S ócrates
Pireo?
Ayer bajé al Pireo, junto a Glaucón, hijo de Aristón, 327
para hacer una plegaria a la diosa y al mismo tiem
po con deseos de contem plar cómo hacían la fiesta, que
emooces celebraban por prim era vez. Ciertamente, me
pareció herm osa la procesión de los lugareños, aunque Tracios?
no m enor brillo m ostró la que llevaron a cabo los tra-
cios. Tras orar y contem plar el espectáculo, m archam os b
hacia la ciudad 2. Entonces Polemarco, hijo de Céfalo,
a) ver desde lejos que partíam os a nuestra casa, ordenó
a su esclavo que corriera y nos exhortara a esperarlo.
V el esclavo llegó a asirm e el m anto por detrás, y dijo:
—Polemarco os exhorta a esperarlo. ¿Por qué pidio esperar?
Me volví y le pregunté dónde estaba su amo.
—Allí atrás viene, esperadlo —respondió.
—Bueno, lo esperarem os —dijo Claucón. acompañante
Y poco después llegó Polemarco, y con él Ad imanto, c
el herm ano de Glaucón, y Nicérato, hijo de Nicias, y
algunos más, como si vinieran de la procesión.
1 En 354a se alude a la diosa tracia Bendis como patrona de la
fiesta; el escolio (Greene 188) afirm a que Bendis es Domada por oíros
Artemisa. Jenofonte (Hei 14, 11) habla de un templo en e\ Pireo dedl·
cado a Artemisa y Bendis-
* La ciudad (dsfy), o sea, Aienas, cuyo puerto era el Pireo,
Entonces Polemarco dijo:
—Conjeturo, Sócrates, que emprendéis la m archa h a
cia la ciudad.
—Pues no has conjeturado raa] —contesté.
—Y bien, ¿no ves cuántos somos nosotros?
—Claro que sí.
—En cal caso, o bien os volvéis más fuerLes que no
sotros, o bien perm aneceréis aquí.
—Sin embargo, resta una posibilidad —repliqué—:
la de que os persuadam os de que es necesario dejam os
m archar.
—¿Y podríais convencemos, si no os escuchamos?
—De ningún modo —respondió Glaucón.
—Entonces haceos a la idea de que no os escuchamos.
A eso añadió Adlmanto:
32&a —Pero ¿realm ente no sabéis que, a) caer la tarde,
habrá carrera de antorchas a caballo en honor de la
diosa?
—¿A caballo? Eso sí que es nuevo —exclamé—. ¿Los
competidores m antendrán las antorchas a caballo y se
las pasarán unos a otros? ¿A ese modo te refieres?
—Así es —contestó Polem arco—. Y después celebra
rán un festival nocturno, que es digno de verse. Una
vez que cenemos, pues, saldrem os y presenciarem os el
festival, y allí nos hemos de reunir con muchos jóvenes
h y dialogaremos. Quedaos y dejad de lado cualquier o tra
cosa.
Y Glaucón dijo: acompañante apoya
—Pienso que tendrem os que quedarnos.
—Si eso piensas, convendrá que así lo hagamos.
Fuimos entonces a casa de Polemarco, y allí nos e n
contram os con sus herm anos Lisias y Eutidem o, así co
mo también con Trasím aco de Calcedonia, Carm ántides
de Peania y Clitofontc, hijo de Aristónomok: En la casa
estaba también CéfaJo, el padre de Polemarco, quien me
c pareció muy avejentado, pues hacía mucho tiempo que
Pr: ¿Qué sacrificio hacían en el atrio?
no lo veía. Estaba sentado en un sillón provisto de una
almohada para reclinar la cabeza, en la que llevaba una
corona, dado que acababa de hacer un sacrificio en el
atrio. Y nosotros nos sentamos a su lado; había allí, en
efecto, algunos asientos colocados en círculo. En cuan
to Céfalo me vio, me saludó con estas palabras:
—Oh Sócrates, no es frecuente que bajes al Pireo a
vernos. No obstante, tendría que ser frecuente. Porque
si yo tuviera aun fuerzas como para cam inar con facili
dad hacia la ciudad, no sena necesario que vinieras hasta
aquí, sino que nosotros iríamos a lu casa. Pero ahora á
eres tú quíeD debe venir aquí con mayor asiduidad, Y
es bueno que sepas que, cuanto m ás se esfum an para
mí los placeres del cuerpo, tanto más crecen los deseos
y placeres eo lo que hace a la conversación. No se trata
de que dejes de reunírte con estos jóvenes, sino de que
también vengas aquí con nosotros, como viejos amigos.
A lo cual repuse:
—Por cierto» Céfalo, que me es grato dialogar con
los más ancianos, pues me parece necesario enterarm e c
por ellos, como gente que ya ha avanzado por un cam i
no que tam bién nosotros tal vez debamos recorrer, si
es un camino escabroso y difícil, o bien fácil y transita*
ble. Y en particular me agradaría conocer qué te parece
a ti —dado que te hallas en tal edad— lo que los poetas
llaman 'um bral de la vejez1J: si lo declaras corno la
parte penosa de la vida, o de qué otro modo-
—Por Zeus, Sócrates —exclamó Céfalo—, te diré cuál 32
es mi parecer, Con frecuencia nos reunimos algunos que
tenemos prácticam ente la misma edad, como para pre
servar el antiguo proverbio4; y al estar juntos, la ma
yoría de nosotros se lamenta, echando de menos los pla-
Pr: ¿Porque preservar antiguo proverbio?
* cr. Ilíada XXI 60, XXIV 487.
4 Según J-C y A dam , es el proverb io c ita d o en el Fedro 240c: «el
que Nene c íe r la edad se co m p ad ece del que llen e la m ism a edad»,
ceres de la juventud y rem em orando tanto los goces se
xuales como las borracheras y festines, y otras cosas
de índole sim ilar, y se irritan como si se vieran priva
dos de grandes bienes, con los cuales habían vivido bien,
m ientras ahora ni siquiera les parece que viven. Algu-
b nos se quejan tam bién del trato irrespetuoso que. debi
do a su vejez, reciben de sus familiares, y en base a
esto declam an contra la vejez como causa de cuantos
maJes padecen. Pero a mi, Sócrates, me parece que ellos
toman por causa lo que no es causa; pues si ésa fuera
la causa, tam bién yo habría padecido por efecto de la
vejez las mismas cosas, y del mismo modo todos cuan
tos han llegado a esa etapa de la vida- Pues bien, yo
mismo me he encontrado con otros para quienes las co
sas d o son así. Por ejemplo, cierta vez estaba junto al
poeta Sófocles cuando alguien le preguntó: «¿Cómo
c eres, Sófocles, en relación con los placeres sexuales?
¿Eres capaz aún de acostarte con una m ujer?» Y él res
pondió: «Cuida tu lenguaje, hombre; me he liberado de
ello tan agradablem ente como sí me hubiera liberado
de un amo loco y salvaje.» En ese momento lo que dijo
me pareció muy bello, y ahora m ás aún; pues en lo to
cante a esas cosas, en la vejez se produce mucha paz
y libertad. Cuando los apetitos cesan en su vehemencia
y aflojan su tensión, se realiza por completo lo que dice
d Sófocles: nos desem barazam os de m ultitudes de amos
enloquecidos. Pero respecto de tales quejas y de lo que
concierne al trato de los fam iliares, hay una sola causa,
Sócrates, y que no es la vejez sino el carácter de los
hombres- En efecto, si son m oderados y tolerantes, tam
bién la vejez es una m olestia m esurada; en caso con
trario, Sócrates, tanto la vejez como la juventud resul
tarán difíciles a quien así sea.
Y yo, adm irado de las cosas que había dicho Céfalo,
quería que continuara hablando, de modo que lo incité,
diciéndole: No VEJEZ, sino CARÁCTER
¿Desembarazamos , amos locos?
—Céfalo, creo que, cuando hablas, muchos no te da-
rán su aprobación, sino que considerarán que a ti te
es fácil sobrellevar la vejez, no en razón de tu carácter,
sino en razón de poseer abundante fortuna; pues para
los ricos, se dice, existen muchos modos de consolarse.
—Lo que dices es cierto —respondió—: no darán su
aprobación. Y razón tienen, aunque no tanta como creen.
Pero aquí viene al caso la frase de Temísiocles, a quien
injuriaba un senfio y le decía que no debía su renom bre 3 toa
a sí mismo sino a su patria. Temisrocles le respondió:
«Ni yo me haría famoso si fuera de Sérifo, ni rú aunque
fueras de Atenas» ¿. Esta frase viene bien para aquellos
que no son ricos y pasan penosam ente la vejez, porque
ni el hombre razonable soportaría con m ucha facilidad
una vejez en la pobreza, ni el insensato se volvería a
esa edad tolerante por ser rico. RELACION CON RIQUEZAS
—Dime. Céfalo —le pregunté—: ¿has heredado la ma
yor parte de lo que posees o la has acrecentado tú?
—¿Quieres saber, Sócrates, qué es lo que he acre
centado yo? —dijo a su vez Céfalo—. En cuestión de h
hacer dinero he resultado interm edio entre mi abuelo
y mi padre. En efecto, roi abuelo, cuyo mismo nombre
llevo yo, heredó una fortuna poco más o menos sim ilar
a la que poseo actualm ente, y aum entó su cantidad mu
chas veces; en cambio, mi padre. Lísanias, la disminuyó
a una cantidad inferior a la actual. En cuanto a mí, es
taré contento si no la dejo a mis hijos m enor en canti
dad, sino siquiera un poco m ayor que la que heredé.
—El motivo por el cual te lo preguntaba —dije—,
es el de que me parecía que no amabas demasiado
5 Paráfrasis de lo que cuenta H b « ó d o t o en VIJ1 125: cuando Te
mí siol Ils regresó d e Lacedemonia, Timódemo de AfJdnas pretendió
insuliarle diciendo que lo s honores que había recibido en Lacedcmo-
nia i\u eran para él sino para Atenas. Temístocles le replicó: «Tienes
razón; si yo h u b iera sido de B elb in a no se me habría honrado enlrc
los espartanos, ni a ti, hombre, aunque fueras de Atenas».
las riquezas, y así obran por lo general los que no las
han adquirido por sí mismos. Los que las han adquiri
do, en cambio, se apegan a ellas doblemente que los
demás. Por un lado, en efecto, tal como Jos poetas aman
a sus poemas y los padres a sus hijos, análogam ente
los que se han enriquecido ponen su celo en las rique
zas, como obra de ellos; y por otro lado, como los de-
más, por la utilidad que les prestan. Son gente difícil
de tratar, por no estar dispuestos a hablar bien de nada
que no sea el dinero. ADQUIRIR RIQUEZAS POR UNO
—Es verdad —dijo Céfalo. MISMO MÁS APEGO
—Sin duda —añadí—. Pero dime aún algo roas: ¿cuál
es el m ayor beneficio que crees haber obtenido de po
seer una gran fortuna?
—AJgo con lo cual, si lo digo, no persuadiré a m ucha
gente —respondió. Pues debes saber, Sócrates, que, en
aquellos m omentos en que se avecina el pensam iento
de que va a m orir, a uno le entra miedo y preocupación
por cosas que antes no tenia en mente. Así, pues, losr
mitos que se narran acerca de los que van al Hades,
en el sentido de que allí debe expiar su culpa el que
ha sido injusto aquí, antes movían a risa, pero entonces
atorm entan al alma con el tem or de que sean ciertos.
Y uno mismo, sea por la debilidad provocada por la ve
jez, o bien por hallarse más próxim o al Hades, percibe
mejor los mitos. En esos momentos uno se llena de te
mores y desconfianzas, y se aboca a reflexionar y exa
m inar si ha cometido alguna injusticia contra alguien.
Así, el que descubre en sí mismo muchos actos injustos,
frecuentem ente se despierta de los sueños asustado, co
mo los niños, y vive en una desdichada expectativa. En
cambio, al que sabe que no ha hecho nada injusto Le
acompaña siem pre una agradable esperanza, una buena
'nodriza de la vejez', como dice Píndaro. Pues en efecto,
Sócrates, bellamente ha dicho éste que a aquel que ha
pasado la vida justa y piadosamente,
lo acompaña, alim entando su corazón,
una buena esperanza, nodriza de la vejez,
¡a cual mejor guía
el versátil juicio de los mortales*.
Algo adm irablem ente bien dicho. Es en este respecto
que considero de mucho valor la posesión de las rique
zas, no para cualquier hom bre, sino para el sensato. En b
efecto, la posesión de riquezas contribuye en gran parte
a no engañar ni m entir involuntariam ente, así como a
no adeudar sacrificios a un dios o dinero a un hombre,
y, por consiguiente, a no m archarse con tem ores hacia
el Hades. Las riquezas, por supuesto, tienen muchas
otras ventajas; pero com parando unas con otras, Sócra
tes, no consideraría a las m encionadas como las de me
nor im portancia para que la riqueza sea de máxima u ti
lidad a un hom bre inteligente.
—Hablas con palabras muy bellas, Céfalo —dije—, c
Ahora bien, en cuanto a esto mismo que has m enciona
do, la justicia, ¿declararem os, como iú, que en todos
los casos consiste en decir la verdad y en devolver lo
que se recibe? ¿ 0 bien éstas son cosas que algunas ve
ces se hacen justam ente y otras veces injustam ente? Me
refiero a casos como éste: si alguien recibiera arm as
de un amigo que está en su sano juicio, pero si este
enloqueciera y las reclam ara, cualquiera estaría de
acuerdo en que no se las debe devolver, y que aquel
que las devolviese no sería justo, ni tampoco si quisiera
decir toda la verdad a quien estuviera en tal estado.
—Es cierto lo que dices —asintió, <t
—Por consiguiente, no se puede definir la justicia
como el decir la verdad y devolver lo que se ha recibido.
—Sí que se puede, Sócrates —replicó súbitam ente
Polemarco—; al menos, si debemos creer a Simónides.
Justicia: honestidad y devolver recibido
ύ P í n daro, fr. 214 S c h r ó d e r (91 de origen incierto, Punen).
—Bueno, en tal caso a vosotros os entrego la argu
m entación —dijo Céfalo—, porque yo debo ocuparm e
de las ofrendas sagradas.
—Pues entonces —preguntó Polemarco—, ¿no soy yo
tu heredero?
—Claro que sí —contestó riendo su padre—, y se m ar
chó a hacer las ofrendas»
Entonces interpelé a Polemarco;
—Puesto que eres el heredero de la argum entación,
di qué es lo que Simónides afirm a correctam ente acer
ca de la justicia.
—Que es justo devolver a cada uno lo que se le
debe: me parece que, al decir esto, habla muy bien
—respondió.
—Ciertam ente —dije—, no es fácil dudar de lo que
dice Simónides, pues es un varón sabio y divino. No
obstante, qué es lo que quiere decir, tal vez tú lo sepas,
Polemarco, mas yo lo ignoro. Porque es evidente que
no se refiere a aquello de que acabam os de hablar: el
caso de devolver a alguien que, no estando en su sano
juicio, reclam a lo que ha entregado en depósito. Sin em
bargo, eso que se ha depositado es algo que se debe,
332a ¿no es así?
—Así es,
—Pero está claro que no se debe devolver a alguien
que lo reclam a sin estar en su sano juicio.
—Es verdad.
—Entonces es otra cosa Jo que quiere decir Simóni
des, según parece, con eso de que lo justo es devolver
lo que se debe.
—Otra cosa, por Zeus —exclamó—, él piensa que los
amigos deben obrar bien con sus amigos, nunca mal.
—Comprendo —dije—: el que ha de devolver oro al
b que lo ha depositado, no devuelve )o que debe si la
devolución y la recepción se tornan perjudiciales, y so-
lo si son amigos tanto el que recibe como el que devuel
ve* ¿No es eso lo que afirm as que dice Simónides?
—Por cierto que sí.
—¿Pero cómo? ¿A los amigos hay que devolverles lo
que se les debe?
—A no dudarlo, lo que se les debe —respondió
Polemarco—. Eso sí, creo que lo que se debe al enemigo
es lo que corresponde al enemigo: algún mal.
—Entonces —repliqué— me parece que Simónides
habló poéticamente» con enigmas, acerca de lo que es
justo. Pues entendía, según me parece, que lo justo es c
devolver a cada uno lo que corresponde, y a esto lo de
nominó ‘lo que se debe\
—¿Y qué otra cosa piensas?
—¡En nom bre de Zeus! —exclamé—. Si alguien le
preguntara: «Simónides, el arte que se llama medicina,
¿a quiénes da lo que se debe y corresponde y qué es
Jo que da?» ¿Qué crees que respondería?
—Que es evidente que la medicina da remedios, ali
mentos y bebidas a los cuerpos —contestó Polemarco.
—Y el arte llamado culinario, ¿a quiénes da lo que
se debe y corresponde y qué es lo que da?
—Da el condimento a la comida. d
—Bien. ¿Y qué es lo que da el arte que podría lla
m arse justicia, y a quiénes lo da?
—Si es necesario ser consecuente con lo dicho antes,
Sócrates, direm os que dará beneficios a los amigos y
perjuicios a los enemigos.
—Por consiguiente, Simónides llam a justicia aJ h a
cer bien a los amigos y mal a Jos enemigos.
—Así creo. Bien amigos y enemigos?
—¿Y quién es el más capaz de hacer bien a los ami
gos enfermos y mal a los enemigos en lo referente a
la enferm edad y a la salud?
—El médico.
β —¿Y a los navegantes, en lo referente al peligro del
m ar
—E] timonel.
—Veamos ahora el caso del justo: ¿en qué asunto
y en qué función es el más capaz de beneficiar a los
amigos y perjudicar a los enemigos?
—En com batir con éstos y aliarse con los otros en
la guerra, creo.
—Aceptémoslo. En cuanto a los que no están enfer
mos, el médico no es útil, querido Polemarco.
—Es cierto.
—Y para los que no navegan, el timonel no es útil.
—Así es.
—En tal caso, para los que no están en guerra tam
poco es útil el justo.
—Eso no me parece en absoluto cierto.
333λ —¿Es útil la justicia, pues, tam bién en la paz?
—Sí, es útil.
—Pero además en la paz es útil tam bién la agricultu
ra. ¿No es así?
—En efecto.
—¿En lo concerniente a la provisión de frutos?
—Sí.
—¿Y la técnica de fabricar calzado?
— También es útil.
—En lo concerniente a la provisión de sandalias, pien
so.
—Sin duda.
—Veamos ahora: ¿en lo concerniente a qué benefi
cio o a la provisión de qué afirm arías que la justicia
es útil en la paz?
—En lo concerniente a los contratos, Sócrates.
—¿Llamas 'contratos' a las asociaciones o a qué o tra
cosa?
—A eso precisam ente, a las asociaciones.
—En tal caso, asociarse con el justo en la colocación
de una ficha de juego es mejor y m ás úti] que con un
ju g a d o r7.
—No, con un jugador.
—Y en la colocación de ladrillos y piedras, ¿asociar
se con el justo es más útil y mejor que con un construc
tor?
—De ningún modo.
—Pero entonces, si es mejor asociarse con un cita»
rista que con un justo respecto de los sonidos que pro
ducen las cuerdas de la lira, ¿respecto de qué es m ejor
asociarse con el justo que con el citarista?
—Respecto del dinero, me parece.
—Excepto tal vez, Polemarco, en cuanto se haga uso
del dinero: cuando se debe com prar o vender en socie
dad un caballo, es entonces más útil el entendido en
caballos, ¿no es así?
—Parece que sí.
—Y cuando se tra ta de un barco, ¿el constructor de
navios o el piloto?
—De acuerdo.
—Pero si es así, ¿cuándo se da el caso de que, si
se debe usar en sociedad plata u oro, el justo resulte
más útil que los demás?
—Cuando se lo deposita para que esté seguro, Só
crates.
—¿Cuando no se lo utiliza para nada, sino que se
lo conserva íntegro, quieres decir?
—Ciertamente.
—O sea, cuando el dinero no es útil ¿se da el caso
de que la justicia es útil?
7 El juego de «fichas», pclíaía o p etíeutikt, es diferenciado en II
364c d e l de dados (D o d d s , Plaio's Gorgias, pág, 197). Como dicen LC
sobre la base de VI 487c, parece tratarse de un juego en el cual, con
la colocación hábil de u n a ficha, se puede bloquear el avance del con
trario.
—Parece ser así.
—Y cuando es necesario conservar una podadera, lan
ío en común como privadam ente, lo útil es la justicia;
pero cuando se la usa ¿no es útil la vitivinicultura ?
—Por cierto.
—Y así tam bién dirás que cuando es necesario con
servar un escudo y una lira y no utilizarlos para nada,
¿es lo útil la justicia, en tanto que, cuando se los usa,
lo útil será, respectivamente, el arte de la infantería o
el de la música?
—Necesariam ente.
—Y acerca de todas las demás cosas, ¿la justicia es
inútil durante el uso de cada una, y útil cuando no se
Jas utiliza?
—Parece que sí.
—Pues entonces, mi amigo, no sería la justicia algo
muy valioso, si sólo resulta útil en cuanto a las cosas
inútiles. Pero examinemos esto: el más hábil para gol
pear, sea en el pugilato o en cualquier otra clase de
lucha, ¿no lo es también para estar en guardia contra
los golpes?
—Efectivamente.
—De) mismo modo, aquel que es hábil para estar en
guardia contra una enferm edad, ¿no es tam bién el más
capaz de producirla sin que otros la adviertan?
—A mí me parece que si.
334 a —Más aún: el que es buen guardián de un cam pa
mento m ilitar, es el mismo que sabrá apoderarse de los
planes m ilitares y otras cosas del enemigo.
—Ciertamente.
—Por consiguiente, quien es hábil para g uardar algo
es hábil tam bién para robarlo,
—Así parece.
—En ese caso, si el justo es hábil para guardar dine
ro, también es hábiJ para robarlo.
—Así al menos» lo m uestra el argum ento —dijo Pole-
Diarco.
—Parece, pues, que el justo se revela como una suer
te de ladrón; y me da la im presión de que eso lo has
aprendido de Homero. Éste, en efecto, estim a a Autó-
lico, abuelo m aterno de Ulises, y dice que se ha des
tacado entre todos los hombres «por el latrocinio y el
juram ento» *. De este modo parece que, para ti, como
p ara Homero y para Simónides, la justicia es un modo
de robar, bien que para provecho de los amigos y per
juicio de los enemigos. ¿No es eso lo que dices?
—No, ;por Zeus! Pero ya ni yo mismo sé lo que dije.
De todos modos, sigo creyendo que la justicia consiste
en beneficiar a los amigos y perjudicar a los enemigos.
—Y los que dices que son amigos, ¿son los que a
cada uno parecen buenos, o bien aquellos que son bue
nos aunque no lo parezcan? Y lo mismo respecto de los
injustos,
—Lo natural es am ar.a los que se considera buenos,
y odiar a los que se considera malos,
—Pero ¿no se equivocan los hom bres acerca de esto»
y así les parece que muchos son buenos, aunque no !o
sean, y les sucede tam bién con muchos lo contrario?
—Sí, se equivocan.
—En tal caso, para ellos los buenos son enemigos
y los malos, amigos.
—En efecto.
—No obstante., para ellos es justo beneficiar a los
malos y perjudicar a los buenos.
—Así parece.
—Sin embargo, los buenos son justos e incapaces de
o b rar injustam ente.
—Es verdad.
K Cf. Odisea XIX 396. Entrecomillamos sóío la cita textual.
—Según ru argum ento, pues, es jusio hacer tnal a
los que en nada han obrado injustam ente.
—De ningún modo, Sócrates; es el argum ento lo que
parece estar mal.
—En tal caso, es justo perjudicar a los injustos y
beneficiar a los justos.
—Esto parece m ejor que lo otro.
—Entonces, Polemarco, sucederá a muchos —a cuan
tos se equivocan acerca de los hom bres— que para ellos
c será justo perjudicar a los amigos, ya que son malos,
y beneficiar a los enemigos, pues son buenos. Y así a rri
bamos a lo contrario de lo que decíamos afirm aba Si-
mónides.
—Así sucede, efectivamente —contestó Polemarco—.
Pero retractém onos: pues es probable que no hayamos
considerado correctam ente al amigo y al enemigo.
—¿Y cómo los hemos considerado, Polemarco?
—Al amigo, como el que parece bueno.
—Y ahora ¿cómo nos retractarem os?
—Considerando amigo al que parece bueno y lo es,
335o m ientras que al que parece bueno pero no lo es, esti
maremos que parece amigo sin serlo. Y harem os la mis-
ma consideración acerca del enemigo.
—Según ese argum ento, el bueno será amigo, p are
ce, y el malo enemigo.
—Sí.
—Propones, por ende, añadir algo a nuestra prim era
consideración de lo justo, cuando decíamos que era ju s
to hacer bien al amigo y mal al enemigo: ahora quieres
que, además, digamos que es justo hacer bien al amigo
que es bueno y perjudicar al enemigo que es malo. ¿Eso
es lo que propones?
b —Ciertamente; asi me parece que queda bien dicho.
—En tal caso, ¿es propio del hom bre justo perjudi
car a algún hom bre?
—Sin duda: hay que perjudicar a los malos y enemi
gos nuestros.
«—Ahora bien, al perjudicar a los caballos ¿se vuel
ven éstos mejores o peores?
—Peores.
—¿Peores respecto de la excelencia de los perros o
respecto de la de los caballos?
—Respecto de la de los caballos.
—Y al ser perjudicados los perros, se vuelven peo-
res respecto de la excelencia de los perros, no respecto
de !a de los caballos.
—Es Forzoso.
—En cuanto a los hombres, amigo mío., ¿no diremos,
análogamente, que, si los perjudicamos, se volverán peo- c
res respecto de la excelencia de los hom bres?
—Ciertamente.
—¿Y no es la justicia la excelencia hum ana?
—También esto es forzoso.
— Entonces tam bién aquellos hombres que sean per
judicados se volverán necesariam ente injustos.
—Así parece.
—Ahora bien: ¿pueden los músicos, por medio de la
música, hacer a otros ignorantes en m úsica?
—Imposible.
—Y los entendidos en caballos ¿pueden, por medio
del conocimiento de cabalJos, hacer a otros ignorantes
en caballos?
—No.
—Y por medio de la justicia, ¿los justos pueden ha
cer injustos a otros? En resum en, ¿los buenos pueden ó
hacer malos a otros por medio de la excelencia?
—No, imposible.
—En efecto, no es función del calor enfriar, sino de
su contrario.
—Así parece. BUENOS pueden hacer malos a otros por la EXCELENCIA
—Ni hum edecer es función de la sequedad, sinu de
lo contrario de ésta.
—Sin duda.
—Por tanto no es función del bueno perjudicar, sino
de su contrario.
—Parece que sí.
—¿Pero acaso el justo no es bueno?
—Claro que sí.
—Entonces, no es función del justo perjudicar, Pole
marco, sea a un amigo o a otro cualquiera, sino de su
contrario» ej injusto.
—En todo me parece que dices la verdad, Sócrates
—repuso él.
—En tal caso, si se dice que es justo dar a cada uno
lo que se debe, y con ello se quiere significar que el
hombre justo debe perjudicar a los enemigos y benefi
ciar a los amigos, diremos que no es sabio hablar así,
pues equivale a no decir la verdad, ya que se nos ha
m ostrado que en ningún caso es justo perjudicar a al
guien.
—Convengo en ello —dijo Polemarco.
—Por consiguiente, tú y yo combatiremos juntos con
tra cualquiera que dijera que han hablado así Sim óni
des, Bianie, P itaco " o algún otro de esos varones sa
bios y bienaventurados.
—En cuanto a mí, estoy dispuesto a participar del
combate.
336c —Pero ¿sabes de quién me parece que es ese dicho
según el cual es justo beneficiar a los amigos y perjudi
car a los enemigos? —le pregunté.
9 En el Protágoras 343a se mencionan los nombres de Tales. Pi
taco, Bianie, Solón, Cleobulo, Misón y Ouilón com o'los de ios sabios
que pronunciaban sentencias breves («laconizaban»). y a los que Dió-
cenes La c ro o conoce como los «sí cíes sabios» (I 40), aunque sustitu
yendo el nombre de Misón por el de Periandro (I 13).
—¿De quién?
—Creo que es de Periandro, de Perdicas, o bien de
Jerjes o de Ismenias el tebano l0, o de algún otro hom
bre rico que se creía con un gran poder.
—Lo que dices es muy cierto.
—Pues bien —dije—r si se ha m ostrado que ni la jus
ticia ni lo justo son así, ¿qué otra cosa puede decirse
que sean?
Entonces Trasímaco —quien, m ientras dialogábamos, b
había intentado varias veces adueñarse de la conversa
ción, pero había sido impedido en ello por quienes esta
ban senlados a su lado y querían escucharla íntegra
m ente—, en cuanto hicimos una pausa tras decir yo
aquello, no se contuvo más, y, agazapándose como una
fiera, se abalanzó sobre nosotros como si fuera a despe
dazarnos, Tanto Polemarco como yo nós estrem ecim os
de pánico, pero Trasím aco profirió gritos en medio de
todos, clamando:
—¿Qué clase de idiotez hace presa de vosotros desde c
hace rato, Sócrates? ¿Y qué juego de tontos hacéis uno
con otro con eso de devolveros cumplidos entre voso
tros mismos? Si realm ente quieres saber lo que es ju s
to, no preguntes solamente ni te envanezcas refutando
cuando se te responde, sabedor de que es más fácil pre
guntar que responder, sino responde tu mismo y di qué
es para ti lo justo. Pero no me vayas a decir que lo justo d
es lo necesario, lo provechoso, lo útil, lo ventajoso y
10 Periandro fue tirano de Corinto entre el 627 y 586 a. C.. y Dió-
(1 94-100) l o p i n i a como un personaje criminal. La inva
genes L a e r c io
s ió n de Grecia p o r el rey persa Jerjes e n e l 480 a. C. es aducida por
C alides (en el Gorgios 483d) p ara respaldar su lesis —idéntica a la
de Trasímaco— de que la ju stic ia es el predom inio del más fuerte.
También en el Gorgias 471a-d, se menciona a un rey Perdicas de Mace
dón ia, padre de Arquelao. joven de ambición desmedida y de mayor
im portancia en realidad, e n la historia de Macedonia, que su padre.
E) tebano Ismenias es mencionado en Menóii 90a como un ambicioso
que se acaba de hacer rico con pocos escrúpulos.
lo conveniente; sino dime con claridad y exactitud qué
es lo que significa, pues yo no he de tolerar que diva
gues de semejan ce modo.
Al oírlo quedé azorado y lo contemplé con pavura;
y creo que si no hubiese sido que yo lo miré a él antes
que él a mí, habría perdido el habla. Pero en e) m om en
to en que comenzó a exasperarse por la conversación,
yo había sido el prim ero que lo contempló, de modo
que luego me Fue posible responderle, y le dije, no sin
un ligero temblor:
—No seas duro con nosotros, Trasímaco, pues tanto
Polemarco como yo, si erram os en el examen de estas
cuestiones, has de saber que erram os sin quererlo. Pues
si estuviéram os buscando oro, no creas que querríam os
hacem os cumplidos el uno al otro en la búsqueda,
echando a perder su hallazgo; menos aún, buscando la
justicia, cosa de mucho mayor valor que el oro, nos h a
ríam os concesiones uno al otro, insensatam ente, sin es
forzarnos al máximo en hacerla aparecer. Créeme, am i
go. Lo que sucede es que no somos capaces de hacerla
aparecer. Así es m ucho más probable que seamos com
padecidos por vosotros, los hábiles, en lugar de ser
m altratados.
Tras escucharme, Trasím aco se echó a reír con gran
des muecas π, ν dijo:
—|Por Hércules! Esta no es sino la habitual ironía
de Sócrates, y yo ya predije a los presentes que no esta
rías dispuesto a responder, y que, si alguien te pregun
taba algo, harías como que no sabes, o cualquier otra
cosa, antes que responder.
11 El adjetivo verbal aquí usado, sarddnion, es explicado por el
escoliasta (Gre ene 129), quien se remi le a Od. XX 301, donde Ulíses
elude un golpe de Ctesipo y so n ríe sarddnion, Dice el escoliasta que
había una planta de Cerdeña que forzaba a hacer una mueca, como
de risa, al que la comía.
—Eres sabio, Trasím aco —respondí—. Bien sabías
que, si preguntabas a alguien cuánto es doce, y al pregun
tarle le previnieras: «No me vayas a decir, amigo, que b
doce es dos veces seis ni tres veces cuatro ni seis veces
dos ni cuatro veces tres, porque no he de tolerar que
me digas tales idioteces», sería claro para ti, creo, que
nadie respondería al que inquiriera de tal modo. Pero
si te preguntara: «¿a qué apuntas, Trasím aco? ¿A que
no responda ninguna de las cosas sobre las que me has
prevenido, ni siquiera si alguna de ellas fuera la correc
ta, hom bre asombroso, sino que debo decir alguna dis
tinta de la correcta? ¿ 0 a qué otra cosa te refie
res?» ¿Qué contestarías a esto?
— ¡Está bueno! —exclamó: ¡como si este caso fuera
semejante a aquél!
—No veo por qué no —respondí—. Pero, aun cuando
no fuera semejante, si al interrogado le parece que es
semejante, ¿piensas que dejará de responder lo que le
parece a él, prohibám oselo nosotros o no?
—¿Y así has de obrar también rú? ¿Responderás al
guna de las cosas que te he prohibido?
—No me asom braría si, después de'exam inarlo, opi
nara que es así.
—¿Y si yo te m ostrara otra respuesta, además de d
todas ésas, acerca de la justicia, m ejor que ellas? ¿Qué
pena m erecerías?
—¿Qué otra pena que la que conviene a alguien que
no sabe? Y sin duda lo que conviene al que no sabe
es aprender del que sabe. Yo tam bién m erecería esa
pena.
—Eres gracioso; pero además de aprender, pagarás
también dinero.
—En cuanto lo tenga, ciertam ente.
—Lo tienes —dijo Glaucón—» Si es por el dinero, Tra
símaco, habla. Todos nosotros aportaremos por Sócrates,
e —Veo claro todo —protestó Trasím aco—. Lo hacen
para que Sócrates consiga lo habitual: que él no respon
da, sino que, al responder otro, tome la palabra y lo
refute.
—¿Y cómo podría alguien responder, mi excelente
amigo —señalé—, cuando, en prim er lugar, uno no sa
be, y después, si piensa algo, un hombre nada insignifi
cante le prohíbe que hable de las cosas que está consj-
derando? Más natural es que hables tú; ya que dices
saber y tener algo que decir. No te niegues, pues, sino
hazme el placer de contestar y no rehúses enseñar a
Glaucón, que está aquí dispuesto, y a Jos demás.
Una vez que dije esto, tanto Glaucón como los de
más le pidieron que no se negase. Y era evidente que
Trasímaco estaba deseoso de hablar para ganar en pres
tigio, porque creía contar con una respuesta excelente;
hacía como si quisiera lograr que yo fuera el que res
pondiese, pero term inó por acceder, y en seguida dijo:
b —Esta es la sabiduría de Sócrates: no estar dis
puesto a enseñar, sino a aprender de los demás yendo
de un lado a otro, sin siquiera darles las gracias.
—En lo de que aprendo de los demás dices verdad,
Trasím aco —contesté—. Pero en cuanto a lo que dices
que no lo agradezco, estás equivocado, pues retribuyo
en la forma que puedo; y sólo puedo hacerlo en elogios,
porque dinero no tengo. Y con cuánto celo cumplo con
ello cuando me parece que alguien habla bien, has de
saberlo inm ediatam ente, después de que respondas.
Creo, en efecto, que hablarás bien.
—Escucha, pues —dijo Trasím aco—. Afirmo que lo
justo no es otra cosa que lo que conviene al más fuerte.
Y ahora ¿por qué no me elogias? Pero no, no estás dis
puesto a ello.
—Prim eram ente debo com prender qué quieres decir,
pues aún no lo sé. Afirmas que justo es lo que con
viene al más fuerte. Y esto, Trasímaco, ¿qué significa?
Porque sin duda lo que afirm as no es, por ejemplo, que
si Polidamante, el pancraciasta. es más fuerte que noso
tros, y le conviene —en lo concerniente al cuerpo— la
carne de buey, este alimento es también conveniente y á
justo para nosotros, que somos más débiles que él.
—Me repugnas, Sócrates: interpretas la definición del
modo que más puedas distorsionarla-
—Pero, mi excelente amigo, de ningún modo: expre
sa más claram ente lo que quieres decir.
—¿Acaso no sabes que en algunos Estados el gobier
no es tiránico, en otros dem ocrático y en oíros aristo
crático?
—¿Cómo no be de saberlo?
—¿Y no es el gobierno el que tiene la fuerza en cada
Estado?
—Sin duda.
—Bien. De este modo, pues, cada gobierno im planta
las leyes en vista de lo que es conveniente para él: la e
democracia, leyes democráticas; la tiranía, leyes tiráni
cas, y así las demás. Una vez implantadas,, m anifiestan
que lo que conviene a los gobernantes es justo para los
gobernados, y al que se aparta de esto lo castigan por
infringir las leyes y o brar injustam ente, Esio, mi buen
amigo, es lo que quiero decir; que en todos los Estados 339o
es justo lo mismo: lo que conviene al gobierno estable
cido, que es sin duda el que tiene la fuerza, de modo
tal que, para quieo razone correctam ente, es justo lo
mismo en todos lados, lo que conviene ai más fuerte.
—Ahora he com prendido lo que querías decir; si es
verdad o no, trataré de comprenderlo. Entonces, Trasí
maco, también tú has respondido que 'justo' es lo con
veniente, aunque a mi me habías prohibido que contes
tara eso; si bien a lo dicho en ese momento añades
ahora que lo es para el más fuerte. ¿
—Un añadido probablem ente insignificanie —dijo
burlonam ente Trasímaco.
—Todavía no está claro si es importante. Pero lo que
está claro es que hay que exam inar si lo que dices es
cierto. Porque estoy de acuerdo en que lo justo es algo
conveniente, pero tú has añadido a eslo la afirm ación
de que es conveniente para el más fuerte. Y esto lo ig
noro, y debo examinarlo.
—Examínalo —respondió.
—Eso haré. Dime ahora: ¿no afirm as tam bién que
es justo obedecer a los gobernantes?
—Ciertam ente que lo afirmo.
—Veamos, pues: ¿son infalibles los que gobiernan en
cada Estado, o pueden equivocarse?
—No cabe duda de que pueden equivocarse.
—Por ende, cuando se abocan a im plantar leyes, unas
las implantan correctam ente, otras incorrectam ente.
—Eso creo yo.
—Ahora bien, im plantarlas correctam ente significa
im plantar las que les convienen a ellos mismos, e inco
rrectam ente las que no les convienen. ¿Así lo entiendes?
—Así lo entiendo.
—Pero una vez im plantadas, los gobernados deben
acatarlas, y eso es lo justo.
— [Claro que sí!
d —En tal caso, es justo no sólo hacer lo que conviene
al más fuerte, de acuerdo con tu argum ento, sino tam
bién es justo lo contrario, hacer lo que no le conviene.
—¿Qué dices? —exclamó Trasímaco.
—Lo mismo que tú, me parece. Pero examinémoslo
mejor. Por un lado hemos acordado que, cuando los go
bernantes ordenan a los gobernados que hagan ciertas
cosas, a veces se equivocan respecto de lo que es mejor
para sí mismos; por otro lado, hemos concordado en
que es justo que los gobernados hagan lo que les orde-
nan los gobernantes. ¿No hemos convenido ambas cosas?
—Pienso que sL
—Piensa también que has estado de acuerdo en que c
es justo hacer lo que no conviene a los gobernantes
—que son a )a vez los ruás fuertes— cuando los gober
nantes, sijn querer, ordenan algo malo para sí mismos;
y dices que para los gobernados es justo hacer lo que
los gobernantes han ordenado. Entonces, sapientísim o
Trasímaco, ¿no resulta así forzosamente que es justo
hacer lo contrario de lo que tú dices? En efecto, de lo
que afirm as resulta, sin duda, que se ordena a los más
débiles que hagan lo que no conviene al más fuerte.
—Sí, por Zeus, Sócrates —exclamó Polem arco—; es no*
clarísimo.
—Clarísimo, si lú lo atesriguas —dijo Clitofonte, to
mando a su vez la palabra.
—¿Y p ara qué hace falta un testigo? Si el mismo
Trasím aco está de acuerdo en que los gobernantes a ve
ces ordenan algo malo para sí mismos, y que para los
gobernados es justo hacer eso que les ordenan. -
—Lo que Trasím aco consideró justo, Polemarco, fue
lo que los gobernantes mandan hacer.
—Sí, pero también consideró justo, Clitofonte, lo que
conviene al más fuerte. Y además de considerar am bas b
cosas, estuvo de acuerdo en que a veces los m ás fuertes
ordenan que lo que no les conviene a ellos mismos sea
hecho por los gobernados, que son los más débiles. Y
una vez acordadas tales cosas, en nada sería más justo
lo que conviene al más fuerte que lo que no le conviene.
—Pero lo que conviene al más fuerte —replicó
Clitofonte— significaba para Trasím aco lo que el más
fuerte entendiera que le conviene: esto debe ser hecho
por el más débil, y esto es lo que consideró como lo justo.
—Sin embargo, no fue eso lo que dijo —protestó Po-
lemarco.
—No importa, Polemarco — dije entonces yo— ; si aho- c
ra Trasímaco afirma esto, se lo admitiremos. Dime, pues,
Trasímaco: ¿era esto lo que querías decir aJ bablar de
lo justo, a saber, aquello que al más fuerte le parezca
que es lo que más le conviene a él, sea que le convenga
realm ente o no? ¿Esto es lo que quieres decir?
—En absoluto diría eso: ¿crees que llamaría más fuer
te al que se equivoca, cuando se equívoca?
—Ciertamente, yo pensé que querías decir eso cuan*
do estuviste de acuerdo en que los gobernantes no eran
d infalibles, sino que también se equivocaban,
—Eres un tram poso en tus argum entos, Sócrates
—contestó—. Veamos, por ejemplo, ¿llamas médico al
que se equivoca respecto de los enfermos, en cuanto se
equívoca en eso? ¿O calculador al que se equivoca en
el cálculo, en el momento en que se equivoca, en cuanto
a esa equivocación? Claro que usamos la expresión 'el
médico se equivocó’ o 'el calculador o e) gram ático se
equivocan'. Pero cada uno de éstos, en realidad, en la
m edida que es aquello por lo cual lo denominamos así,
c entiendo que jam ás se equivoca. De este modo, en senti
do estricto —ya que quieres que hablemos e stricta
mente— ningún artesano se equivoca, puesto que el que
se equivoca al carecer del conocimiento respectivo se
equivoca en algo en que no es artesano. Y así como el
artesano o el experto, ningún gobernante se equivoca
cuando es gobernante, aunque todos digan que se equi
vocó el médico o se equivocó el gobernante. In terp reta
pues, de esa forma ahora lo que respondí entonces. Pa
ra decirlo en el sentido m ás estricto de los térmí-
$4\a nos, el gobernante, en tanto es gobernante; no se equi
voca. y al no equivocarse establece lo mejor para sí m is
mo, y esto es lo que debe hacer el gobernado. De modo
tal que, como afirm é desde un principio, declaro que
es justo hacer lo que conviene al más fuerte.
—Bueno, Trasím aco —dije— ¿Sigo pareciéndote un
tram poso?
—Sin la m enor duda —respondió.
—¿Crees, pues, que al preguntarle como te pregunté
lo hacía con la mala intención de desprestigiarte en tus
argum entos?
—Lo sé muy bien. Pero no ganarás nada, ya que que-
dará al descubierto que quieres desprestigiarm e, y, una
vez puesto al descubierto, no podrás ejercer violencia b
en el argum ento.
—Ni lo intentaría, bendito amigo. Pero p ara que no
nos suceda otra vez lo mismo, determ ina de cuál de es
tas dos m aneras te refieres al que gobierna y que es
más fuerte: si en la form a común de hablar o si en el
sentido estricto de los lérm inos> según el cual acabas
de enunciarlo, a saber, aquel a quien, por ser el más
fuerte, será justo que el más débil haga lo que conviene*
—Me refiero al que gobierna, en el sentido más es
tricto de los términos. Urde nuevas tretas y aprovecha
lo dicho para desprestigiarm e, si puedes; yo no te lo he
de impedir, pero no serás capaz.
—¿Acaso crees que he enloquecido al punto de in
tentar tonsurar un león y urdir tretas contra Trasímaco?
—Lo acabas de intentar, sin poder esto tampoco.
—Suficiente, dejemos eso. Dime ahora: el médico, en
el sentido estricto del término, como acabas de decir,
¿es un m ercader o el que cura a los enfermos? Habla
del verdadero médico.
—Es el que cura a los enfermos.
—¿Y el piioio? El verdadero piloto, ¿es un m arinero
o es el que manda a los m arineros?
—El que manda a los m arineros. d
—En su caso, pues, no es el hecho de que navega
en una nave lo que se toma en cuenta, y no por eso
debe ser llamado m arinero, dado que no se lo llama pi
loto por navegar sino por el arte de gobernar a los m a
rineros.
—Es verdad.
—Y a cada uno* de estos tipos que he m encionado
hay algo que le conviene.
—Por supuesto.
—¿Y no es acaso el arte apio para buscar y proveer
lo que conviene a cada uno?
—Apto p ara eso, efectivamente.
—¿Y a cada una de las artes conviene o tra cosa que
el ser lo más completas posible?
—¿Qué quieres decir con eso?
—Lo siguiente: si me preguntaras si al cuerpo le basta
ser como es o si tiene necesidad de algo, y yo te respon
diera: «Sin duda, está necesitado; precisam ente por eso
se ha inventado ahora el arte de la medicina: porque
el cuerpo es deficiente y no le basta ser como es, ha
sido organizado este arte, de modo que pueda pro cu rar
le las cosas que le convienen», ¿no te parece que al ha
blar así hablaría correctam ente?
142 a —Correctam ente —convino Trasímaco.
—Veamos ahora, ¿es el a rte de la medicina deficien
te? ¿Hay algún arle que tiene necesidad de perfección,
así como los ojos tienen necesidad de la vista y las ore
jas del oído, para lo cual se debe contar con algún a rte
que examine lo que es conveniente para ver y para oír
y se lo procure? ¿Acaso en el arte mismo hay una cierta
deficiencia, y cada arte necesita de otro arte que exam i
ne lo que es conveniente para aquél, y otro, a su vez,
para que atienda a éste, y así hasta el infinito? ¿O aquél
b exam inará qué es lo que le conviene a sí mismo? ¿No
será que no tiene necesidad ai de sí mismo ni de ningún
otro arte para exam inar lo que conviene a su deficien
cia, ya que en ningún arte existe deficiencia o necesi
dad alguna, y que a un arte no corresponde buscar otra
cosa que lo que conviene a aquello de lo cual es arte,
dado que el arte mismo es realm ente incólume e incon
taminado, y, m ientras es arte, en sentido estricto, es ín
tegramente lo que es? Examinémoslo en sentido estric
to: ¿es así o no?
—Es así,
—En tal caso, la medicina no examina lo que con
viene a la medicina, sino al cuerpo.
—Sí, efectivamente,
—Ni el arte de la equitación examina lo que convie
ne a ese arte sino lo que conviene a los caballos, y nin
guna otra arte examina lo conveniente a sí misma, ya
que no está necesitada de nada, sino sólo examina lo
que conviene a aquello de lo cual es arte.
—Así parece.
—Ahora bien, Trasímaco, las artes gobiernan y pre
valecen sobre aquellas cosas de las cuales son artes.
En esto también nos pusim os de acuerdo, bien que
con bastante fastidia por parte de Trasímaco.
—Ningún conocimiento ariesanal examina ni dispo
ne lo que conviene al más fuerte sino lo que conviene
al más débil, al gobernado po r aqué).
Trasím aco tam bién term inó por reconocer esto, no
sin antes intentar disputar la cuestión. Y cuando lo re
conoció, dije;
—¿Acaso algún médico, en la medida en que es mé
dico, examina y dispone lo q^ie conviene al médico, no
al enfermo? Hemos quedado de acuerdo, en efecto, en
que el médico, en sentido estricto, es un gobernante de
cuerpos y no un m ercader. ¿No lo hemos acordado?
Trasím aco asintió.
—Y el piloto, en sentido estricto, es gobernante de
m arineros, y no un marinero.
También aquí estuvo de acuerdo.
—Pero tal piloto-gobernante atenderá y dispondrá lo
que conviene no al piloto, sino al m arinero-gobernado.
Lo adm itió a duras penas.
—Entonces, Trasímaco, en ningún tipo de gobierno
aquel que gobierna, en tanto gobernante, examina y dis
pone lo que le conviene, sino lo que conviene al gober
nado y a aquel para el que em plea su arte, y, con la
vista en éste y en lo que a éste conviene y se adecúa,
dice todo lo que dice y hace todo lo que hace.
343a Cuando estábam os en un punto de la discusión en
que era manifiesto para todos que lo que Trasím aco h a
bía dicho acerca de lo justo se había convertido en lo
contrario, éste, en lugar de responder, exclamó:
—Dime, Sócrates: ¿tienes una nodriza?
—¿Y eso por qué lo dices? ¿No sería m ejor contes
tarm e que preguntar esas cosas?
—Porque se nota que te deja con las narices m oquean
do cuando necesitas que te las haga sonar, y si tuvieras
nodriza, ella te habría enseñado a reconocer ovejas y
pastor.
—¿Cómo es eso?
b —Porque crees que los pastores y los boyeros atien
den al bien de las ovejas y las vacas, y las engordan
y cuidar) m irando a o tra cosa que al bien de los amos
y al de ellos mismos; así como tam bién estim as que los
gobernantes de los Estados —los que gobiernan verda
deram ente— piensaji acerca de los gobernados de otro
modo que lo que se ha establecido respecto de las ove
jas, y que los atienden dia y noche de otra m anera que
de aquella que les aprovechará a ellos mismos. Y has
c ido tan lejos en lo concerniente a lo justo y a la ju s
ticia, a lo injusto y a la injusticia, que desconoces que
la justicia y lo justo es un bien en realidad ajeno al que
lo practica, ya que es lo conveniente para el más fuerte
que gobierna, pero un perjuicio propio del que obedece
y sirve; y que la injusticia es lo contrario y gobierna
a los verdaderam ente ingenuos y justos, y que los go
bernados hacen lo que conviene a aquel que es más fuer
te, y al servirle hacen feliz a éste, mas de ningún modo
a sí mismos. Es necesario observar, mi muy cándido
amigo Sócrates, que en todo sentido el hom bre justo
tiene menos que el injusto. En prim er lugar, en los con
tratos entre unos y oíros, allí donde éste se asocia con
aquél, al disolverse la asociación nunca hallarás que el
justo tenga más que el injusto, sino menos. Después,
en los asuntos concernientes al Estado, cuando se e sta
blecen impuestos, aunque sus bienes sean iguales, el jus
to paga más, el injusto menos. Pero cuando se trata de
cobranzas, aquel no recibe nada, éste cobra mucho. Y ¿
cuando cada uno de ellos ocupa un cargo, al justo le
toca, a falta de oiro perjuicio, vivir m iserablem ente por
descuidar sus asuntos particulares, sin obtener prove
cho alguno de los asuntos públicos, en razón de ser ju s
to; y además de eso, es aborrecido por sus parientes
y conocidos, por no e sta r dispuesto a hacerles un servi
cio al margen de la justicia. AI injusto le sucede lodo
lo contrario. Hablo de aquel al que hace un m omento
me refería, que es capaz de alcanzar los más grandes
privilegios. A éste debes observar, si es que quieres 3 ^4 *
discernir cuánto más le conviene personalm ente ser in
justo que justo. Pues bien, lo aprenderás del modo más
fácil si llegas a la injusticia más completa, la cual hace
feliz al máximo al que obra injustam ente y más desdi
chados a los que padecen ¡ajusticia y no están dispues
tos a ser injustos. Esto es la tiranía, que se apodera
de lo ajeno, no poco a poco, sino de un solo golpe, tanto
con engaño como con violencia, trátese de lo sagrado
o de lo piadoso, de lo privado o de lo público: cuando b
alguien es descubierto, tras o b rar injustam ente en uno
solo de esos casos, es castigado y vituperado, pues tos
que cometen tales delitos parciales son llamados sacri
legos, secuestradores, asaltantes, estafadores o ladrones.
Cuando alguien, en cambio, además de secuestrar las
fortunas de los ciudadanos, secuestra tam bién a éstos,
esclavizándolos, en lugar de aquellos denigrantes califi
cativos es llamado 'feliz' y 'bienaventurado 1 no sólo por
los ciudadanos, sino por todos aquellos que se han en- c
terado de toda la injusticia que ha cometido. En efecto,
los que censuran la injusticia la censuran no por tem or
a com eter obras injustas, sino por miedo a padecerlas.
De este modo, Sócrates, la injusticia, cuando Llega a serlo
suficientemente, es más fuerte, más libre y de m ayor
autoridad que la justicia; y tal corao dije desde un co
mienzo, lo justo es lo que conviene al más fuerte, y lo
injusto lo que aprovecha y conviene a sí mismo.
d Una vez dichas estas cosas, Trasím aco pensaba m ar
charse, como si fuera un bañero que nos hubiera volca
do sobre nuestros oídos un cántaro repleto de sus argu
mentos. Pero los que estaban presentes d o se lo perm i
tieron, sino que lo obligaron a perm anecer y a rendir
cuentas de lo dicho. Yo mismo le pedí con insistencia:
—Divino Trasímaco, ¿vas a m archarte tra s a rro ja r
nos un discurso, antes de enseñarlo adecuadam ente o
de que aprendam os si es así o de otro modo? ¿Crees
c que es un asunto insignificante el de intentar determ i
nar el modo de vida que cada uno de nosotros podría
llevar para vivir una vida más provechosa?
—¿Y yo acaso pienso en otra cosa que ésa? —bram ó
Trasímaco.
—Parecía que sí, o al menos que nada te im portaba
de nosotros, ni que te preocupaba que fuéram os a vivir
peor o mejor, desconociendo lo que dices saber. Pero
aním ate, mi buen amigo, a instruirnos; no será para ti
345 a una m ala inversión lo que hagas en nuestro beneficio,
siendo tantos como somos. En lo que a mí toca, te diré
que no estoy convencido, y que no creo que la injusticia
sea más provechosa que la justicia, ni aunque aquélla
sea perm itida y no se le impida hacer lo que quiera.
Admitamos, mi amigo, que existe el hom bre injusto y
que puede obrar injustam ente, sea en form a oculta o
combatiendo a cara descubierta. Pero aun así no me per
suado de que es más provechosa que la justicia- Y esto,
b seguram ente, tam bién le ha sucedido a algún otro de
nosotros, no sólo a mí. Persuádenos adecuadam ente, mi
bienaventurado amigo, de que no argum entam os correc-
tam ente cuando estim am os más a la justicia que a la
injusticia.
—¿Y cómo he de persuadirte? Si con las cosas que
he dicho no te has persuadido, ¿qué puedo hacer conti
go aún? ¿Acaso llevaré mi argum ento hasta tu alma h a
ciéndotelo tragar?
—No, ipor Zeus!, ¡eso no! Más bien, en prim er lu
gar, has de m antener aquellas cosas que digas, y si las
cam bias en algo, cam bíalas abiertam ente y no nos en
gañes. Ahora, Trasím aco —considerem os nuevamente c
lo dicho antes—, puedes ver que, tras haber definido
al verdadero médico, no has pensado que era necesario
después vigilar con precisión lo que concierne al verda
dero pastor, sino que crees que éste apacienta a las ove
jas, en tanto pastor, sin m irar a lo que es m ejor para
las ovejas: como un invitado a un banquete que está
dispuesto para el festín, o como un m ercader, para ven
derlas; pero no como pastor. Pues el arte del pastor d
no cuida sin duda de ninguna otra cosa que de aquella
con respecto a la cual está organizada» a fin de procu
rarle lo m ejor, ya que, en cuanto a sí misma, el arte
del pastor ya está suficientem ente provista m ientras na
da le falte para ser arte del pastor. Del mismo modo
estoy convencido de que es forzoso estar de acuerdo en
que todo gobierno, en tanto gobierno, no atiende a nin
guna otra cosa que a) sumo bien de aquel que es su
gobernado y está a su cuidado, trátese del gobierno c
del Estado o de ámbitos particulares. Pero ¿tú crees
acaso que los que gobiernan los Estados lo hacen volun
tariam ente?
13 T rasím aco retom a la b u rlon a im agen ¿te la nodriza» p resen ta
da en 343a. En efecto , el verbo enlíihSnii, que trad ucim os «hacer tra-
gar», es usado, co m o nota Adam, en relación con la alim en tación de
los n iñ os por la nodriza, As! A r is t ó f a n e s , Caballeros 716: «Tam bién,
co m o las n od rizas, (ó a lim en tas mal; d esp u és d e m asticar el alim en to,
le h a ces tragar un poco.»
—No es algo que m eram ente creo, jpor Zeus!, sino
que bien lo sé.
—Pero Trasím aco —proseguí—, ¿no te percatas de
que, en cuanto a los otros tipos de gobierno, nadie eslá
dispuesto voluntariam ente a gobernar, sino que dem an
da un salario, por pensar que del gobernar no obtendrá
beneficio para sí mismo sino para los gobernados?
En efecto, dime esto: ¿no es cada urna de las artes dis
tinta de las otras por íener un poder distinto? Respón
deme, bienaventurado amigo, no en contra de lo que
piensas, para poder proseguir.
—iClaro que cada una es distinta por eso i —repuso
Trasímaco.
—¿Y no nos aporta cada arte un beneficio particular
—no común a todas las artes—, tal como la m edicina
aporta la salud, el pilotaje la seguridad al navegar, y
así las demás?
—De acuerdo.
—Y en cuanto ai arre del m ercenario, aporta un sa
fe lario, ya que tal es su peculiaridad. Ahora ¿Uamas a
una misma arte medicina y pilotaje? O bien, sí es que
quieres delim itar con precisión los térm inos, como p ro
pusiste, en caso de que, al com andar una nave, un pilo
to se sane, porque le hace bien navegar en el m ar. ¿lla
m arás al pilotaje 'm edicina'?
—De ningún modo.
—Mi tampoco al arte del m ercenario, creo, lo llam a
rás 'm edicina' porque alguien sane m ientras gana su sa
lario.
—Por cierto que no.
—Ni a la medicina la llam arás 'arte del m ercena
rio 1 porque el médico gane un salario cuando cura a
otro.
—Tampoco.
—¿Y acaso no hemos concordado en que cada arte
tiene un beneficio particular?
—Sea.
—En la) caso, cualquiera que sea el beneficio que
aprovecha a todos los artesanos en com ún> es patente
que lo obtienen de algo que en común adicionan al ejer
cicio de cada arte.
—Así parece,
—Ahora bien, direm os que, al ganar un salario, los
artesanos se benefician con el ejercicio del arte del m er
cenario que adicionan al de cada arte.
No sin disgusto lo admitió.
—Pues entonces, no es de su arte particular que ca
da uno obtiene ese beneficio que es la recepción del d
salario, sino que, si consideram os las coséis con el rigor
que corresponde, la medicina produce la salud, el arte
del m ercenario produce un salario, el de la arquitectu
ra una casa; y el del m ercenario que se añade a cada
una. un salario; y así en todas las demás artes, cada
una realiza su función y beneficia a aquello con respec
to a lo cual está organizada. Y si no se le añade salario,
¿se beneficiará el artesano con su arre?
— Parece que no.
—¿No produce beneficios, entonces, cuando cumple e
su función gratuitam ente?
—Creo que sí.
—Pues bien, Trasímaco, ahora es evidente que nin
gún arte ni gobierno organiza to que le beneficia a sí
mismo, sino que, como decíamos antes, organiza y dis
pone lo que beneficia al gobernado: atiende a lo que
conviene a aquel que es el más débil, no al que es el
más fuerte. Por eso mismo, querido Trasímaco, decía
hace un momento que nadie está dispuesto voluntaria
mente a gobernar y tom ar en sus manos y corregir las
deficiencias ajenas, sino que para ello reclama un sala
rio; porque aquel que va a ejercer adecuadam ente su
arte jam ás hace o dispone —si dispone de acuerdo con 347a
su arte— lo mejor p ara sí mismo sino para el goberné-
do; y para eso es necesario, según parece, asignar una
rem uneración a los que estén prestos a gobernar, sea
plata u honores, o un castigo, si no estuviera dispuesio
a gobernar.
—¿Oué quieres decir con eso, Sócrates? —preguntó
Glaucón—. En cuanto a los dos tipos de rem uneración,
lo percibo, pero de qué castigo hablas y cómo lo inclu
yes en las clases de rem uneraciones, no lo comprendo.
—Porque no com prendes la rem uneración de los rae-
b jores —respondí—, por la cual gobiernan los más aptos,
cuando están dispuestos a gobernar. ¿Acaso no sabes
que el am or a los honores o a la pJaia es considerado
reprobable, y que lo es realm ente?
—Eso sí lo sé.
—Por tales motivos, pues, los hom bres de bien no
están dispuestos a gobernar con m iras a las riquezas
ni a los honores. No quieren, en efecto, ser llamados
m ercenarios por exigir abiertam ente un salario para go
bernar, ni ser llamados ladrones por apoderarse de ri
quezas ocultamente, por sí mismos, desde el gobierno.
Y tampoco por causa de los honores, pues d o aman los
c honores. Por eso es necesario que se les imponga com
pulsión y castigo para que se presten a gobernar: de
allí es probable que sea considerado vergonzoso el avan
ce voluntario hacia el gobierno, sin aguardar una com
pulsión. Ahora bien, el mayor de los castigos es ser go
bernado por alguien peor, cuando uno no se presta a
gobernar. Y a mí roe parece que es por tem or a tal cas
tigo que los más capaces gobiernan» cuando gobiernan.
Y entonces acuden al gobierno no con ia idea de que
van a lograr algún beneficio para ellos ni con la de que
lo pasarán bien allí, sino compulsivam ente, por pensar
que, de otro modo, no cuentan con sustitutos m ejores
d o sim ilares a ellos para cum plir la función. En efecto,
si llegara a haber un Estado de hom bres de bien, proba
blem ente se desataría una lucha por no gobernar, tal
como la hay ahora por gobernar, y allí se tornaría evi
dente que el verdadero gobernante, por su propia natu
raleza, no atiende realm ente a lo que le conviene a él,
sino al gobernado; de m anera que todo hombre inteli-
gcote preferiría ser beneficiado por otro antes que ocu
parse de beneficiar a otro. Por todo esto, de ningún mo
do estoy de acuerdo con Trasím aco en que Lo justo es &
lo que conviene al más fuerte. Pero esto lo exam inare
mos en otra oportunidad. Ahora me parece mucho me
jor exam inar lo que dice Trasím aco cuando afirm a que
el modo de vida del injusto vale más que el del justo.
En lo que toca a ti, Glaucón, ¿cuál de ambos modos
de vida eliges? ¿Cuál de las dos afirm aciones te parece
más valedera?
—Creo —dijo—, que el modo de vida del justo es más
provechoso.
—¿Tú has escuchado cuántos bienes acaba de enu- 34 &a
m erar Trasím aco en e) modo de vida del injusto?
—Lo he escuchado, pero no me ha convencido.
—¿Quieres que lo persuadam os, si podemos descu
b rir de qué modo hacerlo, de que no dice la verdad?
—¿Cómo no be de quererlo? —exclamó Glaucón.
—Pues bien, si nos contrapusiéram os a él, efectuan
do un recuento —frente al suyo— de cuántos bienes ofre
ce el ser justo, y él a su vez replicara y nosotros a él,
habría que enum erar los bienes y contar cuántos m en
cionamos de cada lado; y por ende necesitaríam os jue- b
ces que decidieran. Si hacemos el examen, en cambio,
poniéndonos de acuerdo entre nosotros, como antes, no
sotros mismos seremos a la vez jueces y oradores.
—Es muy cierto.
—¿Cuál de los dos procedim ientos prefieres?
—El segundo.
—Pues entonces —dije—, Trasímaco, vuelve al co
mienzo, y respóndenos; ¿afirm as que la completa injus
ticia es más provechosa que la justicia plena?
—Claro que lo afirm o —replicó Trasím aco—, y tam
bién he dicho por qué.
—Y bien, veamos de qué modo hablas de esas dos
cosas: ¿calificas a una de 'excelencia7 y de 'm alogro1 la
otra?
-S í.
—Por tanto, ¿calificas a la justicia de 'excelencia' y
a la injusticia de 'm alogro'?
—Probablem ente, mi gracioso amigo, puesto que di
go que la injusticia da provecho y la ju sticia no.
—Pues entonces ¿qué afirm as?
—Lo contrario.
—En tal caso ¿es la justicia malogro?
—No, más bien una genuína candidez.
—¿Y a la injusticia la llamas mala predisposición?
—No, sino buen sentido.
—¿ Y tam bién crees, Trasímaco, que los injustos son
inteligentes y buenos?
—Sí, al menos los que pueden obrar de modo com
pletamente injusto, y que tienen el poder de som eter
a Estados y a pueblos enteros. Tú piensas, tai vez, que
me refiero a los cortadores de bolsas; incluso esto da
provecho, tam bién, si pasa inadvertido, pero lo que es
digno de mención no es eso, sino las cosas de que acabo
de hablar.
—No, me doy bien cuenta de lo que quieres decir»
pero aún me asom bra que coloques a Ja injusticia en
la sección de la excelencia y de la sabiduría, y a la ju sti
cia en la sección contraria.
—Sin embargo, así las coloco, por cierto.
—Esto es ahora algo más sólido, mi amigo, y ya no
es fácil poder contestarlo. Si hubieses afirmado, en efec
to, que la injusticia da provecho, pero concordaras con
otros en que es m aldad y algo vergonzoso, podríam os
replicar hablando conforme al uso habitual de estas p a
labras. Pero ahora es patente que dirás que es una cosa
bella y vigorosa y que le a trib u irás iodo lo demás
que atribuim os a lo justo, ya que has tenido la auda- 349 a
cia de colocar a la injusticia en la sección de la excelen
cia y de la sabiduría.
—Adivinas perfectam ente Ja verdad.
—Sin embargo, no debo vacilar en proseguir et exa
men del argum ento, al menos m ientras suponga que lo
que dices es lo que piensas. Pues me da la impresión,
Trasímaco, de que ahora realm ente no bromeas, sino
que dices Jo que crees acerca de Ja verdad de estas cosas.
—¿Y qué diferencia te hace eJ que lo crea o no? Más
bien refuta mi argum entación.
—No hay ninguoa diferencia. Pero tra ta de respon- b
der también a esto: ¿te parece que el hombre juslo quiere
superar en algo a otro justo?
—De ningún modo, pues en tal caso no sería tan en
cantador y cándido como es.
—¿Y tampoco está dispuesto a superar a la acción
justa?
—Tampoco.
—¿Consideraría valioso, en cambio, superar al injus
to, y creería que eso es justo, o pensaría que no es justo?
—Creería que es justo superar al injusto y lo consi
deraría valioso, pero no lo lograría.
—Esto último no es Jo que pregunté, sino sólo si el
justo no consideraría valioso ni querría superar al c
justo, mas sí al injusto.
—Sí, así es.
—Y en lo que hace al injusto, ¿acaso consideraría
valioso aventajar al justo y a la acción justa?
—¿Y cómo no, si precisam ente es el que considera
valioso su perar a todos?
—Por consiguiente, el injusto luchará para aventa
ja r al hombre injusto y a la acción injusta, de modo
de lograr mucho más que todos.
—Así es.
—Afirmemos esto, entonces: el justo no tratará de
aventajar a su semejante, sino a su contrario; m ientras
d el injusto tratará de aventajar Lanto a su sem ejante
como a su contrario.
—Muy bien dicho.
—Ahora bien, el injusto es inteligente y bueno; el ju s
to ni una cosa ni la otra.
—Efectivamente.
—Por consiguiente, el injusto se parece al inteligen
te y al bueno, m ientras el justo no se parece a éstos.
—¿Y cómo no ha de parecérseles aquel que es como
ellos, en tanto el otro no?
—Muy bien. Por lo tanto ¿cada uno de ellos es tal
como aquellos a quienes se parece?
—jPero no veo de qué otro modo podría ser!
—Está bien, Trasímaco, ¿llam as 'm úsico 1 a alguien,
e y a otro 'no-músico1?
—Sí.
—¿Y cuál de ellos dices que es inteligente y a cuál
llamas tonto?
—Por supuesto, digo que el músico es inteligente y
que el no-musico es tonto.
—Y en lo que uno es inteligente es tambiért bueno,
m ientras que en ese sentido el tonto es malo.
—Así es.
—Y respecto del médico hablarem os del mismo
modo.
—Del mismo modo.
—¿Y te parece, mi excelente amigo, que un buen m ú
sico, al tem plar la lira, quiere aventajar a otro m úsico
en cuanto a poner tensas las cuerdas o aflojarlas, y con
sidera valioso aventajarlo en eso?
—Νσ, claro.
—Pero querrá aventajar, en esa actividad, a quien
no sea músico.
—Forzosamente.
—Y en cuanto al médico, cuando prescribe un ré- 3504
gimen de comidas y bebidas, ¿te parece que quiere aven
tajar a un médico o a la profesión de médico?
—Sin duda que no»
—Pero querrá aventajar en eso a quien no sea médico.
—Claro.
—Mira ahora, respecto de cualquier conocimiento a r
tesanal o de la ausencia del mismo, si te parece que
el conocedor de un arte quiere lograr, en lo que hace
o dice, m ás que otro conocedor de ese arte, en lugar
de obtener lo mismo que su sem ejante en dicha activi
dad.
—Parecería forzoso que sea de la segunda manera»
—¿Y el que desconoce el arte? ¿No trataría de aven
tajar tanto al conocedor de dicho arte como igualmente b
al que lo desconoce?.
—Tal vez.
—¿Y el conocedor es sabio?
—Si.
—¿Y el sabio es bueno?
-S i.
—En tal caso, el que es bueno y sabio no querrá aven
tajar a su semejante, sino a su contrario.
—Así parece.
—El malo e ignorante, en cambio, querrá aventajar
tanto a su semejante como a su contrario.
—Es manifiesto.
—Pues bien, Trasím aco, el injusto nos parecía que
quería aventajar tanto a su contrario como a su seme
jante. ¿Acaso no decías eso?
-S í.
—Y vimos que el justo no quiere aventajar a su se- c
mejante, sino a su contrario.
-S í.
—En tal caso, el justo se parece al sabio y bueno,
el injusto al malo e ignorante.
—Probablemente.
—Pero nos hemos puesto de acuerdo, además, en que
cada uno de ellos es tal como aquellos a los que cada
uno se parece.
—En efecto, lo hemos acordado.
—Por lo tanto, e) justo se nos ha revelado como bue
no y sabio, en tanto el injusto como ignorante y malo.
Trasím aco convino en todo esto, pero no lan fácil
es mente como lo narro ahora, sino que lo hizo compe]ido
y a regañadientes, con gran sudor, más aún por el calor
que había. Entonces vi algo que nunca había visto an
tes: Trasím aco enrojecía. Ahora bien, después de que
hubimos convenido en que la justicia es excelencia y
sabiduría y la injusticia, en cambio, malogro e ignoran
cia, dije:
—Bien, demos esto por establecido. Pero tam bién he
mos dicho que la injusticia es vigorosa, ¿Recuerdas, T ra
símaco?
—Recuerdo —dijo—. Pero no estoy conform e con lo
que acabas de decir, y tendría bastante que hablar de
estas cosas. Claro que si lo hiciera, bien sé que dirías
que estoy arengando. De modo que, o bien me dejas ha
blar como quiero, o bien, si quieres preguntar, pregun
ta, y yo te diré «está bien» —como a las viejas que cuen
tan leyendas—, asintiendo o disintiendo con la cabeza.
—Pero de modo que, en ningún caso, sea en contra
de dj propia opinión.
—Del modo que te plazca —dijo—, puesto que no me
perm ites hablar. ¿Quieres algo más que eso?
—jEn nombre de Zeus, nada más! Si obras asi, haz
lo. Yo preguntaré.
—Pregunta, pues.
—Te preguntaré lo que te acabo de preguntar, a fin
35 la de exam inar la cuestión ordenad cúnente: cuál es la re
lación entre Ja justicia y la injusticia. Hace un momen
to ha sido dicho que la injusticia es más poderosa y
más fuerte que la justicia. Pero ahora, añadí, si La ju sti
cia es sabiduría y excelencia, pienso que se m anifiesta
fácilmente m ás fuerte que la injusticia, puesto que la
injusticia es ignorancia: nadie lo desconocería. Mas no
deseo valerme de algo tan simple, Trasímaco; prefiero
exam inarlo de otro modo: ¿dices que un Estado puede
ser injusto e intentar someter injustam ente a otros Es
tados —o haberlos sometido ya—, e incluso m antener
sometidos bajo sí muchos Estados?
—jClaro! —contestó—. Y el m ejor Estado, que es el
injusto, lo llevará a cabo antes que ningún otro y del
modo más perfecto.
—Comprendo, porque ésta era tu tesis —dije—. Pero
respecto de ella examino lo siguiente: el Estado que lle
ga a prevalecer sobre otro, ¿ha de m aotener ese poder
sin justicia, o le será forzoso contar con justicia?
—Si fuera como cú acabas de decir, que la justicia
es sabiduría, tendría que contar con justicia —respon
dió—. Pero si es como yo he dicho, con injusticia.
—Estoy encantado, Trasímaco —dije yo—, porque no
te limitas a asentir y disentir con la cabeza, sino que
también respondes tan brillantem ente.
—Lo hago para com placerte —contestó.
—Y lo haces muy bien; pero ahora dime esto, tam
bién para complacerme: ¿te parece que un Estado o un
ejército, o una banda de piratas o de ladrones, o cual
quier otro grupo que se propusiera hacer en común al
go injusto, podría tener éxito sí com etieran Injusticias
entre sí?
—No, por cierto.
—Y si no las com etieran ¿sería más probable que
tuvieran éxito?
—Seguram ente.
—En efecro, Trasímaco, la injusticia produce entre
los hom bres discordias, odios y disputas; la justicia, en
cambio, concordia y am istad. ¿No es así?
—Aceptémoslo —contestó—# para no discutir contigo.
—Pero haces muy bien, mi excelente amigo. Y ahora
dime esto: si la obra de la injusticia es c rear odio alli
donde se encuentre, al surgir entre hom bres libres o
bien entre esclavos, ¿no hará que se odien y disputen
e entre sí, de modo que sean incapaces de hacer juntos
algo en común?
—Sin duda,
—¿Y si surge entre dos personas? ¿No discutirán y
se odiarán y llegarán a ser tan enemigos entre sí como
lo son de los justos?
—Sí, llegarán a serlo.
—¿Y esta propiedad la perderá la injusticia en caso
de que surja en un solo hombre, adm irable Trasímaco,
o en nada dism inuirá?
—En nada dism inuirá —respondió.
—Por consiguiente, sea que surja en un Estado, en
una familia, en un ejército o en donde sea, aparece siem
pre contando con la propiedad de producir, prim era-
352* mente, la incapacidad de o b rar en conjunto, a raíz de
las disputas y discordias, y, en segundo lugar, la exis
tencia de una enem istad tanto consigo mismo como con
cualquier otro y con el justo. ¿No es así?
—Asi es.
—Y cuando se encuentra en un solo hom bre, pienso,
producirá todas las obras que corresponden a su n a tu
raleza. Primeramente, la incapacidad para obrar, ponién
dolo en conflicto y en desacuerdo consigo mismo, y. en
segundo lugar, lo tornará hostil tanto consigo m ism o
como con los justos, ¿No es acaso así?
—Sj.
—Ahora bien, tam bién los dioses son justos, ¿no, mi
amigo?
b —Que lo sean —respondió.
—En tal caso, Trasímaco, el injusto será hostil a los
dioses, y el justo será amigo de ellos.
—Disfruta del argum ento sin tem or a mi réplica
—dijo—. Pues yo no te he de contradecir, para no vol
verme odioso a tus amigos.
—Y bien —proseguí—, completa lo que queda del fes
tín respondiéndome como hasta ahora. Pues los justos
aparecen como más sabios, m ejores y más capaces de
actuar, m ientras los injustos no pueden hacer nada jun
tos: y si decimos que algunas veces, aun siendo injus- c
tos, hacen algo juntos en común y con vigor, no diremos
la verdad en ningún sentido. En efecto, si fueran com
pletam ente injustos, no se habrían abstenido de enfren
tarse entre sí, sino que evidentem ente anidaba en ellos
algo de justicia, lo que les im pedía atacarse entre sí
m ientras comerían injusticias contra otros, y gracias a
ella han hecho lo que han hecho. Esto es, se ban aboca
do a obrar injustam ente cuando estaban perjudicados
sólo a m edias por la injusticia, ya que los que estuvie
ran com pletam ente depravados y fueran com pletam en
te injustos no hubiesen podido hacer nada. Que estas d
cosas sean así lo comprendo, pero do como tú las expu
siste al comienzo. Ahora debemos exam inar si los jus
tos viven m ejor que los injustos y si son más felices,
que es lo que anteriorm ente propusim os. Por cierto, eso
parece claro, al menos así lo creo, a p artir de lo que
hemos estado diciendo. No obstante, hay que exam inar
lo mejor, pues no es un tema cualquiera, sino que con
cierne a cuál es el modo en que se debe vivir.
—Examínalo, entonces —dijo.
—Lo exam inaré —respondí—. Dime, ¿te parece que
hay una función propia del caballo?
—Me parece que sí. e
—Y lo que admites como función del caballo, al igual
que en cualquier otro caso, ¿no es lo que sólo aquél
hace, o lo que él hace mejor?
—No comprendo —alegó.
—Veamos de este modo: ¿puedes ver con otra cosa
que con los ojos?
—No, por cierto.
—¿Y puedes oír con o ira cosa que con los oídos?
—De ningún modo.
—En tal caso ¿sería correcto que dijéram os que ver
y oir son funciones de esos órganos?
—Ciertamente.
355 a —Ahora bien, ¿podrías cortar un sarm iento de una
vid con un cuchiLlo o con uo cincel o con otras h e rra
mientas análogas?
—¡Si que podría!
—Sin embargo, me parece que con ninguna de ellas
se podaría la vid tan apropiadam ente como con una po
dadera, que ha sido fabricada para ello.
—Es verdad.
—¿Admitiremos, en consecuencia, que podar la vid
es función de la podadera?
—Admitámoslo.
—Creo que ahora com prenderás mejor lo que te pre
guntaba hace un momento, cuaado inquiría si la fu n
ción de cada cosa es o no lo que sólo ella cum ple o
lo que esa cosa cum ple más apropiadam ente.
—Efectivamente, comprendo, y me parece que eso
b es la función de cada cosa.
—Bien. ¿Y no te parece que hay una excelencia para
cada cosa que tiene asignada una función? Pero volva
mos a lo dicho antes: ¿no decíamos que los ojos tienen
una función?
—Sí, tienen una función.
—¿Y no tienen los ojos también una excelencia?
—También.
—Pero adem ás ¿había una función de los oídos?
ζ -r-SL
vVt¿Y por consiguiente, también una excelencia?
—Sí, también.
—¿Y no sucede lo mismo respecto de codas las de
más cosas?
—Lo mismo.
—Y bien, ¿acaso los ojos podrían alguna vez cum
plir adecuadam ente su función, si no cuentao con su
propia excelencia, sino, en su lugar, con una falencia?
—[Claro que no! —contestó—. Ya que seguram ente
quieres decir que tienen la ceguera en lugar de la
vista.
—Cualquiera que sea su excelencia —repliqué—, pues
todavía no pregunto esto, sino sí las cosas que tienen
una función la cumplen bien gracias a la propia exce
lencia, pero mal con su malogro.
—Eso es cierto.
—Por consiguieote> también los oídos, privados de
su exceleocia, cum plirán mal su función.
—Por cieno,
—¿Y aplicarem os a todas Las cosas el mismo argu
mento?
—Me parece que sí.
—Bien. Después de eso, debemos examinar lo siguien
te: hay funciones del ajma que ninguna otra cosa distin
ta de ella podría cum plir. Por ejemplo, el p restar aten
ción, el gobernar, el deliberar y todo lo de esa índole:
¿será correcto que atribuyam os estas funciones a otra
cosa que al alma y diremos que son propias de ésta?
—Las atribuirem os a) alma.
—Y respecto del vivir ¿direm os que es una función
del alma?
—Claro, por encima de todo.
—¿El alma tiene, por ende, una excelencia?
—Así es.
—¿Y alguna vez, Trasímaco, el alma cum plirá bien
sus funciones sí está privada de su propia excelencia,
o le será imposible?
—Le. será imposible.
—Forzoso es, por consiguiente, gobernar y prestar
atención mal con un alma mala, y, con un alm a buena,
hacer bien todas esas cosas.
—Forzoso.
—¿Y no habíam os convenido que la justicia es exce
lencia, y la injusticia malogro de aquélla?
—En efecto.
—El alma justa, por ende, el hom bre justo, vivirá
bien; el injusto, en cambio, mal.
—Según lu argum ento —dijo— es manifiesto.
354a —Pero precisam ente quien vive bien es feliz y bien
aventurado, al contrario del que vive mal.
—Así es.
—Por lo tanto, el justo es feliz y el injusto desdichado.
—Adro i táraoslo.
—Ahora bien: no se obtiene provecho al ser desdi
chado, sino al ser feliz.
—¡Claro!
—En tal caso, bienaventurado Trasímaco, es más pro
vechosa la justicia que La injusticia.
—Bien, Sócrates —dijo—, ya rienes tu festín para hon
rar a la diosa Bendis.
—A ti te lo debo, Trasímaco —dije—f por haber sido
tan amable conmigo y cesar de irritarte. Si a pesar de
b eso no lo disfruto, no es por tu causa, sino por la
mía. En efecto, tal como los gjotones engullen voraz
mente cada nuevo m anjar que les sirven, antes de sabo
rear el anterior de modo adecuado, así me parece que
yo, antes de hallar lo que debíamos exam inar prim era
mente, o sea, qué es lo justo, lo he dejado de lado y
me he abocado al examen de si lo justo es ignorancia
o sabiduría y excelencia; y luego, al ocurrírsem e la cues
tión de si la injusticia es más provechosa que la ju sti
cia, no he podido abstenerm e de pasar del asunto ante-
rior a éste; de modo que el resultado del diálogo es c
que ahora no sé nada. En efecto, puesto que no sé qué
es lo justo, mucho menos he de saber si es excelencia
o no, ni si quien lo posee es feliz o infeliz.