100% encontró este documento útil (1 voto)
3K vistas107 páginas

Smart

Cargado por

jose monasterios
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
3K vistas107 páginas

Smart

Cargado por

jose monasterios
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Machine Translated by Google

INVENTO AG

Proporcionar información técnica sobre el funcionamiento del ascensor Smart, funcionamiento y diagnóstico de fallas
Definir los conceptos de mantenimiento preventivo y correctivo, reforzando los conceptos de seguridad.

A través de esta herramienta, permitiremos que todos realicen su trabajo dentro de los estándares y procedimientos
de Atlas Schindler.

Departamento: Recursos Humanos y Calidad


Nombre: Juárez Nascimento
Fecha: noviembre/2004

Modificaciones:
KA No.
KA Fecha:

Restricciones Este manual es propiedad de INVENTIO AG y sólo puede ser utilizado por Atlas Schindler o por personas
expresamente autorizadas por ella con el fin de servir a los intereses del Grupo Schindler. El formato y la
información de este manual constituyen nuestra propiedad intelectual. A falta de autorización escrita no deberá
ser copiado en ningún medio, ni utilizado para su fabricación o comunicación a terceros.
Cualquier solicitud de autorización de uso deberá dirigirse al Centro de Formación y Desarrollo de
Elevadores Atlas Schindler.
Página 1 ­ 1
Machine Translated by Google

INVENTO AG

1­1 Segmentación del mercado para Smart.................................. ...... 3 1­2


Aplicaciones ................................. .......................................................... 3 1­3 Dispositivos
adicionales y señalización ................................ 4

2­1 Recomendaciones de seguridad.................................... .... ........... 5 2­2 Uso de


EPP................................ ..... .......................................... 6

3­1 Panel de control ................................................ .. .......................... 8 3­1­1 Clave


JTHA ............. . ................................................. . ......... 8 3­1­2 Relé
UAM ................................ ................................................. 9 3­1­3 Rompedores
de circuito ................................................ .... ........................ 9 3­1­4 Función de
los contactores............ .... ........................................ 10 3­1­5
Transformadores . .... ................................................. ...... ........ 11 Placa CRIPS
3­1­6................................ ........................................ 12 3­1­7 GCIO 360
Junta..... ............................................ ........ .......... 19 3­1­8 Botón de
rescate ........................ ....... ........................... 20 3­2
Cabina ........... ....................................................... ......... ................... 21 3­2­1 Botón de
cabina (COP)....... ......... ................................... 21 3­2­ 2 Caja de interfaz ­
OKR ..... ........................................ ...... 22 3­3 Interruptor de piso
(LOP)................................. ................ ............ 23 3­4 Máquina de
tracción ................ ................. ................................... ..... 24 3­5 Dispositivo de
rescate.. ................................... ................. ............ 25 3­5­1 Procedimiento de
rescate................ ............................................ 27 3­6 Conjunto del
inversor...... ............................................................ ................. ...... 28 3­7 Información
del pozo........................ .......................... ........................ ............ 31

4­1 Configuración automática ................................................ ................. 34 4­2


Configuración manual ................. ................................................ 34

6­1 SMLCD – Teclas y pantalla ................................................ ... .......... 41 6­2 Funciones


y diagrama de flujo del menú ........................ .... ................ 42 6­3 Árbol de
menús ................. ............................................................ ........ ......43

7­1 Parámetros para tensión de 220V................................................ .... .... 44 7­2


Parámetros para voltaje de 380V................................ ..... ............ 48

Página 2 ­ 2
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Se trata de un ascensor revolucionario diseñado para satisfacer una fuerte expectativa del mercado, es decir, la construcción de
edificios de varias plantas que no requieran sala de máquinas para sus ascensores.
El ascensor SMART MRL OO2L es un control por microprocesador para ascensores de corriente alterna, todos sus componentes
se encuentran en el interior del hueco del ascensor, excepto el panel de control que se encuentra en el vestíbulo de la planta
superior. También cuenta con un nuevo botón de cabina con un diseño exclusivo.

Dispone de montaje simplificado, sistema de enchufe.


Dispone de interfaz hombre­máquina: SMLCD y CADI.
Permite dos tipos de activación: FA o FV.
Línea de seguridad: 115Vac.
Agrupación: 2 coches (dúplex), pero con botonera de planta independiente por ascensor.

La siguiente tabla muestra las aplicaciones del ascensor inteligente.

1m/s 1m/s
18 18
80m 80m
KA (BD) KA (BD)
W140V W140V
6u8 6u8
450 o 600 kilos 450 o 600 kilos

Página 3 ­ 3
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Cancelar llamadas falsas X


Luz de emergencia X
Barra de protección electrónica X
Sistema Braille X
Pitido audible X
Estacionamiento preferencial X
Intercomunicador X
Servicio de bomberos X
Dúplex X
ventilador de cabina X
Puerta con apertura 900mm X

Puerta con apertura de 900mm sólo aplicable a cabinas con capacidad para 8
pasajeros.

Señalización
Smart sale de fábrica con señalización estándar, como se muestra en la siguiente tabla:

Indicador de posición X X
Indicador de registro de llamadas (ACID) X
Flechas direccionales X X X

Página 4 ­ 4
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Antes de quitar o reemplazar los fusibles, asegúrese de que el interruptor principal esté apagado y
que la entrada de energía esté en el lado opuesto de los fusibles.
• Aplicar el procedimiento IA 020 ­ Bloqueo Eléctrico.

• Al limpiar o reemplazar componentes en el panel, mantenga el interruptor principal (JTHA)


apagado.

• Utilice gafas de seguridad al apagar o encender el interruptor principal.

• Al probar el circuito eléctrico, utilice el multímetro. No utilice cables bajo ninguna circunstancia.
o lámparas para probar el circuito eléctrico.

• No conecte contactores manualmente si no conoce su función.

• No mover el ascensor con el circuito de seguridad en cortocircuito (INTERRUPTORES


DE EMERGENCIA, PUERTAS DE PLANTA y PUERTAS DE CABINA).

• Antes de activar el botón BLC (botón de límite de recorrido), asegúrese de que el ascensor esté
en modo manual/inspección.

• Asegúrese de que el equipo esté conectado a tierra.

• Proporcionar iluminación adecuada durante el trabajo.

• Nunca utilice puentes en los fusibles.

• La piel mojada o muy sudorosa aumenta la probabilidad de sufrir una descarga eléctrica. No se
acerque a piezas eléctricas energizadas en estas condiciones.

• Utilice la herramienta adecuada para cada tipo de trabajo.

• Comprobar el funcionamiento del bloqueo del panel de control, manteniéndolo apagado.


prebloqueado.

• Antes de utilizar el dispositivo de rescate, asegúrese de que la llave JTHA esté


apagado.

• Toque con sus manos un punto conectado a tierra para permitir una descarga electrostática de
su cuerpo antes de manipular tableros electrónicos o memorias, ya que estas cargas podrían
dañar los componentes electrónicos.

• Nunca desmontes ambas palancas de freno al mismo tiempo, ya que el ascensor quedará sin
freno y podría golpear la losa o viga superior.

Página 5 ­ 5
Machine Translated by Google

INVENTO AG

En la realización de cualquier trabajo es necesario y obligatorio el uso de equipos de protección individual (EPI). Observar y aplicar las
normas de seguridad de la empresa, a fin de no comprometer su propia seguridad ni la integridad de otras personas.

Junto a cada actividad aparecerán iconos de seguridad y advertencia, con el fin de asociar la actividad con el uso de EPI y los conceptos
básicos de seguridad laboral.

La siguiente tabla indica su respectiva descripción, uso obligatorio y código de stock para requisición de cada ícono.

En todos y cada uno de los servicios en edificios en construcción o 91C1PE0100


Casco rehabilitación.

Cuando se manipulan materiales de gran tamaño donde existe riesgo 76502AP001 (G)
de prensado y/o
corte. 93M1RA0112 (P)

Guantes 93M1AR0100 (P)


Uso obligatorio en manipulación de materiales pequeños y/o uso de
aramida 93M1AR0101 (M)
herramientas manuales.
93M1AR0102 (G)

Guantes En todas las actividades donde se manipulen productos químicos 76502AH001


hexanol o cemento.

calzado Botas de Electricista: uso obligatorio en todas las actividades laborales 76502AE037
Seguridad dentro de edificios en construcción. (hasta 44)

76501AF001 hasta 5
Uniforme para todas las actividades de montaje. 76501AB001 hasta 5

Protector En servicios con exposición a ruido que genere malestar acústico. 91A1SI0100
Auriculares

vasos de EPI obligatorio en todas las actividades de montaje en el interior de 91V1PC0200


Seguridad edificios en construcción

Máscara contra
En servicios donde exista exposición a aerosoles. 91R1DE0200
Polvo

Crema Protectora. En todas las actividades laborales dentro de edificios en construcción, 76520XATAA

Página 6 ­ 6
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Conjunto de cinturón Anclado a la línea de vida ­ Trabajo en alturas de Seguridad / 76503AK001 (M)
superiores a 2 metros y/o donde exista riesgo de caída de nivel 95T1NY0000(G)
Dispositivo anticaídas diferente 95T2AI0100 (TQ)

uso correcto
de Utilizar la herramienta adecuada a la actividad y que esté en buen estado. ­­­­
Herramientas

Encendiendo Proporcionar una iluminación adecuada y suficiente para la actividad a ­­­­


Adecuado realizar

Escalera portátil En el acceso al pozo y en los andamios que cruzan el pozo, utilice ­­­­
siempre una escalera portátil de buena calidad y en perfecto estado.

Operación con Transporte manual y manipulación de cargas superiores ­­­­


Cargar 13 kg deben ser transportados por más de un empleado

Zona Preste atención a las áreas que pueden causar presión en partes del ­­­­
Prensado: cuerpo.

Riesgo de ­­­­
¡¡¡ATENCIÓN!!!
Choque eléctrico

Estándares de Siga estrictamente los procedimientos e instrucciones de seguridad ­­­­


Seguridad recomendados para esta actividad.

No se deben tocar antes de descargar la electricidad estática que se


Componentes ­­­­
MOS haya podido acumular en el cuerpo del técnico.

Cinturón limitador 95T1NY0201


Utilizado en todos los trabajos en la cabina del Área.
95T2AL0200

Riesgo de ­­­­
Accidente grave ¡¡¡ATENCIÓN!!!

Página 7 ­ 7
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El panel de control está ubicado en el último piso, al lado de la puerta de aterrizaje del ascensor. El control CX­GC
es una unidad de control electrónico basada en un microprocesador que controla todas las señales de entrada y
salida. Básicamente el comando CX­GC está compuesto por 02 placas electrónicas: GCIO y CRIPS.

La puerta del cuadro de mandos debe abrirse siempre en sentido contrario a la puerta de la cabina,
facilitando así el acceso al dispositivo de rescate.

Ubicado en la parte inferior del panel de control, funciona como interruptor principal
del ascensor. Este interruptor corta toda la energía al panel de control, incluido el
circuito de alimentación.

La entrada de energía se realiza a través de la parte superior del interruptor.

Página 8 ­ 8
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Ubicado en la parte inferior del panel, tiene la función de detectar:


• Falta de fase. •
Inversión de fase. •
Sobretensión
• Subtensión.

Ajuste el potenciómetro de voltaje máximo


CONDUJO
a un valor 10% por encima del voltaje de
entrada.
Ajuste el potenciómetro de voltaje mínimo
Potenciómetro de tensión a un valor 10% por debajo del voltaje de
máxima entrada.

Potenciómetro de bajo
voltaje

Tiene dos trimpots que le permiten ajustar el voltaje máximo y mínimo permitido. Y un LED que indica que el sistema está funcionando con
normalidad, cuando está encendido. Si está apagado indica que el relé UAM ha detectado uno de los siguientes eventos: falta de fase, inversión de
fase, sobretensión o subtensión.

Ubicados en la parte inferior del panel, su función es proteger el circuito de alimentación del panel de control (JTHS) y el circuito de iluminación
(JHL) contra sobrecargas. En el circuito de iluminación también contamos con el disyuntor residual (JFIL), que se dispara si hay fuga de corriente a
tierra, protegiendo a los usuarios y al técnico.

JTHS

JFIL

JHL

Página 9 ­ 9
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Los contactores están ubicados en la parte inferior del panel, su función es conmutar los circuitos de potencia, tales como: motor de
tracción, motor de puerta, freno, etc...

1­ Los contactos principales en la mayoría de los casos normalmente están abiertos.


2­ Los contactos auxiliares se pueden identificar de dos formas:

a­ NC: Normalmente cerrado.


NO: Normalmente abierto.

b­21
La numeración con terminaciones 1 y
2 es 22 siempre NF.

13
Las numeraciones con terminaciones 3 y 4
son siempre NA.
14

SH Encienda el motor de alta velocidad. 115 Vca ADMIRADOR

SFA Arranque motor de baja velocidad 115 Vca ADMIRADOR

SRU Arrancar el motor para subir. 115 Vca FA y FV


SRD Arrancar el motor para descender. 115 Vca FA y FV
SH1 Arrancar el motor de tracción. 115 Vca FV
SH2 Arrancar el motor de tracción 115 Vca FV
SB Conecte la bobina de freno 115 Vca FV
STO Arrancar el motor para cerrar la puerta de la cabina. 24 Vcc FA y FV
STS Arrancar el motor para abrir la puerta de la cabina. 24 Vcc FA y FV

Durante el mantenimiento preventivo, no olvide verificar el estado del cableado,


reapretar y asegurar los terminales de los contactores y disyuntores.

Página 10 ­ 10
Machine Translated by Google

INVENTO AG

En la parte superior del panel se encuentra un transformador (TS), que suministra a la placa CRIPS las siguientes
tensiones: 23 Vac y 115 Vac. Si la tensión de red es de 380 Vac, tendremos en la parte inferior el transformador
(TUS), que tiene la función de bajar la tensión a 220 Vac, que alimentará los siguientes circuitos: motor del
accionador de puerta, ventilador de la máquina de tracción y freno.

Transformador
TS

Página 11 ­ 11
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Ubicado en la parte superior del panel de control, sirve como interfaz para todas las entradas y salidas del
sistema, tales como: KS, KSE, KTS, KTC, entre otros. Es en esta placa donde se generan las fuentes de
alimentación, además de activar los contactores, a través de los relés de interfaz.
La definición del nombre CRIPS proviene de onnecting and elay nterface rinted (placa de conexión e interfaz de
relés) y es del tipo de instalación (Estándar).

Conector para
SMLCD

LED de
monitoreo

Llaves

Relés
de interfaz

conectores hylok Fuente

Página 12 ­ 12
Machine Translated by Google

INVENTO AG

conectores
wago

LED de
monitoreo

Fuente
Relés de
interfaz

Las principales diferencias entre las dos tarjetas son las siguientes:
La nueva placa usa conectores tipo hylok, tiene entradas para SMLCD y Duplex,
mientras que la placa antigua usa conectores tipo wago y no tiene entradas para
SMLCD y duplex.

Página 13 ­ 13
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Esta tarjeta genera las siguientes fuentes:

para alimentar circuitos integrados (IC). para alimentar


los relés de salida, el pulsador de cabina y los pulsadores de piso. para alimentar la bobina de freno.

5 Vcc 205 Vcc

Estas teclas se utilizan para operar el ascensor mediante el panel de control.

Saltador
1

SW1/SW2 ARRIBA/ABAJO Maniobra de ascenso o descenso


SW3 JHM Emergencia
SW4 jrh Automático/Inspección
SW5 PUERTA Operación de puerta

Usando estas teclas es posible configurar el ascensor para responder llamadas aleatorias. Para que se active esta función el ascensor
debe estar en modo automático, colocar el jumper J1 y simultáneamente activar las teclas 02 en el mismo sentido, luego soltar las
teclas y quitar el jumper.

: El LED de la unidad en la placa CRIPS parpadea 2 veces cada 10 segundos.


Para desactivar esta función simplemente presione en la placa GCIO.

Página 14 ­ 14
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Posee LEDs que monitorean el circuito de seguridad, estado de los botones e indicación de fallas del sistema:

Los LED se encienden según lo que se describe junto a ellos.

INTERRUPTORES DE EMERGENCIA Circuito de seguridad continuo


PUERTAS DE PISO Contactos de puerta de piso en continuidad
PUERTAS DE COCHE Contactos de cabina en continuidad
SERVICIO Clave de servicio activada
24 VCC La fuente de 24 VCC está bien
5 VCC El suministro de 5 VCC está bien
ERROR Fallo del sistema o del modo de inspección
CONDUCIR Fallo del sistema o del modo de inspección
PUERTA Fallo en el circuito de la puerta
La comunicación con el botón de cabina está operativa (verde) o
policía (bicolor)
inoperativa (rojo)
La comunicación con los botones del piso está operativa
LOP (bicolor)
(verde) o inoperativa (rojo)
RVEC Relé RVEC energizado
RVEC1 Relé RVEC1 energizado
RVEC2 Relé RVEC2 energizado
RVEC3 Relé RVEC3 energizado
RE1 Relé REL1 energizado
RE2 Relé REL2 energizado
RLC­A Relé RLC­A energizado
REQR Relé REQR energizado

Página 15 ­ 15
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Dispone de 6 fusibles que protegen diferentes circuitos, como se muestra en la siguiente tabla:

F1 1A Protección del transformador


F2 1A Protección del circuito de seguridad
F3 1A Protección de suministro de 5 VCC
F4 4A Protección de fuente de 24 VCC
F5 3A Protección del circuito de frenos
F6 1A Protección de sensores sísmicos

No hay fusible F1 en la nueva placa, ya que el transformador no se alimenta a


través de la placa CRIPS.

Conmutan la fuente de alimentación a las bobinas del contactor de potencia.

RVEC Enciende el ventilador de la cabina. Enciende el ventilador de la cabina


Contactor RVEC1 Connect SR­U Conecte el contactor SH2
RVEC2 Conectar contactor SR­D No utilizado
Monitor RVEC3 Contacto KB Monitorear KB Contacto
REL1 Conectar contactor SH Conecte el contactor SH1
REL2 Conectar contactor SFA Conecte el contactor SB
RLC­A No utilizado No utilizado
REQR Activa la función terremoto (no utilizado) Activa la función terremoto (no utilizado)

Página 16 ­ 16
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El nuevo tablero cuenta con 04 dip switch (llaves) que sirven para definir el número de ascensor en el caso de dúplex y activar el
modo de programación de botones de cabina.

Los interruptores tienen dos posiciones:

ABIERTO (APAGADO) = apagado (arriba)


CERRAR (ON) = encendido (abajo)

A es lo que define quién será el ascensor 1 y quién será el ascensor 2.

ASCENSOR 1 (ascensor 1) ASCENSOR 2 (ascensor 2)

ABIERTO ABIERTO

CERCA
CERCA
1234
1234

A es lo que activa el modo de programación de los botones de cabina

ABIERTO ABIERTO

CERCA CERCA

Activado Desactivado

Las claves 2 y 3 no se utilizan.

Página 17 ­ 17
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Es a través de los conectores que las señales entran y salen de la placa CRIPS. La placa antigua utiliza conectores WAGO
y las placas nuevas utilizan conectores HYLOK.

Los conectores están numerados de derecha a izquierda y de arriba a abajo, mirando desde el lado de entrada del cable.
Hay una proyección en el enchufe que indica cuál es el pin 1.
Pin 1 Pin 1

Patilla 9 clavija 12

9 pines 12 pines

Los pines están numerados continuamente de derecha a izquierda, mirando el conector desde el lado de entrada del cable.
Como se muestra en la siguiente figura:

Pin 10 Pin 1

Página 18 ­ 18
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Situado en la parte superior del panel de control, realiza el procesamiento de todas las tareas, activando las salidas en
función de las entradas.
La definición del nombre GCIO proviene de lobal ontrol nput utput (Control global de entrada y salida) y 360 se debe al
tipo de procesador utilizado. Por tanto, esta placa es la Unidad Central de Procesamiento (CPU)

En esta placa encontramos las memorias, donde se instala el software del sistema y el microprocesador que controla
la secuencia operativa del ascensor.
Las posibles fallas se almacenan en memoria, las cuales pueden ser analizadas posteriormente conectando un LAPTOP
al puerto serie de la placa GCIO o conectando el SMLCD a la placa CRIPS (nueva).

Junta Directiva de la GCIO

Página 19 ­ 19
Machine Translated by Google

INVENTO AG

SITUACIÓN OCURRENCIAS
CONDUJO
DESCRIPCIÓN NORMAL

LED verde de estado de secuencia de Se ilumina al arrancar.


ESTADO aniquilado
arranque.

UPC LED verde que indica disponibilidad de CPU. Brillante Se borra si hay un error de CPU.

WDOG LED verde que monitorea WDOG. Intermitente Se apaga si el programa no se está ejecutando.
Se
ilumina: durante la secuencia de inicio.
ERROR LED rojo de error. aniquilado
Si se perdió el PCT (tabla de parámetros).
Si se perdió SCT (mesa de servicios).

El GCIO tiene un botón de reinicio que tiene dos funciones: Al


presionar el botón de reinicio una vez, el programa se reinicia y el ascensor desciende hasta el extremo inferior
de la caja, para poder reconocer el primer piso.
: Presione el botón de reinicio por 1ª vez y cuando el led ERROR (rojo) se vuelva a encender, presione el botón
por 2ª vez. Así, el programa resetea, borrando averías, el selector y hace que el ascensor reconozca de nuevo la caja y todos los
pisos (remachado).

Situado en la parte central del panel de control, su función es la de accionar el ascensor mediante el panel.
Principalmente en casos de pasajero atrapado, cabina parada o freno; También permite abrir y cerrar la puerta de la cabina
mediante la llave DT­O y DT­S. Le permite hacer llamadas aleatorias

Para que se active esta función, el ascensor debe estar en modo automático, luego simplemente presione los 3 botones
simultáneamente: Para desactivar .
esta función, simplemente presione en la placa GCIO.
Este botón sólo está presente en los paneles que utilizan la placa CRIPS (antiguo), porque en los paneles que utilizan la
placa CRIPS LOW COST (nueva), las funciones de este botón ya están implementadas directamente en la placa.

Página 20 ­ 20
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El Smart MRL 002L puede utilizar dos modelos de cabina: Atrium o Millenium.

Atrio Milenio

Con un diseño exclusivo en vidrio templado, el teclado digital elimina la gran cantidad de botones de llamada que se
encuentran en los ascensores convencionales. Los pisos de destino se ingresan en una pantalla electrónica, que tiene
números fáciles de ver y la escritura es similar a los teclados telefónicos.
Por ejemplo:
• Llamar al 5° piso – ingresar: 5 • Llamar al 1er
Sótano – ingresar: ­1 • Capa al 12° piso –
ingresar: 1 y 2 consecutivamente

CPID – Indicador de posición del piso

ACID – Indicador de registro de llamadas

ID: claves del registro de llamadas

La placa COP es la interfaz entre los elementos


del panel de control de la cabina y el panel de control.
Todos los componentes COP (ACID, CPID, ID,
ventilador, alarma, intercomunicador) están
integrados en esta única placa.

Página 21 ­ 21
Machine Translated by Google

INVENTO AG

La caja de interfaz OKR ubicada en el techo de la cabina se utiliza como interconexión entre el cable de control y el
arnés de la cabina.
Todas las conexiones se realizan mediante conectores hylok (caja actual) o wago (caja antigua), facilitando así la
medición y seguimiento de señales a la hora de resolver defectos.

EFECTIVO (CORRIENTE) CAJA (VIEJA)

OKR

Barandilla sobre la cabina

Página 22 ­ 22
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Al igual que COP, los pulsadores de piso tienen un diseño moderno además de innovación tecnológica. Con solo tocar el cristal se
registra fácilmente la [Link] los LOP tienen su hardware y software integrados en la propia estructura.

Los LOP (antiguos) tienen dos enchufes (XPRIN y XPROUT) que se pueden conectar en cualquier posición independientemente del
suelo. Las placas LOP (nuevas) solo cuentan con un conector hylok, donde se ubican las señales de entrada y salida.

LOP principal LOP principal LOP principal LOP Intermedio

Los LOP tienen dos puntos en el tablero que vienen con un jumper, como podemos ver en la figura siguiente.
Sin embargo, debemos dejar el jersey sólo en el ojal inferior, esto hace que todos los ojales sean más sensibles al tacto.

LED (en condiciones


normales debe estar
parpadeando, lo que indica
Clips de Saltador
fijación

En condiciones normales, el LED debe estar parpadeando, indicando que el LOP


se está comunicando con el panel de control.

Página 23 ­ 23
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Situada en el interior del hueco del ascensor, la máquina de tracción es un elemento de innovación tecnológica. La máquina se apoya sobre la
cabina y guías de contrapeso, eliminando así la necesidad de una losa para alojarla, es decir, la sala de máquinas.

La máquina utilizada es la W140V, tanto para cabinas de 06 como de 08 pasajeros, y el motor puede ser de 01 vueltas (FV) o 02 vueltas (FA).

Cubierta protectora

Motor

Conjunto de freno

conjunto reductor

Recortadora de aceite

En los laterales de la máquina existen dos


orificios para: •
Comprobar el nivel de aceite. •
Completar el nivel de aceite.

Para realizar el mantenimiento preventivo o correctivo de la máquina de tracción, el


técnico debe estar posicionado en la cabina, por lo tanto utilice el EPP necesario.
No olvides revisar el nivel de aceite.

Página 24 ­ 24
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Smart cuenta con un sistema de rescate remoto que permite mover la cabina manualmente, facilitando el rescate de un
pasajero atrapado.
El sistema se compone básicamente de dos partes, las palancas de accionamiento ubicadas en el panel de control y el
acoplamiento mecánico cremallera/piñón de la máquina de tracción.
Cuando se activa el sistema de rescate, un contacto eléctrico (KHA) abre la línea de seguridad (el LED de INTERRUPTORES
DE EMERGENCIA se apaga) impidiendo el funcionamiento del ascensor.

palanca de
acoplamiento

Colocar
manivela

Detener

Panel de control

Contacto KHA

Piñón
Estante

El motor de tracción

Página 25 ­ 25
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Ubicado en el panel de control, se utiliza para activar manualmente el limitador de velocidad, durante el montaje o
ejecución de cualquier servicio que requiera frenar la cabina.
Presione el botón STOP y simultáneamente maniobre el elevador en modo de inspección en dirección descendente
simultáneamente, de esta manera se activará el freno de seguridad debajo de la cabina.

Página 26 ­ 26
Machine Translated by Google

INVENTO AG

En caso de incendio sin corte de energía, active el interruptor JBF (operación de emergencia en caso de incendio).
Al accionar esta llave, la cabina desciende a la planta principal y permanece estacionada con las puertas abiertas,
en el caso de un pasajero
atrapado por falta de potencia, defecto en el motor de tracción, defecto en el funcionamiento de las puertas. o un
defecto en el panel de control, siga las “Instrucciones para usar el siguiente

1. Abra con cuidado la puerta de un piso 2. Verifique la posición


del automóvil 3. Cierre la puerta del piso, asegurándose
de que esté bloqueada 4. Diríjase al piso donde está detenido el automóvil 5. Calme a los
pasajeros e infórmeles de las medidas tomadas 6. Comprobar que la persiana
de la cabina llena todo el espacio entre el umbral del piso y la cabina 7. Si se ha llenado
todo el espacio, abrir la puerta de la cabina y rescatar a los pasajeros 8. Cerrar la puerta del piso, asegurándose de que está
bloqueado y encienda el disyuntor JTHA.

En el caso de la persiana Llene completamente el vacío, siga las instrucciones:


en el panel de control, active la palanca roja. Esta palanca acopla el piñón a la cremallera del disco de inercia de la máquina de tracción. Si hay dificultad en el acoplamiento,
girar la manivela de rescate para cambiar la posición del piñón.
Intentar nuevamente.

Dirección de actuación de la Detalle del acoplamiento


palanca roja cremallera/piñón

Después de activar la palanca roja, coloque correctamente las articulaciones del cigüeñal y apriete la palanca que libera el freno de la máquina de tracción.

Dirección de liberación del freno de la


máquina de tracción

Gire la manija hasta que la cabina alcance una altura suficiente y segura para rescatar a los pasajeros. Cada giro de la manivela corresponde a un movimiento de 5 mm
en la cabina. En el sentido de las agujas del reloj, la manivela baja la cabina. En sentido contrario a las agujas del reloj, la manivela eleva la cabina.

9. Repita los pasos 6,7 y 8 del procedimiento anterior.

Página 27 ­ 27
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Ubicado dentro de la caja, encima de la puerta de la plataforma del extremo superior. Este conjunto está compuesto básicamente por un
variador de frecuencia, filtro de entrada (FEN) y resistencias del quemador. El inversor aplicado puede ser G5 o L7.

Resistencias

Conjunto del inversor

Puntos de
Filtro (FEN) Inversor puesta a tierra

El inversor es un dispositivo electrónico destinado al control de motores de inducción trifásicos.

El inversor recibe tensión alterna (CA) de la red eléctrica, que se convierte en tensión continua (CC) a través de un puente rectificador trifásico.
Este voltaje se filtra para proporcionar un voltaje de CC estable al inversor. El inversor utiliza modulación PWM (pulso con modulación) para
transformar el voltaje CC en una señal CA con voltaje y frecuencia variables. De esta manera el inversor puede suministrar una tensión alterna
con una frecuencia controlada. Internamente, el inversor utiliza una tecnología llamada Control Vectorial para determinar la frecuencia y el
voltaje que se aplicará al motor. En Smart PV, el inversor siempre está configurado para bucle abierto.

El inversor utiliza inyección de corriente continua al final del viaje con el


objetivo de controlar la parada del ascensor.

Página 28 ­ 28
Machine Translated by Google

INVENTO AG

ANTES DE CRISTO ANUNCIO ANTES DE CRISTO

Voltaje

Cadena

Forma de onda de entrada


Forma de onda de salida

Observe las señales a continuación, según el voltaje aplicado al motor de tracción, el ancho de cada pulso varía (aumenta o disminuye). Por lo
tanto, cuanto mayor sea la duración del pulso, mayor será el voltaje y cuanto más corta sea la duración del pulso, menor será el voltaje. Cuanto
mayor sea la frecuencia aplicada al motor, mayor será la velocidad del ascensor y viceversa.

norte = 120 x f
PAG

N ­ Velocidad del motor (RPM).


F ­ Frecuencia (HZ).
P ­ Número de polos.

Página 29 ­ 29
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Baja frecuencia =
Baja tension

Alta frecuencia =
Alta tensión

Página 30 ­ 30
Machine Translated by Google

INVENTO AG

En la parte superior de la cabina hay interruptores


magnéticos biestables que se encargan de informar bien.

Smart utiliza sólo dos interruptores magnéticos KS y


KSE, independientemente del tipo de activación.

Sus funciones son:


• KS: Selector, corte de alta velocidad, paro y zona de puerta. • KSE:
Monitoreo de extremos y corte de extremos a alta velocidad en caso de pérdida del selector.

KSE tiene dos imanes en


el extremo superior para
poder diferenciarlo del extremo
inferior donde tiene un solo imán.

Debido a que los interruptores magnéticos están fijados a la cabina y los imanes están en la guía de la cabina, es de vital
importancia controlar el desgaste de las cubiertas de la cabina (cojines), la limpieza y la correcta distancia entre las llaves
y los imanes: • Interruptor
magnético y imán: 8 a 10 mm • Centrado:
± 1 mm

Página 31 ­ 31
Machine Translated by Google

INVENTO AG

la medida de

Página 32 ­ 32
Machine Translated by Google

INVENTO AG

la medida de

Página 33 ­ 33
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Cuando se da una orden (doble reset) para que el ascensor aprenda la caja (remachado), el ascensor Smart toma como referencia el
botón de la planta principal (planta baja). Así, determina automáticamente el valor "0" para la planta baja, y las plantas superiores a la
planta baja asumen valores positivos (1,2,3,...) y las plantas inferiores asumen valores negativos (­1 ,­2 ,­3,...).

Utilizando el botón de cabina (COP) es posible programar manualmente los pisos. Para iniciar el modo de programación, simplemente:

• Coloque la cabina en el piso superior (extremo superior). • Encienda la


tecla SERVICE ubicada en el tablero CRIPS, de modo que el LED correspondiente debería
encender.

CRIPS (antiguo) CRIPS BAJO COSTE (nuevo)

La pantalla ACID (indicador de posición del piso) del COP debería leer (C­), lo que indica que el modo de programación se ha
inicializado. Para programar parámetros en COP usaremos el siguiente ejemplo:

1 ­5

Dónde no es relevante

Página 34 ­ 34
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Presione el botón 1 en el COP, luego el ACID comenzará a parpadear con el número 1, luego presione el botón 1
nuevamente confirmando el piso a programar. La pantalla CIPD comenzará a parpadear, ingrese el valor deseado en
el COP, en este ejemplo el valor es –5. Luego el display ACID vuelve a parpadear, presione el botón correspondiente
al piso que desea programar. Y así sucesivamente.
Cuando haya terminado de programar todos los pisos, presione el botón del ventilador en COP, la pantalla
ACID y volverá a la pantalla (C­) indicando que la programación ha finalizado.
Luego apague el interruptor de SERVICIO y reinicie la placa GCIO. El ascensor aprenderá nuevamente y los datos
programados se escribirán en la memoria.

En el modo de configuración manual, los LOP pueden asumir cualquier designación


de piso (de –5 a 24), independientemente de si es un LOP principal o intermedio.

Incluso sin el botón de cabina, el ascensor funciona automáticamente.


Para registrar una llamada de cabina, presione el botón correspondiente al
determinado en la programación manual.
Cuando el panel de control utiliza la placa CRIPS LOW COST (nueva), la
configuración del suelo también se puede realizar mediante el SMLCD.

Página 35 ­ 35
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Smart dispone de un sistema de seguimiento de fallos mediante LED

Los LED del circuito de seguridad son: INTERRUPTORES DE EMERGENCIA, PUERTAS DE PISO y PUERTAS DE
CABINA, se encienden o apagan dependiendo de las condiciones del circuito de seguridad, como veremos más adelante
en la interpretación del circuito eléctrico.

Hay 03 LEDs: ERROR, DRIVER y DOOR que pueden indicar posibles fallas del sistema

Parpadea rápidamente
Error temporal Sistema de autorrecuperación (ejemplo contacto térmico)
aproximadamente 4
veces/s Encendido permanentemente Error fatal Es necesario restablecer el comando
Parpadea lentamente junto
Subsistema atascado Ascensor en modo inspección, durante instalación, viaje de
con el LED DRIVE aproximadamente
medición o reset.
4 veces por segundo. 1 vez

Página 36 ­ 36
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Al iniciar un viaje, verifique que el circuito de la línea de seguridad sea


1 seguro y que los contactos estén cerrados dentro de 10 segundos.
Error en la línea de seguridad
durante la puerta. cerrando las puertas.

Falla de energización del contactor: Verifique la fuente de


SB, SFA, SH, SH1, SH2, SR­D o SR­U. alimentación del contactor y las
dos
Monitoreo de contactores condiciones de contacto.

Conflicto en la dirección calculada Verifique las señales KS y entre la


3 Error de dirección secuencia de información KSE y la polaridad del pozo y el comando del
motor. imanes.
Devolución de información del pozo. Verificar las señales KS y que se
4 Bien informacion hayan detectado como no KSE y la polaridad de los imanes esperados.

Desde el momento en que se energiza el motor, el tiempo del último


pozo. viaje más largo que el tiempo Rehacer el
viaje registrado durante el viaje de aprendizaje. en
5 tiempo de viaje
medidas. Verifique la distancia entre
los imanes KS en la zona de la puerta.

Verifique el operador de la puerta


1 Cierre de puerta no detectado para detectar puertas inoperativas, contactos y contactos defectuosos.
Conectores XDOORP1 y XDOORS1 en CRIPS.

Los LED de “Interruptores de emergencia”, “Puertas de piso” y “Puertas de cabina” están conectados a los contactos de seguridad
y se encienden/apagan según las prioridades del sistema de seguridad del ascensor.
El diagrama eléctrico incluye la secuencia del sistema.

• Contacto UAM abierto, por sobretensión, subtensión, falta


de fase o inversión de fase. • Contacto JHSG
activado (interruptor de protección de acceso).
al pozo)
Verde – OK • Contacto KHA activado (contacto del piñón del sistema de
rescate) •
Apagado – contacto abierto
Puente XSK1 del conector CP abierto • Puente
XSKDOOR1­1/2 del conector CP abierto • Fusible F2 – Fusible
del circuito de seguridad (1A) en la placa electrónica
CRIPS quemado • Contacto
KSSBV conducido (polea tensora)

Página 37 ­ 37
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Verde: OK
Apagado – contacto abierto • Contacto KTS abierto (bloqueo de puerta de piso)

• Contacto KTC abierto (puerta de cabina) •


Pulsador superior de cabina en “inspección” (*) •
Pulsador de emergencia del pulsador superior activado •
Contactos internos del pulsador superior •
Verde – OK Contacto KNE activado (límite de recorrido) •
Jumper del conector CP XSK3 abierto • Contacto
Apagado – contacto abierto
KF activado (freno de seguridad) • Contacto KBV
activado (limitador) • Puente del conector
CRIPS

(*) Sólo es posible maniobrar la cabina utilizando el botón de control del panel de control si el botón superior está en “normal”. Con
el botón superior en “inspección”, podrás maniobrar en la cabina independientemente del estado del botón del panel de control,
“inspección” o “normal”.

• Problema con los interruptores ST­S o ST­O Cuando se activan, no alimentan el


contactores con 0Vdc

• No hay ningún imán en


el pozo • Imán con polaridad
incorrecta • El interruptor KS/KSE tiene un problema y no lee los imanes. Con KS abierto,
debería tener 24 V CC en XCAR1­1/13. Con KSE abierto, debe tener 24 V CC en
XCAR1­1/12. • El interruptor KS/KSE está colocado demasiado lejos de los imanes. Lo correcto es estar entre 8 y
10mm
• Posicionamiento incorrecto de los imanes de tope en los extremos. Vuelva a colocar los imanes
para que el automóvil se
detenga antes. • Colocar los imanes de corte alto demasiado cerca del imán de parada. La cabina
no puedo frenar
• Freno no regulado, provocando deslizamiento excesivo

Página 38 ­ 38
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• No hay suministro de energía al circuito de frenos. Mida el voltaje en XTRANSFO–9/10.


Debe tener 220Vac
• Al iniciar la maniobra debe ser 220Vac en XTRANSFO–7/8. En caso contrario comprobar los
contactos auxiliares de los contactores SH, SFA, SR.U y SR.D.
• Fusible F5 – Fusible del freno (3.15A) quemado •
Rectificador en la placa CRIPS responsable de energizar el freno con 205Vdc quemado. Al
maniobrar debe tener 205Vdc en XVVF2­4/5 • Cable de alimentación del
freno roto • Bobina del freno quemada •
Resorte del freno demasiado
comprimido • Falta de recorrido, ajuste el
freno

• No hay voltaje de 220 Vac en XPOWER­1/2/4 • Fusible


F1 – Fusible del transformador (1A) fundido • Fusible F3 –
Fusible de 5 V (1 A) fundido • Fusible F4 – Fusible
de 24 V (4 A) fundido

• Cable roto •
Problema en la placa •
Conector del panel de botones suelto

• Cable roto o desconectado. No hay botones de piso debajo


funciona
• Problema con cualquier botonera

• Imán de tope mal colocado. • Colocación de


imanes de corte alto demasiado cerca del imán de tope. La cabina
no puede desacelerar • Ajuste
del freno de la máquina de tracción

• No hay suministro de energía al circuito del ventilador. Mida el voltaje entre los terminales PR­5
y PR­7. Debe tener 220Vac
• Termostato defectuoso. Terminales de puente PR­5 y PR­6. Si el ventilador se enciende,
cambiar el termostato
• Ventilador soplado. Terminales de puente PR­5 y PR­6. Si el ventilador no enciende, reemplácelo

• Motor sobrecalentado (por encima de 155o C), provocando un aumento de la resistencia del motor.
termistor del motor.
, Verifique si el LED de error en el CRIPS parpadea aproximadamente 4 veces/s. Espere
a que el motor se enfríe, conecte el puente XVVF1­6/11 en el CRIPS y reinicie la placa. Si se rompe,
el termistor podría dañarse. Utilice el otro termistor del motor (cada motor viene con dos termistores,
uno en cada devanado)
• Fallo del contacto KET­S. En este caso, el control sigue intentando cerrar la puerta, incluso si ya está
cerrada • Falla el contacto KET­O, incluso
con la puerta cerrada • No llega alimentación a la bobina (110Vac) de
los contactores SR.U, SR. D,
SH, SFA
• Falla la retroalimentación de los contactores en el conector XVVF1­7/9/10. Verifique la unidad LED
en CRIPS
• El cable de alimentación del motor está interrumpido.

Página 39 ­ 39
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• El freno no se abre. Ver ítem específico


• Fallo en el contacto XESE1­1/4 (tampoco entra en “normal”). Con el botón de
emergencia del panel de control liberado, debe haber 0Vcc entre estos puntos

• Fallo en el contacto XESE1­1/2 (la cabina no maniobra hacia abajo)


botón de control del panel de control). Con los botones DRH­D y SECURE activados
debe haber 0Vcc entre estos puntos
• Fallo en el contacto XESE1­1/3 (la cabina no maniobra hacia arriba)
botón de control del panel de control). Con los botones DRH­U y SECURE activados
debe haber 0Vcc entre estos puntos
• Falla en el contacto XCAR1­1/3 (tampoco vuelve a la “normalidad”). Con el botón de
emergencia en el botón superior liberado, debe haber 0 VCC entre estos puntos

• Fallo en el contacto XCAR1­1/5 (la cabina no maniobra hacia abajo con el botón
superior). Debe haber 0Vcc entre estos puntos cuando el botón DREC­D está
activado y JREC está en
“inspección” • Falla en el contacto XCAR1­1/4 (la cabina no maniobra hacia arriba
usando el botón superior). Debe haber 0Vcc entre estos puntos cuando el botón
DREC­U está activado y JREC
está en “inspección” • Puente en el conector XKLSU
en el CRIPS abierto • Puentes en el conector XEARTH­6/7 y 4/5
en el CRIPS abierto • Puentes en el conector XSHAFT­
6/7 en CRIPS abiertos • Puentes en el conector
XFIRE en CRIPS cerrados • Tarjeta GCIO con problema. El LED rojo permanece encendido

• Barra de inversión electrónica interrumpida. Sin interrumpir el haz de luz de la


barra, el voltaje en XCAR1­6/8 debe ser de 0Vcc. De lo contrario la barra se
interrumpe.
• Fallo del contacto KET­S. En este caso, el control sigue intentando cerrar la puerta,
aunque ya esté cerrada • No llega
energía a la bobina (110Vac) del contactor SH • Encendido del interruptor de
servicio CRIPS (LED de servicio encendido) • Contacte con
XESE1­1/ 5 fallando. Con la llave JRH en modo “normal” en el botón de control del
panel de control, debe haber 0Vdc entre estos puntos • Fallo en el
contacto XCAR1­1/2. Con la tecla de modo “normal” JREC en el
arriba debe haber 0Vdc entre estos puntos
• Puente en el conector XKLSU en el CRIPS abierto
• Puentes en el conector XEARTH­6/7 y 4/5 en el CRIPS abierto
• Puentes en el conector XSHAFT­6/7 en el CRIPS abierto

Página 40 ­ 40
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El SMLCD es un módulo compuesto por una placa de circuito impreso con pantalla de cristal líquido y un teclado de cuatro
teclas. Se conecta al control mediante un cable plano. El software SMLCD se ejecuta en la impresión PG 268.

Es una herramienta extremadamente importante para los técnicos de campo y se puede utilizar para monitorear señales,
diagnosticar fallas y programar el comando. Su estructura es a través de un menú, lo que garantiza un acceso sencillo y
fácil uso.

El nombre SMLCD consta de dos abreviaturas (en inglés): • SM


(Service module): Módulo de servicio • LCD
(Liquid crystal display): Liquid Crystal Display

Módulo SMLCD

[1] : Panel de visualización LCD


[2] : Teclas de control
ESC: hacia atrás (hacia la izquierda)
Seleccionar (arriba)
Seleccionar (abajo)
Confirmar (luego a la derecha)

Página 41 ­ 41
Machine Translated by Google

INVENTO AG

SMLCD ayuda a los técnicos de campo presentándoles los siguientes menús:

ESTADO DEL ELEVADOR Visualización del estado del ascensor

ACCESO Ingrese la contraseña (4 caracteres)

COMANDOS Llamadas de cabina, llamadas de piso, comandos de puerta, prueba y servicio

ESTADO Visualización del estado de la versión del software, fecha y hora.

PARÁMETROS Cambio de parámetros de puerta, accionamiento y cabina

ERRORLOG Visualización de errores

Página 42 ­ 42
Machine Translated by Google

INVENTO AG

La siguiente tabla describe la jerarquía del menú SMLCD. Tenga en cuenta los siguientes puntos: Utilice las teclas SMLCD para navegar por la estructura
del menú como se describe a continuación. La última columna indica qué parámetros requieren una contraseña (P=requiere contraseña) para acceder al
elemento del menú respectivo.

Ascensor (estado
del ascensor)
(contraseña)

(comandos) (llamada de cabina)


(llamada en el pavimento)
(puerta)
(parámetros) (grupo) PAG

(nombre de los pisos)


(puerta) PAG

(Tiempo de abordar)
PAG

(tiempo final)
(auto) PAG

(piso principal)
PAG

(no utilizado)
PAG

(hora de estacionar)
(sistema) PAG

(sistema de fecha/hora)
(servicios) PAG

(distancia tiempo coche libre


PAG

(piso de estacionamiento.1)
PAG

(permanencia en puerto tiempo 1)


PAG

(piso de estacionamiento.2)
PAG

(tiempo de puerto de pila2)

(piso donde está JBF)

(bloqueo de llamadas)
(fracasos) (mostrar)
(eliminar fallos)
(estado) (versiones)
(tipo PCT)

Página 43 ­ 43
Machine Translated by Google

INVENTO AG

A continuación se muestra la lista de parámetros del inversor de frecuencia para el comando Smart002L­FV, y los
parámetros cambian según la tensión de alimentación de 220 V o 380 V.

Inicialización

Solicitud

Página 44 ­ 44
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Sintonización/sintonización

Referencia

Página 45 ­ 45
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Motor/Motor

Opción/opcionales

Página 46 ­ 46
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Control

Proteccion

Página 47 ­ 47
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Operador digital/operador digital

Inicialización

Solicitud

Página 48 ­ 48
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Sintonización/sintonización

Referencia

Página 49 ­ 49
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Motor/Motor

Opción/opcionales

Página 50 ­ 50
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Control

Página 51 ­ 51
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Proteccion

Operador digital/operador digital

Página 52 ­ 52
Machine Translated by Google

INVENTO AG

A continuación se muestra la lista de parámetros del variador de frecuencia para el comando Smart002L­FV, y
algunos parámetros cambian según el voltaje de suministro de 220 V o 380 V.

Página 53 ­ 53
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 54 ­ 54
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 55 ­ 55
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 56 ­ 56
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 57 ­ 57
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 58 ­ 58
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 59 ­ 59
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 60 ­ 60
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 61 ­ 61
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Página 62 ­ 62
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El objetivo del mantenimiento preventivo es asegurar, en la medida de lo posible, el normal y correcto funcionamiento de las
instalaciones de ascensores, mediante actuaciones sistémicas (control de puntos de control, ajustes, limpieza, sustitución de
piezas…). El siguiente listado detallado describe los trabajos a realizar en una acción de mantenimiento preventivo:

• Informar al cliente que se realizará mantenimiento preventivo. • Preguntar


si se ha notado algún problema con el ascensor que aún no se haya solucionado.
ha sido resuelto
• Coger la llave del panel de control, la llave del piso y el tablero de control.
señalización de ascensor en mantenimiento

• Colocar el cartel de "Ascensor en Mantenimiento" en un lugar visible, de


manera que pueda ser notado por cualquier persona que se desplace en
las inmediaciones.
• Consultar en la “Guía Básica” qué elementos de mantenimiento preventivo se
deben revisar, según el mes correspondiente.

• Realizar un viaje (o más viajes) de subida y bajada entre los


extremos.
• Comprobar posibles molestias derivadas de sacudidas de la cabina provocadas
por problemas con las guías, ruidos o vibraciones. • Si encuentra
alguna anomalía, anótela para repararla cuando
para inspeccionar la máquina de tracción y el pozo.

Página 63 ­ 63
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Mueva el coche al extremo inferior.


• Registrar llamadas para todos los pisos. • Verifique que todas
las llamadas hayan sido aceptadas. • Comprobar el
funcionamiento de la señal sonora de reconocimiento del vehículo.
llamar. •
Comprobar el funcionamiento de los displays. • Al
llegar al último piso superior, repite el mismo procedimiento, registrando las
llamadas para bajar. • Comprobar la fijación del botón de cabina,
realizando movimientos verticales y descendentes.
horizontal.

Durante las paradas, verifique: •


Verifique si la flecha del indicador de dirección hacia arriba está encendida cuando viaja
en dirección ascendente.
• Verifique si la flecha del indicador de dirección hacia abajo está encendida cuando viaja
en dirección descendente.

• Comprobar durante el corte de mayor a menor y al parar que no se produzca ningún cambio
y/o parada brusca, que pueda indicar algún desajuste mecánico en la máquina.

Realice en ambas direcciones: arriba y abajo.

• Comprobar el funcionamiento normal de apertura y cierre en todos


pisos •
Comprobar la alineación de la puerta con la jamba. •
Comprobar alineación entre las hojas de la puerta, la
puerta debe estar alineada con el marco y sin ruidos.

• Inspeccione el escalón de cada piso. Se acepta que el coche se detenga con un paso máximo
de + o – 2 cm con respecto al umbral del suelo.

• Si no está dentro del rango mencionado anteriormente, anote el valor del


paso para corregir la posición de los imanes en el artículo G110, o ajustar el freno en
el artículo F060.
El procedimiento debe realizarse en dirección hacia arriba y hacia abajo.

Página 64 ­ 64
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Lleve la cabina al último piso superior. • Al cerrar las puertas,


presione: El botón de apertura de puertas <>.
Asegúrese de que la puerta se vuelva a abrir. Barra de inversión electrónica.
Compruebe si la puerta se vuelve a abrir interrumpiendo el haz
luminoso del limitador de fuerza de
cierre KSKB. Bloquee la puerta de la cabina sin interrumpir la barra de
inversión electrónica. La puerta debe cerrarse de golpe, activar la llave
KSKB y volver a abrir.

• Comprobar su estado y fijaciones. • Las


lámparas de cabina (220 Vac) son del tipo fluorescente con balastro.
Inicio rápido electrónico. Para cambiar las bombillas deberás retirar el falso techo
presionando los clips situados en el frontal de la cabina. El falso techo se inclina hacia la
parte trasera de la cabina.

Al inclinar el falso techo, tenga cuidado de no dañar el cristal COP ya que esta distancia varía
alrededor de 0,5 cm. Si tienes una cámara de vídeo, ten cuidado de no dañarla.

• Limpiar el umbral de la cabina. •


Comprobar el estado de las correderas. •
Limpiar la barra de inversión electrónica y comprobar la conexión a tierra.

• Verificar la fijación en el panel de la cabina (verificar durante el mantenimiento correctivo).


“Mantenimiento de la COP”)

Página 65 ­ 65
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Coloque la barrera protectora removible que indica un ascensor en mantenimiento frente al panel
de control en el área de mantenimiento

• Comprobar la integridad física del panel y cerraduras. • Comprobar que


la puerta, al cerrarse, ejerce presión contra el panel, lo que garantiza un buen aislamiento.

• Abrir el panel de control • Colocar


la llave JRH en posición “inspección”

• Presione el botón/interruptor ST­S. La puerta debe cerrar


• Presione el botón/interruptor ST­O. La puerta debe abrirse

• Cerrar la puerta. Los LED de “interruptores de emergencia”, “puertas de piso” y “puertas de cabina”
en el tablero CRIPS deben estar
encendidos • Presione el botón/llave de emergencia JHM, el LED de “puertas de cabina” debe
apagarse • Suelte el botón/llave de emergencia JHM, El LED de las “puertas del coche” debería encenderse.

Página 66 ­ 66
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Abrir la puerta. •
Pulsar únicamente el botón/teclas DRH­U (sube). La cabina debe permanecer estacionaria.
• Presione los botones/interruptores DRH­U (sube) y SECURE (común). La puerta debería
cerrarse y la cabina debería empezar a subir. Suelte los botones/llaves para que
la cabina no salga del área de apertura de la puerta •
Abra la puerta •
Presione solo el botón/tecla DRH­D (baja). La cabina debe permanecer estacionaria. •
Presione los botones/interruptores DRH­D (abajo) y SECURE (común). La puerta debería
cerrarse y el coche debería empezar a descender. Suelte los botones/teclas para
que la cabina no salga de la zona de apertura de puertas.

• Apague el disyuntor JTHA •


Verifique la fijación mecánica •
Verifique que los cables estén bien conectados a los terminales

• Apague el disyuntor JFIL y compruebe si se ha encendido la luz de emergencia.

• Apague el disyuntor JFIL. •


Presione la alarma de la cabina. Debe llamar a la cabina y al vestíbulo.

• Apague el disyuntor JFIL. •


Compruebe si el altavoz permite la comunicación con el intercomunicador de entrada,
normalmente el
canal 1. • Compruebe si el altavoz permite la comunicación con el intercomunicador de la
central, normalmente el canal 2.

Página 67 ­ 67
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Apague los disyuntores JHL y JTHA. •


Comprobar la presión y fijación de los fusibles. •
Compruebe que el valor del fusible sea el mismo que el grabado junto al portafusibles.
fusible. Reemplácelo si hay un fusible incorrecto o en puente.

• Comprobar la fijación mecánica. •


Comprobar la presión de los resortes.
• Reapretar todos los tornillos que sujetan el cableado.

• Verificar si el manual de instrucciones de operación de rescate está presente. •


Verificar si el diagrama eléctrico está presente.

• Encienda los disyuntores JTHA y


JFIL • Deje el interruptor JRH en “inspección” y presione el botón/llave de emergencia JHM
Los LED de “interruptores de emergencia” y “puertas de piso” en el tablero
El CRIPS debe estar encendido y el LED de “puertas de cabina”
apagado • Active el sistema de
rescate • Los LED de “interruptores de emergencia”, “puertas de piso” y “puertas de cabina” en
el tablero CRIPS deben
estar apagados – • Verifique si la cabina se puede mover hacia abajo, con el
rescate
• Compruebe si la cabina se puede mover hacia arriba con el
rescate
• Comprobar si, con el freno de la máquina cerrado, la cabina se puede mover (no
debería ser posible).

El procedimiento de Rescate de Usuarios complementa esta información

Página 68 ­ 68
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Con la cabina en el último piso (extremo superior) con las puertas cerradas
apague la placa CRIPS en el disyuntor JTHS
• Mantener activado el sistema de rescate. •
Verificar el esquema eléctrico para ver si el conector CRIPS o KNE está conectado. Aflojar el
conector y comprobar si hay continuidad del contacto KNE. •
Utilizando el sistema de rescate, suba a la cabina hasta que el multímetro indique contacto
60 a 80 mm abierto. En este punto, el interruptor KNE se ha activado.
• Mida el escalón de la cabina con una cinta métrica, que debe estar entre 60 y 80 mm, en caso
contrario ajuste la posición de la rampa • Repita el
procedimiento pero con la cabina en el primer piso (extremo inferior) y utilizando el dispositivo de
rescate en el dirección de descenso

• Llame a la cabina al piso superior • Pase la llave JRH


para “inspección” • Maniobre la cabina para
descender, de modo que el operador de la puerta esté en la posición
altura de la mitad de la puerta del piso superior
• Abrir la puerta del piso superior con la llave triangular y bloquear la hoja rápida con un
destornillador. • Comprobar el estado
y tensión de las correas. Ajústelos si es necesario • Comprobar las fijaciones del
motor, poleas y poleas de puerta. • Comprobar los contactos KTC, KSKB,
KET­O, KET­S • Comprobar que el contacto

• Verificar que, con la puerta de la cabina cerrada, la medida


del acoplador del operador (rampa) esté entre 52 y 55
milímetros.

52 a 55 milímetros

• Verificar que la distancia entre el acoplador del


operador y el panel de tope del piso está entre 118 y
122 mm

118 a 122 milímetros

Página 69 ­ 69
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Con el nivel del techo de la cabina a la mitad de la altura de la puerta del piso superior y en
“inspección”, abra la puerta del piso superior
• Active la llave KBV • Cierre la
puerta de la cabina • Cierre la puerta
del piso • Los LED de “interruptores de
emergencia” y “puertas de piso” en el tablero CRIPS deben estar encendidos y el LED de “puertas
de cabina” debe estar apagado • Abra la
puerta del piso y restablecer la llave KBV • Cerrar la puerta del piso •
Los LED de “interruptores de emergencia”,
“puertas de piso” y “puertas de cabina” en el tablero CRIPS deben estar encendidos

• Estando en el techo de la cabina, maniobrar el ascensor y prestar atención al funcionamiento


de la ventilación forzada de la máquina de tracción.

• Con el techo de la cabina nivelado a la mitad de la altura de la puerta del piso superior y en
“inspección”: • Tirar de la tecla “stop” que
activa el limitador de velocidad
• Maniobrar la cabina usando el botón de maniobra en dirección hacia abajo.
• La cabina debe descender y el limitador debe actuar activando el freno de estacionamiento.
seguridad
• La línea de seguridad debe abrirse (LED “puerta de cabina” apagado) debido a la
activación de los interruptores KBV y KF
• Abra la puerta del piso
• Restablecer el contacto KBV
• Cierra la puerta del piso
• Maniobrar la cabina hacia arriba usando el botón en el panel de control.
• El freno debería soltarse y la llave KF se reiniciará cerrando el ,
seguridad (LED de puertas de coche encendido)
Actualmente se utilizan contactos KF sin retención (código 51907492),
Las obras tienen contactos KF con retención deben ser reemplazados.

Página 70 ­ 70
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Realizar el procedimiento de acceso y desplazamiento en la parte superior de la


cabina (IA­0012) • Posicionar la cabina en modo manual mediante el botón de
funcionamiento del panel de control, de modo que su techo quede al
nivel del piso • Abrir la puerta del piso y pasar el Tecla JREC para “inspección”
• Cierre la puerta del piso y verifique si el LED de “puertas de cabina” está apagado.
Por lo tanto, no debe ser posible maniobrar la cabina mediante el panel de
control.
Este botón de control (código 51900484) es específico de Smart, no es
posible utilizar los botones aplicados a otros modelos de ascensor.

• Comprobar que la iluminación del box está funcionando. En la caja hay interruptores
paralelos, uno en el extremo superior y otro en el extremo inferior.

• Bloquee la puerta del panel de control •


Retire la barrera protectora removible que indica que el ascensor está en
mantenimiento • Abra la puerta del piso y presione el botón de emergencia
JHC • Suba al techo de la
cabina • Colóquese el cinturón limitador
de área • Intente maniobrar la cabina para subir y bajar. La cabina no debe
para mover

• Suelte el botón de emergencia JHC

• Presione sólo el botón DREC­U (sube). El coche debe permanecer parado • Pulsar
los botones DREC­U (sube) y SEG (común). La cabina debe
ascender

• Presione sólo el botón DREC­D (abajo). El coche debe permanecer parado • Pulse
los botones DREC­D (abajo) y SEG (común). La cabina debe
Para descender

• Mover la cabina en modo inspección, en dirección ascendente, hasta que se detenga


en KSE (interruptor de final de carrera de inspección). Esta posición garantiza:
Salida de emergencia en caso de problemas técnicos o falta de energía.

Acceso a la máquina y limitador de velocidad.


• Presione el botón de emergencia JHC.

Página 71 ­ 71
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Comprobar nivel de aceite y posibles fugas. Completar si es necesario • Limpiar la


máquina • Revisar los
tornillos de fijación entre el soporte de la máquina y las guías • Revisar los tornillos
de fijación entre la máquina y su soporte • Revisar las contratuercas y chavetas
• Revisar la posición y estado de las gomas
de los amortiguadores • Revisar el desgaste de la polea tractora • Comprobar
la protección de la polea y el cable de acero que
evita la caída de la polea (los cables de tracción no deben tocar la protección de la
polea).

• Comprobar el desgaste de las pastillas de freno de la máquina de tracción.

• Realice algunos viajes cortos de inspección para comprobar que:


Ambas abrazaderas se abren al mismo tiempo.
No hay ruido de golpe cuando se abre el freno.
Cuando la cabina está en movimiento, el freno no debe rozar

Al frenar no se oye ningún ruido agudo.


La cabina se desliza excesivamente al detenerse.

Si no se cumplen las condiciones anteriores, ajuste el freno – verifique


“Procedimiento de ajuste de frenos – mantenimiento correctivo”

• Comprobar el estado general, conexión de puntos de fijación intermedios y ausencia de


daños/deformaciones/torsiones residuales en los siguientes componentes:

Cable de activación remota del limitador de velocidad


Cable de liberación remota del freno
Cable de enganche del dispositivo de rescate
Eje de rotación del piñón flexible del dispositivo de rescate.

• Verifique visualmente. •
Limpiar todo el conjunto.

Página 72 ­ 72
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Comprobar el desgaste de las correderas situadas encima de la cabina.


• Comprobar la holgura entre guías. Si el espacio es superior a 2 mm, ajuste los cojines para eliminar
el espacio.

• Verificar el soporte de fijación del cable de control en la pared del pozo y el


Fijación del cable de control al panel de control.
• Comprobar el estado del aislamiento del cable de control.

• Comprobar la fijación del arnés del pozo al panel de control.


• Verificar el estado del aislamiento del cableado del pozo.

• Limpiar el techo
• Comprobar el estado general de los componentes eléctricos y mecánicos dispuestos en el
techo de la cabina

• Comprobar el nivel de aceite en el lubricador de guías. Completa si es necesario


con aceite número 2 (código 55125BBTAA).

• Compruebe que el interruptor KS/KSE esté colocado correctamente. la distancia desde


La clave para los imanes debe ser de 8 mm a 10 mm.

Página 73 ­ 73
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Durante el viaje de inspección, detenga la cabina mirando hacia el pestillo. Ábrelo manualmente
y comprueba que la cabina no se mueve en modo inspección • Realiza esta operación para
todos los pisos
• Con la polea del panel rápido contra el tope de goma,
comprueba que la holgura entre el panel rápido y los topes de goma del tope es de 1 a 2 mm. La
distancia entre la palanca del pestillo y su base debe ser de 2 a 3 mm.

• Limpiar
• Controlar las poleas; ajustar y/o cambiar si es necesario •
Comprobar el sistema de acoplamiento piso/puerta de cabina

Rampa
(acoplador del operador)

áM
ixm 1
áM1

omm
ixm
omm

7 a 9 milímetros 52 a 55 milímetros 10mm


Puerta de piso

• Si se produce algún balanceo en la cabina durante el viaje entre extremos, debido a las guías.
Verificar el estado de las guías, empalmes y fijaciones en la región donde ocurrió el balanceo.

• Comprobar su estado en todo momento •


Detener la cabina cada 2 m (aproximadamente) y comprobar si hay algún problema con el
tener puesto
• Comprobar visualmente que las trenzas e hilos estén correctamente entrelazados.
alambres del cable de tracción
• Comprobar visualmente la ausencia de deformaciones •
Comprobar visualmente el número máximo de trenzas y alambres de acero rotos • Comprobar
que los cables estén igualados

Protéjase las manos con guantes antirrayas.

Página 74 ­ 74
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Comprobar su estado en toda la longitud de la caja

• Verifique las fijaciones •


Verifique que no haya torceduras •
Verifique que no haya roturas

• Comprobar el nivel de aceite en el lubricador de guías y rellenar si es necesario.


con aceite número 2 (código 55125BBTAA).

• Comprobar desgaste y juego. Ajustar y programar el reemplazo si es necesario

• Controlar visualmente los tirantes •


Controlar la contratuerca y la chaveta •
Controlar las abrazaderas del cable de tracción •
Controlar la presencia de posibles deformaciones • Controlar el
estado de los muelles

Página 75 ­ 75
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Comprobar la fijación de los bloques intermedios.

• Si se detectó un piso en el que el automóvil se detiene de manera desigual (elementos C040),


reposicione los imanes de parada para corregir la nivelación.

• En el penúltimo piso (extremo inferior), nivele el techo de la cabina con el umbral del
piso y salga de la cabina. • Cambie la
cabina a “Normal” y cierre la puerta del piso, asegurándose
que estaba bloqueado.
• En este momento el coche debe descender hasta el extremo inferior para ajustar la
selector.

• Llevar a cabo el procedimiento de Trabajo de Fondo del Pozo IA – 0013. •


Colocar la barrera protectora removible frente a la puerta del piso para
indicar que el ascensor está en mantenimiento •
Abrir la puerta del primer piso (extremo inferior) • Activar el
interruptor JHSG (interruptor de protección de acceso a foso ­ PAP) • Bloquear la
puerta del piso con un destornillador para evitar que se cierre completamente (la apertura
máxima es 200 mm para evitar caídas del usuario)

• Enciende la luz y desciende al pozo usando una escalera de “marinero”

Página 76 ­ 76
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• El interruptor debe ser accesible desde el suelo después de abrir la puerta.


puerta
• Prueba de funcionamiento (encender, apagar, volver a encender)

• Comprobar el estado del freno •


Limpiar todo el conjunto • Comprobar
visualmente la posición mecánica de las piezas móviles • Comprobar que las
holguras entre las pinzas de freno y las guías son las mismas en ambos
pinzas. Ajustar si es necesario •
Comprobar la fijación del contacto KF

Las cajas de freno se suministran con tapas que cubren las cuñas.
sellado. Si el sello está roto, se debe reemplazar la carcasa del freno GK1W.

• Comprobar el estado de la polea. Ajustar si es necesario •


Comprobar la fijación de la llave KSSBV •
Comprobar la distancia entre el brazo de la polea tensora y la llave KSSBV. La medida
Debe estar entre 19 y 21 mm. Si es necesario, ajuste
• Comprobar la distancia entre el centro de la polea tensora y el fondo del pozo. Esta medida debe ser
de 50 a 52 mm (para un pozo de 1200 mm) • Verifique la alineación del
cable con el canal de la polea. Ajuste si es necesario. • Asegúrese de que el brazo de la polea
tensora esté ligeramente por encima de la línea horizontal.
zonal.

• Comprobar el desgaste de las correderas. Si es necesario, programe un reemplazo.


• Verifique la holgura de las correderas, en la dirección entre las guías. Si el espacio es superior a
2 mm, ajuste los cojines para eliminar el espacio.

• Con la cabina nivelada en el piso superior (extremo superior), mida la distancia entre el parachoques
y el percutor del contrapeso, esta medida debe ser de 120 a 150 mm.

Página 77 ­ 77
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Limpiar el piso y los recolectores de aceite en las guías.

• Comprobar la fijación debajo de la cabina.

• Revisar los puntos de fijación en la cabina. • Revisar


la contratuerca, pasador, abrazaderas y tirantes.

• Salga del pozo •


Suelte la llave JHSG (interruptor de protección de acceso al pozo) • Apague la
iluminación de la caja y/o la trampilla del umbral • Cierre la puerta
del piso y verifique que esté bloqueada • Mantenga la barrera protectora removible y
otras señales (que indican
ascensor en mantenimiento)

• Comprobar que la cabina realiza un viaje para ajustar el selector. • Comprobar


que el ascensor vuelve a funcionar con normalidad, realizando algunos viajes.
genes

Página 78 ­ 78
Machine Translated by Google

INVENTO AG

A pesar del mantenimiento preventivo, en algunos casos se debe realizar un mantenimiento correctivo para: • Reemplazar
componentes desgastados • Reemplazar componentes
dañados

• Realizar el procedimiento IA ­ 0012 •


Utilizando el botón de operación en el panel de control, bajar la cabina manualmente hasta
que se apoye en el parachoques.
• En el botón de inspección dejar la llave JREC en “inspección” • Pulsar el
botón de emergencia JHC • Acceder al techo
de la cabina • Aflojar el perfil en
“U” que fija la corredera al larguero. Presta atención a la posición.
de las cuñas
• Monte la pieza en “U” en el larguero, exactamente como estaba antes

Cambie una diapositiva a la vez.

• Realizar el procedimiento IA – 0013. •


Utilizando el botón de funcionamiento del panel de control, bajar la cabina manualmente
hasta que la punta de la persiana esté a 1,5 m del suelo del piso inferior.

• En el panel de control, tirar del botón “stop” que activa el limitador, para que active el freno
de seguridad. Maniobrar la cabina para descender hasta aplicar el freno y detenerse en
una posición en la que sea posible entrar al hueco y acceder a los toboganes debajo de
la cabina mediante una escalera.
El freno de seguridad debe estar activado para que no
la cabina se mueve (descentralización de la cabina) • Dejar la llave JRH en
“inspección” • Presionar el botón de
emergencia JHM • Abrir la puerta del piso
inferior • Presionar la tecla JHSG (interruptor
de protección de acceso al pozo) • Ingresar al pozo y, usando una escalera,
acceder a uno de los toboganes desde abajo • Aflojar la pieza en forma de “U” que une el
tobogán al larguero. ¡Preste atención a la posición de las calzas!

• Cambiar el tobogán •
Ensamblar la pieza “U” en el larguero, exactamente como estaba antes • Repetir el
proceso para el otro tobogán • Salir del pozo • Soltar
el interruptor JHSG
(interruptor de protección de acceso al pozo) • A través del botón de maniobra
del panel de control, levante la cabina
ual hasta soltar el freno y soltar la llave KBV
• Inspeccionar la distancia y libre movimiento de las cuñas del freno de seguridad con
respecto a las guías. • En la cabina,
inspeccionar la distancia de la rampa retráctil en relación a los rodillos de las puertas en
todos los pisos, ajustar si es necesario
• Lubricar las guías •
Usando el botón de operación en el panel de control, levante la cabina manualmente hasta
que el techo de la cabina esté al nivel del piso del último piso superior • Suelte el
elevador

Página 79 ­ 79
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Realizar procedimiento IA ­ 0012 •


Acceder al techo de la cabina
• En el botón de inspección dejar la llave JREC en “inspección” • Nivelar
la cabina con el contrapeso • Retirar los
lubricadores de las guías del contrapeso • Retirar solo
una corredera.

• Reemplace con la nueva corredera
• Repita la operación para las otras correderas •
Vuelva a colocar los lubricadores

• Realizar el procedimiento IA ­ 0013 •


Acceder al hueco del ascensor – Pulsar el botón JHSH •
Soltar el soporte de contactos KSSBV de la polea tensora •
Acceder al techo de la cabina
• Colocar el nuevo cable limitador de velocidad en el techo • Bajar uno
de los extremos del nuevo cable hasta 0,5 m debajo del automóvil • Usando
una abrazadera, fije el cable nuevo al viejo (dentro de la región del
entre guías) a la altura de la balaustrada
• Llevar el extremo del cable nuevo al techo del auto • En
“inspección” mover el auto hacia arriba hasta acceder al limitador de velocidad •
Pasar el cable del limitador viejo a la ranura de prueba del limitador • Bajar el
cable del limitador nuevo por el canal de la polea limitadora • Bajar el
coche para “inspección”, comprobando la alineación del nuevo cable y deslizando
el extremo libre del cable sobre un casquillo rascador, evitando que se deslice
rápidamente sobre la polea y cayendo sobre el techo del coche.
• Detener el coche a una altura superior a 0,5 m desde el umbral del piso
inferior hasta la
persiana • Pulsar el botón JHC en el botón de inspección
• Mediante una abrazadera, fijar el cable nuevo al viejo (fuera de la zona entre las
guías ) en la altura de la balaustrada
• Usando una abrazadera, asegure los dos extremos del cable
viejo • Acceda al piso y luego al pozo – presione el contacto JHSG • Suelte los
extremos del cable viejo de la placa de conexión • Pase el
cable nuevo a través de la polea tensora y conecte el termina en la férula de unión
para que la polea tensora quede en la posición correcta
• Colocar nuevamente el soporte KSSBV ajustándolo a una distancia de
20mm del brazo del rodillo tensor.
• Salir del foso y soltar el contacto JHSG. •
Acceder al techo de la cabina y retirar la abrazadera que fija el nuevo cable al
antiguo (fuera de la región entre Guías)
• Retirar la abrazadera que fija los dos extremos del viejo cable limitador. • Levantar
la cabina en “inspección” y recoger el cable viejo por encima del techo de la
cabina.
• Al acceder al limitador, retirar la abrazadera que fija el cable nuevo al viejo (dentro
de la zona entre las guías) • Acceder
al suelo, retirar el material de encima de la cabina y soltar el
ascensor

Cuando utilice una abrazadera para asegurar el cable nuevo al anterior,


para evitar dañar el nuevo cable. Utilice más de un brazalete si es necesario.

Página 80 ­ 80
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Antes de iniciar el trabajo, retire el embalaje de la máquina de tracción y suéltelo de su


respectiva base, colocándolo sobre un carro. • Coloque la máquina de tracción
en el piso superior junto al panel.
dominio
• Colocar un polipasto (nº1) con capacidad para
2 toneladas

• Mover el coche deteniéndolo con la persiana a 1m del umbral de la planta inferior. •


Acceder al foso
(usar el contacto JHSG) • Colocar el bloque del
polipasto de 2 toneladas en el gancho en “U” de la barra de tiro • Subir al techo de la
cabina en “inspección” y posicionar dos polipastos con
Capacidad de 500 kg en vigas del techo.
• El polipasto de 500 kg (No. 2) debe colocarse en la viga perpendicular a la viga.
tre­guías
• El polipasto de 500 kg (No. 3) debe colocarse en la viga paralela al carril guía del lado del
limitador de velocidad.
• Usando el botón de control del panel de control, coloque la cabina de modo que su techo
esté al nivel del umbral del piso superior.

• Acceda al hueco del ascensor (use el contacto JHSG) y mida la distancia entre el piso del
hueco y el marco del contrapeso. • Coloque una punta
con la medida anterior encontrada en la región entre las guías del contrapeso y maniobre la
cabina hasta los apoyos del marco del contrapeso. en la punta • Desconecte el control
y el arnés de la máquina de tracción del
panel de control.
envío
• En el techo de la cabina, posicionar el polipasto Nº1 sobre el soporte de la máquina de
tracción y comenzar a levantar la cabina hasta una altura suficiente para desconectar
los puntos de conexión del sistema de rescate. • Retirar
la protección de la polea de tracción y de los cables de tracción prestando atención.
ción al orden del mismo
• Posicionar el bloque de polipasto Nº2 en el ojo de suspensión ubicado en la parte delantera
de la máquina de tracción y en la parte inferior de la caja de rodadura. •
Posicionar el bloque de polipasto Nº3 en el ojo de suspensión ubicado en la parte trasera de
la máquina de tracción y al lado del limitador de velocidad • Aflojar los tornillos que
sujetan la máquina de tracción a su base, nivelar nuevamente el techo de la cabina con el
suelo (polipasto Nº1) y comenzar a levantar la máquina de tracción sincronizando el
movimiento de los polipastos Nº2 y Nº3.

• Con ayuda de una cuerda, posicionar la máquina de tracción sobre el pavimento. • Para
posicionar la nueva máquina de tracción sobre su base, se debe repetir el procedimiento en
orden inverso.
• Después de conectar el sistema de rescate, comprobar su funcionamiento mecánico.
co y electrico

: para evitar fugas de aceite en el equipo o en el piso del cliente, se debe


drenar todo el aceite de la máquina de tracción antigua antes de comenzar a trabajar. Para
la máquina nueva, añadir aceite sólo después del posicionamiento final en su base.

Proteger el suelo del cliente utilizando un suelo de madera.

Página 81 ­ 81
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• Colocar el nuevo rollo de cables de acero en el techo de la cabina. • Nivelar la


cabina con el contrapeso en el techo de la cabina y retirar el
prensacables •
Aflojar sólo uno de los tirantes empezando por un extremo • Elevar la cabina hasta el
extremo superior • Retirar la protección de la polea
de tracción • Recoger el cable de acero viejo •
Alinear nuevamente la cabina con el
contrapeso y posicionar el nuevo cable de acero con el tirante en el marco del contrapeso • Elevar
la cabina, soltando el cable de acero mientras subimos
hasta acceder al
polea de tracción
• Pasar el cable de acero por el respectivo canal de la polea de tracción. • Bajar
la cabina, posicionándola de manera que la persiana de la cabina quede
aproximadamente 1,0 m del umbral del piso inferior • Acceda al pozo
(use el contacto JHSG) • Retire los prensaestopas de
la cabina • Suelte la vieja brida de acero suelta
• Instale el nuevo cable de acero con la brida en el orificio
respectivo en el bar
tracción
• Repita el procedimiento para cambiar los demás cables de acero. • Verifique la
medida de deslizamiento del lado del contrapeso – condición: nivel de cabina en el piso superior.

: el deslizamiento debe ser de 120 a 150 mm más el alargamiento del cable que
es de 3 mm por metro de recorrido o aproximadamente 9 mm por piso • Comprobar la
diferencia entre el deslizamiento ideal y el real • Colocar una eslinga en la
barra de tracción de la cabina. debe alcanzar la altura
hasta el techo de la cabina
• Coloque un polipasto (capacidad de 2 toneladas) en la viga superior en el techo del
caja
• Colocar una estaca 2 m por debajo del contrapeso • Elevar la cabina
hasta que el contrapeso descanse sobre la estaca • Marcar la
posición de la cabina en la guía en dirección al cojín • Enganchar el polipasto a la
eslinga de la cabina • Levantar la cabina con el medición de la
diferencia entre el deslizamiento ideal y real • Acceder al hueco y estirar los cables de
acero en el marco del contrapeso • Liberar el ascensor

• Posicionar todos los prensaestopas en los cables de acero • Liberar


el elevador al cliente • Realizar procedimiento
IA ­ 0012 • En el ojal de inspección dejar la llave
JREC en “inspección” • Acceder al techo de la cabina • En modo manual nivelar
el techo de la cabina con la
máquina • Aumente la presión del resorte de una de las palancas de
freno al máximo (la presión máxima es 53 mm) • Reemplace la otra palanca • Aumente la presión
del resorte de la nueva palanca al máximo
(la presión máxima es 53 mm)

• Reemplace la otra palanca


• Ajuste el freno – consulte “Procedimiento de ajuste de frenos” • Mueva la cabina
en modo de inspección • Realice algunos viajes en modo
automático y suelte el elevador.

Página 82 ­ 82
Machine Translated by Google

INVENTO AG

• En el botón de inspección, dejar la llave JREC en “inspección” • Acceder al


techo de la cabina • Maniobrar
manualmente la cabina hasta acceder al freno de la máquina de tracción • Apagar la llave
JTHS – • Desconectar los
terminales de la bobina en la caja de conexiones del freno
Al soltar los terminales de la bobina, comprobar la correcta posición de los terminales.
• Desconectar el cable de acero para activación remota del freno • Recoger
los pistones y aflojar los tornillos de la base del freno. El reemplazo del freno es mecánicamente
independiente de las palancas de freno • Reemplace el freno, conecte los terminales
en la caja de conexiones del freno, conecte el cable de acero de activación remota del freno
(funcionamiento de prueba) • Encienda el disyuntor JTHS y pruebe el funcionamiento
• Ajuste el freno si es necesario, siga el “Procedimiento de
ajuste de frenos”
Freno"

Este documento detalla el procedimiento de ajuste y revisiones preventivas para el


doble freno MEAC modelo 10D ­ W140V, se debe realizar en todas las máquinas
W140V (inteligentes), siempre que sea necesario.

Página 83 ­ 83
Machine Translated by Google

INVENTO AG

1. Colocándose en la cabina, acceda a la


máquina mediante accionamiento manual.

2. Ajuste la presión del resorte (G). La medida


(Detalle 2) debe presentar el siguiente valor:

• 6 pasajeros: = 58 mm • 8
pasajeros: = 56 mm

Nota: En campo, el valor de nunca debe ser inferior a 53 mm.

3. Afloje la tuerca (D) y retire la tuerca moleteada de ajuste (E) hasta que
Aparece la punta del tirante (A).
4. Comprobar el recorrido del tirante (A) moviéndolo entre sus posiciones extremas
y midiendo la distancia recorrida por la tuerca de empuje (B). Esta medida debe ser
de 7 mm, en caso contrario contactar a Ingeniería de Campo.

5. Saque manualmente el tirante (A) de la bobina hasta el final de su recorrido y


avance la tuerca de ajuste (E) hasta que toque la palanca del freno (F). Continúe
avanzando la tuerca de ajuste (E) hasta que la distancia entre la tuerca de tope (B)
y la bobina esté entre min = 5 mm y max = 5,5 mm.

6. Bloquee la tuerca de ajuste (E) con la contratuerca (D).


7. Repita los pasos 1 a 6 para el otro lado del freno.
8. Activar la maniobra manual y comprobar el desenganche de la polea de freno,
asegurándose de que la lona no toque la polea.
9. Suelte el ascensor.

La distancia (ver detalle 1) debe ser verificada mensualmente durante el mantenimiento


preventivo para que el desgaste de la pastilla de freno sea compensado con el retroceso
de la tuerca de ajuste (E) hacia la bobina, siguiendo el procedimiento descrito en el ítem
4.

A no se aplica a este tipo de máquina/freno.

Página 84 ­ 84
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El COP se puede quitar fácilmente simplemente quitando la rejilla de acceso


inferior a los tornillos de bloqueo.

1 ­ Apague el disyuntor JTHS (en el panel de control)


2 ­ Retire la pantalla protectora inferior con una llave Allen de 4 mm 3 ­
Afloje los tornillos de bloqueo del marco del COP 4 ­ Eleve el
COP hasta el límite y acérquelo hacia usted. Ojo con el arnés del COP, ya
que puede quedar corto.
5 ­ Desconectar los conectores XCAR2 y
XINTERC 6 ­ Cambiar la placa COP, si es necesario. Tenga cuidado al manipular
los conectores de membrana de vidrio.

Cuando el COP esté completo no es necesario retirarlo para realizar el


procedimiento.

Incluso sin el botón de cabina, el ascensor se puede utilizar de forma

automá[Link] tensión de funcionamiento en la placa LOP es de 24 Vdc.


1 – Apague el disyuntor JTHS (en el panel de control)
2 – Retire el LOP(*)
3 – Realizar el servicio necesario 4 –
Colocar la botonera en su lugar 4
– Encender el disyuntor JTHS del
ascensor 5 – Verificar funcionamiento

(*) En los extremos de la carcasa del LOP existen clips de plástico que lo
presionan contra la ranura de la columna de la puerta del piso. Sin embargo, en
el extremo inferior de la carcasa hay un pequeño orificio a través del cual, con un
destornillador de 1/8”, se puede presionar el clip inferior y quitar el ojal.

Página 85 ­ 85
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Siempre debe estar instalado el silenciador del operador de puerta.

El control es susceptible al ruido cuando no está instalado. Uno de los síntomas de la


falta de supresor es la aparición de llamadas falsas.

Modo de conexión:

El operador de puerta utilizado en Smart es el QKS8 con apertura lateral y un luz


libre de 800 o 900 mm.

En la regulación eléctrica del operador de puerta, el control requiere la señal de


apertura de la puerta de la cabina durante el cierre final de las puertas de la cabina.
.

La alineación entre el acoplador del operador (arrastre) y las poleas de arrastre


de la puerta del piso (T11) es normalmente un punto de ajuste crítico y siempre
vale la pena recordar sus valores de ajuste.

Rampa
(acoplador del operador)
áM
ixm 1
áM1

omm
ixm
omm

7 a 9 milímetros 52 a 55 milímetros 10mm


Puerta de piso

Página 86 ­ 86
Machine Translated by Google

INVENTO AG

El siguiente diagrama representa la interconexión entre las placas principales utilizadas en el

Todas las conexiones entre placas se realizan mediante conectores wago o hylok. Las únicas conexiones que se realizan a
través de terminales (sólo en el panel de control) son las conexiones de la máquina de tracción, sistema de intercomunicación,
fuentes de emergencia y entradas de energía.

Página 87 ­ 87
Machine Translated by Google

anigá8P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá9P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá0P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá1P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá2P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá3P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá4P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá5P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá6P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá7P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá8P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anigá9P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anig0á0P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anig1á0P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anig2á0P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google

anig3á0P

OTNEVGNAI
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

INVENTO AG

No olvide completar la evaluación de retención y devolvérsela al instructor.

Página 105 ­ 105


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

INVENTO AG

Nuestras capacitaciones están diseñadas con .


A es una herramienta a través de la cual podrás participar en el desarrollo de nuestros cursos, criticando y
Proponiendo mejoras, para que es muy importante.

¡Colaborar! ¡Participar! ¡Cuéntanos qué te pareció la Capacitación!

Superó mis Respondió mi No cumplió mis


expectativas Expectativas expectativas
1) En general, formación

2) Tendré buenos recuerdos de este curso.


SÍ NO, POR FAVOR EXPLICA POR QUÉ

3) El instructor dio la información claramente. SÍ NO

4) El instructor tuvo una actitud agradable y mantuvo una buena actitud con el grupo. SÍ NO

Llegar a todos Superar el contenido Lograr parte del


los contenidos propuestos propuesto contenido propuesto.
5) El instructor logró:

6) El instructor estaba motivado y dispuesto a responder preguntas. SÍ NO

7) La duración del curso fue suficiente para presentar el contenido y aclarar todas las dudas.
SÍ NO, POR FAVOR EXPLICA POR QUÉ

8) Las horas de formación estuvieron bien distribuidas entre la parte teórica y las
actividades prácticas; es decir, hubo suficientes oportunidades para ejercicios SÍ NO
prácticos.
9) La calidad de los materiales didácticos es:

10) ¿Los folletos tienen un formato interesante que facilite el aprendizaje?


SÍ NO, POR FAVOR EXPLICA POR QUÉ

Claro, objetivo y fácil No muy objetivo Difícil de comprender


de entender.
11) El lenguaje utilizado en los folletos es:

Funcionaron Tenían pequeños no estaban


correctamente defectos o faltaban piezas. trabajando
12) Durante las actividades prácticas, los simuladores:

Será totalmente Será parcialmente Será apenas aplicable


aplicable aplicable
13) En tu vida diaria, el contenido de esta formación:

14) ¿Recomendarías esta formación a tu colega?


SÍ NO, POR FAVOR EXPLICA POR QUÉ

15) Comentarios y sugerencias:

F.0135 ­ Rev.03
Página 107 ­ 107

También podría gustarte