0% encontró este documento útil (0 votos)
45 vistas53 páginas

Microscop I o

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
45 vistas53 páginas

Microscop I o

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Universidad de Pinar del Río

“Hermanos Saíz Montes de Oca”


Facultad de Informática y Telecomunicaciones
Departamento de Telecomunicaciones

Proyecto de Diploma presentado en opción al Título de Ingeniero


en Telecomunicaciones y Electrónica.

Titulo: Caracterización general del Microscopio Quirúrgico con sistema de


Suspensión S81 montado al techo y acoplado al OPMI VISU 160 de la
firma Carl Zeiss.

Autores: Leydier Rodríguez Hernández


Carlos Alberto Ruíz Hernández
Víctor Xavier del Valle Arenas
Tutor: Ing. Dasiel Samper Guerrero.
Asesor: Dr. Alfredo Moreno Yeras.

2006. “Año de la Revolución Energética en Cuba”.


I
II
III
Resumen

En el presente trabajo se abordan los aspectos fundamentales del


Microscopio Quirúrgico con Sistema de Suspensión S81 montado al techo y
acoplado al OPMI VISU 160 de la firma Carl Zeiss, utilizado para aumentar o
ampliar las imágenes de objetos no visibles a simple vista, permitiendo así que
los cirujanos lleven a cabo intervenciones que parecían imposibles, como la
cirugía de los ojos. Se proporciona una información importante que deben
conocer los ingenieros y médicos sobre el Sistema de Suspensión y la parte
Óptica (OPMI), elementos que conforman el equipo por completo, para lograr
su buen mantenimiento y explotación.

Este trabajo está constituido por 2 capítulos. En el primer capítulo se tratan


las cuestiones generales así como los conocimientos básicos importantes para
la comprensión del funcionamiento del microscopio. Además se abordan las
características técnicas fundamentales, montaje y conexión de ambas partes
del equipo en general (Sistema de Suspensión S81 y OPMI VISU 160), así
como las normas y exigencias fundamentales del equipo que ofrece el
fabricante para garantizar su correcta explotación y mantenimiento. En el
segundo capítulo se expresan cuestiones médicas fundamentales del
Microscopio Quirúrgico, así como lo necesario para integrar un servicio
oftalmológico.

IV
Índice

Introducción.........................................................................................................1
1. El Microscopio Quirúrgico............................................................................... 3
1.1. Uso específico del Microscopio quirúrgico.......................................3
1.2. Principios físicos de su funcionamiento...........................................4
1.3. Características técnicas fundamentales...........................................8
1.3.1. Características técnicas fundamentales del sistema de suspensión. 8
1.3.2. Características técnicas fundamentales del OPMI VISU 160..........11
1.3.3. Montaje y Conexiones del OPMI......................................................12
1.4. Fortaleza y debilidades del equipo. Frecuencia de fallos. Repuestos
más necesarios..............................................................................16
1.4.1 La solución de problemas.................................................................16
1.4.2. Repuestos y accesorios más necesarios.........................................18
1.5. Exigencias de explotación y mantenimiento..................................19
1.5.1. Notas de instalación y uso...............................................................19
1.5.2. Requisitos para la operación............................................................19
1.5.3. Cambio del módulo de la lámpara de halógeno...............................20
1.5.4. Cambio del módulo de la lámpara de Xenón...................................22
1.5.5. Cambio de la caja de la lámpara completa......................................23
1.5.6. Cambio de la guía de luz..................................................................24
1.5.7. Destapando el soporte del instrumento............................................24
1.5.8. Cambio de los frenos.......................................................................26
1.5.9. Ajuste de los frenos..........................................................................27
1.5.10. Esterilización..................................................................................27
1.5.11. Cuidado de la unidad.....................................................................28
1.5.12 Procedimiento para desinfectar las teclas de control......................28
1.6. Exigencias del local donde se instale.............................................29
1.6.1. Dimensiones del local......................................................................29
1.6.2. Climatización....................................................................................30
1.6.3. Electricidad y tierra física.................................................................31
2. Conocimientos médicos necesarios..............................................................29
2.1. ¿Que deben saber los médicos sobre el equipo en cuestión?.......29

V
2.2. ¿Cómo organizar un servicio oftalmológico?.................................36
2.3. Estadística y controles necesarios.................................................39
2.3.1. Aseguramiento del control................................................................39
2.3.2. Sección de estadística.....................................................................40
Conclusiones.....................................................................................................41
Bibliografía........................................................................................................ 42
Recomendaciones.............................................................................................43

VI
Introducción
En la actualidad, los equipos de óptica son muy variados, ya que su
aplicación cada día se hace más universal, aunque los más famosos por sus
dimensiones son los utilizados en astronomía, pero no por eso, los demás son
menos complicados, ya que en cada uno de ellos el hombre trata de volcar
todos sus conocimientos en busca de la mayor exactitud en los resultados
obtenidos, al investigar los fenómenos del medio. Como resultado de estas
investigaciones se ha alcanzado en el mundo un alto grado de desarrollo en la
electromedicina, concretamente en la rama de la oftalmología. Una muestra de
ello lo constituye la prestigiosa firma Carl Zeiss que ha desarrollado numerosos
equipos oftalmológicos, tecnológicamente bien avanzados, que permiten
devolverle la vista a millones de pacientes con riesgos mínimos para su salud.
En este sentido Cuba no se ha quedado atrás, pues ha adquirido una serie
de estos equipos con el propósito de llevar a cabo la Operación Milagro,
iniciada por nuestro país el día 8 de julio de 2004, con el objetivo de atender
pacientes con problemas de la vista de América Latina y el Caribe.
Entre los equipos introducidos en Cuba debido a las muchas aplicaciones
que tiene en el campo de la oftalmología, se encuentra el Microscopio
Quirúrgico con Sistema de Suspensión S81 montado al techo y acoplado al
OPMI VISU 160 de la firma Carl Zeiss, utilizado para aumentar o ampliar las
imágenes de objetos y organismos no visibles a simple vista.
Como el Microscopio Quirúrgico, ha sido adquirido recientemente, sus
características fundamentales y aspectos generales son desconocidos por
parte de los ingenieros y médicos que trabajan con él, por lo que es de vital
importancia la capacitación inmediata de ingenieros para que se hagan cargo
de la operación y mantenimiento de estos avanzados equipos.

Debido a lo anteriormente expuesto, surge como problema la falta de


conocimientos por parte de los ingenieros y médicos para lograr la máxima
explotación y consistencia de los “Microscopios Quirúrgicos” y obtener los
mejores resultados del mismo.

1
Por lo que el objetivo general de este trabajo es la realización de un
estudio profundo, minucioso y detallado del Microscopio Quirúrgico con
Sistema de Suspensión S81 montado al techo y acoplado al OPMI VISU 160
de la firma Carl Zeiss, para lograr aumentar el conocimiento en los ingenieros y
médicos de este equipamiento.
El objeto de esta investigación es el Microscopio Quirúrgico con Sistema de
Suspensión S81 montado al techo y acoplado al OPMI VISU 210 de la firma
Carl Zeiss y el campo de acción será las características fundamentales y el
procedimiento para el uso correcto de dicho microscopio, el cual milita dentro
del campo de la medicina, específicamente en la rama de la oftalmología y
exactamente en la cirugía de los ojos.

La hipótesis asumida plantea: si se realiza un estudio profundo, minucioso


y detallado del equipo analizado se puede lograr el máximo aprovechamiento
de sus potencialidades que tributan a mejores resultados.

En este trabajo se pretende abundar en cuanto al tema de los microscopios


quirúrgicos y más específicamente en el Microscopio Quirúrgico con Sistema
de Suspensión S81 montado al techo y acoplado al OPMI VISU 160 de la firma
Carl Zeiss, del cual se pretende alcanzar los siguientes objetivos específicos::
 Explicar las condiciones necesarias para el buen funcionamiento y uso
correcto del equipo.
 Explicar los fundamentos, características y propiedades del equipo.
 Realizar una valoración en cuanto a la fortaleza y debilidades del
equipo.
 Plasmar los conocimientos necesarios que debe tener el médico sobre
el equipo en cuestión.
 Realizar una exposición de cómo se debe conformar un servicio
oftalmológico.
 Confeccionar un material para ingenieros y médicos que contenga las
normas y exigencias fundamentales del fabricante.

2
1. El Microscopio Quirúrgico.

1.1. Uso específico del Microscopio quirúrgico.

¿Qué es un microscopio?
El microscopio es un instrumento óptico que se emplea para aumentar o
ampliar las imágenes de objetos y organismos no visibles a simple vista. El
microscopio óptico común está conformado por tres sistemas:

 El sistema mecánico.
 El sistema óptico.
 El sistema de iluminación.

El sistema mecánico está constituido por una serie de piezas en las que
van instaladas las lentes que permiten el movimiento para el enfoque. El
sistema óptico comprende un conjunto de lentes dispuestas de tal manera
que produce el aumento de las imágenes que se observan a través de ellas. El
sistema de iluminación comprende las partes del microscopio que reflejan,
transmiten y regulan la cantidad de luz necesaria para efectuar la observación
a través del microscopio. En los siguientes puntos se describen cada uno de
los sistemas nombrados, a fin de tener un conocimiento completo del
microscopio [8].
El empleo de microscopios quirúrgicos ha permitido que los cirujanos lleven
a cabo intervenciones que parecían imposibles, como la reimplantación de un
miembro y la cirugía de los ojos y oídos. Estos microscopios son en especial
útiles cuando es necesario realinear para unir o reparar fibras nerviosas y
vasos sanguíneos individuales [8].
Con el montaje al techo del Sistema de Suspensión S81 se obtienen ventajas
que no eran posibles con los microscopios tradicionales:
 Distancia de trabajo variable sin modificar la posición del microscopio.
 Óptica apocromática de gran brillantez.
 Campo luminoso variable, la luz se enfoca donde es necesario.

3
 Excelente iluminación de xenón con carácter de luz diurna. Lámpara
de reserva en portalámpara de cambio rápido.
 Cirugía cara a cara con el puente estereoscópico simétrico [12].

El microscopio quirúrgico OPMI VISU 160 ha sido diseñado para


procedimientos quirúrgicos en el campo de oftalmología, o sea el microscopio
se responsabiliza con los requisitos especiales de esta disciplina.
El montaje al techo del Sistema de Suspensión S81 energiza y monitorea
las funciones motorizadas del microscopio quirúrgico OPMI VISU 160. Este
Sistema de Suspensión S81 se caracteriza por una excelente movilidad y fácil
operación. Las funciones motorizadas del microscopio quirúrgico pueden
controlarse usando el pedal de control o el panel de control manualmente.
El sistema está pretendido para el uso en consultas, hospitales u otras
instituciones dentro del campo de la medicina. Sólo debe ser manejado por
médicos, enfermeras y otro personal médico que haya experimentado
[7]
entrenamiento y domine las instrucciones del manual del usuario . Las
condiciones de instalación y el uso del sistema deben responsabilizarse con los
requisitos micro quirúrgico:
 Baja vibración
 Ambiente estéril
 No permitir una tensión mecánica extrema.

1.2. Principios físicos de su funcionamiento.

Dos lentes convexas bastan para construir un microscopio. Cada lente hace
converger los rayos luminosos que la atraviesan. Una de ellas, llamada
objetivo, se sitúa cerca del objeto que se quiere estudiar. El objetivo forma una
imagen real aumentada e invertida. Se dice que la imagen es real porque los
rayos luminosos pasan realmente por el lugar de la imagen. La imagen es
observada por la segunda lente, llamada ocular, que actúa sencillamente como
una lupa. El ocular está situado de modo que no forma una segunda imagen
real, sino que hacen diverger los rayos luminosos, que al entrar en el ojo del
observador parecen proceder de una gran imagen invertida situada más allá

4
del objetivo. Como los rayos luminosos no pasan realmente por ese lugar, se
dice que la imagen es virtual [11].

Figura #1: Esquema del principio físico del microscopio.

El pequeño objeto A-B es colocado cerca del foco F1 (Principal) del objetivo
S1 que da su imagen real aumentada A´B´ la cual se observa a través del
ocular S2 de tal manera que la imagen virtual aumentada A´B´ se obtenga a la
distancia de visión perfecta del ojo o en el infinito (observación con el ojo
descansado).
Debido a que generalmente con este instrumento se observan objetos no
autoluminosos, para la obtención de anchos haces es importante tener un
mecanismo especial de iluminación (en algún caso una fuente de luz, o un
espejo que concentre la luz solar). Desde el objeto, la luz debe llegar al objetivo
en forma de anchos haces, lo que es importante para la utilización de grandes
flujos luminosos y para el mejoramiento del poder separador del microscopio.

5
El sistema óptico del microscopio transforma el haz de luz homocéntrica
divergente que entra al sistema en un haz de rayos paralelos que emergen de
él:

Figura 1.2: Sistema óptico del microscopio.

El sistema óptico tiene 2 etapas de aumento, la primera el objetivo 1 y la


segunda el ocular 2 .El objetivo 1 asegura la obtención de la imagen real l’ del
objeto l en el plano focal anterior del ocular 2 mediante el cual esta imagen se
mira como una lupa (en el plano focal anterior del ocular se puede colocar una
escala que se ve por el ocular para valorar las dimensiones de lo que se
observa)

Objetivos: Según su empleo se distinguen por el grado de corrección de


las aberraciones, por la longitud del tubo del microscopio, por el aumento y la
abertura numérica, por su estructura y funcionamiento en una zona
determinada del espectro. Sus características más importantes son el aumento
y la abertura numérica. Los más difundidos tienen aumento de 3 a 90 veces y
abertura numérica desde 0.01 hasta 1.40. El grado de corrección de las
aberraciones, el aumento, la abertura y al estructura de los objetivos están
ligadas inseparablemente entre si. Los objetivos están compuestos por
diferentes tipos de lentes en dependencia del aumento β y de la abertura
numérica A.

6
Pueden ser:

 Acromáticos.
 Apocromáticos, donde las aberraciones cromáticas para un punto axial
se corrige empleando fluorita o alumbre.

 Planocromático y planopocromáticos, objetivo con la curvatura de la


imagen corregida que tienen como rasgo distintivo la presencia en el
sistema de un componente negativo, o de menisco grueso.

 Monocromáticos que se emplean en la zona UV del espectro. No


requieren corrección acromática.

 De lentes especulares, cuya singularidad distintiva es la falta de


reenfoque, o sea la acromatización al emplearlos en la zona de
longitudes de onda de 211 a 800nm.

En los microscopios además se emplean objetivos acromáticos de lentes


para la zona UV, IR, instalaciones de alta temperatura, objetivos de contacto.

Oculares: Es la parte del sistema óptico antepuesto al ojo del observador, o


todo el sistema óptico que crea una imagen real. Sus características
fundamentales son:

 La distancia focal.
 El aumento visual.

 El campo visual angular.

 Diámetro de la pupila de salida.

 Posición de la pupila de salida.

 Distancia desde el objeto (imagen creada por la parte procedente del


sistema) hasta la primera superficie, (segmento focal anterior).

El ocular mas sencillo pude ser una lente aislada, justo con la cual se
emplea una lente de campo que se considera incluida en el sistema del ocular.

7
Algunas Ecuaciones que se utilizan para el trabajo con las lentes:

= Foco imagen =- Foco objeto

Potencia óptica Aumento lateral

1.3. Características técnicas fundamentales.


En este epígrafe pretendemos mencionar las principales características
técnicas del sistema de suspensión del microscopio quirúrgico S81 y del OPMI
VISU 160, así como, el montaje y las conexiones del OPMI.

1.3.1. Características técnicas fundamentales del sistema de suspensión.


Características Técnicas:
Datos mecánicos:
Brazo de suspensión.  Longitud...930 mm
 Ángulo de la conexión giratoria...270°
 Alza Vertical…±360 mm
 Ángulo de la conexión giratoria de la caja
electrónica ... 180 ° (± 90 ° )

Brazo portador.  Longitud...600 mm


 Ángulo de la conexión giratoria...270°

La altura recomendable  Aproximadamente 1750 mm


de funcionamiento.
Carga Admisible del  20 Kg. (Equipamiento completo del
Brazo de Suspensión. microscopio incluyendo los accesorios)

8
El peso del montaje sobre  Aproximadamente 178 Kg.
el cielo raso.

Se puede observar fácilmente en la siguiente figura alguna de las


características antes expuesta del Sistema de Suspensión:

Figura: Esquema del Sistema de Suspensión.

Datos Eléctricos:
Rango de Voltaje.  230 VAC (220...240 VAC ± 10%)
 115 VAC (100...125 VAC ± 10%)

Consumo de corriente.  230 VAC 3 A.


 120 VAC 5 A.
 100 VAC 6 A.

Rango de frecuencia.  50… 60 Hz.


Fusibles.  Interruptor de circuito automático
Conexiones eléctricas de  Acoplamiento X-Y

9
salida.  OPMI.
 Conector de control remoto para una
señal externa de un máximo de 24 V /
0.5 A.

Aprobación del Estándar  Complementado con IEC 601-1/EN 60


eléctrico. 601-1 UL 60 601.1 CAN / CSA-C22.2
601.1
 Protección clase I, equipamiento tipo B.

Requerimientos EMC.  Complementado con EN 60601-1-2:


2001

Figura: Vistas del conector de control remoto.

El sistema de iluminación del halógeno:


Iluminación por fibra  Compuesto por una caja de lámparas, dos
óptica lámparas reflectoras de halógeno (una de
respaldo) con 12 V y 100 W, en módulos de
cambio rápido para una luz guía, con
GG475 (filtro de protección de retina) y
además el filtro KK40 (para incrementar la
temperatura del color), el cambio de
lámpara es completamente automático
cuando una deja de funcionar (ocurre una
falla).

10
Ver Figura: Componentes del módulo de lámparas de halógeno.

El sistema de iluminación del Xenón:


Iluminación por fibra  Lámpara reflectora de arco cortocircuito de
óptica Xenón, temperatura de color
aproximadamente de 5000 K.
 Rango de potencia 180 W, rango de voltaje
aproximadamente 14.5 V, voltaje de ignicion
20 KV.
 La lámpara de respaldo de la caja de
lámparas puede ser seleccionada
manualmente.

Ver Figura: Componentes del modulo de lámparas de Xenón.

1.3.2. Características técnicas fundamentales del OPMI VISU 160.


Características Técnicas:
Datos Ópticos:
Ampliación. Microscopio Principal:
4.3x - 25.5x
Zoom Motorizado con sistema óptico
apocromático.
1:6 Radio del zoom.
Factor de ampliación γ = 0.4x - 2.4x.
Enfoque. Enfoque motorizado: rango de 50 mm.
Al apretar el botón, la guía de enfoque
se mueve a la posición inicial del
rango de enfoque.
Distancia focal del lente objetivo F = 200 mm, (con opción F = 175 mm)
Tubos / Lente Ocular Inclinación del tubo binocular: 180°.

11
f = 170 mm.
Campo visual del tubo ocular 12.5x
(con opción de 10x para acoplamiento
magnético).
Iluminación. Conector de guía de luz para la
iluminación por fibra óptica (Halógeno
o Xenón).
Filtro contra la exposición de UV.
Protección contra la exposición de IR.
6° iluminación (desvanecimiento
continuo).
2° iluminación para reflejo rojo.

Datos Mecánicos:
Inclinación del microscopio (front-to- Mecanismo de impulsión con cierre
back). automático ajustable manualmente
usando una manilla.
Angulo de inclinación: ±180°
Acoplamiento X-Y. Rango de ajuste: máximo 40 mm x 40
mm.
Centrado automático al presionar el
botón.
Peso. Aproximadamente 8.2 Kg. (sin el tubo
del microscopio principal, el lente
objetivo y el lente ocular).

1.3.3. Montaje y Conexiones del OPMI.


Montaje:
Se puede adjuntar diferentes tipos de OPMI al sistema de suspensión. El
procedimiento de montaje del OPMI es siempre el mismo a pesar de las
diferentes versiones del microscopio.

12
Nota:
Es de gran importancia ver el manual del usuario de su OPMI para la
descripción del procedimiento de montaje.
El peso máximo de los accesorios que incluye el microscopio no debe exceder
20 kg.

Pasos a seguir:
 Dejar el brazo de suspensión cerrado en su posición horizontal hasta:
- Que se halla armado y asegurado el equipo completo.
- Se hallan hecho las conexiones eléctricas.
 Luego se realiza el procedimiento de configuración de balance.
 Se apaga el instrumento en el interruptor de energía.
 Se pone el brazo de suspensión en la posición horizontal, se extrae la
manija cerrada (1) y se gira a favor de las manecillas del reloj o en
sentido contrario a las manecillas de reloj 180. Al mismo tiempo, se
mueve ligeramente el brazo de suspensión hacia arriba y hacia abajo
hasta los chasquidos del cerrojo. Esto impide al brazo los movimientos
ascendentes incontrolables cuando un peso insuficiente es atribuido.
 Usar una llave 4 mm Allen para aflojar el montaje del tornillo (3) con
unos pocos giros.
 Inclinar el acoplamiento (2) hacia arriba y retirarlo.
 Aflojar la manija de ajuste de fricción (6) con unos pocos giros.
 Aflojar el tornillo de aseguramiento (7) con unos pocos giros.
 Lubricar ligeramente el eje del microscopio (8) (por ejemplo con grasa
del instrumento o vaselina).
 Deslizar el acoplamiento (2) en el eje del microscopio (8) desde arriba.
Atornillar el tornillo de montaje (5) desde arriba y apretar el tornillo de
aseguramiento (4) firmemente usando una llave 4 mm Allen.

13
 Atornillar el tornillo de aseguramiento (7) y apretarlo firmemente. El
tornillo de aseguramiento (7) debe entrar en la ranura (9). Esto se
garantiza cuando el tornillo de aseguramiento está alineado con la
superficie exterior del acoplamiento.
 Insertar el acoplamiento (12) incluyendo el OPMI desde arriba del
receptáculo (11) en el brazo de suspensión e inclinar el acoplamiento
hacia abajo en su posición vertical.
 Apretar firmemente el tornillo de montaje (3) usando una llave 5 mm
Allen.
 Enchufar la grapa del cable (10) en la abertura (13) del acoplamiento.
 Luego realizar el procedimiento de configuración de balance.

Advertencia:
Antes de usar y después de reequipar la unidad, siempre asegúrese que los
tornillos de seguridad (3), (4) y (7) han sido apretados firmemente.
Nota:
Al montarse el OPMI con un acoplamiento integrado, los pasos del 3 al 9 no
necesitan ser realizadas.

Figura: Esquema del montaje del OPMI.

14
Conexiones:
Pasos para conectar el OPMI:
 Girar el botón cerrado (1) en un cuarto, dar vuelta a la derecha o
izquierda tirar hacia arriba la cubierta (2).
 Conectar el conector del microscopio (3) en el conector (4) y apretar los
tornillos de aseguramiento en el conector del microscopio.
 Presionar el cable del microscopio en la grapa del cable (5). Instalar el
cable de tal manera que no quede ni estirado ni retorcido cuando el
microscopio se de vuelta o se incline.
 Presionar la cubierta (2) hasta donde pueda y ciérrelo con el botón (1).

Para conectar la guía de luz:


 Insertar el fin de la guía de luz hasta donde pueda en el conector de la
guía de luz (7) del microscopio, y presionar la guía de luz en la grapa del
cable (6).
Nota:
Es necesario asegurar que la guía de luz no quede ni estirada ni retorcida
cuando el microscopio se de vuelta o se incline.

15
Figura: Esquema de la conexión del OPMI.

1.4. Fortaleza y debilidades del equipo. Frecuencia de fallos. Repuestos


más necesarios.

1.4.1 La solución de problemas:

Si ocurre una falla la cuál no se puede corregir usando la guía de resolución


de problemas, entonces debe pegarse un signo en el instrumento declarando
que está descompuesto y contacte al representante de servicio.

Principales Problemas:
Problema Posible causa Remedio
No funciona del Falla eléctrica de la línea. Contacte al técnico asignado.
todo.
El interruptor del cielo raso Presione el interruptor.
no este presionado.
El botón de encendido del Presione el botón
interruptor del circuito de nuevamente.
cielo raso esta activado.
Ninguna La alarma térmica se Primero corrija la causa de
iluminación en el activó. recalentamiento. Por ejemplo,
campo quirúrgico las cortinas pudieron cubrir
del microscopio. las ranuras de ventilación.
Cuando el módulo de lámpara
se ha enfriado, la iluminación
cambia de decisión
nuevamente.

16
El selector está ajustado de Conecte la iluminación
tal manera que la utilizando el pedal (use A o
iluminación puede ser B).
cambiada usando el pedal.
Fallas electrónicas en el Ilumine el campo quirúrgico
monte del cielo raso. usando una iluminación de
OR. Contacte al
departamento de servicio.
El indicador de la La lámpara principal y la Cambie la lámpara o use la
lámpara amarilla lámpara de respaldo están lámpara de respaldo.
parpadea en el defectuosas.
display.

Insuficiente El nivel de brillo esta muy Ajuste brillo usando el display


iluminación en el bajo. o el pedal.
campo
quirúrgico. La lámpara del halógeno Coloque correctamente la
no esta correctamente lámpara en el socket.
enchufada en el socket.

La guía de luz S Contacte al departamento de


defectuosa (iluminación no servicio. La guía de luz
uniforme). probablemente tenga que ser
cambiada.
El brillo de la La función manual esta Desactive la función manual.
lámpara no puede activada. (El led amarillo
ser Ajustado. anterior a la tecla esta
encendido).
El acercamiento y La función manual esta Desactive la función manual.
el foco activada. (El led amarillo
motorizado de las anterior a la tecla esta
funciones del encendido).

17
microscopio
quirúrgico están
ineficientes.
El brazo de El brazo de suspensión Fuerce la manija y gírela 180°.
suspensión en esta todavía bloqueado.
posición
horizontal no
puede ser movido
hacia arriba ni
hacia abajo.
Mensaje de error durante el La operación manual es
chequeo del software, posible.
En combinación después de que el montaje
con tres pitidos de cielo raso ha sido
sucesivos. encendido.
Mensaje de error indicando Contacte al departamento de
un error interno sistema. servicio.

1.4.2. Repuestos y accesorios más necesarios.


La guía de luz no esta incluida en el paquete de instalación y debe ser
encargado por separado.
- Iluminación de Halógeno UC (una sola) Cat. No.: 1255-182
- Iluminación de Halógeno UC (doble) Cat. No.: 1222-409
- Guía de luz 2.0 m Cat. No.: 303481-9020-000
- Modulo de lámpara de respaldo de Xenón Cat. No.: 1090-805
- Modulo de lámpara de respaldo de Xenón (nuevo) Cat. No.: 1087-810

Nuevo paquete de instalación:


- UC Autofoco para S8 / S81 (monte de cielo raso) Cat. No.: El 1308-545
- Cable de transmisión de datos Cat. No.: El 1038-222
- PC / laptop con Windows.95 / 98 / 2000 / NT
- CD VIDEO AF Versión 1.0

18
Por razones de espacio, este nuevo paquete de instalación mejorado sólo
puede ser instalado en sistemas con xenón o sistemas de una sola iluminación
del halógeno. Rieles de conducción y un cable de conexión son incluidos en el
juego de programa mejorado por precaución, sólo necesitan ser usados si
estos artículos no son provistos en el sistema de suspensión.

1.5. Exigencias de explotación y mantenimiento.


Este instrumento es un producto tecnológico de calidad superior. Para
asegurar un desempeño óptimo y un funcionamiento confiable del instrumento,
su seguridad debe ser comprobada una vez cada 12 meses. Este chequeo
debe realizarse por un representante de servicio de la firma como parte del
mantenimiento habitual al cliente.

1.5.1. Notas de instalación y uso.


Funciones de seguridad
 No maneje el equipo contenido en el paquete de entrega en:
Las áreas de riesgo de explosión.
La presencia de anestésicos inflamables o los solventes volátiles
como bencina, alcohol, o productos químicos similares.
 No sitúe o use el instrumento en cuartos húmedos. No exponga el
instrumento en salpicaduras de agua, goteras o roció de agua.
 No coloque cualquier envase que contenga fluido encima del
instrumento. Asegúrese que ningún fluido penetre en el instrumento.
 No fuerce las conexiones de los cables. Si la hembra o el macho no
asocian fácilmente, asegúrese que son apropiados el uno al otro. Si
cualquiera de los conectores está dañado, entonces haga que los
representantes de servicio lo reparen.
 No use teléfonos móviles cercanos al equipo, porque la interferencia del
radio puede causar un mal funcionamiento del equipo. Los efectos de
radio interferencia en equipos médicos dependen de un número de
factores diversos y son por consiguiente enteramente imprevisible.
 No tire del cable ligero de la guía, del cordón de poder o de otras
conexiones del cable.

19
1.5.2. Requisitos para la operación.
El cuerpo administrativo de servicio o una persona capacitada señalada
instalará el instrumento en una plancha sujeta al cielo raso, el cual ha estado
montado por los ingenieros responsables de la construcción. Esta plancha
sujeta al cielo raso debe cumplir con las especificaciones contenidas en el
manual planificador.
Por favor asegurar que las siguientes condiciones sean cumplidas para
beneficiar la operación:
 Asegurar que todos los contactos eléctricos, los cuales tienen gran
importancia para la seguridad del instrumento, estén correctamente
conectados y los tornillos apretados.
 Todos los cables y todos los conectores estén en buen estado de
funcionamiento.
 El voltaje fijado en el instrumento se ajusta al voltaje evaluado de la línea
de alimentación.

1.5.3. Cambio del módulo de la lámpara de halógeno.


Advertencia
Para cambiar la lámpara poco después de que ha dejado de operar, traiga
puestos guantes de protección de calor para evitar quemaduras, ya que la
lámpara todavía estará muy caliente.
Nota:
Si ambas lámparas del halógeno (4 y 5) fallan durante la cirugía, entonces
inserte un módulo disponible de la lámpara de respaldo. Por consiguiente,
siempre asegúrese antes de la cirugía que la lámpara de halógeno en el
módulo de la lámpara de respaldo este intacta.
Para cambiar la lámpara, proceda de la siguiente manera:
 Desconecte el sistema de iluminación por el botón (3) y la unidad por el
interruptor de encendido (power).
 Presione el botón (2), y el módulo de lámpara será expulsado ligeramente.
Jale fuera el módulo la lámpara (1).
 Cambie la lámpara de halógeno defectuosa de la base cargada por el
resorte.

20
 Presione la base de cerámica (8) de los pines de contacto de la lámpara del
halógeno.
 Conecte la base de cerámica (8) encima de los pines de contacto de la
nueva lámpara del halógeno.
 Inserte la nueva lámpara del halógeno. Asegúrese de no tocar la bombilla
de la lámpara (7) o el interior del reflector (6).
 Presione la lámpara de halógeno dentro de la base cargada por el resorte.
 Presione el módulo de lámpara incluyendo la nueva lámpara del halógeno
dentro de la unidad.
 Presione el interruptor de encendido para encender el sistema, y
compruebe la iluminación.
Nota:
Use solo lámparas de halógeno de 12 V y 100 W bajo la categoría No.: 38 00
79- 9040.

Para prolongar la vida útil de sus lámparas de halógeno tan


económicamente como sea posible, recomendamos que proceda de la
siguiente manera: Si la lámpara principal (4) ha dejado de operar, entonces
quítela y reemplácela por la lámpara del respaldo (5). Instale la nueva lámpara
de halógeno en lugar de la lámpara de respaldo.

21
Figura: Componentes del modulo de lámparas de halógeno.

1.5.4. Cambio del módulo de la lámpara de Xenón.


Advertencia
El módulo de lámparas sólo debe ser cambiado apropiadamente por el
personal capacitado.
El manejo inadecuado de la lámpara de xenón puede conducir a daños y
lesiones de la misma. Por favor siga las siguientes instrucciones:
 Primero, desconecte el sistema de suspensión en el interruptor de
encendido.
 Sólo cambie el módulo de lámparas después de enfriadas completamente.
En caso de un error, existe el riesgo de explosión debido a la alta presión
dentro de la lámpara caliente. La superficie caliente de la lámpara del xenón
también puede causar quemaduras.
 Sólo cambie el módulo de lámparas después de desconectar el instrumento.
El deflagrador produce alto voltaje cuándo esta encendido.
 Presione el botón (1), y el módulo de lámparas será expulsado
ligeramente.
 Jale fuera el módulo la lámpara.
 Deslice la caja de transporte (2) sobre el módulo de lámparas,
asegurándose de que el pestillo (3) este quitado del orificio (4).
 Cambie el módulo de lámparas viejo e instale el módulo de lámparas nuevo
procediendo en orden inverso.

22
Figura: Componentes del modulo de lámparas de Xenón.

1.5.5. Cambio de la caja de la lámpara completa.

 Destornillar el montaje retirando los


tornillos (1) y (2).
Quitar la cubierta.

 Destornillar el tornillo (5) de la


agarradera que regula el balance y
quítela.
 Destornillar el montaje retirando los
tornillos (3) y (4) y quite la cubierta.

 Desconecte cable de la caja de la


lámpara (2).
 Quite la guía de luz (fibra óptica) (1).

 Afloje el tornillo de cierre (1) y


cambie la caja de la lámpara.
 Monte la caja de la lámpara nueva
en orden inverso.

23
1.5.6. Cambio de la guía de luz.

 Dejar que la agarradera enganche


adentro.
 Desbloquee la cubierta de seguridad y
quite la cubierta del brazo.

 Quite las cubiertas de la caja de la


lámpara
(Vea página anterior).
 Afloje tornillo (2) y extraiga la guía
de luz de la caja de la lámpara.
 Quite la guía de luz del conector de
guía de luz en el OPMI.
 Quitar la guía de luz del brazo de suspensión.
 Coloque la nueva guía de luz en el brazo e inserte la guía de luz en el
conector en el OPMI hasta que chasquee adentro.
 Inserte el otro extremo de la guía de luz en el conector en la caja de la
lámpara hasta donde saldrá y lo asegurará en la posición correcta.
 Encamine la guía de luz en el brazo de suspensión y presiónelo dentro
de la muesca (1).

1.5.7. Destapando el soporte del instrumento.

Preparando el brazo de suspensión:

24
 Coloque el brazo de suspensión en su posición horizontal y embrague
cerrojo (1).
 Desconecta la guía de luz y el cable eléctrico del OPMI y quite el OPMI.
 Gire al tornillo de ajuste (2) sobre el brazo de suspensión para una
mínima fuerza de los tensores.
 Destornille y retire la cubierta del brazo (3, 4, 5, 6).

 Retire el anillo de seguridad (1) y


extraiga los pernos (2).
 Sostenga el brazo de suspensión
ajustadamente (Cuidado con la
fuerza del tensor).

 Mueva el brazo de suspensión (1)


hacia abajo hasta un objeto
adecuado, el destornillador y la llave
hexagonal pueden ser colocados a
través de los huecos (2).
Nota: El objeto usado para bloquear el
tensor debe ser hecho de acero y debería
tener un diámetro de 6 mm.

 Retire los siguientes tornillos (1) y


extraiga el soporte señalado en (2).

Realice la instalación en orden inverso. Asegure tornillos en posición correcta


usando un poco de adhesivo.

25
1.5.8. Cambio de los frenos.
 Desconecte los enchufes de
conexiones eléctricas (1) de los
dos imanes elevadores.

 Use una llave de casquillo


estriado 17 mm para aflojar las
dos tuercas hexagonales (2) y
retire la tenaza del soporte (3)
también presione el componente
(4).

 Use una la llave de casquillo


estriado 17 mm para aflojar dos
pernos de sostén (5) y quitar el
freno completo.
 Instale los nuevos frenos
procediendo en orden inverso

26
1.5.9. Ajuste de los frenos.

 Apriétese firmemente el perno (1).


 Apriétese ambas tuercas
hexagonales (2) de tal manera que la
fricción requerida del freno sea
lograda.
 Ajuste las tuercas de parada del
perno (3) de tal manera que el
contragolpe del control del freno
(4) apenas puede ser sentido.
 Compruebe que el ruido escuchado en la activación del freno
electromagnético está bien.

1.5.10. Esterilización.
Es necesario que el personal que garantiza la esterilización conozca que los
controles de la óptica están cubiertos por un material sintético que se puede
retirar para su fácil esterilización. Gorras de caucho, mangas y mangos que
pueden ser esterilizados en autoclaves. Se recomienda el siguiente programa
para la esterilización:
 Temperatura de esterilización: 134° C
 Tiempo de esterilización: 10 minutos
Las cortinas de uso estériles solo están disponibles para encubrir el sistema.

Nota:
Al recubrir el sistema, asegúrese de que las cortinas estén lo
suficientemente adheridas al cuerpo del equipo para que no interfiera en los
movimientos del transportador del microscopio y el microscopio quirúrgico.
Es especialmente importante que las cortinas estén completamente sueltas
alrededor de los mangos. El cirujano debe poder manejar los controles a través
de la cortina.

27
1.5.11. Cuidado de la unidad.
Advertencia
Si es posible, los sistemas y accesorios deberían ser limpiados
inmediatamente después del uso. No se debe permitir que las contaminaciones
se sequen en los objetos, pues esto haría más difícil la limpieza y desinfectado
de los mismos.
Si es posible, deberían ser usadas las máquinas para el desinfectado y
limpieza de los objetos. Para más detalles, por favor vea las notas pertinentes
en equipo de esterilización.

1.5.12 Procedimiento para desinfectar las teclas de control.


Para poder usar el sistema en OR, por ejemplo, se puede desinfectar las
teclas de control. Recomendamos usar solución del desinfectante
MELISEPTOL (B. Braun, Melsungen AG). Carl Zeiss mantiene MELISEPTOL
almacenado, y usted también lo puede obtener localmente en muchos países
de representantes de B. Braun, Melsungen AG.
Advertencia:
 Use guantes plásticos desechables para impedir el contacto de la piel
con el desinfectante.
 Por favor lea la información del producto de B. Braun, Melsungen AG. El
MELISEPTOL es inflamable (el punto de la llama en 31 ° C).
Para aplicar a MELISEPTOL, procede como sigue:
 Desconecte la unidad antes de desinfectar.
 Aplique el desinfectante a través de la superficie entera del tablero de
mandos.
No deje cualquier desinfectante penetrar la unidad.
 Deje el desinfectante en la unidad aproximadamente 30 minutos.
 Entonces cuidadosamente pase un paño sobre el desinfectante de la
superficie usando una tela estéril, libre de hilacha.
 Deshágase de los guantes y la tela como un derroche normal.

28
1.6. Exigencias del local donde se instale.
1.6.1. Dimensiones del local:
Este equipo por su característica de estar suspendido desde el techo,
brindando así la ventaja de una mayor maniobrabilidad del personal médico
alrededor de la mesa quirúrgica, requiere por sus dimensiones que el local
tenga una altura de 3 metros, y una serie de requerimientos específicos de
montaje en suspensión que mostramos a continuación:

Figura: Requisitos del Local para el montaje de Microscopio Quirúrgico.

29
Es importante destacar que a cada mesa quirúrgica corresponde un
Microscopio Quirúrgico, ya que estas operaciones no se pueden hacer a simple
vista como es lógico. Generalmente en conjunto con el Microscopio se utilizan
otros equipos que intervienen en las diferentes operaciones, teniendo en
cuenta sus dimensiones y considerando un espacio donde los médicos y
asistentes puedan trasladarse y maniobrar con facilidad. Se puede considerar
el espacio de estos locales aproximadamente de 12 m 2 siempre considerando
que el principio de diseño para estos está sujeto a la condición de que
garantizando el espacio necesario para el buen desarrollo de la operación sin
provocar hacinamiento de equipos y personas, sea el menor posible, ya que
demasiadas dimensiones atentan contra el grado de higienización y
esterilización necesario en este tipo de locales.

Quirófanos
El área de los quirófanos será de 36m² (mínimo 25m²) y debe cumplir con
las normas y requerimientos para Quirófanos como: clima, electricidad, gases
medicinales, Paneles de tomacorrientes, etc. Es necesario tener en cuenta que
el “Microscopio Quirúrgico” puede ser de techo ó de pie. Se colocarán en los
quirófanos teniendo en cuenta los requerimientos técnicos de estos equipos.

1.6.2. Climatización.
Para la operación con el equipo:
Temperatura +10 °C...+40 °C
Humedad relativa 30%...75%
Presión del Aire 700 hPa...1,060 hPa

Para la transportación y almacenamiento del equipo:


Temperatura - 40 °C...+70 °C
Humedad relativa (sin condensación) 10%...100%
Presión del Aire 500 hPa...1,060 hPa

30
1.6.3. Electricidad y tierra física.
Voltajes: 220V/15A con un ± 10 % de variación permitida con
respecto a tierra.
Frecuencias de 50 o 60 Hz.
Impedancia de tierra: menor de 0.1 Ohm.

31
2. Conocimientos médicos necesarios.
2.1. ¿Que deben saber los médicos sobre el equipo en cuestión?
Para aprovechar al máximo la potencialidad de estos equipos es
necesario que él médico conozca a la perfección como manejarlo. Por lo tanto
debe tener un conocimiento exhaustivo del “manual de usuario“. A continuación
aparecen algunos de estos conocimientos elementales:
1. Movimientos manuales.
Este equipo tiene un gran peso y un alto grado de rigidez pero es muy fácil
de manipular manualmente sin esfuerzo alguno gracias a que cuenta con un
sistema interno de contrapesos que es ajustado por el técnico en el proceso de
montaje.
Si el cirujano detectara en algún momento que subir, bajar o girar el
microscopio se le hace pesado tiene la opción de pedir que se le balancee el
equipo, o hacerlo el mismo como muestra la figura.

Este equipo para garantizar la rigidez durante la operación cuenta con


un sistema de frenos que se liberan manualmente, el equipo en su posición
normal se encuentra con los frenos accionados garantizando su rigidez total,
para hacer cualquier movimiento el cirujano debe liberar los frenos presionando
ligeramente las bandas quita frenos que se muestran en las figuras.

29
30
2. Lámpara de emergencia.
Si durante la operación se rompe la lampara de luz que garantiza la
visivilidad , el cirujano debe saber que el módulo de iluminación contiene dos
lámparas. La segunda se usa como una lámpara auxiliar.

Dos sistemas de iluminación diferentes están disponibles para el sistema de la


suspensión:

a. Sistema de iluminación de xenón.

El iluminador de xenón está provisto con un sistema de iluminación para


fibra óptica. La lámpara de xenón genera luz cuyo espectro se parece al de la
luz del día natural.

Sin tener en cuenta el brillo, la temperatura de la luz siempre permanece


constante. Se semeja a la luz del día normal.

Si la lámpara de xenón falla, abra el


módulo de la lámpara como sigue:

Xenón  Oprima el botón 5, El módulo de


la lámpara se arroja ligeramente.

 Gire el conmutador de la luz de


emergencia 180° hasta que
chasquee.

 Empuje el módulo de la lámpara


hacia atrás.

Nota: Si la primera lámpara ha


fallado y la lámpara auxiliar está en el
uso, asegúrese de que el técnico
conozca la situación para que tenga un
módulo de la lámpara auxiliar a mano
5
lista como una precaución.
31
b. Iluminación de halógeno.

El iluminador de halógeno está provisto con un sistema de iluminación


para la iluminación por fibra. El sistema de iluminación contiene una lámpara
auxiliar al igual que el de xenón y puede realizar un cambio automático.

1- Módulo de la lámpara
2- Reja de ventilación.
¡ Asegúrese de no cubrir la reja de ventilación con ropajes! . Esto puede llevar
a acalorar los módulos de la lámpara y a causar su rotura.
3- Ala flexible.
El ala flexible es el indicador mecánico para el estado en que operan las
lámparas de halógeno.
Cuando el ala flexible está cerrada, la lámpara principal esta operando (la luz
verde (9) esta encendida).
Cuando el ala flexible está abierta, la lámpara principal ha fallado. La lámpara
auxiliar esta operando (la luz amarilla (8) esta encendida).
4- Selección manual de la lámpara auxiliar
Si el sistema del seleccionador automático falla, apriete este botón para
encender la lámpara auxiliar.
5- Abriendo el módulo de la lámpara.
Cuando usted aprieta este botón, el módulo de la lámpara se arroja
ligeramente. El tirón saca fuera el módulo de la lámpara para el cambio.

32
6- Seleccionador de filtro.
El selector del filtro tiene cuatro posiciones:
0- ningún filtro.
1- GG 475 filtro: para proteger el ojo del paciente durante la cirugía contra la
radiación (azul) innecesario (puede ocasionar lesión de retina).
2- KK 40 filtro: para aumentar la temperatura colorida.
3- ningún filtro.

3. Sistema de pedal.
El cirujano durante la operación debe usar las manos en esta función,
para esto nuestro equipo cuenta con un sistema de pedal que hacen posible
manejar las funciones que se muestran a continuación.

Panel de control con 14 funciones.


La asignación del focus/zoom puede ser cambiada por nuestro personal de
servicio, en la demanda.
1 - Mando de un X-Y.
2 - Botón A: reduce el brillo de la lámpara.
3 - Botón C: funciona como asignado en la configuración modo 1.
4 - ZUM: reduce el campo de vista, la amplificación crece.
5 - ZUM: aumenta el campo de vista, la amplificación decrece.
6 - on/off de iluminación.
7 - on/off de iluminación.

33
8 - ENFOQUE: aumentando la distancia activa.
9 - ENFOQUE: reduciendo la distancia activa.
10 - Botón D: funciona como asignado en la configuración modo 1.
11 - Botón B: aumenta el brillo de la lámpara.

La ilustración muestra la asignación normal de funciones al pie.

Panel de control con 8 funciones.


La asignación del focus/zoom puede cambiarse por nuestro personal de
servicio, en la demanda.
1 - Que reduce el brillo de la lámpara.
2 - Ninguna función.
3 - ZUM: reduce el campo de vista, la amplificación crece.
4 - ZUM: aumenta el campo de vista, reduciendo la amplificación.
5 - Botón C: funciona como asignado en la configuración modo 1.
6 - Botón D: funciona como asignado en la configuración modo 1.
7 - ENFOQUE: aumentando la distancia activa.
8 - ENFOQUE: reduciendo la distancia activa.
9 - Ninguna función.
10 - Aumentan el brillo de la lámpara.

34
La ilustración muestra la asignación normal de funciones al pie.

4. Panel de Control

7-control de brillos: permite lograr una


apropiada iluminación.

8-indicador amarillo: amarillo ligero; cuando


la lámpara principal falla. Parpadea; cuando la
lámpara de emergencia presente fallos.

9-indicador verde: Indica qué sistema de


iluminación esta encendido.

10-selector:

La iluminación está apagada.

11 La iluminación está encendida.

Puede cambiarse la iluminación el


on/off en el lado izquierdo del pedal.

Puede cambiarse la iluminación el


on/off en el lado derecho del pedal.

35
11- No se debe tocar, Desactiva el modo electrónico. Si lo pulsa por error,
Apriete la llave Manual una vez más para reactivar el mando electrónico.

2.2. ¿Cómo organizar un servicio oftalmológico?


La prioridad establecida por la revolución para la salud del pueblo han
determinado que se dediquen recursos humanos y materiales que garanticen el
desarrollo de su sistema nacional de salud en respuesta a la creciente
demanda de la población y al desarrollo científico-técnico contemporáneo.
A continuación se llevará a cabo una amplia exposición de los elementos
fundamentales a tener en cuenta para la correcta organización de un servicio
oftalmológico:
1ero: Especialidades que integran un servicio de oftalmología:
 Servicio de Catarata.
 Servicio de Cirugía Refractiva.
 Servicio de Retina.
 Servicio de Glaucoma.
 Servicio de Córnea.
 Servicio de Baja Visión.

2do: Áreas que conforman un servicio de oftalmología:


 Consultas.
o Área de consultas.
 Consulta de catarata.
 Consulta de cirugía refractiva.
 Consulta de retina.
 Consulta de glaucoma.
 Consulta de córnea.
 Servicio de oftalmología clínica.

o Área de Diagnóstico.
 Campo visual.
 Catarata.
 Cirugía refractiva.
 Retina.

36
 Glaucoma.
 Córnea.

o Área de tratamiento.
 Láser de doble frecuencia.
 Láser CO2.
 Láser YAG.
Importante:
Todos los locales del área de consultas deberán ser climatizados, estarán
conectados al sistema de emergencia y se tendrán en cuenta en ellos los
sistemas de corrientes débiles, SADI y SACI.
Se creará un área de estar común para esta zona y en dependencia de su
distribución, se creará alguna interna.
 Unidad quirúrgica.
o Áreas complementarias.
 Área de vestidor, taquillas y servicio sanitario con ducha para
trabajadores.
 Área de vestidor, taquillas y servicio sanitario para pacientes.
 Filtro para pacientes.
 Filtro para los trabajadores.
 Cambio de camilla.
 Preoperatorio.
 Local de esterilización.
- Fregado.
- Empaquetadura.
- Esterilización.
- Almacén de material estéril.
 Almacén de equipos.
 Local de fregado.
 Pantry-Comedor.
 Closet para material estéril.
 Closet para medicamentos.
 Oficina del jefe de servicio.
 Oficina del jefe de anestesia.

37
o Quirófanos.
 Microscopio quirúrgico.
 Facoemulsificador.
 Quirófano para cirugía de retina.
 Vitreótomo.
 Endoláser.
 Criocuagulador.
 Máquinas de anestesia.
 Monitor.
 Carro transportador para anestesia.
 Lámpara quirúrgica.
Existirá un quirófano independiente para la cirugía refractiva que en caso
de encontrarse fuera de la Unidad Quirúrgica debe de contar con los
siguientes espacios complementarios:
 Servicio sanitario y taquillas.
 Preoperatorio para 4 sillones de extensión (hasta 15m²).
 Área para lavado de manos ó filtro.
 Local de Excímer Láser.
 Local de Esterilización.
 Post-operatorio.
o Banco de ojos.
Debe estar próximo a la Unidad quirúrgica.
 Laboratorio.
 Oficina.
Esta área, al igual que las consultas, deberá estar conectada al sistema de
emergencia, su sistema de climatización será centralizado según norma de
Unidades Quirúrgicas y contará con sistema de corrientes débiles, Sistema
SADI y SACI.

38
 Hospitalización.
 Cubículos.
 Estación de enfermería.
 Curaciones.
 Cuarto sucio.
 Pantry.
 Comedor.
 Local del médico.
Además de estos espacios, se tendrán en cuenta los locales
complementarios como closets eléctricos, de lencería, de limpieza y otros que
sean necesarios.
Esta área, al igual que las consultas, deberá estar conectada al sistema de
emergencia, debe estar climatizada y contará con sistema de corrientes
débiles, Sistema SADI y SACI.

2.3. Estadística y controles necesarios.


2.3.1. Aseguramiento del control.
 Un hospital que cuente con un sistema de protección física y régimen
especial de seguridad, ya sea contratado o propio, que garantice con
tecnología moderna, agentes profesionalmente preparados y la
participación de los trabajadores en el cuidado de los recursos y medios
instalados.
 Con un departamento económico fuerte con especialistas capaces, que
garantice la gestión del control de los recursos y su destino final, la
ejecución del presupuesto y sus sistemas de costos, que de respuesta
eficaz al rigor que demanda una unidad de esta categoría.

Finalmente, este hospital deberá contar con cuadros de dirección que se


caractericen por su alta profesionalidad, elevado nivel científico, un
conocimiento gerencial integral y una formación político-moral y ética acorde a
la misión encomendada a este tipo de unidad.

39
2.3.2. Sección de estadística.
 Local propio en área de oficinas, con capacidad de trabajo para los
técnicos necesarios en archivo, admisión y estadísticas, uno de los
cuales funge como responsable.
 Gestión totalmente automatizada con conexión de intranet y estrecho
vínculo con el DPTO. de Informática hospitalaria.
 Recepción, procesamiento, generación de reportes y análisis de toda la
actividad asistencial de la Institución.

40
Conclusiones

Luego de haber realizado un estudio minucioso del Microscopio Quirúrgico


con Sistema de Suspensión S81 montado al techo y acoplado al OPMI VISU
160 de la firma Carl Zeiss, llegamos a la conclusión que los objetivos trazados
en la realización del mismo fueron cumplidos en su totalidad.
Se elaboró un material para ingenieros y médicos que contiene las normas y
exigencias fundamentales del fabricante e información importante del
Microscopio Quirúrgico, necesaria para lograr un buen mantenimiento y
utilización de dicho equipo.
El material recoge además las características y propiedades del equipo, así
como las condiciones necesarias para el buen funcionamiento y uso correcto
del equipo, con el apoyo de ilustraciones del objeto en cuestión, al mismo
tiempo contiene los conocimientos necesarios que debe tener el médico sobre
el equipo y cómo debe conformarse un servicio oftalmológico.

41
Bibliografía

[1] Barrientos del Rey José; Martínez Hernández Eduardo: “Fundamentos


de Equipos Electromédicos”, Editorial Pueblo y Educación, La Habana
1987.
[2] Begunov B. N.; “Teoría de los Sistemas Ópticos”, Editorial MIR Moscú.
[3] Documento Hospital de Excelencia.doc (Ciudad de la Habana, Junio 2005).
[4] Lineamientos de Oftalmologia.doc (Ciudad de la Habana, Junio 2005).
[5] Manual de Servicio: Microscopio Quirúrgico S8/S81 Montaje al Techo.
[6] Manual de Usuario: Microscopio Quirúrgico S8/S81 Montaje al Techo.
[7] Manual de Usuario: OPMI VISU 210.
[8] http://www.monografias.com/El_microscopio/resumen.shtml.
[9] http://www.monografias.com/trabajos6/dige/dige.shtml#evo
[10] http://www.monografias.com/trabajos7/imco/imco.shtml
[11] http://es.wikipedia.org/wiki/Microscopio_compuesto.
[12] http://www.zeiss.es.

42
Recomendaciones

Que las normas y exigencias fundamentales del fabricante sean


aplicadas por los médicos e ingenieros.
Consultar la información referida en este material y en los manuales de
servicio y de usuario para garantizar una correcta explotación y mantenimiento
de dicho equipo.
Investigar más acerca de estos equipos oftalmológicos.

43

También podría gustarte