0% encontró este documento útil (0 votos)
336 vistas102 páginas

FJR 1300

Este documento habla sobre la importancia de la seguridad al conducir una motocicleta Yamaha FJR1300. Resalta la necesidad de usar equipo protector como casco, guantes y ropa resistente, y conducir de forma segura y defensiva. También menciona la importancia de mantener la motocicleta en buenas condiciones.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
336 vistas102 páginas

FJR 1300

Este documento habla sobre la importancia de la seguridad al conducir una motocicleta Yamaha FJR1300. Resalta la necesidad de usar equipo protector como casco, guantes y ropa resistente, y conducir de forma segura y defensiva. También menciona la importancia de mantener la motocicleta en buenas condiciones.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MANUAL DEL PROPIETARIO

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


FJR1300
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
2001 · 1 - 0.3 × 1 CR 5JW-28199-S0
(S)
H_5KS_Toc0.fm Page 2 Monday, August 21, 2000 11:11 AM
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

SAU03338
INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una FJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y


de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que
han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.

Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300. El manual
del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino ade-
más cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.

Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su moto-
cicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL SAU00005

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD


ESTÁ EN JUEGO!

Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente


ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.

ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
ATENCION:
motocicleta.

NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

NOTA:
_

● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con-
tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce-
sionario Yamaha.
_
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL


SW000002

_
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCI-
CLETA.
_
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU03337

FJR1300
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, diciembre 2000
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

SAU00009
ÍNDICE

1 DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD 1

2 DESCRIPCIÓN 2

3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS 3

4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN 4

5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN 5

6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 6

7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA 7

8 ESPECIFICACIONES 8

9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR 9

INDEX
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD ......................................................... 1-1

1
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021

Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.

Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.

¡Disfrute de la conducción!

1-1
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DESCRIPCIÓN

Izquierda......................................................................................................... 2-1
Derecha........................................................................................................... 2-2
Mandos e instrumentos................................................................................... 2-3

2
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DESCRIPCIÓN
2-
SAU00026

Izquierda

1. Caja de fusibles (página 6-31) 9. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final (página 6-12)
2. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle 10. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-12)
de la horquilla delantera (página 3-12) 11. Perilla de ajuste de extensión del conjunto
3. Regulador de extensión de la horquilla amortiguador (página 3-15)
delantera (página 3-13) 12. Palanca de ajuste de la precarga de la
4. Tapón de llenado de aceite de motor (página 6-10) suspensión del conjunto amortiguador (página 3-14)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1) 13. Filtro de aire (página 6-15)
6. Asiento del conductor (página 3-11) 14. Pedal de cambio (página 3-7)
7. Asiento del pasajero (página 3-11) 15. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
8. Portaequipajes trasero 16. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-10)
2-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DESCRIPCIÓN
Derecha

17. Estribera del pasajero


18. Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
19. Batería (página 6-30)
20. Parabrisas
21. Fusible principal y sistema de inyección de
gasolina (página 6-31)
22. Tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión de la horquilla delantera (página 3-13)
23. Pedal de freno (página 3-8)
24. Estribera del conductor
2-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos

1. Maneta de embrague (página 3-7)


2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-5)
3. Tacómetro (página 3-3)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Visor multifunción (página 3-4)
6. Interruptores derechos del manillar (página 3-6)
7. Maneta de freno (página 3-8)
8. Puño del acelerador (página 6-17)
9. Interruptor principal/bloqueo de la dirección (página 3-1)
2-3
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptor principal/bloqueo de la dirección ................................................ 3-1


Luces indicadoras y de advertencia ............................................................... 3-2
Velocímetro ................................................................................................... 3-3
Tacómetro ...................................................................................................... 3-3
Visor multifunción ......................................................................................... 3-4
Interruptores del manillar .............................................................................. 3-5
3
Maneta de embrague ..................................................................................... 3-7
Pedal de cambio ............................................................................................ 3-7
Maneta de freno ............................................................................................. 3-8
Pedal de freno ................................................................................................ 3-8
Alarma antirrobo (opcional) .......................................................................... 3-9
Tapón del depósito de gasolina ..................................................................... 3-9
Gasolina ....................................................................................................... 3-10
Tubo respiradero del depósito de gasolina .................................................. 3-10
Asientos ....................................................................................................... 3-11
Compartimiento porta objetos ..................................................................... 3-12
Ajuste de la horquilla delantera ................................................................... 3-12
Ajuste del conjunto amortiguador ............................................................... 3-14
Coincidencia de las posiciones de ajuste de las suspensiones
delantera y trasera ..................................................................................... 3-16
Cerraduras para las maletas laterales y baúl trasero opcionales .................. 3-17
Caballete lateral ........................................................................................... 3-17
Sistema de corte del circuito de encendido ................................................. 3-18
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


3-
SAU00027

3
1. Empujar.
SAU00029 SAU00040
2. Girar.
Interruptor principal/bloqueo de la CERRADURA (LOCK) SW000016

dirección La dirección está bloqueada y todos los sistemas ADVERTENCIA


El interruptor principal/bloqueo de la dirección eléctricos están desactivados. Se puede extraer _

No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”


controla los sistemas de encendido y luces y se la llave.
o “LOCK” con la motocicleta en movimien-
utiliza para bloquear la dirección. A continua- to; de lo contrario los sistemas eléctricos se
ción se describen las diferentes posiciones. Para bloquear la dirección
desconectarán, lo que puede provocar la pér-
1. Gire el manillar completamente a la iz-
dida de control o un accidente. Asegúrese de
SAU00036 quierda.
que la motocicleta esté parada antes de girar
ABIERTO (ON) 2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y luego gírela a la posición “LOCK” sin de- _

se puede arrancar el motor. La llave no se puede jar de empujarla.


extraer. 3. Extraiga la llave.

SAU00038
Para desbloquear la dirección
CERRADO (OFF) Empuje la llave y luego gírela a la posición
Todos los sistemas eléctricos están desactiva- “OFF” sin dejar de empujarla.
dos. Se puede extraer la llave.

3-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU01237 SAU00063
(Estacionamiento) Testigo de luces de carretera “ ”
La dirección está bloqueada y los pilotos trase- Este testigo se enciende cuando están conecta-
ros y las luces de posición están encendidos, das las luces de carretera.
pero el resto de los sistemas eléctricos están des-
activados. Se puede extraer la llave. SAU03201

La dirección debe estar bloqueada para poder Luz de aviso del nivel de aceite “ ”
girar la llave a la posición “ ”. Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
SCA00043 aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede 3
ATENCION:
_
comprobarse según el procedimiento siguiente.
No utilice la posición de estacionamiento du- 1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “ ” 1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
rante un periodo de tiempo prolongado; de lo 2. Luz indicadora de intermitencia derecha “ ” posición “ ” y gire la llave a la posición
contrario puede descargarse la batería. 3. Luz indicadora de punto muerto “ ” “ON”.
_
4. Testigo de luce de carretera “ ”
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
5. Luz de aviso del nivel de aceite “ ”
6. Luz testigo de problemas en el motor “ ”
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
SAU03034
de aviso no se enciende mientras pulsa el
Luces indicadoras y de advertencia interruptor de arranque, haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario
SAU03299*
Luces indicadoras de intermitencia Yamaha.
“ ”y“ ”
NOTA:
La luz indicadora correspondiente parpadea _

Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz


cuando se empuja el interruptor de intermitencia
de aviso puede parpadear al conducir por una
hacia la izquierda o hacia la derecha.
cuesta o durante las aceleraciones o desacelera-
SAU00061
ciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_

Luz indicadora de punto muerto “ ”


Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión se encuentra en posición de punto muer-
to.

3-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

3
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “ ” 1. Tacómetro 1. Tacómetro
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “ ” 2. Velocímetro 2. Zona roja del tacómetro
3. Luz indicadora de punto muerto “ ” 3. Visor multifunción SAU00101
4. Testigo de luce de carretera “ ”
5. Luz de aviso del nivel de aceite “ ”
SAU04031 Tacómetro
6. Luz testigo de problemas en el motor “ ”
Velocímetro El tacómetro eléctrico permite al conductor vi-
El velocímetro muestra la velocidad de despla- gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
SAU03192
zamiento. de los márgenes de potencia adecuados.
Luz de aviso de avería del motor “ ” SC000003
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando
un circuito eléctrico de control del motor está ATENCION:
_

averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el No utilice el motor en la zona roja del tacó-
sistema de autodiagnóstico en un concesionario metro.
Yamaha. Zona roja: 9.000 r/min en adelante
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
_

comprobarse según el procedimiento siguiente.


1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “ ”.
2. Gire la llave a la posición “ON”. Si la luz
de aviso no se enciende haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.

3-3
S_5jw.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


● un dispositivo de autodiagnóstico Para poner el cuentakilómetros parcial a cero,
● un reloj selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y se-
guidamente pulse el botón “RESET” durante al
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros menos un segundo. Si no pone a cero de forma
parcial manual el cuentakilómetros parcial en reserva
Pulsando el botón “SELECT” la indicación de gasolina, éste se pondrá a cero automática-
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuen- mente y se restablecerá la visualización del
takilómetros parcial “TRIP” en el orden siguien- modo anterior después de repostar y de recorrer
te: 5 km.
3
ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →ODO
1. Visor multifunción Dispositivo de autodiagnóstico
2. Botón “SELECT” Cuando quedan en el depósito aproximadamen- Este modelo está equipado con un dispositivo de
3. Botón “RESET” te 5 L de gasolina, la visualización del cuentaki- autodiagnóstico de varios circuitos eléctricos.
SAU04066 lómetros cambia automáticamente al modo de Si alguno de estos circuitos está averiado, el vi-
Visor multifunción cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina sor multifunción mostrará un código de error de
El visor multifunción está equipado con los ele- “TRIP F” y empieza a contar la distancia reco- dos dígitos ([Link]. 11, 12, 13).
mentos siguientes: rrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el Si el visor multifunción muestra uno de estos
● un medidor de gasolina botón “SELECT” cambia la indicación entre los códigos de error, anote el número de código y
● un medidor de la temperatura del líquido diferentes modos de cuentakilómetros parcial y haga revisar la motocicleta en un concesionario
refrigerante cuentakilómetros en el orden siguiente: Yamaha.
● un cuentakilómetros (que indica la distan- TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →
cia total recorrida) ODO → TRIP F
● dos cuentakilómetros parciales (que indi-
can la distancia recorrida desde que se pu-
sieron a cero por última vez)
● un cuentakilómetros parcial en reserva
(que indica la distancia recorrida en reser-
va)

3-4
S_5jw.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SCA00090 SAU04077
Interruptor de ajuste de la posición del para-
ATENCION:
_
brisas “ ”
Si el visor multifunción muestra un código de Para subir el parabrisas, pulse este interruptor en
error se debe revisar la motocicleta lo antes la dirección a. Para bajar el parabrisas, pulse
posible para evitar que se averíe el motor. este interruptor en la dirección b.
_

Modo reloj
NOTA:
_

Cuando se para el motor el parabrisas vuelve au-


Para poner el reloj en hora:
3 tomáticamente a la posición más baja.
1. Pulse los botones “SELECT” y “RESET” _

simultáneamente durante al menos dos se- 1. Interruptor de ráfagas “ ”


gundos. 2. Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas SAU03889

2. Cuando los dígitos de las horas empiecen “ ” Interruptor de intermitencia “ / ”


a parpadear, pulse el botón “RESET” para 3. Conmutador de luces “ / ” Para señalar un giro a la derecha pulse este inte-
ajustar las horas. 4. Interruptor de intermitencia “ / ” rruptor a la posición “ ”. Para señalar un giro
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de 5. Interruptor de la bocina “ ” a la izquierda pulse este interruptor a la posición
los minutos empezarán a parpadear. SAU00118
“ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los Interruptores del manillar a su posición central. Para apagar los intermiten-
minutos. tes pulse el interruptor una vez éste haya regre-
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo SAU00119 sado a su posición central.
para iniciar el reloj. Interruptor de ráfagas “ ”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas. SAU00129
Interruptor de la bocina “ ”
SAU03888 Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Interruptor del regulador de luces
“ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz
de carretera y en “ ” para poner la luz de
cruce.

3-5
S_5jw.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005

ATENCION:
_

Véanse las instrucciones de arranque en la


página 5-1 antes de arrancar el motor.
_

3
1. Interruptor de luces de emergencia “ ” 1. Interruptor de paro del motor “ / ”
SAU03826
2. Interruptor de luces “ / / ”
Interruptor de luces de emergencia “ ” 3. Interruptor de arranque “ ”
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, utili- SAU03890

ce este interruptor para encender las luces de Interruptor de paro del motor “ / ”
emergencia (todos los intermitentes parpadean- Sitúe este interruptor en “ ” antes de arrancar
do simultáneamente). el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para
Utilice las luces de emergencia en caso de emer- parar el motor en caso de emergencia, por ejem-
gencia o para avisar a otros conductores cuando plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
detenga su motocicleta en un lugar en el que del acelerador.
pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006 SAU03898
Interruptor de las luces “ / / ”
ATENCION: Sitúe este interruptor en “ ” para encen-
_

No utilice la luz de aviso de peligro durante der la luz de posición, la luz del cuadro de ins-
un periodo de tiempo prolongado; de lo con- trumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
trario puede descargarse la batería. en “ ” para encender también el faro. Sitúe el
interruptor en “ ” para apagar todas las luces.
_

3-6
S_5jw.book Page 7 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00153

Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para em-
bragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.

3
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio
2. Marca en forma de flecha SAU00157
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
embraguedial
Pedal de cambio
a. Distancia entre la maneta de embrague y el puño El pedal de cambio está situado al lado izquier-
del manillar do del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
La maneta de embrague está dotada de un dial de la transmisión de 5 velocidades y engrane
de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia constante de la que está dotada esta motocicleta.
entre la maneta de embrague y el puño del mani-
llar, gire el dial con la maneta alejada del puño
del manillar. Verifique que la posición de ajuste
apropiada del dial quede alineada con la flecha
de la maneta de embrague.
La maneta de embrague está dotada de un inte-
rruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-18 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)

3-7
S_5jw.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00161

Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño dere-
cho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.

3
1. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno 1. Pedal de freno
2. Marca en forma de flecha SAU00162
3. Maneta de freno
a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
Pedal de freno
manillar El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste pise el pedal.
de posición. Para ajustar la distancia entre la ma-
neta de freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Ve-
rifique que la posición de ajuste apropiada del
dial quede alineada con la flecha de la maneta de
freno.

3-8
S_5jw.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00109
NOTA:
Alarma antirrobo (opcional) _

No se puede cerrar el tapón del depósito de ga-


Esta motocicleta puede equiparse con una alar- solina si la llave no se encuentra en la cerradura.
ma antirrobo opcional en un concesionario Además, la llave no se puede extraer si el tapón
Yamaha. Para más información, póngase en no está correctamente cerrado y bloqueado.
contacto con un concesionario Yamaha. _

SWA00025

_
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasoli-
3 na esté correctamente cerrado antes de em-
1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de ga- prender la marcha.
_

solina
2. Desbloquear.
SAU04068

Tapón del depósito de gasolina

Para abrir el tapón del depósito de gasolina


Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerra-
dura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de gasolina


1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Extraiga la llave y cierre la cubierta de la
cerradura.

3-9
S_5jw.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00185

ATENCION:
_

Elimine inmediatamente la gasolina derra-


mada con un trapo limpio, seco y suave, ya
que la gasolina puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico.
_

SAU00191

Gasolina recomendada: 3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
Gasolina normal sin plomo a partir de 1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina 91 octanos
SAU02955
Capacidad del depósito de gasolina:
SAU03753
Cantidad total: Tubo respiradero del depósito de
Gasolina 25 L gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el Reserva: Antes de utilizar la motocicleta:
depósito. Llene el depósito hasta la parte infe- 5L ● Compruebe la conexión del tubo respira-
rior del tubo de llenado, como se muestra en la dero del depósito de gasolina.
figura. ● Compruebe si el tubo respiradero del de-
SW000130 NOTA:
_

Si se producen detonaciones (o autoencendido), pósito de gasolina presenta fisuras o daños


ADVERTENCIA y, si es así, cámbielo.
_ utilice gasolina de otra marca o de mayor octa-
● No llene en exceso el depósito de gasoli- naje. ● Verifique que el extremo del tubo respira-
na, ya que de lo contrario puede rebo- _ dero del depósito de gasolina no esté obs-
sar cuando la gasolina se caliente y se truido y límpielo según sea necesario.
expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_

3-10
S_5jw.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

3
1. Cerradura del asiento del conductor 1. Protuberancia 1. Cavidad
2. Desbloquear. 2. Soporte del asiento 2. Soporte del asiento
SAU03945
Para montar el asiento del conductor Asiento del pasajero
Asientos 1. Introduzca la protuberancia de la parte de- Para desmontar el asiento del pasajero
lantera del asiento del conductor en el so- 1. Desmonte el asiento del conductor.
Asiento del conductor porte de éste, como se muestra, y luego 2. Desmonte el asiento del pasajero.
Para desmontar el asiento del conductor empuje hacia abajo la parte trasera del
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento para que encaje en su sitio. Para montar el asiento del pasajero
asiento y gírela como se muestra. 2. Extraiga la llave. 1. Deslice la cavidad de la parte trasera del
2. Desmonte el asiento del conductor. asiento del pasajero sobre el soporte de és-
te, como se muestra, y luego empuje hacia
abajo la parte delantera del asiento.
2. Monte el asiento del conductor.

NOTA:
_

Verifique que los asientos estén sujetos correc-


tamente antes de emprender la marcha.
_

3-11
S_5jw.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU03949*

Ajuste de la horquilla delantera


Esta horquilla delantera está equipada con torni-
llos para el ajuste de la precarga del muelle, tor-
nillos de ajuste del hidráulico de extensión y
tornillos de ajuste del hidráulico de compresión.
SW000035

_
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
3
por igual; de lo contrario pueden disminuir
1. Antirrobo en "U" la manejabilidad y la estabilidad. 1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle
_

SAU01688
Precarga del muelle
Compartimiento porta objetos Para incrementar la precarga del muelle y endu-
Este compartimiento porta objetos está diseñado recer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
para alojar un antirrobo en “U” original cada barra de la horquilla en la dirección a.
Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.) Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
Cuando coloque un antirrobo en “U” en el com- suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada ba-
partimiento porta objetos sujételo firmemente rra de la horquilla en la dirección b.
con correas. Cuando el antirrobo en “U” no se
encuentre en el compartimiento porta objetos no
olvide sujetar las correas para no perderlas.
Cuando guarde el manual del propietario u otros
documentos en el compartimiento porta objetos,
no olvide envolverlos en una bolsa de plástico
para que no se mojen. Cuando lave la motocicle-
ta evite que entre agua en el compartimiento
porta objetos.

3-12
S_5jw.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

3
1. Posición de ajuste actual 1. Regulador hidráulico de extensión 1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera
Hidráulico de extensión Hidráulico de compresión
NOTA: Para incrementar la extensión y endurecerla, Para incrementar el hidráulico de compresión y
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo gire el regulador hidráulico de cada barra de la endurecerlo, gire el tornillo de ajuste de cada ba-
de ajuste con la parte superior del tornillo de la horquilla en la dirección a. Para reducir la ex- rra de la horquilla en la dirección a. Para redu-
tapa de la horquilla delantera. tensión y ablandarla, gire el regulador hidráulico cir el hidráulico de compresión y ablandarlo,
_ de cada barra de la horquilla en la dirección b. gire el tornillo de ajuste de cada barra de la hor-
quilla en la dirección b.
CI-01E CI-09S
Dura Estándar Blanda Mínima (blanda) 17 clics en la dirección b* CI-14S
Posición Estándar 12 clics en la dirección b* Mínima (blanda) 21 clics en la dirección b*
1 2 3 4 5 6
de ajuste 12 clics en la dirección b*
Maxima (dura) 1 clic en la dirección b* Estándar
* Con el mando de ajuste completamente girado en la Maxima (dura) 1 clic en la dirección b*
dirección a * Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección a

3-13
S_5jw.book Page 14 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SC000015 SAU03950

ATENCION: Ajuste del conjunto amortiguador


_
Este conjunto amortiguador está equipado con
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
una palanca de ajuste de la precarga del muelle y
allá de las posiciones máxima o mínima.
_
con un regulador del hidráulico de extensión.
SC000015

NOTA:
_
ATENCION:
Aunque el número total de clics de un mecanis- _

mo de ajuste del hidráulico puede no coincidir No gire nunca un mecanismo de ajuste más
exactamente con las especificaciones anteriores allá de las posiciones máxima o mínima. 3
_

debido a ligeras diferencias de fabricación, el


1. Palanca de ajuste de la precarga del muelle
número real de clics representa siempre la tota-
a. “HARD” (dura)
lidad del margen de ajuste. Para obtener un ajus- b. “SOFT” (blanda)
te preciso, sería aconsejable comprobar el
número de clics de cada mecanismo de ajuste Precarga del muelle
del hidráulico y modificar las especificaciones Para circular sin pasajero, sitúe la palanca de
según fuera necesario. ajuste de la precarga del muelle en “SOFT”.
_
Para circular con pasajero, sitúe la palanca de
ajuste de la precarga del muelle en “HARD”.

3-14
S_5jw.book Page 15 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00315

_
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Para manipular correctamente
el amortiguador, primero lea y entienda la
información siguiente. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños materia-
les o personales que puedan derivarse de una
3 manipulación incorrecta.
● No manipule ni trate de abrir el cilindro
1. Regulador hidráulico de tensión neumático.
● No someta el amortiguador a una llama
Hidráulico de extensión
Para incrementar la extensión y endurecerla, abierta u otras fuentes de calor, ya que
gire el regulador hidráulico en la dirección a. de lo contrario puede explotar debido a
Para reducir la extensión y ablandarla, gire el re- un exceso de la presión del gas.
gulador hidráulico en la dirección b. ● No deforme ni dañe de ninguna manera
CI-09S el cilindro neumático, ya que puede re-
Mínima (blanda) 20 clics en la dirección b* ducirse el rendimiento del amortigua-
Estándar 10 clics en la dirección b* dor.
Maxima (dura) 3 clics en la dirección b* ● Encargue siempre a un concesionario
* Con el mando de ajuste completamente girado en la Yamaha el mantenimiento del amorti-
dirección a guador.
_

3-15
S_5jw.book Page 16 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU04075

Coincidencia de las posiciones de ajuste de las suspensiones delantera y trasera


Utilice esta tabla como guía para hacer coincidir los ajustes de suspensión y amortiguación de la horquilla delantera y del conjunto amortiguador en fun-
ción de las diferentes condiciones de carga.
CI-11S

Estado de carga Ajuste de la horquilla delantera Ajuste del conjunto del amortiguador

Hidráulico de
Precarga del muelle Extensión Precarga del muelle Extensión
compresión

Sólo el conductor 4 12 12 BLANDA 10 3


Con pasajero o equipaje 4 12 8–10 DURA 6–8

SC000015

ATENCION:
_

No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
_

3-16
S_5jw.book Page 17 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU00330 SW000044

Caballete lateral ADVERTENCIA


El caballete lateral se encuentra en el lado iz- _

No se debe conducir la motocicleta con el ca-


quierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
ballete lateral bajado o si éste no puede subir-
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
se correctametne (o no se mantiene arriba);
en posición vertical.
de lo contrario, el caballete lateral puede to-
NOTA: car el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el con-
_

El interruptor incorporado del caballete lateral


3 forma parte del sistema de corte del circuito de trol. El sistema de corte del circuito de encen-
encendido, que corta el encendido en determina- dido de Yamaha ha sido diseñado para
1. Bolsa de plástico que contiene las cerraduras ayudar al conductor a cumplir con la respon-
das situaciones. (Véase más adelante una expli-
SAU04043
cación del sistema de corte del circuito de sabilidad de subir el caballete lateral antes de
Cerraduras para las maletas encendido.) ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regu-
laterales y baúl trasero opcionales _ larmente este sistema tal como se describe
Hay tres cerraduras en una bolsa de plástico si- más abajo y hágalo reparar en un concesio-
tuada junto al juego de herramientas del propie- nario Yamaha si no funciona correctamente.
_

tario. Cuando se utilizan para sustituir a las


cerraduras de las maletas laterales y el baúl tra-
sero opcionales, que se pueden adquirir en un
concesionario Yamaha, estas cerraduras pueden
accionarse con la llave de encendido. Guarde es-
tas cerraduras en un lugar seguro para no perder-
las.

3-17
S_5jw.book Page 18 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU03741 SW000046

Sistema de corte del circuito de ADVERTENCIA


encendido _

● El vehículo debe colocarse sobre el ca-


El sistema de corte del circuito de encendido ballete central durante esta revisión.
(formado por el interruptor del caballete lateral, ● Si observa alguna anomalía, haga revi-
el interruptor del embrague y el interruptor de sar el sistema en un concesionario
punto muerto) tiene las funciones siguientes. Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
● Impide el arranque cuando hay una mar- _

cha puesta y el caballete lateral está levan-


3
tado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
● Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral perma-
nece bajado.
● Para el motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.

3-18
S_5jw.book Page 19 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


CD-01S

Con el motor parado: NOTA:


1. Baje el caballete lateral. Esta comprobación es más precisa si se lleva a
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté cabo con el motor caliente.
colocado en la posición “ ”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor? Es posible que el interruptor de punto muerto esté
3
defectuoso.
SÍ NO
No deberá circular con la motocicleta hasta que
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Es posible que el interruptor del caballete lateral
SÍ NO esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta hasta que
Después de haberse calado el motor: la haya revisado un concesionario Yamaha.
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor? Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
SÍ NO
No deberá circular con la motocicleta hasta que
El sistema está en buen estado. Puede circular con la la haya revisado un concesionario Yamaha.
motocicleta.

3-19
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Lista de comprobaciones previas a la utilización .......................................... 4-1

4
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


4-
SAU01114

El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se uti-
liza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos
puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de
cada utilización.
SAU03439

Lista de comprobaciones previas a la utilización


CO-01S

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA


• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina • Poner gasolina si es necesario. 3-10
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
4 Aceite del motor • Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. 6-9–6-10
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
Aceite del engranaje final • Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo. 6-12
• Comprobar el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
Líquido refrigerante 6-13–6-14
especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema de refrigeración.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Freno delantero • Comprobar el nivel de líquido en el depósito. 6-21, 6-23–6-24
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Freno trasero • Comprobar el nivel de líquido en el depósito. 6-21–6-24
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Embrague • Comprobar el nivel de líquido en el depósito. 6-21, 6-24
• Si es necesario, añadir líquido del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
4-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el puño del acelerador, la caja de la empuñadura del gas y el cables si es
Puño del acelerador necesario. 6-17, 6-26
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste.
• Comprobar si están dañadas.
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
Ruedas y neumáticos 6-17–6-20
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
Pedales de freno y cambio 6-26
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
4
• Verificar si su funcionamiento es suave.
Manetas de freno y embrague 6-26
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
Caballete central, caballete • Verificar si su funcionamiento es suave.
6-27
lateral • Engrasar los puntos de articulación si es necesario.
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
Fijaciones del chasis —
• Apretar si es necesario.
Instrumentos, luces, señales e • Comprobar su funcionamiento.

interruptores • Corregir si es necesario.
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Interruptor del caballete lateral 3-17
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

4-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


NOTA:
_

Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda am-
pliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_

SWA00033

_
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar la motocicleta.
_

4-3
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

Arranque del motor ....................................................................................... 5-1


Cambio .......................................................................................................... 5-2
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza) ................ 5-3
Consejos para reducir el consumo de gasolina .............................................. 5-3
Rodaje del motor ........................................................................................... 5-3
Estacionamiento ............................................................................................ 5-4

5
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


5-
SAU00372

SAU00373 SAU03951 SCA00083

ADVERTENCIA Arranque del motor ATENCION:


_
Para que el sistema de corte del circuito de en- _

● Familiarícese bien con todos los mandos La luz de aviso de nivel de aceite y la luz de
cendido permita el arranque, deben cumplirse
y sus funciones antes de utilizar la mo- aviso de avería del motor deben encenderse
una de las condiciones siguientes:
tocicleta. Consulte a un concesionario durante unos segundos y luego apagarse. Si
● La transmisión esté en punto muerto.
Yamaha si tiene alguna duda acerca de una de las luces de aviso no se apaga, consulte
● Haya una marcha puesta, con la maneta de
alguno de los mandos o funciones. en las páginas 3-2 y 3-3 las instrucciones para
embrague accionada y el caballete lateral
● No arranque nunca el motor ni lo utilice comprobar el correspondiente circuito.
subido.
en un lugar cerrado. Los gases del esca- SW000054
_

pe son tóxicos y su inhalación puede 2. Ponga la transmisión en punto muerto.


provocar rápidamente la pérdida del ADVERTENCIA
NOTA:
_

conocimiento y la muerte. Asegúrese ● Compruebe periódicamente el funcio- _

namiento del sistema de corte del circui- Cuando la transmisión esté en punto muerto, la
siempre de que la ventilación sea ade-
to de encendido conforme al luz indicadora de punto muerto debe estar en-
5 cuada.
procedimiento descrito en la cendida; si no es así, haga revisar el circuito
● Antes de emprender la marcha verifi-
página 3-19. eléctrico en un concesionario Yamaha.
que que el caballete lateral esté subido. _

Si el caballete lateral no está completa- ● No conduzca nunca con el caballete la- 3. Arranque el motor pulsando el interruptor
mente subido puede tocar el suelo y dis- teral bajado. de arranque.
_

traer al conductor, con el consiguiente 1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-


riesgo de que éste pierda el control. que que el interruptor de paro del motor se
_

encuentre en “ ”.

5-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SC000048
NOTA:
_

Si el motor no arranca, suelte el interruptor de ATENCION:


_

arranque, espere unos segundos e inténtelo de ● Incluso con la transmisión en posición


nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más de punto muerto, no descienda pendien-
breve posible a fin de preservar la batería. No tes durante periodos de tiempo prolon-
accione el arranque durante más de 10 segundos gados con el motor parado ni remolque
seguidos. la motocicleta en distancias largas. La
_

SCA00045 transmisión sólo se engrasa correcta-


ATENCION: mente cuando el motor está funcionan-
_
do. Un engrase inadecuado puede
Para prolongar al máximo la vida útil del 1. Pedal de cambio averíar la transmisión.
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor N. Posición de punto muerto ● Utilice siempre el embrague para cam-
frío! SAU00423 biar de marcha a fin de evitar que se
_

Cambio averíe el motor, la transmisión y la 5


NOTA:
_ El cambio de marchas le permite controlar la transmisión secundaria, los cuales no
El motor está caliente cuando responde rápida- cantidad de potencia de motor disponible para han sido diseñados para soportar el im-
mente al acelerador. iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. pacto de un cambio forzado.
_

En la figura se muestran las posiciones del cam- _

bio de marchas.

NOTA:
_

Para poner la transmisión en punto muerto, pise


el pedal de cambio repetidamente hasta que lle-
gue al final de su recorrido y, a continuación, le-
vántelo ligeramente.
_

5-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SAU02941 SAU03952 SAU01128

Velocidades recomendadas para Consejos para reducir el consumo de Rodaje del motor
cambiar de marcha (sólo Suiza) gasolina No existe un periodo más importante para la
En la tabla siguiente se muestran las velocidades El consumo de gasolina depende en gran medi- vida del motor que el comprendido entre 0 y
recomendadas para cambiar de marcha durante da del estilo de conducción. Considere los con- 1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente
la aceleración. sejos siguientes para reducir el consumo de el material siguiente.
CF-01S
gasolina: Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce exce-
Cambiar de marcha sivamente durante los primeros 1.600 km. Las
● Caliente bien el motor.
(km/h)
● No apure las marchas y evite revolucionar diferentes piezas del motor se desgastan y pulen
1a → 2a 23 hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante
2a → 3a 36
mucho el motor durante la aceleración.
3a → 4a 50 ● No fuerce el motor al reducir las marchas este periodo debe evitar el funcionamiento pro-
4a → 5a 60 y evite acelerar en punto muerto. longado a todo gas o cualquier condición que
● Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí pueda provocar el recalentamiento del motor.
NOTA:
_
durante periodos prolongados (p. ej. en los
5 Para reducir dos marchas de una vez, disminuya atascos, en los semáforos o en los pasos a
la velocidad en consecuencia ([Link]. a 35 km/h nivel).
cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_

5-3
S_5jw.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SAU04032* SAU00461
0–1.000 km Estacionamiento
Evite el funcionamiento prolongado a más de Cuando aparque, pare el motor y quite la llave
5.000 r/min. del interruptor principal.
SW000058

1.000–1.600 km ADVERTENCIA
Evite el funcionamiento prolongado a más de _

● El motor y el sistema de escape pueden


6.000 r/min.
SC000056*
calentarse mucho; estacione en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones
ATENCION: o los niños puedan tocarlos.
_

A los 1.000 km de funcionamiento debe cam- ● No estacione en una pendiente o sobre


biarse el aceite del motor y el aceite del en- suelo blando, ya que la motocicleta pue-
granaje final y sustituirse el cartucho de de volcar.
aceite. _

_
SC000062
5
ATENCION:
A partir de 1.600 km _

No estacione nunca en un lugar donde exista


Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SC000053
peligro de incendio por la presencia, por
ejemplo, de rastrojos u otros materiales infla-
ATENCION: mables.
_

● Mantenga el régimen del motor fuera _

de la zona roja del tacómetro.


● Si surge algún problema durante el ro-
daje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
_

5-4
S_5jw.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

Juego de herramientas del propietario .......................... 6-1 Comprobación y engrase de los cables ...................... 6-25
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos .......... 6-2 Comprobación y engrase del puño del acelerador y el
Desmontaje y montaje del carenado y los paneles ....... 6-5 cable ......................................................................... 6-26
Comprobación de las bujías ......................................... 6-8 Comprobación y engrase de los pedales de freno y
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite ........... 6-9 cambio ..................................................................... 6-26
Aceite del engranaje final ........................................... 6-12 Comprobación y engrase de las manetas de freno y
embrague ................................................................. 6-26
Comprobación del nivel de líquido refrigerante ........ 6-13
Comprobación y engrase de los caballetes central y
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-15
lateral ....................................................................... 6-27
Comprobación del ralentí del motor .......................... 6-16
Engrase de la suspensión trasera ............................... 6-27
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-17
Comprobación de la horquilla delantera .................... 6-28
Ajuste de la holgura de las válvulas ........................... 6-17
Comprobación de la dirección ................................... 6-29
Neumáticos ................................................................. 6-17
Comprobación de los cojinetes de las ruedas ............ 6-29 6
Llantas de aleación ..................................................... 6-20
Batería ........................................................................ 6-30
Juego libre de la maneta de embrague ....................... 6-21
Cambio de fusibles .................................................... 6-31
Ajuste del juego libre de la maneta de freno .............. 6-21
Cambio de una bombilla del faro ............................... 6-33
Ajuste de la posición del pedal de freno .................... 6-21
Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ......... 6-22 trasero ...................................................................... 6-34
Comprobación de las pastillas de freno delantero y Cambio de una bombilla del intermitente .................. 6-34
trasero ....................................................................... 6-23
Identificación de averías ............................................ 6-34
Comprobación de los niveles de líquido de freno y
Cuadros de identificación de averías ......................... 6-35
embrague .................................................................. 6-24
Cambio de los líquidos de freno y de embrague ........ 6-25
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


6-
SAU00462

SAU00464
NOTA:
La seguridad es una obligación del propietario. _

Si no dispone de las herramientas o la experien-


Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su
cia necesarias para realizar un trabajo determi-
vehículo se mantendrá en el estado más seguro y
nado, confíelo a un concesionario Yamaha.
eficaz posible. En las páginas siguientes se ex- _

plican los puntos de revisión, ajuste y engrase SW000063

más importantes. ADVERTENCIA


_

Los intervalos que se indican en el cuadro de Las modificaciones no aprobadas por


mantenimiento y engrase periódicos deben con- Yamaha pueden provocar una pérdida de
siderarse simplemente como una guía general en prestaciones y la inseguridad del vehículo.
condiciones normales de conducción. No obs- Consulte a un concesionario Yamaha antes
1. Juego de herramientas del propietario
tante, DEPENDIENDO DE LA METEORO- de realizar cualquier cambio.
LOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA SAU03711
_

GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PAR- Juego de herramientas del


TICULARES DE USO, PUEDE SER NECE- propietario
SARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE El juego de herramientas del propietario se en-
MANTENIMIENTO. cuentra debajo del asiento del conductor. (Véan-
6 SW000060
se en la página 3-11 las instrucciones para
ADVERTENCIA desmontar y montar el asiento del conductor.)
_

Si no está familiarizado con el mantenimien- El objeto de la información de servicio que se


to de la motocicleta, confíelo a un concesiona- incluye en este manual y de las herramientas que
rio Yamaha. se suministran en el juego de herramientas del
_ propietario es ayudarle a realizar las operacio-
nes de mantenimiento preventivo y las pequeñas
reparaciones. Sin embargo, para realizar correc-
tamente algunos trabajos de mantenimiento
puede necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.

6-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU03685

Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos


NOTA:
_

● Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
● Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
● Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
técnicos especiales.
_

CP-03S

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS ANUAL


Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO (× 1.000 km) COMPRO-
1 10 20 30 40 BAR

1 * Línea de combustible • Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. √ √ √ √ √


• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos. √ √
2 Bujías
• Cambiar. √ √

3 Válvulas • Comprobar holgura de las válvulas. Cada 40.000 km 6


* • Ajustar.
• Limpiar. √ √
4 Filtro de aire
• Cambiar. √ √

5 Embrague • Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el √ √ √ √ √


* vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.) √ √ √ √ √ √
6 * Freno delantero
• Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.) √ √ √ √ √ √
7 * Freno trasero
• Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar si están agrietados o dañados. √ √ √ √ √
8 * Tubos de freno
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.) Cada 4 años
9 * Ruedas • Comprobar excentricidad y si están dañadas. √ √ √ √

6-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS ANUAL
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO (× 1.000 km) COMPRO-
1 10 20 30 40 BAR
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
10 Neumáticos • Cambiar si es necesario. √ √ √ √
* • Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
11 * Cojinetes de las ruedas • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √ √ √ √
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √ √ √ √
12 * Basculante
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. √ √ √ √ √
13 * Cojinetes de la dirección
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20.000 km

14 Fijaciones del chasis • Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente √ √ √ √ √
* apretados.

15 Caballete lateral/caballete • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √


central • Engrasar.
Interruptor del caballete
6 16 * lateral • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √

17 * Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si pierde aceite. √ √ √ √

18 * Conjunto amortiguador • Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite. √ √ √ √


Puntos de giro del brazo de • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √
19 * relé y del brazo de unión de la
suspensión trasera • Lubricar con grasa a base de jabón de litio. √ √
Sistema electrónico de
20 * inyección de gasolina. • Ajustar el ralentí y la sincronización. √ √ √ √ √ √

21 Aceite de motor • Cambiar. √ √ √ √ √ √


Cartucho del filtro de aceite
22 del motor • Cambiar. √ √ √

• Comprobar el nivel de líquido refrigerante y si hay fugas en el √ √ √ √ √


23 Sistema de refrigeración vehículo.
*
• Cambiar. Cada 3 años

6-3
S_5jw.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS ANUAL
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO (× 1.000 km) COMPRO-
1 10 20 30 40 BAR

24 Aceite del engranaje final • Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo. √ √ √ √ √
• Cambiar.
Interruptores de freno
25 * delantero y trasero • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √

26 Piezas móviles y cables • Engrasar. √ √ √ √ √

27 * Silenciador y tubo de escape • Comprobar si la brida de tornillo está floja. √

28 Luces, señales e • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √


* interruptores • Ajustar la luz del faro.
SAU03892

NOTA:
_

● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
● Sistemas hidráulicos de freno y embrague
• Después de desmontar las bombas de freno o de embrague, las pinzas de freno o el cilindro de desembrague, cambie siempre el líquido. Com-
pruebe regularmente los niveles de líquido de freno y embrague y llene los depósitos si es necesario. 6
• Cambie las juntas de aceite de las partes internas de las bombas de freno o embrague, los cilindros de las pinzas y el cilindro de desembrague
cada dos años.
• Cambie los tubos de freno y embrague cada cuatro años o cuando estén agrietados o dañados.
_

6-4
S_5jw.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Carenado A 1. Panel A 1. Panel E


SAU03516
2. Panel B
3. Panel C
Desmontaje y montaje del carenado 4. Panel D
y los paneles
El carenado y los paneles que se muestran más
arriba deben desmontarse para poder realizar al-
6 gunas de las operaciones de mantenimiento que
se describen en este capítulo. Consulte este
apartado cada vez que necesite desmontar y
montar el carenado o un panel.

6-5
S_5jw.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Panel F 1. Tornillo (× 8) 1. Tornillo (× 3)


2. Tornillo de fijación rápida 2. Tornillo de fijación rápida (× 2)
SAU04097* SAU04061
Carenado A Panel A
Para desmontar el carenado Para desmontar el panel
Quite los tornillos, afloje los tornillos de la fija- Quite los tornillos y los tornillos de fijación rá-
ción rápida 1/4 de vuelta en el sentido contrario pida y seguidamente desmonte el panel. 6
al de las agujas del reloj y seguidamente des-
monte el carenado. Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y segui-
Para montar el carenado damente coloque los tornillos y los tornillos de
Coloque el carenado en su posición original y fijación rápida.
seguidamente apriete los tornillos de fijación rá-
pida y coloque los tornillos.

6-6
S_5jw.book Page 7 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Tornillo (× 2) 1. Tornillo (× 2) 1. Tornillo (× 3)


2. Tornillo de fijación rápida 2. Tornillo de fijación rápida SAU01315

SAU04062
Para montar el panel Panel D
Paneles B y C 1. Coloque el panel en su posición original y Para desmontar el panel
Para desmontar uno de los paneles seguidamente apriete el tornillo de fijación Quite los tornillos y seguidamente desmonte el
1. Desmonte el panel A (si va a desmontar el rápida y coloque los tornillos. panel.
6 panel B) o el panel D (si va a desmontar el 2. Monte el panel A (para montar el panel B)
panel C). o el panel D (para montar el panel C). Para montar el panel
2. Afloje el tornillo de fijación rápida, quite Coloque el panel en su posición original y aprie-
los tornillos y seguidamente desmonte el te los tornillos.
panel.

6-7
S_5jw.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU01880

Comprobación de las bujías Bujía especificada:


Las bujías son componentes importantes del CR8E (NGK) o
motor que deben ser comprobadas periódica- U24ESR-N (DENSO)
mente, preferiblemente por un concesionario
Yamaha. El calor y los depósitos de material
provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por
lo que éstas deben desmontarse y comprobarse
de acuerdo con el cuadro de mantenimiento pe-
riódico y engrase. Además, el estado de las bu-
1. Tornillo (× 2) jías puede reflejar el estado del motor.
2. Tornillo de fijación rápida fastener screw (× 2) Compruebe que el aislamiento de porcelana que
3. Fijación rápida (× 2) rodea al electrodo central en cada bujía tenga un
SAU04063
color canela de tono entre medio y claro (éste es
Paneles E y F el color ideal cuando se utiliza la motocicleta
Para desmontar uno de los paneles normalmente). Si alguna de las bujías presenta
1. Desmonte los asientos. (Véanse en la pá- un color claramente diferente, puede que el mo-
6
gina 3-11 las instrucciones para desmontar tor esté averíado. No trate de diagnosticar usted
y montar el asiento). mismo estas averías. En lugar de ello, haga revi-
2. Quite los tornillos, los tornillos de las fija- sar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
ciones rápidas y las fijaciones rápidas y se- Si una bujía presenta signos de erosión del elec-
guidamente desmonte el panel. trodo y una acumulación excesiva de carbono u
otros depósitos, debe cambiarse.
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición original y
seguidamente coloque las fijaciones rápi-
das y sus tornillos y apriete éstos.
2. Monte los asientos.

6-8
S_5jw.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU03997
NOTA:
_

Si no dispone de una llave dinamométrica, una Aceite del motor y cartucho del filtro
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2 de aceite
vuelta adicional después de apretarla a mano. Debe comprobar el nivel de aceite del motor an-
No obstante, deberá apretar la bujía con el par tes de cada utilización. Además, debe cambiar el
especificado tan pronto como sea posible. aceite y el cartucho del filtro de aceite según los
_
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.

Para comprobar el nivel de aceite del motor


a. Distancia entre electrodos de la bujía 1. Coloque la motocicleta sobre el caballete
central.
Antes de montar una bujía, debe medir la distan-
cia entre electrodos de la misma con una galga y NOTA:
_

ajustarla al valor especificado según sea necesa- Verifique que la motocicleta se encuentre en po-
rio. sición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede oca-
6
Distancia entre electrodos de la bujía: sionar una lectura errónea.
0,7–0,8 mm _

2. Arranque el motor, caliéntelo durante al-


Limpie la superficie de la junta de la bujía y su gunos minutos y luego párelo.
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujía.

Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)

6-9
S_5jw.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


4. Desmonte el cartucho del filtro de aceite
con una llave para filtros de aceite.

NOTA:
_

Puede adquirir una llave para filtros de aceite en


un concesionario Yamaha.
_

5. Aplique una capa fina de aceite de motor a


la junta tórica del nuevo cartucho del filtro
de aceite.

1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor 1. Tapón de llenado de aceite de motor NOTA:
_

2. Marca de nivel máximo 2. Cartucho del filtro de aceite del motor Verifique que la junta tórica quede bien asenta-
3. Marca de nivel mínimo 3. Tornillo de drenaje del aceite del motor da.
_

3. Espere unos minutos para que el aceite se Para cambiar el aceite del motor 6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
asiente y seguidamente observe el nivel (con o sin sustitución del cartucho del filtro aceite y seguidamente apriételo con el par
por la mirilla de control situada en el lado de aceite) especificado con una llave dinamométri-
inferior izquierdo del cárter. 1. Arranque el motor, caliéntelo durante al- 6
ca.
gunos minutos y luego párelo.
NOTA: 2. Coloque una bandeja debajo del motor
Par de apriete:
_

El aceite del motor debe situarse entre las mar- para recoger el aceite usado.
cas de nivel máximo y mínimo. Cartucho del filtro de aceite:
3. Retire el tapón de llenado del aceite del
_ 17 Nm (1,7 m·kgf)
4. Si el aceite del motor se encuentra por de- motor y el tornillo de drenaje para vaciar
bajo de la marca de nivel mínimo, añada el aceite del cárter. 7. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
una cantidad suficiente de aceite del tipo del motor y apriételo con el par especifica-
NOTA:
recomendado hasta que alcance el nivel _
do.
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar el cartu-
correcto.
cho del filtro de aceite.
_

6-10
S_5jw.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000072 SC000067
Par de apriete:
ATENCION: ATENCION:
Tornillo de drenaje del aceite del motor: _ _

43 Nm (4,3 m·kgf) ● Para evitar que el embrague patine Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o
(puesto que el aceite del motor también permanece encendida, pare inmediatamente
8. Añada la cantidad especificada del aceite lubrica el embrague), no mezcle ningún el motor y haga revisar el vehículo en un con-
de motor recomendado y seguidamente aditivo químico con el aceite ni utilice cesionario Yamaha.
coloque y apriete el tapón de llenado de aceites de grado superior a “CD”. Ade- _

10. Pare el motor, compruebe el nivel de acei-


aceite. más, no utilice aceites con la etiqueta
te y corríjalo según sea necesario.
“ENERGY CONSERVING II (AHO-
Aceite de motor recomendado: RRO DE ENERGÍA II)” o superior.
● Asegúrese de que no penetre ningún
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite: material extraño en el cárter.
_

Sin sustitución del cartucho del filtro de 9. Arranque el motor y déjelo al ralentí du-
aceite: rante algunos minutos mientras comprue-
3,8 L ba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite pare inmediatamente el motor y
6
aceite: averigüe la causa.
4L
Cantidad total (motor en seco): NOTA:
_

4,9 L Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de ad-


vertencia del nivel de aceite del motor debe apa-
garse después de arrancar el motor.
_

6-11
S_5jw.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU04067
NOTA:
Aceite del engranaje final _

El aceite debe encontrarse en el borde del orifi-


Antes de cada utilización debe comprobar si la cio de llenado.
caja del engranaje final pierde aceite. Si observa _

alguna fuga, haga revisar y reparar la motocicle- 3. Si el aceite se encuentra por debajo del
ta en un concesionario Yamaha. Además, debe borde del orificio de llenado, añada una
cambiar el aceite del engranaje final del modo cantidad suficiente de aceite del tipo reco-
siguiente, según los intervalos que se especifi- mendado hasta que alcance el nivel co-
can en el cuadro de mantenimiento periódico y rrecto.
engrase.
SW000066 Para cambiar el aceite del engranaje final
1. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final
ADVERTENCIA 2. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final
1. Coloque una bandeja debajo de la caja del
_

3. Nivel de aceite correcto engranaje final para recoger el aceite usa-


● Asegúrese de que no penetre ningún
do.
material extraño en la caja del engrana- Para comprobar el nivel de aceite del engra- 2. Quite el tornillo de llenado de aceite y el
je final. naje final tornillo de drenaje para vaciar el aceite de
● Asegúrese de que no caiga aceite en el 1. Coloque la motocicleta sobre el caballete la caja del engranaje final.
neumático o en la rueda. central. 6
_
3. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del engranaje final y apriételo con el par
NOTA:
_
especificado.
● El nivel de aceite del engranaje final debe
comprobarse con el motor en frío.
Par de apriete:
● Verifique que la motocicleta se encuentre
Tornillo de drenaje del aceite del
en posición vertical para comprobar el ni-
engranaje final:
vel de aceite. Una ligera inclinación hacia
23 Nm (2,3 m·kgf)
el lado puede ocasionar una lectura erró-
nea.
_
4. Añada aceite del engranaje final del tipo
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y recomendado hasta el borde del orificio de
compruebe el nivel de aceite en la caja del llenado.
engranaje final.

6-12
S_5jw.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU04044
Aceite del engranaje final recomendado: Comprobación del nivel de líquido
Aceite de engranajes para el cardán refrigerante
(Ref. Nº: 9079E-SH001-00) Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante
Cantidad de aceite: antes de cada utilización, del modo siguiente.
0,2 L Además, debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en el
5. Coloque el tornillo de llenado y apriételo.
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
6. Compruebe si la caja del engranaje final
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
pierde aceite. Si pierde aceite averigüe la
horizontal y manténgala en posición verti-
causa.
cal. 1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
NOTA:
_

● El nivel de líquido refrigerante debe com- 2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante


probarse con el motor en frío, ya que varía en el depósito.
con la temperatura del motor.
● Verifique que la motocicleta se encuentre
NOTA:
_

6 El líquido refrigerante debe situarse entre las


en posición vertical para comprobar el ni-
marcas de nivel máximo y mínimo.
vel de líquido refrigerante. Una ligera in- _

clinación hacia el lado puede ocasionar


una lectura errónea.
_

6-13
S_5jw.book Page 14 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000080
NOTA:
_

ATENCION: ● El ventilador del radiador se activa o des-


_

● Si no dispone de líquido refrigerante, activa automáticamente en función de la


utilice en su lugar agua destilada o agua temperatura del líquido refrigerante del ra-
blanda del grifo. No utilice agua dura o diador.
agua salada, ya que resultan perjudicia- ● Si el motor se recalienta, consulte las ins-
les para el motor. trucciones adicionales de la página 6-36.
_

● Si ha utilizado agua en lugar de líquido


refrigerante, sustitúyala por éste lo an-
tes posible; de lo contrario la refrigera-
1. Tornillo ción del motor puede ser insuficiente y
2. Cubierta de la tapa del líquido refrigerante el sistema de refrigeración no estará
3. Tapa del depósito de líquido refrigerante
protegido contra las heladas y la corro-
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la sión.
marca de nivel mínimo o por debajo de la ● Si ha añadido agua al líquido refrige-
misma, desmonte el carenado A (véanse rante, haga comprobar lo antes posible
en la página 6-6 las instrucciones para des- en un concesionario Yamaha el conteni- 6
montar y montar el carenado.), abra el ta- do de anticongelante en el líquido refri-
pón del depósito, añada líquido gerante; de lo contrario disminuirá la
refrigerante hasta la marca de nivel máxi- eficacia del líquido refrigerante.
mo, cierre el tapón del depósito y monte el
_

SW000067
carenado.
_
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del radiador cuando
Capacidad del depósito de líquido
el motor esté caliente.
refrigerante: _

0,25 L

6-14
S_5jw.book Page 15 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Soporte de la toma de aire de admisión 1. Cubierta de la caja del filtro de aire 1. Filtro de aire
2. Fijación rápida (× 4) 2. Tornillo (× 4)
4. Extraiga el filtro de aire.
SAU03998*
3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
Limpieza del filtro de aire de aire quitando los tornillos.
Debe limpiar el filtro de aire según los interva-
los que se especifican en el cuadro de manteni-
6 miento periódico y engrase. Limpie el filtro de
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o polvorien-
tos.
1. Desmonte el panel E. (Véanse en la
página 6-8 las instrucciones para desmon-
tar y montar el panel.)
2. Desmonte el anillo de la admisión de aire
extrayendo las fijaciones rápidas.

6-15
S_5jw.book Page 16 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000082* SAU04033

ATENCION: Comprobación del ralentí del motor


_
Debe comprobar el ralentí del motor como se
● Verifique que el filtro de aire esté co-
describe a continuación y, si es necesario, hacer-
rrectamente asentado en la caja del fil-
lo ajustar por un concesionario Yamaha según
tro de aire.
los intervalos que se especifican en el cuadro de
● El motor no se debe utilizar nunca sin el
mantenimiento periódico y engrase.
filtro de aire montado; de lo contrario,
Arranque el motor y caliéntelo durante algunos
el los pistones y/o los cilindros pueden
minutos a 1.000–2.000 r/min mientras lo acelera
desgastarse excesivamente.
_
ocasionalmente a 4.000–5.000 r/min.
7. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos. NOTA:
_

5. Golpee ligeramente el filtro de aire para 8. Monte el anillo de la admisión de aire co- El motor está caliente cuando responde rápida-
eliminar la mayor parte del polvo y la su- locando las fijaciones rápidas. mente al acelerador.
ciedad y, seguidamente, elimine el resto 9. Monte el panel.
_

con aire comprimido como se muestra. Si


Ralentí del motor:
el filtro de aire está dañado cámbielo.
1.000–1.100 r/min 6
6. Introduzca el filtro de aire en su caja.

6-16
S_5jw.book Page 17 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00637 SAU00658

Ajuste de la holgura de las válvulas Neumáticos


La holgura de las válvulas se altera con el uso y, Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
como consecuencia de ello, se desajusta la mez- rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui- tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha relativos a los neumáticos especificados.
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de Presión de aire de los neumáticos
mantenimiento periódico y engrase. Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
a. Juego libre del cable del acelerador rio, ajustarla.
SW000082
SAU00635
ADVERTENCIA
Ajuste del juego libre del cable del _

● La presión de los neumáticos debe com-


acelerador
probarse y ajustarse con los neumáticos
El juego libre del cable del acelerador debe me-
en frío (es decir, cuando la temperatura
dir 3–5 mm en el puño del acelerador. Comprue-
6 de los neumáticos sea igual a la tempe-
be periódicamente el juego libre del cable del
ratura ambiente).
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
● La presión de los neumáticos debe ajus-
un concesionario Yamaha.
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_

6-17
S_5jw.book Page 18 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


CE-01S SWA00012
● Ajuste la suspensión y la presión de aire
Presión de aire neumáticos
ADVERTENCIA de los neumáticos en función de la car-
(media con los neumáticos frío) _

La carga influye enormemente en las carac- ga.


Carga* Delantero Trasero
terísticas de manejabilidad, frenada, presta- ● Compruebe el estado y la presión de
250 kPa 250 kPa
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo aire de los neumáticos antes de cada uti-
Hasta 90 kg (2,50 kgf/cm2, (2,50 kgf/cm2,
2,50 bar) 2,50 bar) tanto, debe tener en cuenta las precauciones lización.
_

250 kPa 290 kPa siguientes.


90 kg–máxima (2,50 kgf/cm2, (2,90 kgf/cm2, ● ¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
2,50 bar) 2,90 bar) MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
250 kPa 290 kPa motocicleta puede provocar daños en
Conducción a alta
(2,50 kgf/cm2, (2,90 kgf/cm2,
velocidad los neumáticos, pérdida de control o un
2,50 bar) 2,90 bar)
accidente grave. Asegúrese de que el
CE-07S
peso total del conductor, la carga y los
Carga máxima* 208 kg
accesorios no sobrepase la carga máxi-
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
ma especificada para el vehículo.
accesorios
● No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha. 6
● Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.

6-18
S_5jw.book Page 19 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SW000079

_
ADVERTENCIA
● Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
● La sustitución de toda pieza relaciona-
1. Flanco del neumático da con las ruedas y los frenos, incluidos 1. Válvula de aire del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del los neumáticos, debe confiarse a un con- 2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
neumático cesionario Yamaha que dispone de los 3. Tapa de la válvula de aire del neumático con
sello
Revisión de los neumáticos conocimientos y experiencia profesional
Debe comprobar los neumáticos antes de cada necesarios. Información relativa a los neumáticos
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
_

Esta motocicleta está equipada con llantas de


6 banda de rodadura del neumático en el centro al- aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
SW000080
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el _
ADVERTENCIA
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti- ● Los neumáticos delantero y trasero de-
co inmediatamente en un concesionario ben ser de la misma marca y diseño; de
Yamaha. lo contrario no pueden garantizarse las
CE-08S
características de manejabilidad de la
Desgaste minimo de rodadura
1,6 mm motocicleta.
(delantero y trasero)
● Después de realizar pruebas exhausti-
NOTA:
_
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
Los límites de la profundidad del dibujo de la homologado para este modelo los neu-
banda de rodadura del neumático pueden variar máticos que se relacionan a continua-
de un país a otro. Cumpla siempre las normati- ción.
vas locales.
_

6-19
S_5jw.book Page 20 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


● Verifique siempre que los tapones de las SAU00684 SAU03773

válvulas estén bien colocados a fin de ADVERTENCIA Llantas de aleación


evitar fugas de la presión de aire.
_
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
Esta motocicleta está equipada con neumáti-
● Utilice únicamente los tapones y núcleos rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
cos para velocidades muy altas. Para aprove-
de válvula relacionados a continuación tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
char al máximo estos neumáticos, tome nota
a fin de evitar que los neumáticos se relativos a las ruedas especificadas.
de los puntos siguientes.
desinflen durante la marcha a alta velo- ● Antes de cada utilización debe comprobar
● Utilice únicamente los neumáticos de
cidad. si las llantas de las ruedas presentan grie-
recambio especificados. Otros neumáti-
_
tas, dobladuras o deformación. Si observa
CE-10S cos pueden presentar el riesgo de que se
DELANTERO algún daño, haga cambiar la rueda en un
produzca un reventón a velocidades
Fabricante Tamaño Modelo concesionario Yamaha. No intente realizar
muy altas.
ni la más mínima reparación en una rueda.
Metzeler 120/70 ZR17 (58W) MEZ4B FRONT ● Hasta que no hayan sido “rodados”, la
Una rueda deformada o agrietada debe
Bridgestone 120/70 ZR17 (58W) BT020F adherencia de los neumáticos nuevos
sustituirse.
puede ser relativamente baja sobre
TRASERO ● La rueda se debe equilibrar siempre que se
ciertas superficies. Por lo tanto, después
Fabricante Tamaño Modelo haya cambiado la llanta o el neumático.
de montar un neumático nuevo, antes
Metzeler 180/55 ZR17 (73W) MEZ4J Una rueda no equilibrada puede reducir
de conducir a velocidades muy altas es 6
Bridgestone 180/55 ZR17 (73W) BT020R las prestaciones, limitar la manejabilidad y
aconsejable practicar una conducción
reducir la vida útil del neumático.
CE-14S moderada con velocidades de aproxi-
DELANTERO Y TRASERO ● Conduzca a velocidades moderadas des-
madamente 100 km.
pués de cambiar un neumático, ya que la
Válvula de aire del
TR412 ● Antes de conducir a velocidad alta es
neumático superficie de éste debe “rodarse” para de-
necesario que los neumáticos se hayan
Núcleo de válvula #9000A (original) sarrollar sus características óptimas.
calentado.
● Ajuste siempre la presión de aire de los
neumáticos en función de las condicio-
nes de utilización.
_

6-20
S_5jw.book Page 21 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00695

Juego libre de la maneta de


embrague
Este modelo está dotado de un embrague hi-
dráulico, por lo que no es necesario ajustar el
juego libre de la maneta de embrague. No obs-
tante, es necesario comprobar el nivel de líquido
de embrague y comprobar si hay fugas en el sis-
tema hidráulico antes de cada utilización. Si el
juego libre de la maneta de embrague aumenta
excesivamente y resulta difícil cambiar de mar- a. Juego libre de la maneta de freno a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
cha o el embrague patina provocando una pérdi- SAU00697 SAU00712
da de aceleración, puede que haya aire en el Ajuste del juego libre de la maneta Ajuste de la posición del pedal de
sistema de embrague. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesionario
de freno freno
Yamaha antes de utilizar la motocicleta. El juego libre de la maneta de freno debe medir La parte superior del pedal de freno debe encon-
3–11 mm, como se muestra. Compruebe perió- trarse aproximadamente 40 mm por debajo de la
6 dicamente el juego libre de la maneta de freno y, parte superior de la estribera, como se muestra.
si es necesario, hágalo ajustar en un concesiona- Compruebe periódicamente la posición del pe-
rio Yamaha. dal de freno y, si es necesario, hágala ajustar en
SW000100
un concesionario Yamaha.
_
ADVERTENCIA
Un juego libre incorrecto de la maneta de fre-
no indica una condición de peligro en el siste-
ma de freno. No utilice la motocicleta hasta
que un concesionario Yamaha haya revisado
o reparado el sistema de frenos.
_

6-21
S_5jw.book Page 22 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SW000109

_
ADVERTENCIA
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de
freno puede indicar la presencia de aire en el
sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesiona-
rio Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente. 1. Interruptor de la luz de freno trasero
_ 2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
SAU00713

Ajuste del interruptor de la luz de


freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se 6
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que el frenado tenga efecto. Si es nece-
sario, ajuste el interruptor de las luces del modo
siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el inte-
rruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.

6-22
S_5jw.book Page 23 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00721

Comprobación de las pastillas de Delantero Trasero


freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.

1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla (× 2) 1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno


SAU00725 SAU00728
Pastillas de freno delantero Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una Cada pastilla de freno trasero dispone de un in-
ranura indicadora de desgaste que le permite dicador de desgaste que le permite comprobar
comprobar éste sin necesidad de desmontar el éste sin necesidad de desmontar el freno. Para
6 freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla comprobar el desgaste de la pastilla de freno,
de freno, observe la ranura indicadora de des- observe la posición del indicador de desgaste
gaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado mientras aplica el freno. Si una pastilla de freno
hasta el punto en que la ranura indicadora de se ha desgastado hasta el punto en que el indica-
desgaste ha desaparecido casi por completo, so- dor de desgaste casi toca el disco de freno, soli-
licite a un concesionario Yamaha que cambie el cite a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno. conjunto de las pastillas de freno.

6-23
S_5jw.book Page 24 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Freno delantero NOTA:
_ Freno trasero
El depósito del líquido de freno trasero está situado
detrás del panel F. (Véanse en la página 6-8 las ins-
trucciones para desmontar y montar el panel.)
_

1. Marca de nivel mínimo 1. Marca de nivel mínimo


SAU04098
Observe las precauciones siguientes:
Comprobación de los niveles de ● Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
líquido de freno y embrague rifique que la parte superior del depósito
Si el líquido de freno es insuficiente, puede en- del líquido de freno o embrague esté nive-
trar aire en los sistemas de freno o de embrague lada.
y, como consecuencia de ello, dichos sistemas ● Utilice únicamente un líquido de freno de
6
pueden perder su eficacia. la calidad recomendada, ya que de lo con-
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el trario las juntas de goma se pueden dete-
líquido de freno se encuentre por encima de la riorar, provocando fugas y reduciendo la
marca de nivel mínimo y añada líquido según eficacia de los frenos o el embrague.
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas Líquido de freno y embrague recomendado:
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el ni- líquido de freno DOT 4
vel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de ● Añada el mismo tipo de líquido de freno.
frenos presenta alguna fuga. La mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una reacción química perjudicial
y reducir la eficacia de los frenos o el em-
brague.

6-24
S_5jw.book Page 25 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU03984 SAU02962
Embrague Cambio de los líquidos de freno y de Comprobación y engrase de los
embrague cables
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie Antes de cada utilización debe comprobar el
los líquidos de freno y embrague según los inter- funcionamiento de todos los cables de control y
valos que se especifican en la NOTA siguiente el estado de los cables, así como engrasar los ca-
al cuadro de mantenimiento periódico y engra- bles y los extremos de los mismos según sea ne-
se. Además, se deben cambiar las juntas de acei- cesario. Si un cable está dañado o no se mueve
te de las bombas y las pinzas de freno y con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un
embrague, así como los tubos de freno y embra- concesionario Yamaha.
1. Marca de nivel mínimo gue, según los intervalos indicados a continua-
ción o siempre que estén dañados o presenten Lubricante recomendado:
● Evite que penetre agua en el depósito del fugas. Aceite de motor
líquido de freno o embrague cuando añada ● Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
líquido. El agua reducirá significativa- ● Tubos de freno y embrague: Cambiar cada SW000112
mente el punto de ebullición del líquido y cuatro años. ADVERTENCIA
puede provocar una obstrucción por va- _

6 por. Los daños del forro externo pueden interferir


● El líquido de freno puede dañar las super- en el funcionamiento correcto del cable y
ficies pintadas o las piezas de plástico. Eli- provocar su corrosión interna. Cambie los
mine siempre inmediatamente el líquido cables dañados lo antes posible para evitar si-
que se haya derramado. tuaciones no seguras.
_

● A medida que las pastillas de freno se des-


gastan, es normal que el nivel de líquido
de freno disminuya de forma gradual. No
obstante, si el nivel de líquido de freno dis-
minuye de forma repentina solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa.

6-25
S_5jw.book Page 26 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU04034

Comprobación y engrase del puño


del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del
acelerador antes de cada utilización. Además,
debe cambiar o engrasar el cable según los inter-
valos que se especifican en el cuadro de mante-
nimiento periódico.

SAU03370 SAU03164

Comprobación y engrase de los Comprobación y engrase de las


pedales de freno y cambio manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los pedales de freno y cam- funcionamiento de las manetas de freno y em-
bio y engrasar los pivotes de los pedales según brague y engrasar los pivotes de las manetas se- 6
sea necesario. gún sea necesario.

Lubricante recomendado: Lubricante recomendado:


Grasa a base de jabón de litio Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente) (grasa polivalente)

6-26
S_5jw.book Page 27 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)

SAU03371 SAU03166

Comprobación y engrase de los Engrase de la suspensión trasera


caballetes central y lateral Los puntos de pivote de la suspensión trasera
Antes de cada utilización debe comprobar el deben engrasarse según los intervalos especifi-
funcionamiento de los caballetes central y late- cados en el cuadro de mantenimiento periódico
6 ral y engrasar los pivotes y las superficies de y engrase.
contacto metal-metal según sea necesario.
SW000114
Lubricante recomendado:
ADVERTENCIA Grasa a base de jabón de litio
_

Si el soporte central y/o lateral no se mueven (grasa polivalente)


docilmente, consulte con un concesionario
Yamaha.
_

6-27
S_5jw.book Page 28 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU02939

Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento
de la horquilla delantera del modo siguiente y
según los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.

Para comprobar el estado


SW000115

_
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la motocicleta de forma Para comprobar el funcionamiento
que no exista riesgo de que se caiga. 1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
_

Compruebe si los tubos interiores presentan ras- horizontal y manténgala en posición verti-
gaduras, daños y fugas excesivas de aceite. cal.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje
el manillar hacia abajo con fuerza varias 6
veces para comprobar si se comprime y re-
bota con suavidad.
SC000098

ATENCION:
_

Si observa cualquier daño en la horquilla de-


lantera o ésta no funciona con suavidad, há-
gala revisar o reparar en un concesionario
Yamaha.
_

6-28
S_5jw.book Page 29 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00794 SAU01144

Comprobación de la dirección Comprobación de los cojinetes de las


Los cojinetes de la dirección desgastados o suel- ruedas
tos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, Debe comprobar los cojinetes de las ruedas de-
debe comprobar el funcionamiento de la direc- lantera y trasera según los intervalos que se es-
ción del modo siguiente y según los intervalos pecifican en el cuadro de mantenimiento
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo
periódico y engrase. de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a
1. Coloque un soporte debajo del motor para un concesionario Yamaha que revise los cojine-
levantar del suelo la rueda delantera. tes de la rueda.
SW000115

ADVERTENCIA
_
2. Sujete los extremos inferiores de los bra-
Sujete firmemente la motocicleta de forma
zos de la horquilla delantera e intente mo-
que no exista riesgo de que se caiga.
_
verlos hacia adelante y hacia atrás. Si
observa cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Yamaha que revise o repare
6 la dirección.

6-29
S_5jw.book Page 30 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SW000116
● MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
ADVERTENCIA OTRA BATERÍA FUERA DEL AL-
_

● El electrólito es tóxico y peligroso, ya CANCE DE LOS NIÑOS.


_

que contiene ácido sulfúrico que provo-


ca graves quemaduras. Evite todo con- Para guardar la batería
tacto con la piel, los ojos o la ropa y 1. Si no va a utilizar la motocicleta durante
protéjase siempre los ojos cuando tra- más de un mes, desmonte la batería, cár-
baje cerca de una batería. En caso de guela completamente y guárdela en un lu-
contacto, administre los PRIMEROS gar fresco y seco.
AUXILIOS siguientes. 2. Si va a guardar la batería durante más de
1. Batería • EXTERNO: Enjuague con agua dos meses, compruébela al menos una vez
SAU04035 abundante. al mes y cárguela completamente según
Batería • INTERNO: Beba grandes cantida- sea necesario.
La batería está situada debajo del panel D. des de agua o leche y llame inmedia- 3. Cargue completamente la batería antes de
(Véanse en la página 6-7 las instrucciones para tamente a un médico. instalarla.
desmontar y montar el panel.) • OJOS: Enjuague con agua durante
Esta motocicleta está equipada con una batería 15 minutos y acuda al médico rápida- 6
de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mente.
mantenimiento. No es necesario comprobar el ● Las baterías producen hidrógeno explo-
electrólito ni añadir agua destilada. sivo. Por lo tanto, mantenga las chispas,
llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
Para cargar la batería batería y asegúrese de que la ventila-
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo ción sea suficiente cuando la cargue en
antes posible para cargarla si le parece que está un espacio cerrado.
descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléc-
tricos opcionales.

6-30
S_5jw.book Page 31 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000102

ATENCION:
_

● Mantenga siempre la batería cargada.


El almacenamiento de una batería des-
cargada puede dañarla de forma irre-
parable.
● Para cargar una batería de tipo sellado
sin mantenimiento es necesario un car-
gador de baterías especial (de tensión
constante). El uso de un cargador con-
vencional dañará la batería. Si no dis- 1. Fusible del sistema de inyección de gasolina 1. Fusible del faro
pone de un cargador para baterías sin 2. Fusible de repuesto del sistema de inyección de 2. Fusible del sistema de intermitencia
gasolina 3. Fusible de encendido
mantenimiento, hágala cargar en un
4. Fusible del motor del parabrisas
concesionario Yamaha. SAU04076
5. Fusible del ventilador del radiador
_
Cambio de fusibles 6. Fusible de reserva (cuentakilómetros y reloj)
La caja de fusibles, que contiene los fusibles 7. Fusible de repuesto (× 5)
6 para cada circuito está situada debajo del 8. Fusible de las luces de emergencia
panel A. La caja de fusibles del sistema de in- 9. Fusible de iluminación de estacionamiento
yección de combustible está situada debajo de
panel D. La caja del fusible principal también
está situada debajo del panel D, junto a la bate-
ría. (Véanse en la página 6-7 las instrucciones
para desmontar y montar el panel.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desac-
tive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno
nuevo del amperaje especificado.

6-31
S_5jw.book Page 32 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000103

ATENCION:
_

Para evitar una avería grave del sistema eléc-


trico y posiblemente un incendio, no utilice
un fusible con un amperaje superior al reco-
mendado.
_

3. Gire la llave a la posición “ON” y active el


circuito eléctrico en cuestión para compro-
bar que el dispositivo funcione.
1. Fusible principal 4. Si el fusible se funde de nuevo inmediata-
mente, solicite a un concesionario
Yamaha que revise el sistema eléctrico.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 50 A
Fusible del faro: 25 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 15 A 6
Fusible de encendido: 10 A
Fusible del motor del parabrisas: 2A
Fusible del ventilador del
radiador: 15 A
Fusible de reserva
(cuentakilómetros y reloj): 10 A
Fusible de las luces de
emergencia: 7,5 A
Fusible de iluminación de
estacionamiento: 10 A
Fusible del sistema de inyección
de gasolina: 15 A

6-32
S_5jw.book Page 33 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000104

ATENCION:
_

Evite dañar los componentes siguientes:


● Bombilla del faro
No toque la parte de cristal de la bombi-
lla del faro para no mancharla de acei-
te, ya que de lo contrario perdería
transparencia, luminosidad y durabili-
dad. Elimine completamente toda sucie-
dad y marcas de dedos en la bombilla
1. Conexión del faro 1. Portabombillas del faro del faro con un trapo humedecido en al-
2. Tapa de la bombilla del faro cohol o diluyente.
3. Desenganche el portabombillas del faro y
SAU04099
luego extraiga la bombilla fundida. ● Óptica del faro
Cambio de una bombilla del faro SW000119 • No pegue ningún tipo de película co-
Esta motocicleta está equipada con faros dota- ADVERTENCIA loreada o adhesivos sobre la óptica
dos de bombillas de cuarzo. Si se funde una _
del faro.
6 Las bombillas de los faros se calientan mu-
bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente. • No utilice una bombilla de faro de
cho. Por lo tanto, mantenga los productos in-
1. Desmonte el panel B (si va a cambiar la potencia superior a la especificada.
flamables alejados de un faro encendido y no
bombilla del faro izquierdo) o el panel C _

toque la bombilla hasta que se haya enfriado. 5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el
(si va a cambiar la bombilla del faro dere- _
acoplador.
cho). (Véanse en la página 6-7 las instruc- 4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y
6. Monte el panel.
ciones para desmontar y montar el panel.) sujétela en el portabombillas.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que
2. Desconecte la conexión del faro y luego
ajuste la luz del faro según sea necesario.
desmonte la tapa de la bombilla.

6-33
S_5jw.book Page 34 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU03087

Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de
una completa revisión antes de salir de fábrica,
pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de combus-
tible, compresión o encendido, por ejemplo,
puede dificultar el arranque y provocar una dis-
minución de la potencia.
Los siguientes cuadros de identificación de ave-
1. Casquillo 1. Tornillo rías constituyen un procedimiento rápido y fácil
para comprobar esos sistemas vitales por si mis-
SAU04000 SAU03497
mo. No obstante, si es necesario realizar cual-
Cambio de la bombilla de la luz de Cambio de una bombilla del quier reparación de la motocicleta, llévela a un
freno/piloto trasero intermitente concesionario Yamaha cuyos técnicos cualifica-
1. Desmonte el asiento del pasajero. (Véanse 1. Desmonte la óptica de la luz de intermi- dos disponen de las herramientas, experiencia y
en la página 3-11 las instrucciones para tencia extrayendo el tornillo. conocimientos necesarios para reparar correcta-
desmontar y montar el asiento del pasaje- 2. Extraiga la bombilla fundida empujándola 6
mente la motocicleta.
ro.) hacia adentro y girándola en el sentido Utilice únicamente repuestos originales
2. Desmonte el casquillo (con la bombilla) contrario al de las agujas del reloj. Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los
girándolo en el sentido contrario al de las 3. Introduzca una nueva bombilla en el cas- repuestos Yamaha pero a menudo son de infe-
agujas del reloj. quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rior calidad, menos duraderos y pueden ocasio-
3. Extraiga la bombilla fundida girándola en rela en el sentido de las agujas del reloj nar costosas facturas de reparación.
el sentido contrario al de las agujas del re- hasta que se detenga.
loj. 4. Monte la óptica colocando el tornillo.
4. Introduzca una nueva bombilla en el cas- SCA00065

quillo y luego gírela en el sentido de las ATENCION:


_

agujas del reloj hasta que se detenga. No apriete excesivamente los tornillos, ya que
5. Monte el casquillo (con la bombilla) girán- puede romperse la óptica.
dolo en el sentido de las agujas del reloj. _

6. Monte el asiento del pasajero.

6-34
S_5jw.book Page 35 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU02990

Cuadros de identificación de averías


Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
SW000125

_
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.

1. Gasolina Hay suficiente


Compruebe la compresión.
gasolina.
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
Ponga
No hay gasolina. El motor no arranca. Compruebe la compresión.
gasolina.

2. Compresión Hay compresión. Compruebe el encendido.


Accione el arranque
eléctrico.
6 No hay compresión.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.

3. Encendido Mojadas
Límpielas con un trapo seco y corrija la distancia Ponga el acelerador a medio gas y accione
entre electrodos de las bujías o cámbielas. el arranque eléctrico.
Desmonte las bujías y
compruebe los electrodos.
Haga revisar el vehículo en un concesionario
Seca El motor no arranca. Compruebe la batería.
Yamaha.

4. Batería El motor gira rápidamente. La batería está bien.


El motor no arranca. Haga revisar el vehículo
Accione el arranque eléctrico. en un concesionario Yamaha.
Compruebe las conexiones de
El motor gira lentamente. los cables de la batería y cargue
ésta según sea necesario.

6-35
S_5jw.book Page 36 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Recalentamiento del motor
SW000070

_
ADVERTENCIA
● No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes
y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
● Después de quitar el tornillo de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luego gire lentamente
el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el
silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
_

Haga revisar y reparar el sistema


Hay una
de refrigeración en un
El nivel de líquido refrigerante está fuga.
concesionario Yamaha.
bajo. Verifique si existen fugas en
el sistema de refrigeración. No hay Añada líquido refrigerante.
Espere hasta que Compruebe el nivel de líquido fugas. (Véase NOTA.)
se haya enfriado refrigerante en el depósito y en 6
el motor. el radiador.
Arranque el motor. Si el motor se recalienta de nuevo
El nivel de líquido haga revisar y reparar el sistema de refrigeración en un
refrigerante es correcto. concesionario Yamaha.

NOTA:
_

Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido refrigerante re-
comendado lo antes posible.
_

6-36
S_5jw.book Page 37 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

Cuidados ........................................................................................................ 7-1


Almacenamiento ............................................................................................ 7-4

7
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


7-
SAU04069

Cuidados Antes de limpiarla Limpieza


Si bien el diseño abierto de una motocicleta re- 1. Cubra las salidas del silenciador con bol- SCA00010

vela el atractivo de la tecnología, también la sas de plástico cuando el motor se haya en- ATENCION:
_

hace más vulnerable. El óxido y la corrosión friado. ● No utilice limpiadores de ruedas con
pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan 2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, alto contenido de ácido, especialmente
componentes de alta tecnología. Un tubo de es- así como todos los acopladores y conecto- para las ruedas de radios. Si utiliza tales
cape oxidado puede pasar desapercibido en un res eléctricos, incluidas las tapas de bujía, productos para la suciedad difícil de eli-
coche, pero afea el aspecto general de una moto- estén bien apretados. minar, no deje el limpiador sobre la
cicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo 3. Elimine la suciedad incrustada, como pue- zona afectada durante más tiempo del
se ajusta a los términos de la garantía, sino que den ser los restos de aceite quemado sobre que figure en las instrucciones. Asimis-
además mantiene la buena imagen de la motoci- el cárter, con un desengrasador y un cepi- mo, enjuague completamente la zona
cleta, prolonga su vida útil y optimiza sus pres- llo, pero no aplique nunca tales productos con agua, séquela inmediatamente y a
taciones. sobre los sellos, las juntas y los ejes de las continuación aplique un protector en
ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el aerosol contra la corrosión.
desengrasador con agua. ● Una limpieza inadecuada puede dañar
parabrisas, carenados, paneles y otras
piezas de plástico. Para limpiar el plás-
tico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente
7
suave y agua.

7-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


● No utilice productos químicos fuertes ● En las motocicletas dotadas de parabri- Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o
para las piezas de plástico. Evite utilizar sas: No utilice limpiadores fuertes o es- en calles donde se haya esparcido sal
trapos o esponjas que hayan estado en ponjas duras que pueden deslucirlos o La sal marina o las salpicaduras de agua salada
contacto con productos de limpieza rayarlos. Algunos productos de limpie- en las calles durante el invierno resultan suma-
fuertes o abrasivos, disolventes o dilu- za para plásticos pueden dejar rayas so- mente corrosivas en combinación con el agua;
yentes, combustible (gasolina), desoxi- bre el parabrisas. Pruebe el producto observe el procedimiento siguiente cada vez que
dantes o antioxidantes, líquido de sobre un pequeña parte oculta del para- utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o
frenos, anticongelante o electrólito. brisas para asegurarse de que no deja en calles donde se haya esparcido sal.
● No utilice aparatos de lavado a alta pre- marcas. Si se raya el parabrisas, utilice
sión o limpiadores de chorro de vapor, un pulimento de calidad para plásticos NOTA:
_

ya que provocan infiltraciones y dete- después de lavarlo. La sal esparcida en las calles durante el invierno
rioro en las zonas siguientes: juntas (de _
puede permanecer hasta bien entrada la prima-
cojinetes de rueda y basculante, horqui- vera.
Después de una utilización normal _

lla y frenos), componentes eléctricos 1. Lave la motocicleta con agua fría y un de-
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergen-
(acopladores, conectores, instrumen- tergente suave cuando el motor se haya
te suave y una esponja blanda y limpia, aclaran-
tos, interruptores y luces), tubos respi- enfriado.
do luego completamente con agua limpia.
raderos y tubos de ventilación. SCA00012
Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad ATENCION:
_

incrustada y los insectos se eliminarán más fá- No utilice agua caliente, ya que incrementa la 7
cilmente si se cubre la zona con un trapo húme- acción corrosiva de la sal.
do durante unos minutos antes de limpiarla. _

2. Después de secar la motocicleta, aplique


un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de metal, in-
cluidas las superficies cromadas y chapa-
das con níquel, para prevenir la corrosión.

7-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


Después de la limpieza SWA00031 SCA00013

1. Seque la motocicleta con una gamuza o un ADVERTENCIA ATENCION:


_ _

trapo absorbente. ● Verifique que no haya aceite o cera en ● Aplique aceite en aerosol y cera de for-
2. Utilice un abrillantador de cromo para dar los frenos o en los neumáticos. ma moderada, eliminando los excesos.
brillo a las piezas de cromo, aluminio y ● Si es preciso, limpie los discos y los fo- ● No aplique nunca aceite o cera sobre
acero inoxidable, incluido el sistema de rros de freno con un limpiador normal piezas de goma o de plástico; trátelas
escape. (Con el abrillantador puede inclu- de frenos de disco o acetona, y lave los con un producto adecuado para su
so eliminarse la decoloración térmica de neumáticos con agua tibia y un deter- mantenimiento.
los sistemas de escape de acero inoxida- gente suave. Antes de conducir a veloci- ● Evite el uso de compuestos abrillanta-
ble.) dades altas, pruebe la capacidad de dores abrasivos que pueden desgastar
3. Se recomienda aplicar un protector contra frenado y el comportamiento en curvas la pintura.
la corrosión en aerosol sobre todas las su- de la motocicleta. _

perficies de metal, incluidas las superfi- _

cies cromadas y chapadas con níquel, para


NOTA:
_

Solicite consejo a un concesionario Yamaha


prevenir la corrosión.
acerca de los productos que puede utilizar.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador _

universal para eliminar todo resto de su-


ciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la pintura
7 provocados por piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pinta-
das.
7. Deje que la motocicleta se seque por com-
pleto antes de guardarla o cubrirla.

7-3
S_5jw.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


Almacenamiento Periodo largo a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
Antes de guardar la motocicleta durante varios jías.
Periodo corto meses: b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres- 1. Observe todas las instrucciones que se fa- de motor por cada uno de los orificios de
co y seco y, si es preciso, protéjala contra el pol- cilitan en el apartado “Cuidados” de este las bujías.
vo con una funda porosa. capítulo. c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
SCA00014 2. En las motocicletas dotadas de un grifo de y seguidamente coloque éstas sobre la cu-
ATENCION: gasolina con posición “OFF”: Gire la pa- lata para que los electrodos queden en
_
lanca del grifo de gasolina a la posición contacto con masa. (Ello limitará las chis-
● Si guarda la motocicleta en un lugar
“OFF”. pas durante el paso siguiente.)
mal ventilado o la cubre con una lona
3. Llene el depósito de gasolina y añada esta- d. Haga girar varias veces el motor con el
cuando todavía esté mojada, el agua y la
bilizador de gasolina (si dispone de él) arranque eléctrico. (Así se cubrirán las pa-
humedad penetrarán en su interior y se
para evitar que el depósito se oxide y la redes del cilindro con aceite.)
oxidará.
gasolina se deteriore. e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
● Para prevenir la corrosión, evite sóta-
4. Observe los pasos siguientes para proteger monte éstas y sus tapas.
nos húmedos, establos (por la presencia
los cilindros, los aros de pistón, etc. contra SWA00003
de amoníaco) y lugares en los que se al-
la corrosión. ADVERTENCIA
macenen productos químicos fuertes. _

_ Para evitar daños o lesiones por chispas, co-


necte a masa los electrodos de la bujía cuan-
7
do haga girar el motor.
_

7-4
S_5jw.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


5. Engrase todos los cables de control y los NOTA:
_

puntos de pivote de todas las palancas y Efectúe todas las reparaciones necesarias antes
pedales, así como del caballete central/la- de guardar la motocicleta.
teral. _

6. Compruebe y, si es preciso, corrija la pre-


sión de aire de los neumáticos y luego le-
vante la motocicleta de forma que las dos
ruedas queden por encima del suelo. Al-
ternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se
degraden en un punto.
7. Cubra las salidas de silenciador con bolsas
de plástico para evitar que penetre hume-
dad.
8. Desmonte la batería y cárguela completa-
mente. Guárdela en un lugar fresco y seco
y cárguela una vez al mes. No guarde la
batería en un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C).
7 Para más información relativa al almace-
namiento de la batería, consulte la
página 6-30.

7-5
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES

Specifications ................................................................................................ 8-1


Tabla de conversión ....................................................................................... 8-5

8
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES
8-
SAU01038

Specifications
CS-01S
Modelo FJR1300 Aceite del motor
Dimensións Tipo
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
Longitud total 2.195 mm
Anchura total 760 mm SAE 10W-40
10W-40
Altura total 1.420 mm
Altura del asiento 805 mm SAE 15W-40
SAE 15W-40
Distancia entre ejes 1.515 mm
Holgura mínima al suelo 135 mm
SAE 20W-40
20W-40
Radio mínimo de giro 3.100 mm
Peso básico (con aceite y depósito de Clasificación del aceite de motor
combustible) 268 kg recomendado API servicio, tipo SE, SF, SG o
superior
Motor
Tipo de motor DOHC de 4 tiempos, enfriado por ATENCION:
líquido Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modifica-
Disposición de cilindros 4 cilindros en paralelo inclinados dores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasa-
hacia delante jeros (que tienen normalmente la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II”) contienen aditivos antifricción que causan el
8 Cilindrada 1.298 cm3
patinaje del embrague y/o del embrague del arrancador, lo cual re-
Calibre × Carrera 79,0 × 66,2 mm duce la vida útil del componente y degrada el rendimiento del motor.
Relación de compresión 10,8:1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico Cantidad
Sistema de lubricación Sumidero húmedo Sin sustitución del cartucho
del filtro de aceite 3,8 L
Con sustitución del cartucho
del filtro de aceite 4L
Cantidad total (motor en seco) 4,9 L
8-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES
Final gear oil Relación de engranajes
Tipo Aceite de engranajes para el cardán 1ª 2,529
(Ref.Nº: 9079E-SH001-00)
2ª 1,773
Cantidad 0,2 L
3ª 1,348
Capacidad del sistema de
enfriamiento (cantidad total) 3,3 L 4ª 1,077

Filtro de aire Filtro de tipo seco 5ª 0,929

Combustible Chasis
Tipo Gasolina normal sin plomo Tipo de bastidor Diamante

Capacidad del depósito de 25 L Angulo del eje delantero 26°


gasolina
Base del ángulo de inclinación 109 mm
Reserva 5L
Neumáticos
Bujía Delantero
Fabricante/modelo NGK / CR8E o
DENSO / U24ESR-N Tipo Neumático sin cámara
Tamaño 120/70 ZR17 (58 W)
Huelgo 0,7–0,8 mm
Tipo de embraque Húmedo, automático centrífugo Fabricante/modelo Metzeler / MEZ4B FRONT
Bridgestone / BT020F
Transmisión
Trasera
Sistema de reducción primaria Engranaje helicoidal 8
Relación de reducción primaria 1,563 Tipo Neumático sin cámara
Tamaño 180/55 ZR17 (73 W)
Sistema de reducción secundaria Cardán
Fabricante/modelo Metzeler / MEZ4J
Relación de reducción secundaria 2,773
Tipo de transmisión 5 velocidades de engrane constante Bridgestone / BT020R

Operación Con el pie izquierdo

8-2
S_5jw.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES
Carga máxima* 208 kg Trasera
Presión de aire neumáticos Tipo Freno de disco sencillo
(medida con los neumáticos frío)
Operación Con pie derecho
Hasta 90 kg*
Líquido DOT 4
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Suspensión
Trasera 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
Delantero Horqulla telescópica
90 kg–máxima*
Trasera Brazo oscilante (suspensión
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar) articulada)
Trasera 290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar) Resorte/amortiguador
Conducción a alta velocidad Delantero Resorte en espiral / amortiguador de
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar) aceite
Trasera 290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar) Trasera Resorte en espiral / amortiguador de
gas-aceite
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
Trayectoria de la rueda
Ruedas
Delantero 135 mm
Delantero
Trasera 125 mm
Tipo Llanta de aleación
Sistema eléctrico
Tamaño 17 × MT 3,50
Sistema de encendido T.C.I. (digital)
8 Trasera
Sistema estándar
Tipo Llanta de aleación
Tipo Magneto C.A.
Tamaño 17 × MT 5,50
Salida estándar 14 V, 490 W a 5.000 r/min
Frenos
Batería
Delantero
Modelo GT14B-4
Tipo Freno de disco doble
Volaje, capacidad 12 V, 12 Ah
Operación Con mano derecha
Tipo del faro Bombilla de cuarzo (halógena)
Líquido DOT 4

8-3
S_5jw.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES
Vataje de bombilla × cantidad
Faro 12 V, 60/55 W × 2
Luz de freno y posterior 12 V, 5/21 W × 2
Luz de la señal de giro 12 V, 21 W × 4
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 2
Luz de la instrumentación 14 V, 1,12 W × 4
Luz indicadora de punto muerto 14 V, 1,12 W × 1
Testigo de luce de carretera 14 V, 1,12 W × 1
Luz indicadora de intermitencia 14 V, 1,4 W × 2
Luz de aviso de avería del motor 14 V, 1,12 W × 1
Luz de aviso del nivel de aceite 14 V, 1,12 W × 1
Fusibles
Fusible principal 50 A
Fusible del sistema de inyección
de gasolina 15 A
Fusible del faro 25 A
Fusible del sistema de
intermitencia 15 A
8
Fusible del ventilador del
radiador 15 A
Fusible de encendido 10 A
Fusible de reserva
(cuentakilómetros y reloj) 10 A
Fusible de iluminación de
estacionamiento 10 A
Fusible de las luces de
emergencia 7,5 A
Fusible del motor del parabrisas 2A
8-4
S_5jw.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

ESPECIFICACIONES
SAU03941

Tabla de conversión
CS-03S
Tabla de conversión
Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
expresan en SI y UNIDADES MÉTRICAS. Unidad métrica Factor de conversión Unidad imperial
m·kgf × 7,233 ft·lb
m·kgf × 86,794 in·lb
Utilice esta tabla para convertir los valores en unidades Par torsor
cm·kgf × 0,0723 ft·lb
MÉTRICAS a unidades IMPERIALES. cm·kgf × 0,8679 in·lb
kg × 2,205 lb
Peso
g × 0,03527 oz
Ejemplo:
Velocidad km/h × 0,6214 mi/h

MÉTRICO FACTOR DE IMPERIAL km × 0,6214 mi


m × 3,281 ft
CONVERSIÓN Distancia m × 1,094 yd
cm × 0,3937 in
2 mm × 0,03937 = 0,08 in mm × 0,03937 in
cc (cm3) × 0,03527 oz (IMP liq.)
Volumen, cc (cm3) × 0,06102 cu·in
Capacidad L (litros) × 0,8799 qt (IMP liq.)
L (litros) × 0,2199 gal (IMP liq.)
kgf/mm × 55,997 lb/in
Varios kgf/cm2 × 14,2234 psi (lb/in2)
°C × 1,8 + 32 °F
8

8-5
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

Números de identificación ............................................................................ 9-1


Número de identificación de la llave ............................................................. 9-1
Número de identificación del vehículo ......................................................... 9-1
Etiqueta del modelo ....................................................................................... 9-2

9
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR


9-
SAU01039

SAU02944

Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
número de identificación del vehículo y los da-
tos de la etiqueta del modelo en los espacios pre-
vistos más abajo para utilizarlos como
referencia cuando solicite repuestos a un conce-
sionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.

1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE
LA LLAVE: 1. Número de identificación de la llave 1. Número de identificación del vehículo
CA-02S
SAU01041 SAU01043

Número de identificación de la llave Número de identificación del


El número de identificación de la llave está gra- vehículo
bado en la etiqueta de la llave. El número de identificación del vehículo está
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL Anote este número en el espacio previsto y utilí- grabado en el tubo de dirección. Anote este nú-
VEHÍCULO: celo como referencia cuando solicite una nueva mero en el espacio previsto.
CA-02S llave.
NOTA:
_

El número de identificación del vehículo sirve


para identificar la motocicleta y puede utilizarse
para registrarla ante las autoridades de su locali-
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA dad a efectos de matriculación.
DEL MODELO: _

9 CA-01S

9-1
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

1. Etiqueta del modelo


SAU01804

Etiqueta del modelo


La etiqueta del modelo está pegada en el basti-
dor debajo del asiento del conductor. (Véanse en
la página 3-11 las instrucciones para desmontar
y montar el asiento del conductor.) Anote los
datos que figuran en esta etiqueta en el espacio
previsto. Necesitará estos datos cuando solicite
repuestos a un concesionario Yamaha.

9-2
S_5jw.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INDEX
A Cuadro de mantenimiento y engrase Interruptor de paro del motor............................3-6
Aceite del engranaje final............................... 6-12 periódicos....................................................... 6-2 Interruptor de ráfagas........................................3-5
Aceite del motor y cartucho del filtro de Cuadros de identificación de averías ............. 6-35 Interruptores del manillar..................................3-5
aceite............................................................... 6-9 Cuidados ........................................................... 7-1 Interruptor principal/bloqueo de la
Alarma antirrobo............................................... 3-9 dirección .........................................................3-1
D
Almacenamiento............................................... 7-4 J
Dirección, comprobación ............................... 6-29
Arranque del motor........................................... 5-1
Juego de herramientas.......................................6-1
Asientos .......................................................... 3-11 E
Juego libre de la maneta de embrague............6-21
Asiento del conductor............................... 3-11 Especificaciones ............................................... 8-1
Juego libre de la maneta de freno, ajuste........6-21
Asiento del pasajero ................................. 3-11 Estacionamiento ............................................... 5-4
Juego libre del cable del acelerador, ajuste ....6-17
Etiqueta del modelo.......................................... 9-2
B L
Batería ............................................................. 6-30 F
Líquidos de freno y de embrague,
Bombilla de la luz de freno/piloto trasero, Filtro de aire, limpieza ................................... 6-15
cambio ..........................................................6-25
cambio .......................................................... 6-34 Fusibles, cambio............................................. 6-31
Lista de comprobaciones previas a la
Bombilla del faro, cambio .............................. 6-33 G utilización .......................................................4-1
Bombilla del intermitente, cambio................. 6-34
Gasolina .......................................................... 3-10 Luces indicadoras de intermitencia ..................3-2
Bujías, comprobación ....................................... 6-8
Luces indicadoras y de advertencia..................3-2
H
C Holgura de las válvulas, ajuste....................... 6-17
Luz de aviso de averia del motor......................3-3
Caballete lateral .............................................. 3-17 Luz de aviso del nivel de aceite........................3-2
Horquilla delantera, ajuste ............................. 3-12
Caballetes lateral y central, comprobación y Luz indicadora de punto muerto.......................3-2
Horquilla delantera, comprobación................ 6-28
engrase.......................................................... 6-27 M
Cables, comprobación y engrase.................... 6-25 I
Maneta de embrague.........................................3-7
Cambio.............................................................. 5-2 Identificación de averías................................. 6-34
Maneta de freno ................................................3-8
Carenado y paneles, desmontaje y montaje ..... 6-5 Información relativa a la seguridad.................. 1-1
Manetas de freno y embrague,
Cerraduras para las maletas laterales y baúl Interruptor de ajuste de la posición del
comprobación y engrase...............................6-26
trasero opcionales......................................... 3-17 parabrisas ....................................................... 3-5
Multifunción, visor ...........................................3-4
Cojinetes de las ruedas, comprobación .......... 6-29 Interruptor de arranque..................................... 3-6
Compartimiento porta objetos........................ 3-12 Interruptor de intermitencia.............................. 3-5 N
Conjunto amortiguador, ajuste ....................... 3-14 Interruptor de la bocina .................................... 3-5 Neumáticos......................................................6-17
Conmutador de luces ........................................ 3-5 Interruptor de la luz de freno trasero, ajuste .. 6-22 Nivel de líquido refrigerante,
Consumo de gasolina, consejos para Interruptor de las luces ..................................... 3-6 comprobación ...............................................6-13
reducirlo ......................................................... 5-3 Interruptor de luces de emergencia .................. 3-6
S_5jw.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:46 PM

INDEX
Niveles de líquido de freno y embrague, U
comprobación ...............................................6-24 Ubicación de las piezas .................................... 2-1
Número de identificación de la llave................9-1
Número de identificación del vehículo ............9-1
V
Velocidades recomendadas para cambiar de
Números de identificación................................9-1
marcha (sólo Suiza)........................................ 5-3
P Velocímetro ...................................................... 3-3
Pastillas de freno delantero y trasero,
comprobación ...............................................6-23
Pedal de cambio ................................................3-7
Pedal de freno....................................................3-8
Pedales de freno y cambio, comprobación y
engrase..........................................................6-26
Posición del pedal de freno, ajuste .................6-21
Posiciones de la suspensión delantera y
trasera............................................................3-16
Puño del acelerador y cable, comprobación y
engrase..........................................................6-26
R
Ralentí del motor, comprobación ...................6-16
Rodaje del motor...............................................5-3
Ruedas.............................................................6-20
S
Sistema de corte del circuito de encendido ....3-18
Suspensión trasera, engrase ............................6-27
T
Tabla de conversión ..........................................8-5
Tacómetro .........................................................3-3
Tapón del depósito de gasolina ........................3-9
Testigo de luces de carretera.............................3-2
Tubo respiradero del depósito de
gasolina.........................................................3-10
H_5KS_Toc0.fm Page 2 Monday, August 21, 2000 11:11 AM
H_5KS_Toc0.fm Page 2 Monday, August 21, 2000 11:11 AM
MANUAL DEL PROPIETARIO

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


FJR1300
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
2001 · 1 - 0.3 × 1 CR 5JW-28199-S0
(S)

También podría gustarte