supone reconocer lo que
significan las palabras y las frases, sino también el valor que adquieren
cuando se asocian entre sí como elementos del discurso”
De la misma manera que existe una estrecha relación entre la comprensión
oral y la expresión oral, también hay una correspondencia evidente entre la
comprensión escrita o lectora y la expresión escrita, entre la lectura y la
escritura, pues lógicamente la primera presupone la segunda. Ambas
destrezas no son, como se sabe, imprescindibles para la comunicación; de
hecho, muchísimas personas, incluso hoy día, se comunican perfectamente
sin recurrir para nada a la lengua escrita. Sin embargo, desde un punto de
vista social y educativo la lengua escrita tiene una gran importancia, pues ha
sido la letra impresa la que ha contribuido en muy alto grado al progreso y
desarrollo de nuestra civilización. Es quizás por esta razón por la que la
lengua escrita goza de mayor prestigio que la lengua hablada.
En el plano teórico, son dos las concepciones más relevantes que se
manejan en torno a la lectura: a) la que la considera como un conjunto de
destrezas que debería dominar el alumno para poder descodificar un texto y
entender así su significado y b) la que contempla la lectura como un proceso
activo en el que el alumno, a partir de sus conocimientos previos, construye
nuevos conocimientos con la información que le proporciona el texto.
No parece necesario, por lo tanto, seguir insistiendo en la relevancia de la
lengua escrita en el proceso de aprendizaje de una L2. Como vimos en
lecciones anteriores, para muchos aprendices de una L2, por su profesión u
otras razones, la comprensión lectora es la única destreza que les interesa
cultivar. También es muy cierto que una vez alcanzado un determinado nivel
de conocimientos, el progreso en el dominio general de una L2 suele tener
lugar a partir de la letra impresa, aun cuando existan oportunidades para la
práctica oral.
44
De los tres elementos que intervienen en el acto de leer, lector, texto y
escritor, son los dos primeros los que realmente merecen más atención,
pues, por una parte, tanto si se contempla la lectura como producto o como
proceso, no es fácil precisar las subdestrezas que entraña ya que varían
según los individuos. En segundo lugar, el lector, al enfrentarse con un texto
puede encontrarse con dificultades de interpretación, lo que hace necesario
investigar cuáles son las reglas que rigen el proceso de la lectura.
Ello no obsta para que algunos autores vean la lectura como una
conversación entre el escritor y el lector, quien también puede predecir cómo
continúa un determinado texto al igual que el oyente adivina lo que el
hablante va a decir antes de que éste abra la boca. Naturalmente, siempre y
cuando ambos compartan el mismo código, conozcan el asunto del que se
trate y su relación con el mundo real.
Lo anterior nos lleva a la cuestión de qué debemos entender por
comprensión lectora o, en otras palabras, cuál es la finalidad de esta
destreza en la enseñanza de una L2.
Básicamente, la lectura se concibe de dos formas diferentes aunque
complementarias: a) leer para incrementar nuestro conocimiento de la lengua
o b) para desarrollar esta destreza y poder así leer con más rapidez, lo que
permite extraer la información que nos interesa sin tener que leer un texto
íntegramente y sin que sea obligatorio conocer todas las palabras. En el
fondo, el objetivo es el mismo en ambos casos (obtener una información que
buscamos), pero la manera de enfrentarse al texto da lugar a distintos modos
de lectura. La lectura será intensiva o extensiva si atendemos al criterio a) y
detallada o superficial si la consideramos desde el criterio b), de habilidad
para obtener la información deseada. Es decir:
• intensiva, para averiguar el significado de cada palabra o frase, así como
las relaciones entre las distintas partes de un texto.
• extensiva, para obtener una idea general del texto. No exige entenderlo
45
todo o casi todo, como en la lectura intensiva y generalmente se hace por
el placer de leer.
• detallada (scanning) para buscar en el texto algo concreto, un dato, una
fecha, un nombre, etc. (Ver más adelante Actividad 1)
• superficial (skimming) para ver cuál es la idea principal o los párrafos más
significativos de lo que se dice en el texto. (Ver más adelante Actividad 2)
Producto de la investigación reciente en el ámbito de la lectura son los
modos o modelos de abajo a arriba (bottom-up), de arriba abajo (top-down) y
una combinación de ambos o modelo interactivo. Para entender el texto, el
lector parte de los elementos mínimos (letras, morfemas, sílabas, palabras,
etc.) o, al revés, de sus conocimientos previos y experiencia lectora, lo cual
viene prácticamente a coincidir con los dos primeros tipos de lectura
señalados anteriormente.
Otra distinción que suele hacerse es la de lectura silenciosa y lectura en voz
alta.
Acerca de esta última hay que decir que si bien puede ser útil en las primeras
fases del aprendizaje (el profesor como modelo), no lo es tanto como técnica
de lectura por parte del alumno en la clase, ya que éste suele concentrarse
más en la pronunciación que en el significado, no es una actividad natural, y,
sobre todo, porque el hacerlo por turnos supone que mientras uno lee, los
demás no prestan atención o, lo que es aún peor, pueden estar escuchando
un mal modelo.
En cualquier caso, sí conviene tener presente los siguientes extremos que
apunta Alderson, C.J (1984:25):
• No es lo mismo competencia lingüística que habilidad lectora.
• No es probable que un mal lector en su L1 pueda, sin entrenamiento previo,
ser un buen lector en una L2.
• Es difícil de creer que un buen lector en su L1 no pueda en ningún caso
transferir sus habilidades lectoras a la L2.
46
• El buen lector en su L1 necesita poseer un conocimiento de la L2 para
poder leer textos en esta lengua.
47
• Cartas: personales, profesionales, de opinión (en periódicos u otros medios
de comunicación), notas breves, avisos en tablones de anuncios, correos
electrónicos;
• Periodísticos: noticias, editoriales, artículos de opinión, crónicas de temas
específicos (deportes, toros, cine, teatro, etc.), pronóstico del tiempo,
carteleras de espectáculos, esquelas, chistes, etc.;
• De referencia: diccionarios, guías, horarios, señales, mapas, tablas de
precios, etc.;
• Técnicos o especializados: libros de texto, informes, reseñas, etc.;
• Literarios: novelas, cuentos, poemas, obras de teatro, ensayos etc.
Características de la lengua escrita
Aunque sólo sea de manera incidental, no está de más recordar las
diferencias entre el medio escrito y el oral, entre la escritura y el habla, para
lo cual seguimos lo que escriben al respecto [Link] et al., (1982:134)
En cuanto a la función que desempeñan, la escritura se basa en signos
gráficos, letras, lo que le confiere un carácter permanente frente a la
transitoriedad del habla que es efímera. Por estar basado en signos visibles,
el texto escrito puede planificarse y revisarse previamente, del mismo modo
que el lector puede leerlo a su comodidad tantas veces como precise para
comprender su significado.
Con respecto a la forma, lógicamente no posee los rasgos que son propios
del habla, como son el acento, el ritmo, la entonación, ni tampoco los que
pertenecen al lenguaje no verbal (gestos, posturas, movimiento, etc.). En
cambio sí cuenta con otros recursos como la puntuación (signos de
interrogación, de exclamación, comas, etc.), letras mayúsculas, párrafos,
encabezamientos, capítulos, etc.
La tabla siguiente muestra los rasgos lingüísticos que distinguen los dos
modos de empleo de la lengua:
48
Lengua
Lenguaje y expresión oral
Aunque no existe una definición universalmente aceptada de lo que debe
entenderse por lenguaje, casi todos los intentos que ha habido para definirlo
coinciden en admitir que básicamente el lenguaje es un sistema arbitrario de
signos verbales que permiten comunicarse entre sí a todos los miembros de
una determinada comunidad. (No dejan de tener razón, sin embargo, los que
opinan, como Voltaire o Goldsmith, que para lo que realmente sirve el
lenguaje es para ocultar nuestros pensamientos) Se trata, por lo tanto, de
una facultad propia de los seres humanos, basada en la actividad de los
órganos de la articulación que producen sonidos articulados portadores de
significado.
Si, como hemos visto, la comprensión auditiva es la primera destreza que
ocurre en el aprendizaje de la lengua materna, la expresión oral es la
destreza que le sigue a continuación, aunque no inmediatamente: sólo
después de un periodo más o menos largo de estar “expuesto” a la lengua
puede el niño empezar a hacer uso del lenguaje oral de forma adecuada.
¿Qué rasgos caracterizan esta destreza desde el punto de vista del aprendiz
de una L2? Como ya hemos señalado, depende de los objetivos que se
proponga conseguir.
En líneas generales, la expresión oral se caracteriza por lo siguiente:
a) Es la destreza más importante para muchos aprendices de una L2;
b) Tiene una utilidad práctica, incluso en el caso de que las destrezas que
nos interesan primordialmente sean otras;
c) Las oportunidades de practicarla dependen de muchos factores externos
al aprendiz;
d) Conseguir un buen dominio de esta destreza no es fácil, ya que implica
ser capaz de utilizar un número considerable de micro destrezas --
49
capacitadoras, de interacción y de actuación (Martín Peris E., 1996:50)- y
que son prácticamente las mismas que para la comprensión oral.
P.A.D. McCarthy (1972:4) sintetiza este último apartado con las siguientes
palabras:
“Ability to handle spoken language is to be taken to include ability to
understand the foreign language when spoken normally by natives, without
allowances being made for the foreigner such a as slowing down, repeating
phrases, speaking specially loudly or distinctly, and under normal—that is,
sometimes adverse—conditions of listening, i.e. to a variety of voices and
accents or against a background of noise or interference. It also includes
ability to express oneself in the language, using appropriate forms and
constructions fluently and without unnatural hesitation, and with a delivery
sufficiently resembling that of native speakers to cause absolutely no
difficulties of communication, and in favorable cases to pass virtually
unnoticed among them.”
(La capacidad de expresarse oralmente supone la habilidad de entender a
los nativos de una L2 sin que tengan que hablar más despacio, repetir frases,
hablar más alto o con más claridad y cuando las condiciones acústicas son
normales –a veces adversas--, es decir, porque las voces o los acentos que
se escuchan son variados, o porque hay ruidos de fondo o interferencias.
También implica la habilidad de expresarse usando construcciones
gramaticales con fluidez y sin titubear, de tal forma que la producción oral se
parezca lo suficiente a la de los hablantes nativos como para no causar
problemas de comunicación y, en el mejor de los casos, como para pasar por
uno de ellos.)
50
productiva a la vez que receptiva (Widdowson, 1978:59). La interacción de
estas dos destrezas se da sobre todo en la conversación, la cual es una de
las formas más comunes del lenguaje hablado. Ya decíamos en la lección
anterior que la comprensión oral no se concibe sin la expresión oral, a la que
está estrechamente vinculada y con la que comparte muchas características,
E. micro destrezas, aun cuando, desde el punto de vista de la
psicolingüística, comprensión y producción no sean procesos equivalentes ni
inversos, como señalan algunos (Ver F. Moreno Fernández, 2002:16) En el
aprendizaje de la lengua materna, el niño empieza por escuchar a las
personas que están a su alrededor, las cuales le proporcionan los modelos
que luego imitará oralmente. Por la misma razón, “para que un aprendiz de
L2 llegue a la producción de lengua, primero tiene que haber recibido
modelos y haber recibido tareas mediadoras que le faciliten la producción.”
(Bordón, 2002: III, 3.3, 1) No quiere esto decir, ni mucho menos, que el paso
de una destreza a otra sea automático; por muy desarrollada que tenga el
aprendiz de una L2 su capacidad de escuchar y de comprender un mensaje,
no podrá expresarse en la L2 de una manera adecuada si antes no ha
practicado suficientemente esta destreza. Como dice W. H. Rivers
(1981:188): “We learn to speak by speaking”. Aprendemos a hablar
hablando, lo mismo que aprendemos a conducir un coche conduciéndolo, o a
bailar el tango bailándolo.
51
(Ej. “¡Qué día tan hermoso!”), la función social, que permite establecer y
mantener relaciones sociales entre las personas (Ej. “¿Le importaría abrir un
poquito la ventana?”) y, algunos añaden, la función imperativa o también
llamada conativa que sirve para dar órdenes o instrucciones.
Por supuesto que esta división cuadripartita no suele darse en la realidad de
un modo “químicamente puro”, pues con frecuencia hay un cierto grado de
solapamiento entre ellas; un poema, ejemplo de la función expresiva, puede
influir en el ánimo del oyente o lector (función imperativa) y al mismo tiempo
proporcionarle cierta información nueva. De la misma manera, un sermón,
cuya finalidad es la de inducir a los fieles a que lleven una vida ejemplar o a
que eviten las ocasiones de pecar, etc. (función imperativa) puede también
pronunciarlo el predicador desde sentimientos de piedad, de arrepentimiento
o de temor (función expresiva) que transmite a los que le escuchan. No hay
que olvidar tampoco que, entre otras cosas, el lenguaje también sirve para
“disipar energía nerviosa superflua” (palabrotas para desahogar la cólera o el
enfado, por ejemplo) o “para deleitar el oído” (rima, aliteración, juegos de
palabras, etc.)
Interesa mencionar asimismo las siete funciones básicas, developmental
functions of language, que Halliday, citado en Richards, J.C et al. (1992:104)
señala como típicas de la lengua del niño que aprende a hablar y que
pueden servir de guía en el aprendizaje de una L2. Son las siguientes:
(Obsérvese que alguna de ellas ya se ha señalado más arriba con otro
nombre)
1. Instrumental, (“Yo quiero”) para indicar deseos o necesidades.
2. Reguladora, (“Haz lo que te digo”) para indicar lo que deben hacer otros.
3. Interactiva, (“Tú y yo”) para relacionarse con los demás.
4. Personal, (“Aquí estoy yo”) para hablar de uno mismo.
5. Heurística, (“Dime por qué”) para hacer preguntas en general.
6. Imaginativa, (“Imaginemos”) para hacer hipótesis.
52
7. Informativa, (“Tengo algo que decirte”) para transmitir información nueva.
Estas funciones básicas podemos decir que efectivamente son también
propias de la lengua del adulto, si bien en una fase más elaborada, todo lo
cual tiene implicaciones para la enseñanza de una lengua extranjera, las
cuales comentamos brevemente una por una a continuación: (Adaptado de
Wilga M. Rivers (1981:193)
1. Los estudiantes de una L2 deberán aprender también otras fórmulas más
sutiles o complejas como “Desearía...”, “¿Le importaría darme...?,” “¿Sería
usted tan amable de..?.”, “¿Podría usted, por favor...?”, etc.
2. Para esta función vale lo dicho con respecto a la anterior, es decir, el
alumno tiene que aprender expresiones para rogar o pedir que sean menos
imperativas.
3. Esta función supone el aprendizaje de fórmulas para saludar, para
despedirse, para dar las gracias, para excusarse, etc.
4. Especial importancia tiene esta función para expresar sentimientos y
compartir emociones y experiencias.
5. Función muy importante en la clase de lengua en la que se hacen muchas
preguntas, pero casi siempre por parte del profesor y, en ocasiones, de modo
inadecuado Ojo!
Insertar resto de apartado hasta y así sucesivamente como comentario...A
este propósito, merece la pena incluir aquí lo que escribe [Link] (The
Teaching of English Abroad, Part II, Oxford University Press, London, 1949,
Repr.1962, p.23) para quien hacer preguntas es un arte que hay que
aprender. Cita el ejemplo del profesor que hace preguntas a los alumnos
acerca de una viñeta en la que se ve a un hombre con un sombrero en la
cabeza que camina hacia una casa. En su opinión, el profesor ha cometido al
menos 8 errores en el diálogo que transcribimos:
Profesor : Daud. Mira el dibujo. ¿Qué está haciendo el hombre?
Daud (después de una pausa) Está caminando.
53
Profesor: Sí, muy bien, está caminando. Pero, ¿qué más?
Daud (no muy seguro) Lleva un sombrero.
Profesor: No, no. Siéntate. John, contesta tú.
(y así sucesivamente)
El trabajo por parejas o en grupos da oportunidades a los alumnos de hacer
ellos las preguntas.
6. Recurrir a hipótesis o suposiciones permite que el alumno pueda usar la
lengua de un modo creativo.
7. Aunque estamos en el terreno de las declaraciones, afirmativas o
negativas, también hay que tener en cuenta las oraciones complejas y la
necesidad de expresarse de forma vívida y precisa.
54
1. Saber distinguir los grafemas y patrones ortográficos que tienen valor
distintivo.
2. Retener en la memoria corta trozos de discurso de distinta extensión.
3. Procesar la lectura con la rapidez que exija la tarea en cuestión.
4. Reconocer palabras e interpretar el orden de palabras y su significado.
5. Reconocer categorías gramaticales (nombres, verbos, etc.), sistemas
(tiempos verbales, concordancia, pluralización), patrones, reglas y formas
elípticas.
6. Reconocer que un determinado significado puede expresarse utilizando
diferentes construcciones gramaticales.
7. Reconocer mecanismos de cohesión en el discurso escrito y el papel que
desempeñan para señalar relaciones entre cláusulas.
8. Reconocer las funciones retóricas del discurso escrito y su importancia
para la interpretación del mismo.
9. Reconocer las funciones comunicativas de textos escritos según su forma
y finalidad.
10. Inferir un contexto no explícito basándose en la experiencia o
conocimientos previos.
11. Inferir vínculos y conexiones entre acontecimientos, ideas, etc., deducir
causas y efectos y encontrar relaciones tales como idea principal,
secundaria, información nueva, información dada, generalizaciones,
simplificaciones.
12. Distinguir entre significado literal e implícito.
13. Descubrir referencias culturales específicas e interpretarlas en un
contexto de esquemas culturales previos que sean apropiados.
14. Desarrollar y usar un conjunto de estrategias para obtener información
tales como scanning y skimming, para identificar marcadores del discurso,
adivinar palabras por el contexto, activar schemata para interpretar textos,
etc.
55
Queda claro, pues, que para poder leer en una L2 es necesario tener una
“competencia lectora” formada por unos conocimientos y estrategias que
[Link] et al. (1996:28) resumen del modo siguiente:
- Conocimientos previos y experiencia sociocultural.
- Estrategias personales de lectura y aprendizaje.
- Competencia discursiva en la lengua materna y en la nueva lengua, sobre
todo en lo que se refiere a:
* la familiaridad con el género y el tipo de escrito,
* el reconocimiento de la estructura,
* la capacidad de reconstruir el sentido a medida que avanza la lectura,
* la apropiación de los elementos lingüísticos que cohesionan y hacen
* avanzar el discurso.
- Una competencia lingüística – aunque sea básica- en la lengua meta.
56
En la primera fase, se pretende que el aprendiz se familiarice con el modo en
el que los nuevos fonemas se representan gráficamente.
En la segunda, el aprendiz lee textos previamente utilizados oralmente, sólo
que recombinándolos de varias maneras, aunque es posible introducir
algunas palabras y estructuras nuevas para que el estudiante pueda deducir
el significado por el contexto.
En la tercera fase, se puede empezar a leer textos más amplios con la
supervisión del profesor, si bien las palabras y estructuras deben ser las ya
conocidas por el aprendiz, salvo algunas nuevas que pueden introducirse
como en la fase anterior.
En la cuarta fase es donde se puede iniciar la lectura intensiva para aclarar
dificultades gramaticales e incrementar el léxico, así como la lectura
extensiva, cuyo objetivo es, como ya hemos indicado, desarrollar el gusto por
la lectura.
La quinta fase supone un paso más en el logro de la independencia total del
estudiante con respecto al control del profesor y del contenido léxico y
estructural de los textos.
Finalmente, en la fase sexta el estudiante podrá enfrentarse él solo al texto
sin ayuda del profesor y usando ocasionalmente el diccionario.
En relación con la lectura extensiva, hay que mencionar la importancia de las
“lecturas graduadas” de textos originales o abreviados, que el estudiante
podrá utilizar por su cuenta fuera del aula para seguir estando en contacto
con la lengua extranjera, algo que todos los expertos consideran esencial.
Una ventaja adicional de estos materiales es que estimulan el interés del
alumno al comprobar éste que no sólo se incrementa su conocimiento de la
lengua, sino también el de la cultura que en ella se refleja.
La gradación tiene que ver sobre todo con el vocabulario, es decir, con el
número y frecuencia de uso de las palabras seleccionadas para cada nivel.
Asimismo, hay que tener en cuenta la menor o mayor complejidad sintáctica
57
y coherencia discursiva del texto, su extensión y presentación y, lo que es
fundamental, la naturaleza del contenido, que para que tenga éxito ha de ser
lo suficientemente atractivo y ameno en función de la edad, condición e
intereses particulares del aprendiz.
58
creadas en torno al texto y, en cuarto lugar, lo que se puede hacer con la
información obtenida.
Con respecto a los materiales, se ha de procurar que los textos utilizados
sean auténticos, es decir, que en su origen fueran pensados para hablantes
nativos y no creados ex profeso para la clase. Cuando por razones de
escaso nivel de conocimientos de la L2 nos veamos obligados a usar estos
últimos, es conveniente que no resulten demasiado artificiales, sino que
respondan lo más posible a las características de los auténticos.
Asimismo, las actividades que se encomienden a los alumnos han de ser
realistas y motivadoras, que despierten su interés y que sirvan para
satisfacer una necesidad o para realizar algo (expresar opiniones, seguir
instrucciones, escribir una carta, resumir un texto, tener una conversación
sobre lo que se ha leído, etc.) en la fase de post-lectura, como se indica más
adelante.
En lo que se refiere a técnicas, lo normal es que básicamente las actividades
se desarrollen en tres fases:
a) de pre-lectura, en la que se introduce el tema y se fijan los objetivos que
se persiguen con la lectura del texto, al mismo tiempo que se intenta
averiguar el grado de conocimientos que sobre él tienen los alumnos,
procurando en cualquier caso despertar su interés en el contenido del
mismo;
b) de lectura, en la que los alumnos leen el texto fijándose en los puntos que
el profesor ha señalado como importantes;
c) de post-lectura, en la que se hacen preguntas sobre el contenido del texto
para comprobar si se ha comprendido. La comprobación también puede
hacerse mediante tareas como las que se señalaron para la comprensión
oral (cf. Lección 2, Apartado 3.3):
• Hacer – el lector responde físicamente a una pregunta.
• Elegir – el lector selecciona grabados, objetos, textos.
59
• Transferir – el lector hace un resumen oral de lo que lee.
• Contestar – el lector responde a las preguntas sobre el texto.
• Resumir – el lector sintetiza o toma notas acerca de un pasaje.
• Ampliar – el lector finaliza la historia que lee.
• Duplicar – el lector traduce el mensaje a su L1 o lo copia según nivel.
• Imitar – el lector construye algo siguiendo un modelo.
• Hablar – el lector participa en una conversación que demuestra que ha
comprendido.
Day y Bamford, por otra parte, en su artículo “Top Ten Principles for
Teaching Extensive Reading” (2004), señalan los 10 principios
fundamentales que deben regir la enseñanza de la lectura extensiva. Los
resumimos a continuación:
1. El material de lectura debe ser fácil.
2. Se debe disponer de una variedad de textos que versen sobre distintas
materias.
3. Son los aprendices los que deciden lo que quieren leer.
4. Cuanto más lean los alumnos, mejor. Sin embargo, un libro por semana es
lo mínimo que se debe exigir en cualquier nivel.
5. La lectura tiene que proporcionar placer, información, así como la
comprensión general del contenido.
6. El premio de la lectura es la satisfacción que produce por sí misma (lo cual
no significa que no se pueda pedir a los estudiantes que completen ciertas
actividades basadas en los textos que han leído)
7. La rapidez en la lectura extensiva tiende a incrementarse más que a
disminuir.
8. La lectura debe ser individual y silenciosa.
9. Los profesores deben orientar y guiar a sus alumnos mostrándoles las
ventajas de la lectura y compartiendo con ellos su experiencia lectora.
10. El profesor debe servir de lector modelo a quien imitan sus alumnos.
60
Tipos de Tareas
Además de las que ya hemos mencionado para comprobar si la comprensión
ha tenido lugar (Ver Apartado anterior), Encina Alonso (1994:115) da los
siguientes ejemplos adicionales de tareas que se pueden diseñar:
1. Para expresar una información detallada:
A. Ordenar los dibujos de acuerdo con un texto.
B. Completar con las palabras adecuadas los espacios en blanco de un
texto.
C. Marcar las diferencias entre un texto y un dibujo.
D. Marcar con mímica lo que dice un texto.
2. Para extraer una información selectiva:
A. Contestar preguntas sobre un texto.
B. Escribir frases que resuman los contenidos expuestos en el texto.
C. Emparejar dibujos y textos.
D. Comparar el texto con las predicciones sobre el tema que los alumnos
hacen antes de la lectura del mismo.
3. Para extraer una información global:
A. Poner el título a un texto.
B. Reconstruir textos que han sido recortados y mezclados.
C. Resumir un texto en un número exacto de palabras
61
2.5 Hipótesis
62
CAPÍTULO III
3 METODOLOGÍA
3.1 Enfoque
63
diferentes aspectos en consideración permite determinar el vínculo entre
éstos. Al realizar este tipo de investigación, que está basada en el método de
análisis, se logra identificar un objeto de estudio o un escenario concreto,
señalar sus características y propiedades. Para poder tomar acciones en
cuanto al problema de estudio en mención, ya que se plantea una posible
solución al problema descrito.
64
3.4 Población y muestra
n= (180*2)2/25*25 S = 180
n= (360)2/625 E=25
n= 129600/625
n= 207
65
3.5 Operacionalización de variables
3.5.1 TABLA 03: Variable independiente
Cuestionario
Lectura de oraciones en español ¿Cuándo tu profesor hace que leas
Ejercicios en español Escritura en español oraciones en español te fortalece
el aprendizaje del inglés?
¿Escribir en español durante las
clases fortalece tu aprendizaje?
66
3.5.2 TABLA 04: Variable dependiente
¿En las clases de inglés los audios con comandos básicos los
Escuchar entiendes bien?
Entender audios
comandos básicos ¿Sabes diferenciar la pronunciación de los audios en inglés?
Diferenciar la
pronunciación.
67
3.6 Plan de recolección de información
68
CAPíTULO IV
TABLA 05
Grafico N° 03
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 73,43% de los encuestados creen que la
repetición de frases no les ha ayudado en mucho en el aprendizaje del
idioma inglés. Esto señala un conocimiento limitado de los cambios que se
69
dan en cuanto al proceso enseñanza-aprendizaje del idioma inglés por parte
de los docentes.
TABLA 06
Grafico N° 04
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 78,26% de los encuestados creen que buscar
significados de palabras en inglés no ha mejorado su aprendizaje del idioma.
Esto señala que la búsqueda de significados no satisface las necesidades de
comunicación en los estudiantes de inglés, lo cual genera la necesidad de
buscar y utilizar los medios adecuados para que desarrollar destrezas de
forma significativa.
70
Pregunta N° 3 ¿Cuándo tu profesor hace que lea oraciones en español te
fortalece el aprendizaje del inglés?
TABLA 07
Grafico N° 05
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 57,97% de los encuestados creen que el leer
oraciones en español no ha fortalecido de mejor manera el aprendizaje del
idioma inglés. Lo que señala una clara necesidad de otros mecanismos de
aprendizaje estudiantil para con situaciones cotidianas y reales.
71
Pregunta N° 4 ¿Escribir en español durante las clases fortalece tu
aprendizaje?
TABLA 08
Grafico N° 06
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 67,63% de los encuestados creen que la
escribir en español no fortalece su aprendizaje del idioma inglés. Dicho
resultado nos indica también, la necesidad de utilizar el inglés para fines
comunicativos más que para escribir oraciones en español cuando se
aprende un idioma extranjero en este caso el inglés.
72
Pregunta N° 5 ¿En las clases de inglés los audios con comandos básicos los
entiendes bien?
TABLA 09
Grafico N° 07
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 73,43% de los encuestados creen que los
audios con comandos básicos en inglés no son muy bien entendidos en
clases. Por lo tanto, hay la necesidad de adecuar más comunicación para
desarrollar de mejor manera la habilidad auditiva en este caso.
73
Pregunta N° 6 ¿Se te hace fácil dar opiniones en inglés durante la clase?
TABLA 10
Grafico N° 08
Si No
Elaborado por:
Wilmer E. Burbano A.
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 84,06% de los encuestados creen que dar
opiniones en inglés en clase es difícil. Lo que indica que se debe
implementar más comunicación entre estudiantes para que desarrollen de
mejor manera habilidades comunicativas en las clases de inglés
74
Pregunta N° 7 ¿En las clases de inglés contestas preguntas básicas con
rapidez?
TABLA 11
Grafico N° 9
Si No
Elaborado por:
Wilmer E. Burbano A.
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 87,44% de los encuestados piensan que no
pueden responden preguntas básicas con rapidez, lo que demuestra una
clara necesidad de mejorar el desarrollo de destrezas para poder interactuar
en las clases de inglés.
75
Pregunta N° 8 ¿En las clases de inglés sabes responder por escrito las
preguntas básicas?
TABLA 12
Grafico N° 10
Si No
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 67,15% de los encuestados manifiestan que
responder preguntas básicas del idioma inglés lo que no les motivara de la
mejor manera para desarrollar destrezas comunicativas en el aula.
76
Pregunta N° 9 ¿En las clases de inglés puedes escribir tus opiniones en
inglés?
TABLA 13
Grafico N° 11
Si No
Elaborado por:
Wilmer E. Burbano A.
Análisis e Interpretación
De acuerdo a los resultados el 86,47% de los encuestados manifiestan que
escribir opiniones en el idioma extranjero es difícil. Lo que indica claramente
la necesidad por acoplar el uso de otros recursos, la enseñanza del inglés
con fines comunicativos para la vida real, los recursos multimedia en el aula
hacen de la clase teórica un espacio menos extenso, puesto que la inserción
de tales medios cambia la forma como las destrezas de un idioma se
mejoran.
77
Pregunta N° 10 ¿Eres capaz de realizar una conversación básica en las
clases de inglés?
TABLA 14
Grafico N° 12
Si No
Elaborado por:
Wilmer E. Burbano A.
Análisis e Interpretación
El 92,27% de los encuestados manifiestan que realizar conversaciones
básicas en el aula de clase es complicado y esto demuestra que en el
proceso de enseñanza-aprendizaje. Este dato da fe de a qué punto los
estudiantes están interesados en que se incluyan otros métodos en el
proceso a través del cual son encaminados.
78
4.2 Verificación de hipótesis
79
4.2.4 Especificación del estadístico
De acuerdo a la tabla de contingencia 5x2 utilizaremos la fórmula,
X 2
O E
2
E
Donde:
X2 = Chi cuadrado
= Sumatoria
O = Frecuencias Observadas
E = Frecuencias Esperadas
80
Grafico N°13
ACEPTACION
2 4 6 8 10 12 14 16 18
13,8
81
TABLA 15
4.2.6 Recolección de datos y cálculo de los
estadísticos
Frecuencias observadas
Preguntas: 1. Categorías: Subtotal:
2. SI 3. NO
Si: 590˟207=122130⁄1035=118
No: 445 ˟ 207=92115⁄1035=89
82
TABLA 16
Frecuencias esperadas
Preguntas: 4. Categorías: Subtotal:
5. SI 6. NO
83
TABLA 17
Grados de libertad
O E O-E (O – E)2 (O – E)2/E
174 118 56 3136 26,58
33 89 -56 3136 35,24
191 118 73 5329 45,16
16 89 -73 5329 59,88
181 118 63 3969 33,64
26 89 -63 3969 44,60
28 118 -90 8100 68,64
179 89 90 8100 91,01
16 118 -102 10404 88,20
191 89 102 10404 116,90
1035 1035 0 61876 X2=609,85
Fuente: Encuesta
Elaborado por: Wilmer E. Burbano A.
84
CAPÍTULO V
5 CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
5.1 Conclusiones
85
5.2 Recomendaciones
86
CAPÍTULO VI
6 PROPUESTA
Título: Manual sobre las tecnologías aplicadas al aprendizaje de las
destrezas del idioma inglés (Listening – Speaking –Reading – Writing) en los
estudiantes del básico 1 de Inglés del Departamento Especializado de
Idiomas de la Universidad Técnica de Ambato de la parroquia La Merced del
cantón Ambato de la Provincia de Tungurahua.
87
6.2 Antecedentes de la propuesta
88
ciencias humanas y de la educación de la uta, semestre septiembre 2009 -
febrero 2010” Sevilla, D. (2010)
6.3 Justificación
El mismo que es de impacto social ya que ayuda a los profesores del básico
uno de inglés mejorando su método de enseñanza y a su vez a sus
estudiantes. De gran importancia para la comunidad universitaria del centro
del país.
89
desarrollo de destrezas de un idioma, es ir de lo básico a lo complejo, sobre
todo cuando lo importante es la adquisición de destrezas, entonces porque
no hacerlo a través de otro método como el natural que llevara al educando a
través de diferentes etapas durante la adquisición del lenguaje , sin ni
siquiera sentirlo y consiguiendo una relación excelente entre el objetivo y el
contexto mismo.
6.4 Objetivos
6.4.1 General
Mejorar el desarrollo de las destrezas del idioma inglés mediante el
uso de herramientas tecnológicas por parte del profesorado del básico
uno del Departamento Especializado de Idiomas de la Universidad
Técnica de Ambato de la parroquia La Merced del cantón Ambato de
la Provincia de Tungurahua, para que sirva como herramienta
potenciadora de su enseñanza y desempeño respectivamente.
6.4.2 Específicos
Socializar la utilización del manual sobre las tecnologías aplicadas al
aprendizaje de las destrezas del idioma en los estudiantes del básico
uno.
Ejecutar la capacitación teórica y práctica a los docentes sobre las
diversas y nuevas aplicaciones de las TICs en el proceso enseñanza-
aprendizaje en los estudiantes del básico uno.
Planificar con el cuerpo docente proyectos de aula que incorporen las
TICs en el proceso de enseñanza aprendizaje para su respectivo
desarrollo.
Evaluar el uso del manual sobre las tecnologías aplicadas al
aprendizaje de las destrezas del idioma capacitación docente del
Método Natural para verificar la funcionalidad del mismo.
90
6.5 Análisis de factibilidad
6.5.1 Factibilidad económica
TABLA 18
Rubro de Gastos Tiempo Valor
Capacitador 30 horas 40,00 USD
Emisión de certificados 150,00 USD
Carpetas 10,00 USD
Esferográficos 10,00 USD
CDs 10,00 USD
Manuales de soporte 80,00 USD
TOTAL: 280,00 USD
Elaborado por: Wilmer E. Burbano A.
Para desarrollar el manual para 30 docentes del primer nivel (básico uno) se
necesitan los siguientes recursos:
TABLA 19
Rubro de Gastos Valor
Servicio de impresión 50,00 USD
Servicio de copias 30,00 USD
TOTAL: 80,00 USD
Elaborado por: Wilmer E. Burbano A.
91
6.5.3 Factibilidad de recursos y materiales
TABLA 20
RECURSOS INSTITUCIONALES
6.6 Fundamentación
Las bases de esta propuesta son básicamente las distintas razones del
porqué de este trabajo de investigación, mismas que son de nuevo llamadas
a una aclaración a través del análisis de bases científicas, técnicas y otras,
pertinentemente analizadas acerca del tema, pues es siempre relevante y
nunca está por demás la explicación de los principales elementos del
proyecto. Así entonces tenemos una vez más la variable independiente que
sustentan al trabajo.
92
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE AMBATO
CARRERA DE IDIOMAS
PROPONENTE:
WILMER E. BURBANO A.
Enero 2014
93
PROYECTO:” MANUAL SOBRE LAS TECNOLOGÍAS APLICADAS AL APRENDIZAJE DE
LAS DESTREZAS DEL IDIOMA INGLÉS”
94
Lunes - viernes:
14h00 – 20h00
95
capacitación planificada.
2.- ANTECEDENTES
El Departamento Especializado de Idiomas como parte de las actividades
planificadas dentro del proceso de evaluación y acreditación de
departamentos, impulsó el diseño e implementación de un Sistema de
Capacitación a Docentes, mismo que hasta el momento cuenta con una base
de datos con el número considerable de docentes de cada nivel de inglés
que requieren diversos tipos de apoyo por parte de la Universidad Técnica de
Ambato y específicamente del Departamento Especializado de Idiomas. Una
de las expectativas es ser capacitados en temas de actualidad en áreas
afines a su especialidad. Ante esta realidad es necesario establecer
mecanismos de acción, en este caso un taller, con la finalidad de capacitar a
los docentes en el Método Directo como una herramienta que le permita
mejorar sustancialmente su práctica en el aula y desarrollo profesional y
personal.
96
Objetivo Especifico 2 Crear redes, comunicarse y compartir
conocimiento y experiencias a través
de interacción con voz, textos y video
Objetivo Especifico 3 Servir de ayuda para las
instrucciones de adiestramiento al
personal en el área de inglés.
5.- BENEFICIARIOS
Directos: Docentes del básico uno de inglés
del Departamento Especializado de
Idiomas de la Universidad Técnica de
Ambato
Indirectos: Estudiantes del básico uno de inglés
del Departamento Especializado de
Idiomas de la Universidad Técnica de
Ambato
97
Departamento Especializado de
Idiomas, el cual es de capacitar
docentes y mejorar el rendimiento
profesional del cuerpo docente.
98
Creación de Wikis para el trabajo
colectivo en el aprendizaje del
inglés.
Aplicación de ejercicios 6 horas
gramaticales en la enseñanza del
idioma Inglés vía on-line.
Redes para el intercambio de 6 horas
experiencias.
Cante y practique el Inglés usando
la tecnología; Capacitación sobre
creación de aulas virtuales
HORARIOS
9.- COSTO
99
INDEX
Preface 101
Workshop 1 102
Workshop 2 107
Workshop 3 116
Workshop 4 125
Workshop 5 128
References 139
Survey 141
100
MANUAL ABOUT APPLIED TECHNOLOGIES FOR LEARNING THE
ENGLISH LANGUAGE SKILLS
This workshop-manual is divided into five sections. It includes all material you
will need to improve your students’ language skills. Furthermore listening
resources such as: songs, podcasts, etc. Besides there will be a
demonstrative use of this manual with the help of a moderator where you may
explore and analyze the best way to apply it with your group of students.
Me as a moderator hope you will enjoy this manual and take the most
advantage of it.
101
Workshop Nº 1: Applying authentic materials to communicate and receive
information in English reading.
Agenda
[Link]/lesson-plans
102
RESOURCES
[Link] e-mail Virtual articles:
[Link]/?
The workshop
Motivation:
For this activity you use the projector, so that everyone has a clear
vision and can participate and interact in class.
103
Solve the questionnaire with the students’ help, checking if the
computer’s ring gives the okay.
If the choice is incorrect, ask students to check the paragraph again
and answer it correctly.
Conclusions on reading.
Reflection:
Request comments about the activity and ask what is the reason that
more students like it?
Observe the behavior of the students on the activity.
Development:
All about me
104
Card games
Photographs
[Link]
Setting:
Students will form teams of three, each team has a representative who will
issue the development of the activity.
Reflection:
Each group should read the selected topic and work together to get the main
idea of the text.
Teamwork:
105
Closing:
106
Workshop Nº 2: Networks for the exchange of materials & Dissemination
of digital audio recording, usually in MP3 (audio and podcasting)
Agenda
[Link]/en/uk
-culture/currency
[Link]/en/uk
-culture/currency
[Link]/
107
[Link]/en/el
ementary-podcasts/series-03-episode-20
Resources
[Link] Skype Facebook Google
This workshop will be held to disseminate the use of webpages’ number that
allow teachers to link everyone to share lesson plans, downloadable
worksheets, discussions about English pronunciation, etc.
Motivation:
Reflection:
108
Interaction:
Activities
Lesson plans
Interact with participants, talking about activities we can find and share
them on the internet.
Setting:
Teamwork:
109
March 17, 2008 by Larry Ferlazzo | 20 Comments
This was one of the trickiest “The Best…” list for me to compile. As I was
going through my favorites, and all of the great suggestions others
contributed, I concluded that it might work best to really create two lists. The
first list — this one — will highlight sites that actually have students recording
their own voices in a number of different ways and post their speaking
assignments online. The second list, which I’ll publish later this month and will
include a number of the sites that readers suggested, will focus on sites
where students have to listen to spoken examples for developing better
pronunciation skills
That next list will be called “The Best Sites for Learning English
Pronunciation.”
It’s sort of an artificial division, I know, and obviously in teaching and learning
a second language speaking and listening are intertwined. In fact, students
can use some of the sites on this list to practice what they hear on the sites in
the next list. But I do think this separation works for the purpose of making
these lists.
In order to make it on this list, a site had to be free, easy to use, and
accessible to English Language Learners.
110
You can also find these links, and 8,000 others, on my website.
Here are my picks for The Best Sites to Practice Speaking English &
Pronunciation:
Blabberize allows you to upload an image, have the mouth’s image move in a
comedic way, and then “speak” your voice. Students can use their own
photos, or a famous person, cartoon character, etc. Blabberize can be used
in the same way ESL/EFL teachers sometimes have students use puppets —
students can feel more comfortable speaking when it’s not really “them” doing
the talking.
A Voki is a talking avatar students can design and easily post on a blog or
website. Sue Waters has written excellent step-by-step instructions on how to
post a Voki.
(Editor’s Note: I’m adding another site called Chuala to this list. You can read
my post about it here. )
111
Each team must take the most important ideas about reading "FOR
TEACHING".
Each team must choose a reading material and write it on the board so
as not to repeat it.
Each team must research more about the selected item on the
internet.
Select the most important part in a Power Point document.
Exposition:
Closing:
RESOURCES
Youtube [Link]/en [Link] Hotmail
This workshop will be held to disseminate the use of videos, as they have
become a prevalent tool in education and language learning via the internet,
112
this is an economical and easy option for those students who wish to create
their own content video, since most of the pages that share videos can
capture images of a cheap web camera, a digital camera or a video recorder.
Motivation:
Elementary Podcasts
The workshop:
113
Teamwork:
Subscribe free:
Click the link titles to read the podcast transcript or notes, and listen to the
broadcast.
114
Basic Conversations - How often do you go skiing?
About once a month
[1.37 MB, 2:49, February 14th, 2006]
Basic Conversations - I do not know how
I want to go to the art museum. A basic conversation for English
students.
[2.55 MB, 5:05, January 27th, 2006]
Basic Conversations - Where do you usually go?
Don't you want to spend Christmas in Canada? A basic conversation
for English students.
[1.46 MB, 2:53, January 20th, 2006]
Basic Conversations - What are you reading?
How is it? A basic conversation for English students.
[0.94 MB, 1:53, January 17th, 2006]
Each group should read the topics of conversation and pick one.
Each group should practice the conversation, checking the
pronunciation in the video.
Give instructions for changing groups.
Practice the conversation with the new group.
Exposition:
Closing:
115
Workshop Nº 3: Video and vodcasting; broadcast digital video recording,
usually in MPG & Creating Wikis for collective work in learning English.
Agenda
little-red-riding-hood
[Link]/archive/bc
[Link]/en/el
ementary-podcasts/series-03-episode-20
116
[Link]/archive/bc
RESOURCES
[Link] [Link] [Link]
Motivation:
Development:
117
Little-Red-Riding-Hood
Submitted by TE Editor on 17 December, 2007 - 12:52
All around the world children love listening to and reading fairy tales in
their mother tongue. Whatever the reason, fairy tales provide both
children and teachers with a familiar starting point from which to
explore stories in a second language. This kit contains a variety of
resources, from text and tasks to illustrations, flashcards and
presentations, for you to download and use in your classroom. You
can also find computer based interactive materials for students on
British Council's LearnEnglish Kids website.
Setting:
Development:
118
Flashcards - is to help you build up vocabulary and support understanding
Warning: Many of these files contain images. They may take some time to
appear on your screen.
To save these files to your computer simply right click on the title and select
'Save Target As ..'. from the menu.
Introduction - tells you how you can use the materials in class
Charades
Big or Little?
Bingo
Categorize words
Picture dictionary
119
Picture word search
Story review
Vocabulary checklist
Wanted posters
Let’s go to Grandma’s
Wow Whee!
Characters
Body
Clothes
Food
120
Home
Wood
Play - Version 1
Play - Version 2
Play - Version 3
Story A4 flashcards
Story filmstrip
Exposition:
Each group should present the story in front of the whole class using
the projector.
Story recording
121
Encourage participants by giving claps to each team´s work.
Closing:
RESOURCES
[Link] [Link] [Link]
This workshop will be held to allow the creation of resources whose content
can be generated collectively. Wikis are ideal for working with groups of
students as before authorizing the publication, its quality and suitability of
content can be reviewed. You can also allow students to develop, improve
and correct the same text each other. Many wikis have additional features
such as discussion forums and to-do lists to which anyone can access to help
to plan and develop a project.
Motivation:
Development:
Give instructions about searching the website where they saw the
forum: [Link]/archive/bc.
Read carefully the discussion about the video.
Look for new vocabulary
122
Do the proposed activities on the page
Check your answers on the computer.
Setting:
Teamwork:
Discussion in a forum:
123
Ask students to give their opinions about the technological resources
used to learn English and start the discussion
Closing:
Both teachers and students can create their own pages using simple free
access templates, where just "select and click" can publish their content. This
allows you to post class projects, news or topics of interest and incorporate
audio and video in these pages without requiring any specialized training.
124
Workshop Nº 4: Application of grammar exercises in language teaching
English via online.
Agenda
[Link]/[Link]
RESOURCES
[Link] Virtual Grammar e-mail
125
In this workshop, grammar is emphasized to strengthen the knowledge of
teaching a new language.
The workshop
Motivation:
For this activity you use the projector, so that everyone has a clear vision and
can participate and interact in class.
Development:
126
Setting:
Reflection:
Each group should select the best sites for the application of grammar
exercises.
Teamwork:
Each group should select 3 web pages and analyze the model, the context of
each and especially interactivity between exercises and answers.
Closing:
127
Workshop Nº 5: Sing and practice English using technology, Training about
creating virtual classrooms & Networks for the exchange of experiences,
Agenda
SETTING: Interaction 10
min
[Link]/
128
Brainstorming 20 min
[Link]/od/beginnerpronunci
ation/a/[Link]
[Link]/
[Link]
RESOURCES
Youtube Virtual music google
This workshop is conducted for students, who will listen, read and practice
developing techniques to strengthen their skills, fluency, and learn new
vocabulary.
129
Motivation:
[Link]/watch?v=4XE-l-z0TLM
Reflection:
After watching the video, students talk about the main idea of it. Professor
highlights and practice the pronunciation of unfamiliar vocabulary.
The workshop
130
o Waiting for you [Link]/watch?v=bIjVwEduD68
Setting:
Development:
Using a list of songs in English, students must choose one and sing it.
131
ENGLISH SONGS
Muse - Supremacy
(Facilona) - Lyrics and translation available
132
Closing:
From the list of songs students should practice at home and look for
the meaning of unfamiliar vocabulary.
Students must submit the vocabulary with its meaning in English to
teacher’s email.
RESOURES
[Link] [Link] [Link]
This workshop will be held to train teachers about how to make and use a
virtual classroom.
Motivation:
Reflection:
Development:
Sign in
133
The first step to create a virtual classroom is registering with the site. To
register you must have a valid email address, because you will need it to
verify your account.
Select category
From the menu on the right select the category in which you want to put your
virtual classroom. Click Add a new course button.
Course Info
Security Setup
Once the course is created, select the security mode of the course. Your
course will appear on the home page once you have created your course. To
restrict the course to students with keyword:
e) Enter your information and key for guests to select "Guest Access" on
registration methods.
Blocks
Add the desired products to the sides of your online course blocks.
Activities / Resources
134
Add the desired activities and resources
Closing:
RESOURCES
Skype [Link]. [Link]
Motivation:
Reflection:
135
Do the reading silently
The best way to learn to speak English is by talking to real people in the real
world or online.
So, Languages Out There combines the classroom with the street and online
social media for a learning experience that is interactive, fun, and uniquely
effective.
In each session you learn a small amount of grammar and vocabulary. You
practice it in the classroom or virtual classroom. Then you go out into the city
with your teacher, or onto your favorite social network to use your new skills
in real life, real time situations with fluent and native speakers.
By using your new knowledge instantly, you'll remember it better. You'll get a
buzz from making yourself understood. And you'll get a true understanding of
how the language really works and be able to use it again effortlessly.
Use the materials with these online social networks and free internet tools for
real focused practice and take these Seven Easy Steps and join our
Facebook group by clicking on the logo below:
136
Use with... free web telephony... social language learning networks...
and now also featuring at:
[Link]
The workshop
Setting:
137
Teamwork:
Each team must revise paragraphs and benefits offered by this page.
Reviewing everything this page offer us using the projector.
Development:
Closing:
Share the experiences you have had with others in this network, the things
you have learned and the importance of continuing training.
138
REFERENCES
139
11. Social network. Extracted on May 17th 2014:
[Link]/
12. Social network. Extracted on May 17th 2014:
[Link]/datos/[Link]
13. Social Network. Extracte on May 17th 2014:
[Link]/doc/107074250/La-Educacion-ante-todo-education-
first
14. Wiliam, S. (s.f). Education First. Iniciativa del secretario de las
Naciones. Unidas. Extracted on May 17th
15. ZEMOS 98, Educacion Expandida
[Link]/sabes-lo-que-es-la-educacion-
expandida/
140
Universidad Técnica de Ambato
Carrera de Idiomas
Dear teacher read carefully each question to answer (X) honestly since they
are anonymous and used for data collection.
General information:
Yes ( ) Partially ( ) No ( )
2.- ¿Shall this course have more topics? If the answer is Yes, which topics
should be included?
Yes ( ) Partially ( ) No ( )
Yes ( ) Partially ( ) No ( )
Yes ( ) Partially ( ) No ( )
141
6.7 Metodología. Modelo Operativo
TABLA 21
Fases Metas Actividades Responsables Tiempo Recursos Resultaos esperados
Socialización Socializar el Presentación del Autoridades del Julio 21 Humanos Proyecto aprobado
100% del proyecto DEDI
y 22 de Institucionales
proyecto a las Aprobación del Autor del
autoridades para proyecto proyecto: Wilmer 2014 Informativos
su aprobación Socializar el Burbano
informáticos
proyecto a los
docentes
Planificación Programar el Planificar cada Autor del Julio Humanos Planificaciones listas
100% de las clase de la proyecto: Wilmer
clases del
23,24 y Institucionales para la capacitación del
capacitación Burbano
manual Revisión de las 25 de Informativos manual
planificaciones 2014 Informáticos
Ejecución Capacitar el Taller Autor del Julio 28 Humanos Manual finalizado
100% de Participación de proyecto: Wilmer
–
docentes de Burbano Institucionales
los docentes
básico uno sobre el método Capacitador Agosto Informativos
acerca del directo o natural.
Método Directo
1 (30 Informáticos
horas)
Evaluación Valorar el 100% Elaborar un Autor del Agosto Humanos Anecdotario
el anecdotario para proyecto: Wilmer
funcionamiento y
4 de Institucionales
detallar el trabajo Burbano
beneficio del con el método Capacitador 2014 Informáticos
taller aprendido por el Docentes de la
docente Institución
Elaborado por: Wilmer E. Burbano A.
142
6.8 Administración de la propuesta
143
Cambridge University Press.
144
MATERIALES DE REFERENCIA
1. Bibliografía
1. Alcaraz E., Cantera J., Ceular C., Echevarría C., Gonzales M.P.,
Montes P., Nicholas M., Pérez M.L. & Santamaría C. (1993):
Enseñanza y aprendizaje de las lenguas modernas. Ediciones
Rialp, Madrid.
2. Alcón S. E.: Bases lingüísticas y metodológicas para la enseñanza
de la lengua inglesa. Publiacions de la Universitat Jaume I, D.L.
2002. Castelló de la Plana.
3. Alderson J. C. & Urquhart A. H. (Eds.) (1984): Reading in a Foreign
Language. Applied Linguistics and Second Language Study.
Longman, London & New York.
4. Alonso E. (1994, 1995): Cómo ser profesor/a y querer seguir
siéndolo. Colección Investigación Didáctica, Edelsa, S.A., Madrid y
New York.
5. Bordón T. (2002): “Enfoques metodológicos en la enseñanza-
aprendizaje de segundas lenguas”, Máster de la UNED, Madrid.
6. Bright J. A. & McGregor G. P. (1970): Teaching English as a
Second Language. Longman Group Ltd., London.
7. Brown H. D. (1994). Teaching by Principles. An Interactive
Approach to Language Pedagogy, London, Prentice Hall Regents.
8. Brown H. D. (2001): Teaching by Principles. An Interactive
Approach to Language Pedagogy. Second Edition, Pearson
Education, N.Y.
9. Carrell P., Devine J., & Eskey D. (1998). Interactive Approaches to
Second Language Reading, USA, Cambridge Applied Linguistics.
145
10. Day R. & Bamford J. (2004): “Top Ten Principles for Teaching
Extensive Reading” in Reading in a Foreign Language, Vol. 14, No.
2, October 2002 (On line at
[Link]
11. Giovannini A. et al. (1996): Profesor en acción 3. Destrezas.
Edelsa, S.A., Madrid.
12. Harmer J. (1983). The Practice of English Language Teaching.
Longman Handbooks for Language Teachers. Longman Group
Ltd., London.
13. Harmer J. (1998). How to teach English, London, Longman.
14. Harmer J. (2001). The Practice of English Language Teaching,
Harlow Longman.
15. Herrera E. L., Medina F.A. & Naranjo L. G. (s.f.) Tutoría de la
Investigación Científica. Quito-Ecuador: Diemerino Editores.
16. Howatt A.P.R., (1984): A History of English Language Teaching.
Oxford University Press, Oxford.
17. Jensen E. D. (2002): “Realce del input oral por medio del vídeo
escuchar: 43 => comprender =>¿adquirir?”, Actas del XII Congreso
Internacional de ASELE, Universidad Politécnica de Valencia,
Editorial U.P.V.
18. Koster C. J. (1991), “La comprensión oral en una lengua extranjera:
reconocimiento de sonidos”, en CABLE 8.
19. Larsen F. D. (2000). Techniques and Principles in Language
Teaching, Oxford, OUP.
20. Leech G. et al (1982): English Grammar for Today. A New
Introduction. The Macmillan Press Ltd., London.
21. MacCarthy P. A. D. (1972): Talking of Speaking: Papers in Applied
Phonetics. LLL, Oxford University Press, Oxford.
146
22. Maite C. (2001): “La comprensión y la expresión oral”, Cervantes nº
0, Marzo.
23. Malmberg B. (1966): La lengua y el hombre. Colección
Fundamentos 8, Ediciones Istmo, Madrid.
24. McKeating D. (1981), “Comprehension And Listening”, in Abbot, G
and P.
25. Moreno F. (2002). Producción, expresión e interacción oral.
Cuadernos de Didáctica del Español /LE, Arco/Libros, S.L, Madrid.
26. Nuttall C. (1996): Teaching Reading Skills in a Foreign Language.
Second Edition. Oxford: Heinemann.
27. Oxford R. (1990). Language Learning Strategies, Boston,
Massachussets, Heinle & Heinle.
28. Peris M. E. (1991), “La didáctica de la comprensión escrita”, en
CABLE 8.
29. Richards J. C. et al. (1992): Longman Dictionary of Applied
Linguistics and Language Teaching. New Edition, Longman Group
UK Ltd., England.
30. Richards J. & Rodgers T. (1986). Enfoques y métodos en la
enseñanza de idiomas. Madrid: Cambridge University Press, 1998.
31. Richards J. C. (1995). The Language Teaching Matrix, Melbourne,
CUP
32. Richards J.C. & Rodgers T. (1986). Approaches and Methods in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
33. Richards J. C. & Rodgers T. S. (2001) Approaches and Methods in
Language Teaching. (2nd edition) (pp.5-7) Cambridge: Cambridge
University Press.
34. Rivers W. M. & Temperley M. S. (1978): A Practical Guide to the
Teaching of English as a Second or Foreign Language. Oxford
University Press, New York.
147
35. Rivers W. M. (1981): Teaching Foreign Language Skills. Second
Edition. The University of Chicago Press, Chicago and London.
36. Sánchez A. (1997): Los métodos en la enseñanza de idiomas.
Evolución histórica y análisis didáctico. SEGL, Madrid
37. Titone R. (1968): Teaching Foreign Languges: A Historical Sketch,
Georgetown University Press, Washington, D.C.,
38. Ur P. (1984): Teaching Listening Comprehension. Cambridge
Handbooks for Language Teachers, Cambridge University Press,
Cambridge, UK.
39. Ur P. (1996). A Course in Language Teaching, Cambridge, CUP
40. Wallace M. J. (2000). Training Foreign Language Teachers: a
reflective approach, Cambridge, Cambridge Teacher Training and
Development. CUP.
41. Widdowson H. (1978): Teaching Language as Communication.
Oxford University Press, Oxford.
42. Widdowson H. G. (1998). Teaching Language as Communication,
Oxford, OUP.
43. Willis J. (1996). A Framework for Task-based Learning, Harlow:
Addison Wesley, Longman.
44. Wingard (Eds.) The Teaching of English as an International
Language. A Practical Guide. Collins, Glasgow and London.
148
2. Anexos
Carrera de Idiomas
Datos generales:
Si ( ) No ( )
Si ( ) No ( )
149
Si ( ) No ( )
Si ( ) No ( )
5.- ¿En las clases de inglés los audios con comandos básicos los entiendes
bien?
Si ( ) No ( )
Si ( ) No ( )
7.- ¿En las clases de inglés contestas preguntas básicas con rapidez?
Si ( ) No ( )
8.- ¿En las clases de inglés sabes responder por escrito las preguntas
básicas?
Si ( ) No ( )
9.- ¿En las clases de inglés puedes escribir tus opiniones en inglés?
Si ( ) No ( )
Si ( ) No ( )
150
151
152
153
154