Características Lingüísticas
Características Lingüísticas
El habla de Caracas participa de una norma marcada por los caracteres caribeños. Además, son
de destacar los lazos históricos y también lingüísticos que, desde hace siglos, han existido con
las islas Canarias. Comparten caracteres fónicos (entonación) y también elementos léxicos
«bilaterales» (bernegal ‘especie de tinaja’, fañoso ‘que habla con la nariz’).
Plano fónico
Seseo.
Plano gramatical
Tuteo y sistema de tratamiento con ustedes para la segunda persona del plural.
Avance de las construcciones dequeístas: yo pienso de que bajarán los precios. Uso de
la preposición de con verbos como creer, pensar, asombrar o gustar.
Las construcciones que se han dado en llamar de «ser focalizador» están alcanzando
difusión: yo vivo es en Caracas; se dedicaron fue a trabajar.
Plano léxico
Desde esta línea de sentido,la situación comunicativa, está configurada por cada uno de los
elementos que intervienen dentro del proceso de comunicación, es decir, el emisor, el
receptor, la actitud del hablante, el canal, el código, el referente y el mensaje.
Ya enunciamos un poco cuáles son los elementos que entran en juego dentro de una situación
comunicativa, no obstante, vamos a profundizar un poco en ellos para que entiendas lo que
son.
Emisor
El emisor, también conocido como destinador es aquel que emite el mensaje, bien sea de
modo oral o escrito.
Propósito
Ligado al emisor, encontramos el propósito, que tiene que ver con la intención
comunicativa que tiene el emisor al producir un mensaje. Es decir que, este sería el objetivo de
la comunicación.
Mensaje
El mensaje es toda información que transmite el emisor, bien sean ideas, sentimientos,
conocimiento o experiencias.
Referente
El referente, por su parte, tiene que ver con lo que se habla directamente, es decir, lo que se
dice.
Código
El código es el tipo de lenguaje y el uso de palabras o signos con los que se transmite el
mensaje.
Canal
Cuando hablamos de canal, nos referimos al medio por el que se transmite el mensaje. Este
puede ser oral o escrito, por medio de una carta, el teléfono o la conversación.
Receptor
En términos generales estos son todos los elementos que intervienen dentro del proceso
comunicativo, quienes a su vez construyen lo que se denomina situación comunicativa.
Tipos de situaciones comunicativas
Después de leer lo anterior, ya te queda claro lo que son las situaciones comunicativas, no
obstante, debes saber que estas tienen dos tipos de naturaleza, debido a que la comunicación
interviene todas las esferas de las relaciones humanas y esta se puede dar de modo
intencionado o espontáneo.
Panel
Un panel es una reunión en la que un grupo de especialistas se reúnen para hablar sobre un
tema particular de cara al público. El objetivo de este tipo de actos comunicativos es dar la
información más relevante para construir conocimiento,y por esto casi siempre después de
postular los conceptos,se genera un debate entre los expertos.
Mesa redonda
La mesa redonda es una técnica expositiva en la que varias personas generan un debate en
torno a un mismo tema.Generalmente cada una de las personas tiene una opinión opuesta
sobre el tópico a tratar, y por eso el objetivo fundamental es contrastar las posturas para
ampliar el nivel de conocimiento.
Normalmente este tipo de eventos cuentan con un moderador, un grupo de expertos que son
los que constituyen la mesa redonda, y el público que puede intervenir haciendo preguntas o
comentarios.
Lluvia de ideas
Seminario
Un seminario es un evento que tiene como eje central la difusión del conocimiento, es por esto
que presenta a diversos expertos que crean exposiciones sobre temas que pertenecen a una
misma área. Por ejemplo, en un seminario de literatura, puedes encontrar intervenciones que
giren en torno a diferentes tópicos, por ejemplo: literatura hispanoamericana, literatura del
renacimiento, literatura contemporánea o literatura del barroco. La idea es nutrir los saberes
desde diversas ramas.
Foro
El foro consiste en una técnica grupal, donde todo el auditorio o salón discute de manera
informal un problema, un suceso o un tema. Cada persona opina libremente y su origen se
remonta al latín Phorum, reunión de los antiguos romanos para discutir los asuntos públicos.
La finalidad del foro es establecer diferentes puntos de vista sobre un determinado tema.
Debate
Es una de las situaciones comuncativas más técnicas de fácil de realizar y una de las más
provechosas.
El moderador del debate debe hacer previamente un plan de preguntas que llevará escritas y
los participantes deben conocer el tema con suficiente antelación como para informarse por sí
mismos y poder así intervenir con conocimiento en la discusión; para esto, el director les
facilitara previamente material de información para la indagación del tema.
Simposio
Este tipo de trabajo consiste en una técnica bastante formal y tiene muchos puntos de
contacto con la mesa redonda y con el panel. La diferencia estriba en que en la mesa redonda
los expositores mantienen puntos de vista divergentes u opuestos, y hay lugar para un breve
debate entre ellos; y el panel los integrantes conversan o debaten libremente entre sí.
El simposio es útil para obtener información autorizada y ordenada sobre los diversos aspectos
de un mismo tema, puesto que los expositores no defienden "posiciones" (como en la mesa
redonda ), sino que "suman" información al aportar los conocimientos propios de su
especialización.
Dialecto llanero[editar]
Se habla en los estados llaneros de Guárico, Portuguesa, Cojedes, Barinas, Apure y partes
de Anzoátegui y Monagas.
Hablado inicialmente en Barquisimeto, y El Tocuyo, se fue extendiendo por todo el este, sur y
sureste del estado Lara y otros estados del Centroccidente y norte del estado
Portuguesa donde es comprendido ampliamente. Se caracteriza por su acento que va de suave
a diferenciado dependiendo de la zona de la región y supresión del sonido [r] 20 en el habla
informal al momento de usar los verbos en infinitivo («voy a comé»). Esta variación del
castellano a su vez sufre algunos barbarismos en el lenguaje cotidiano o informal al suprimirse
el sonido de [d] en el participio pasado de los verbos cuando se emplea el presente perfecto
en oraciones negativas («no he estudia'o ná, no has compra'o lo que te dije, ella no lo ha
trai'o»). A nivel fonético, por otra vez, se suele escuchar expresiones como «para que lo
reviséjm», en lugar de «para que tú lo revises», «pa' que lo traigájm» en lugar de «para que tu
lo traigas»; es decir se cambia el sonido de la [s] por el de [jm] - un sonido meramente nasal -
acentuándose la última vocal presente en la última sílaba «arrójm, tréjm, dójm». También usa
como expresión el «Naguará», que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina
el uso pero tampoco tiene un significado específico («Naguará, me gané una máquina» o
«Naguará choqué mi carro», «¿Qué es esa guarandinga?»). Otras expresiones guaras son
«vasié» o «sié'cará» (de desacuerdo o incredulidad), «¡Ah mundo!» (añoranza), «ah, mal haya»
(de deseo), «ah vaina güena» (excelente, calidad), «caca» (de asco), «adiú» (para expresar
equivocación), etc.21
Esta variante además de ser apreciada en el estado Lara, es notable también su influencia en
parte del estado Falcón, particularmente en Punto Fijo. Cabe destacar que existe una variante
del mismo llamada coriano que se habla en Falcón, donde se pierde la d intervocálica; así se
tienen barbarismos como rue'a (por «rueda»), crú'o (por «crudo»), mú'o (por
«mudo»), ma'úro (por «maduro»), mié'o (por «miedo»), etc.
Mijo: Se le llama m’hijo (que significa ‘mi hijo’ pero en un sentido generalmente ligado
al asombro ―como una interjección―). Su diminutivo Mijito es usado de forma
despectiva cuando es acentuado en la segunda "i" (Mijíto), pero cuando es acentuado
en la "o" (Mijitó o Mijó) se usa de forma general amistosa.
¡Madre...!: Expresa asombro por algo, o indignación por una calumnia. Se usa
mayormente en la isla de Margarita.
Papa/Mama: Se utiliza para referirse a los padres (es lo mismo que "Papá" y "Mamá",
pero sin acento). También se utilizan las expresiones "Papa abuelo" y "Mama
abuela" para referirse a los abuelos, sobre todo cuando éstos son los que han criado a
la persona. Estos términos son de uso común en la isla de Margarita.
¡Ay Virgen der Valle! Expresión de sorpresa, asombro o dolor. El oriental suele ser
muy aferrado a la religión católica.
Dialecto caroreño[editar]
Hablado inicialmente en el oeste del estado Lara, en el Municipio Caroreño Autónomo Torres,
y extendiéndose hacia el suroeste y noreste durante una histórica conexión y dominación de la
identidad caroreña (caroreñismo) sobre estas localidades. Actualmente existe una conexión
municipal y mancomunidad que forma la Región Caroreña, tales como son los
municipios Urdaneta, Baralt, Silva, Iturriza y Palmasola. Esta región de Venezuela, mantiene
una especie de castellano parecido al castellano rioplatense (de uso paralelo oficial entre
voseo y tuteo) con jerga propia y muy antigua, con influencia canaria, africana, indígena
(achagua y caquetía), gallega y catalana. Se caracteriza por un marcado acento sonoro de
fuerte tonalidad y a veces, con exageración. A nivel fonético se logra apreciar la eliminación de
la 'R', 'S' y de la 'D' en el participio pasado. La 'S' muchas veces es cambiada por una especie de
'H' soplada y en pocos casos, aspirada o sustituida por 'J'. Comúnmente suelen cambiar la 'I'
por la 'E', como 'deferencea', 'cambea' o 'poleséa'. Se suele usar el voseo y el tuteo en una
misma oración, aunque el voseo es por porcentaje más usado que el tuteo. En este dialecto se
usa la palabra 'Pues' para reemplazar afirmaciones como 'Sí, claro o por supuesto'. También es
conocida por sus expresiones emblemáticas como 'ah diablo, chiahblo, chiah, diah, dianche o
diantre'. En muchas ocasiones se puede apreciar el juego de palabras que hacen con otras de
uso cotidiano finalizándolas con 'chiah', como 'verchiah, nojochiah...'. Tienen su propia manera
de referirse al transporte, nada semejante a lo que se usa en el resto del país. También tienen
sus propios nombres para referirse a juegos y cosas de uso cotidiano y no tan cotidiano. El
escritor argentino de fama mundial, Adolfo Bioy Casares, logró registrar unas 500 palabras
Rioplatenses en su paso por la Carora, antes de morir. Tiempo después, los profesores
caroreños, Gerardo Castillo y Pablo Arapé, tuvieron la iniciativa de escribir un Diccionario de
Caroreñismos, para que los foráneos pudiesen lograr investigar lo que el caroreño está
tratando de decir. Se utiliza 'papa viejo y mamá vieja" para referirse al bisabuelo y bisabuela.
Durante los desastres políticos y naturales, el caos siempre es culpa del diablo y utilizan una
expresión muy conocida '¡Se soltó el diablo e' Carora!'. .
Particularidades[editar]
Transporte[editar]
Un libre: es un taxi
Objetos y alimentos[editar]
Pendejo: usada para referirse a algo grande, en demasía. Por ejemplo: ¡Ah pendeja
casa!, ¡Ah pendejo embuste! o ¡Ah pendejo gafo!
Azogue: usada en esta región como sinónimo de 'ladilla, tener mucha energía o estar
muy agitado'.
¿Qué es la lengua?
Por definición, la lengua es el sistema de comunicación utilizado por un grupo humano. Está
conformada por un conjunto de signos lingüísticos que se manifiestan de forma oral o escrita.
También puede tener un sistema gestual.
La lengua es sinónimo de lo que conocemos como idioma (español, inglés, francés, italiano,
mandarín, etc.).
Cada lengua tiene un sistema con sus propias normas, su propia gramática y es de acceso
público. Por lo tanto, es el patrimonio no tangible de una comunidad.
La lengua española, la lengua francesa o la lengua náhuatl son algunos ejemplos de lo anterior.
Características de la lengua
Está organizada a través de reglas y convenciones que regulan el uso de los signos que
la conforman.
Experimenta cambios: la lengua puede ser susceptible de variaciones, pero estas solo
se perciben con el paso del tiempo.
Es intangible: requiere del habla para manifestarse, forma parte de una realidad
abstracta, ya que no existe de forma física.
Tipos de lengua
La lengua materna es la que se asimila en el hogar o grupo social más inmediato, muchas
veces de forma inconsciente. Aunque existen varios criterios para definir este término, en
general se considera que una lengua materna cumple con estas características:
Es la lengua que el individuo siente como propia, por lo tanto, tiende a usarla para
comunicar ideas complejas en términos intelectuales o emocionales, en comparación
con otras lenguas adquiridas posteriormente.
La lengua natural es aquella que se establece según la práctica social a lo largo del tiempo, que
es lo que determina la configuración de signos que conforman el sistema de comunicación. Su
evolución puede estar influenciada por otras lenguas.
Mientras que la lengua construida es una creación de uno o varios individuos, que establecen
deliberadamente los signos y normas que van a regir dicha lengua, de allí que también se le
llame lengua planificada.
El quenya y el sindarin, por ejemplo, fueron creadas por J.R.R. Tolkien para el mundo de Arda,
el lugar donde transcurren la mayoría de sus ficciones, incluyendo El señor de los anillos.
Una lengua viva es aquella que se utiliza de forma consistente en un grupo o comunidad lo
suficientemente grande como para asegurar su evolución y transmisión a lo largo del tiempo,
sin importar si es nativa o dominante, natural o construida.
El guaraní, una lengua indígena utilizada en Paraguay como idioma cooficial, así como en
algunas partes de Bolivia, Brasil y Argentina, es un ejemplo de lengua viva.
Por otra parte, una lengua muerta ya no tiene hablantes, lo que impide mantener su
continuidad. El latín es una lengua muerta, puesto que si bien existen documentos en ese
idioma, y es utilizado en el Vaticano, no tiene suficientes hablantes como para mantener su
continuidad.
¿Qué es el lenguaje?
El lenguaje es el potencial que tenemos para usar los signos orales y escritos de la lengua. Es
decir, es la facultad humana que nos permite comunicarnos. Es una capacidad innata y
abstracta, ya que ocurre en un plano mental.
En términos generales, el lenguaje es una capacidad del ser humano que responde a la
necesidad de comunicarse. Estas son algunas de sus características más resaltantes:
Es racional, puesto que requiere del uso de la razón para asociar los signos que
formarán una palabra o enunciado.
Es universal, pues el lenguaje es una capacidad inherente a todos los seres humanos.
Lenguaje oral
El lenguaje oral es la expresión hablada del lenguaje a través de sonidos (fonemas) que se
organizan según convenciones previas para crear palabras y enunciados.
Lenguaje escrito
El lenguaje escrito es la representación gráfica de los fonemas mediante las letras o grafías.
En el lenguaje escrito, la comunicación puede ser diferida, ya que el mensaje puede trascender
en el tiempo y requiere un mínimo de elaboración para estructurar las ideas.
¿Qué es el habla?
El habla es la manifestación individual de la lengua. Es decir, que cada sujeto hablante, aunque
está sujeto a las convenciones establecidas por la lengua, la emplea de una forma particular
En este sentido, la lengua requiere del habla para concretarse, pero el habla no existiría sin la
lengua.
La ausencia de alguno de estos elementos, impediría un ejercicio correcto del habla y, por lo
tanto, la facultad para comunicarse se vería seriamente limitada.
El habla, como concretización de una lengua, tiene algunas características que la definen,
especialmente si la consideramos en contraste con la lengua y el lenguaje. A continuación, te
explicamos algunas de sus características más relevantes.
Requiere de las normas de la lengua para ser comprensible, pero el acto del habla en sí
mismo no está normado, ya que no es un sistema lingüístico como tal, sino que hace
uso de uno.
Es intangible.
Lengua natural
Lengua construida
Lengua viva
Lengua muerta
Ejemplos Lengua española, inglesa, Una carta, un mensaje de voz, Una conversación,
francesa, italiana, etc. un artículo científico, etc. un discurso.
¿Qué es un idioma?
Un idioma o lengua es el código lingüístico empleado por un pueblo o una nación para
comunicarse, y que refleja de algún modo su historia cultural y su concepción del mundo. Es
decir, el idioma es un modo específico de asociar ciertos referentes reales (concretos como
una piedra, y abstractos como las ideas) a un signo lingüístico (a una serie fija y establecida
de sonidos) que es compartida por un grupo o una comunidad humana.
Hasta donde sabemos, la capacidad de construir idiomas es única del ser humano.
Los animales son capaces de comunicarse, desde luego, pero no de construir signos lingüísticos
con los que representar la realidad.
Por ejemplo, un perro puede gruñirle a otro para advertirle que está listo para defenderse,
pero no puede asociar un gruñido diferente para cada razón específica por la que desea que el
otro se aleje, ni puede enseñar dicho código a otros perros y establecer una conducta común.
Visto así, todo idioma es un hecho social: es necesariamente compartido por un grupo de
hablantes, que aprenden a temprana edad este código y lo materializan en
un habla específica, o sea, en una forma específica de hablarlo. Así, a las distintas formas de
hablar un mismo idioma, se las conoce como dialectos. Los idiomas sin hablantes se
denominan “lenguas muertas”.
En el mundo existen alrededor de 7.000 idiomas diferentes, a pesar de que muchos se han
perdido a lo largo de la historia. De acuerdo a lo establecido por Ferdinand de Saussure (1857-
1913), padre de la lingüística estructural, al ser toda lengua un código social, mental y
establecido por convención y por tradición, se encuentra siempre en un constante proceso
de cambio y modificación.
Por lo tanto, con el paso del tiempo nuevas palabras se crean, otras viejas se desechan, se
incorporan nuevos giros y modos de uso, dialectos surgen y desaparecen, e incluso, a largo
plazo, idiomas enteros nacen y mueren.
Por eso los especialistas clasifican las lenguas existentes y pasadas de acuerdo a su
proveniencia y a sus tendencias formales o estructurales, en un conjunto de familias a lo largo
del tiempo. Por ejemplo, los idiomas romances son descendientes del latín, y presentan ciertas
semejanzas en forma y en fondo.
Cada una de las formas concretas de materialización de un idioma es un dialecto, sobre todo
cuando la variación se produce en comunidades geográficamente apartadas. Por ejemplo, el
idioma español posee diferentes realizaciones: el español peninsular hablado únicamente en
España, el español rioplatense hablado en Argentina y Uruguay, el español caribeño con sus
influencias canarias y africanas, etcétera.
Debemos notar, sin embargo, que para poder hablar de dialecto o de sociolecto debemos
estar en presencia de manifestaciones diferentes de un mismo idioma, y no de dos idiomas
distintos, aunque uno presente dominio (por razones políticas o históricas) por encima del
otro. El vasco, el gallego y el catalán, por ejemplo, no son dialectos del español, sino lenguas
con una historia totalmente independiente.
En ocasiones, los dialectos pueden llegar a diferir tanto entre sí, que se tornan mutuamente
incomprensibles, como ocurre en Italia con los dialectos regionales. De continuar los dialectos
de una lengua en una trayectoria histórica que los diferencie cada vez más, con el pasar del
tiempo pueden convertirse en lenguas distintas, como ocurrió con el latín de la antigüedad,
cuyos dialectos se convirtieron en lenguas independientes.
En principio, los términos lengua e idioma son sinónimos, o sea, significan exactamente lo
mismo. Sin embargo, pueden presentar cierto margen de distancia en cuanto a su uso: el
primero de ambos suele preferirse en los discursos académicos, especialmente en el área de la
lingüística, y fue el escogido por Saussure para establecer su clásica dicotomía (o sea, un par de
opuestos complementarios) de lengua/habla.
En cambio, el término idioma posee mayores connotaciones políticas, y por eso suele
preferirse en los discursos nacionalistas o en los debates políticos, y se lo suele emplear a la
hora de referirse a los valores patrios tradicionales.
Ejemplos de idiomas
Ruso.
Francés.
Alemán.
Italiano.
Griego.
Árabe.
Sueco.
Armenio.
Polaco.
Náhuatl.
Quechua.
Vasco.
Hausa.
Catalán.
Húngaro.
Serbio.
Checo.
Xhosa.
Suajili.
Maya.
Gaélico escocés.
Hindi.
Japonés.
Noruego.
Rumano.
Búlgaro.
¿Qué es el léxico?
Así, el idioma contempla un léxico general, mientras las comunidades crean uno específico, de
uso puntual. Es algo semejante a lo que ocurre con el lenguaje técnico o especializado:
palabras de uso específico, circunscrito a determinados grupos de saber, como ocurre con la
terminología científica, médica, etc.
Esa es la razón por la cual no todo se llama igual en países que manejan el mismo idioma,
como los latinoamericanos, sino que hay diferencias puntuales que deben ser aprendidas; pero
el funcionamiento esencial de la lengua, así como los significados más básicos y abundantes,
permanecen inmutables.
Dentro del léxico también suelen hallarse préstamos de otras lenguas, neologismos o
palabras inventadas para cubrir una nueva necesidad expresiva, de modo que lejos de ser un
conjunto estable y universal de palabras, se trata de un sistema vivo y en perpetua
modificación.
Léxico y semántica
Estos campos equivalen a un ordenamiento “por tema” de las palabras, pero también por
semejanza fonética y gramatical. Por ejemplo: en el campo léxico-semántico de la palabra
“mascota” figurarán a su alrededor, como una nube de significados, otros términos asociables
como “perro”, “gato”, “conejo”, “animal de compañía”, pero también otros de asociación
menos inmediata como “hogar”, “infancia”, “familia” y, posiblemente, otras palabras que
suenan parecido como “mascotín” o a palabras derivadas de “mascot–” aunque signifiquen
cosas totalmente diferentes.
Tipos de léxico
Léxico activo. Llamado también léxico productivo, está constituido por las palabras
más comúnmente empleadas y de mayor uso en la lengua, ya que su significado es
conocido por todos sus hablantes y no requiere de aprendizajes o entrenamientos
especiales.