0% encontró este documento útil (0 votos)
46 vistas14 páginas

Etapas de la Historia Lingüística

Este documento describe las grandes etapas de la historia lingüística, incluyendo el período precientífico, el nacimiento de la lingüística como ciencia en el siglo XIX con el método histórico-comparativo, y el período contemporáneo a partir del siglo XX.

Cargado por

lumos13
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
46 vistas14 páginas

Etapas de la Historia Lingüística

Este documento describe las grandes etapas de la historia lingüística, incluyendo el período precientífico, el nacimiento de la lingüística como ciencia en el siglo XIX con el método histórico-comparativo, y el período contemporáneo a partir del siglo XX.

Cargado por

lumos13
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TEMA 2

GRANDES ETAPAS DE LA HISTORIA LINGÜÍSTICA

Munteanu (2009); Pöckl et al. (2004)


1. Período clásico o precientífico (Antigüedad - siglo XIX)
➢ El objeto de estudio no son el lenguaje y las lenguas en sí mismo. No eran
trabajos sistemáticos, sino reflexiones sobre las lenguas y cómo deben ser
usadas. Había gramáticas, pero centradas en el uso de la lengua y cómo
emplearlas correctamente.

2. Período de nacimiento de la lingüística como ciencia (s. XIX)


➢ Método histórico-comparativo, de este nace el siguiente:
○ Neogramática
○ Dialectología

3. Período contemporáneo (s. XX - actualidad) Interesan las lenguas en el período actual


➢ Nacimiento de la lingüística sincrónica
➢ Estructuralismo: continuaciones y reacciones

Etapa precientífica
Antecedentes
● Dante Alighieri, De vulgari eloquentia (s. XIV)
○ Questione della lingua: Búsqueda de una lengua italiana común

● Reflexión sobre el origen común de las lenguas románicas


○ “Yspani (catalanes), Franci et Latini”, no está claramente definido.
○ División según el adverbio de afirmación, los que afirman con:
■ Oc (occitano) < HOC (latín)
■ Oïl (francés) < HOC ILLE
■ Sí < SIC

Renacimiento (s. XVI)


➢ Interés por el pasado
➢ Surgimiento de los estados nacionales
➢ Primeras gramáticas sobre las lenguas neolatinas
○ Antonio Elio Nebrija (1492) Gramática sobre la lengua castellana
Finalidad política: promover el español por todas las
conquistas.
➢ Se reconoce la relación de las lenguas romances con el latín (clásico):
primeras comparaciones ya que Dante pensaba que solo era una lengua que se
estudiaba, era artificial y nadie la había hablado.

1
El nacimiento de la lingüística (s. XIX)
Siglo XIX
● La lingüística como ciencia
➢ Método propio
Condicionantes:
1. El descubrimiento del sánscrito → nace el método comparativo, ya que
se descubre la reacción entre el sánscrito y lenguas como el latín.
Semejanzas con el latín
sánscrito latín
mãtár mãter
pitár pãter
bhrãtar frater

➢ Léxico básico (baja posibilidad de préstamos léxicos)


➢ No contacto entre latín y sánscrito (falta de coincidencia temporal)
Paradigmas verbales
ásmi sum
ási es
ásti est
smash sumus
stha esti
sánti sunt

2. El clima de revalorización del pasado → crece el interés por la


Antigüedad clásica y por el lejano Oriente.
3. El auge del historicismo → búsqueda de una identidad nacional porque
es el momento del romanticismo y del concepto de nación como
pueblo unificado, esto lleva a esa búsqueda de una historia en la que
apoyarse.
4. El interés por la lengua en sí misma → la lengua como obra de un
pueblo (identidad), vincular nación a lengua.
5. La influencia del positivismo lingüístico → estudio de la historia
natural y del evolucionismo (observación de datos). Charles Darwin.
Momento de acumulación de datos para apoyar el conocimiento.

El método histórico-comparado
¿Por qué histórico-comparado?
● Comparación entre lenguas con el fin de establecer
○ el parentesco genético
○ reconstrucción de estadios anteriores (el eslabón perdido) de las lenguas,
tratan de reconstruir el Indoeuropeo.

2
Los precursores: fundamentales para la creación del método comparativo.
Primeros en utilizar un método más o menos científico.

Franz Bopp (1816) Rasmus Rask (1818)


- Compara el griego, el latín, el persa - Estudio comparado sobre la
y el germánisco con el sánscrito origen de la lengua nórdica

El Fundador
Jacob Grimm, Deutsche Grammatik (2 vols. 1819 - 1822)
Ley de Grimm o primera rotación del germánico, ley de correspondencias regulares
de sonidos oclusivos en lenguas germánicas, en la evolución de una lengua. Primera
ley fonética:
➢ Correspondencia entre las oclusivas y fricativas del griego, gótico y alto
alemán (tres momentos de evolución)

Griego → Gótico → Alemán, independientemente del punto de rotación, hay casos con
excepciones.
Ejemplo del método histórico-comparado:

El español y el gascón
son los únicos que
pierden la f inicial.

3
Grandes nombres de la lingüística comparativa
August Schleicher (1821-1868). Recibe mucha crítica por su binariedad y por no tener
sustento para explicar que las lenguas evolucionan por sí mismas sin necesidad del ser
humano.
● Comparación de lenguas > Reconstrucción
○ Concepción de la lengua como un ser vivo, cree que está muy ligada a la
ciencia.
Quiere desvincularse de la idea ilustrada de la lengua y, por eso, la denomina
glótica.
○ Creador de los árboles genealógicos (“Stammbaum”)
○ Idea de protolengua que se fue escindiendo binariamente, por ejemplo, del
indoeuropeo surgen lenguas de dos en dos
○ Reconstrucción a partir de la comparación, no existe evidencia pero sabemos
que debió existir, él propone que se marque la forma no testimoniada a partir
del (*)
Reconstrucción de las lenguas

¿Por qué histórico-comparado?


● Comparación entre lenguas con el fin de establecer
○ el parentesco genético
○ reconstrucción de estadios anteriores (el eslabón perdido) de las lenguas.

El nacimiento de la lingüística románica

➔ François-Just-Marie Raynouard (1761-1836). Se da cuenta de que hay que


conocer las variantes para conocer una lengua.
Choix des poésies originales des troubadours (1816-1821)
➢ Grammaire comparée des langues de l’Europe latine (apartado de
una obra de tipo filológico)
➢ Comparación del occitano, francés, español, portugués, italiano y
catalán. Se da cuenta de que tienen un origen común
➢ Provenzal como lengua origen, cree que el provenzal nace del latín
y de ahí provienen las lenguas románicas (ERROR)

4
➔ Friedrich Diez (1794-1876)
➢ Aplica el método comparativo de Grimm al estudio de las lenguas románicas:
cimientos de la lingüística románica. Es decir, aplica las normas de uno para el
objeto de estudio del otro. Método de indoeuropeistas y objeto de estudio de
Raynouard.
“Lo que me impulsó a emprender mis trabajos filológicos [...] fue
únicamente el ejemplo de Jacob Grimm”
➢ Regularidad del cambio fonético a toda la gramática
“el método crítico (histórico-comparado) se somete decididamente a
los principios y reglas descubiertos por la fonética, sin separarse ni un
paso de los mismos”
➢ Revalorización del latín vulgar
➢ Latín vulgar, madre de las lenguas románicas

Grammatik der romanischen Sprachen (1836-1843)


● Traza la evolución de las lenguas romances en el primer volumen
(fonética)
○ Pérdida de las declinaciones: no hay casos como en latín
○ Sustantivos < acusativo del latín (Romania occidental)
○ Reducción de géneros: se pierde el género neutro
○ Evolución del sistema verbal: del latín al resto de lenguas
romances
○ …
Se le criticará no haber estudiado todas las lenguas y dialectos románicos.
Él decide cuáles son dignas de estudio. Estudia el francés-occitano, portugues-español y
rumano-italiano, en esta misma división. En la fonética no distingue las letras y los sonidos.

Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen (1853)


Desde la evolución del latín hasta las lenguas románicas, justificar que las lenguas románicas
tenían una cierta unidad. Obra de interés fundamental. Cree que todas las lenguas están
emparentadas en el léxico también.

Divide la obra en dos partes:


1. en todo el léxico general de las lenguas que analiza
2. en el dominio (todas las palabras propias de cada lengua) y en la evolución de cada
lengua respecto al latín
➢ Primer diccionario etimológico.
➢ Utiliza el método crítico: prevalecen las reglas fonéticas

5
Los problemas de la lingüística histórico-comparativa

➢ Comparaciones a partir de textos escritos


○ Alto número de excepciones ya que no registra todos los usos de una lengua;
el uso de habla de una lengua no queda registrado.
➢ Gran heterogeneidad de datos
○ Reconstrucciones poco fiables: hipótesis de trabajo, formas que nos sirven
para explicar lo que tenemos en la actualidad (no reconstrucción de lenguas
reales, como la historia en indoeuropeo). Depende del acceso a la escritura
dependiendo de la época.

En el ámbito de las lenguas romances sí contamos con testimonios de (diferentes momentos


temporales de) la lengua origen. En el resto, como lenguas germánicas, no existen
testimonios de momentos temporales tan continuos.
➢ Conflicto entre concepciones diferentes del lenguaje: psíquico (opina que los cambios
lingüísticos pueden tener un fundamento psíquico, como parecidos entre palabras) y
fisiológico (condicionantes internos debidos al positivismo científico y la evolución
de especies)

Los Junggrammatiker

Ley de Verner
- Estudia irregularidades de la Ley de Grimm, que critican a sus maestros. Punto de
inflexión que tiene que ver con la Ley de Grimm, debido a excepciones que ni él sabía
explicar. Dobles rotaciones en lugar de una sola. Critican que si son leyes no debería
haber tantas excepciones. Verner se da cuenta de que no son excepciones, sino que la
ley no está del todo bien completada. Él decide completarla, dice que solo aplica
cuando la sílaba eminentemente precedente de la consonante que cambia es tónica, si
no es tónica aplica otra ley diferente.

6
Neogramáticos, escriben un manifiesto en el que adoptan ese término que utilizaban los
adultos para reírse de ellos:
● Años 70 s. XIX, Leipzig
○ Karl Brugmann
○ Hermann Osthoff
● Centran su interés en la fonética
● Comparación de lenguas vivas (los textos no son suficiente), ya que surgen al mismo
tiempo que la dialectología
● Amplían la noción de ley fonética, base del método comparativo. La llevan al
extremo, base del método histórico-comparado. Para ellos todo cambio fonético es de
tipo mecánico. Si hay una ley que se aplica sobre un sonido va a ser de manera regular
y sin excepciones de aplicación. Si hay excepciones es que no se conoce bien u otra
ley tiene prioridad.

Ley fonética
● El cambio fonético es regular (en idénticas circunstancias)
● Los cambios fonéticos son mecánicos, independientes del significado, por lo tanto son
fisiológicos
● No hay excepciones de aplicación, cualquier excepción lo es solo en apariencia
● Factores que pueden alterar la aplicación de una ley fonética:
○ Préstamos (ya en Rask)
■ Ej. frater (lat.) > fraternal (ingl.)
○ Cambio analógico: asociación psicológica entre palabras, cuando tienen
relación semántica y no es algo mecánico; es difícil explicar por qué pasa de
-d a -l por lo que lo relacionan semánticamente. Hacemos asociaciones de tipo
psicológico entre sonidos y formas por ejemplo.
■ Ej. lingua (lat) < dingua (lat. arc.)
↳ lingere (“lamer”)

En este ejemplo vemos que se


añade la -s al final de algunas para
regularizar la norma.

7
Neogramáticos
Wilhelm Meyer-Lübke (1861-1936)
● Aplicación de la neogramática a la romanística
● Mejora la obra de Díez, trata de trazar toda la evolución desde el latín de todas las
lenguas y dialectos románicos que conoce.
○ Grammatik der romanischen Sprachen (1890-1902), 4 Vols.
○ Romanisches Etymologisches Wörterbuch REW (1911)

Gustav Gröber (1844-1911)


● Grundriss der romanische Philologie (1904-1906)
● Iniciador de la revista Zeitschrift für romanische Philologie (1877)
● Teoría de fragmentación dialectal del latín durante la romanización. La romanización
se dio en varios siglos y el latín que se transportaba a cada lugar era un latin diferente,
cronológicamente evolucionado. Este es el hecho de que las lenguas romances sean
tan diferentes entre ellas, aunque no fue el único factor. Hay un problema más, ya que
seguía habiendo contacto con el latín de roma, por mucho que pase el tiempo sigue
evolucionando.
Grandes nombres de la lingüística comparativa

Hugo Schuchardt (1842-1927)


● Tautología de la limitación de aplicación de las leyes fonéticas. Decía que era
circular, para determinar una ley fonética en una variación lingüística hay que
determinar los rasgos lingüísticos de esa variación lingüística, el pez que se muerde la
boca.
● Der Vokalismus des Vulgärlateins (1866-1868)
○ Reconstrucción del latín vulgar
○ Búsqueda de latín vulgar en la documentación latina
○ Esquema evolutivo no binario, crítica al anterior
○ Prima la visión espacial sobre la temporal, más de lugar que cronológico
○ Importancia de la frecuencia sobre los cambios, la frecuencia de las formas va
a ser fundamental. Se da cuenta de que los cambios que se dan en el léxico que
más se usa es el que más rápido se expande. También dice que las palabras que
más usamos son las más resistentes a los cambios.
○ Concepción inicial de la Teoría de las ondas (“Wellentheorie”), desarrollada
por Johannes Schmidt;
“Cualquier cambio lingüístico general procede de un espacio limitado
y se difunde lentamente sobre el área lingüística completa”

Johannes Schmidt
la dio a conocer:
“las innovaciones lingüísticas se propagan como
ondas que irradian de diversos centros y que a
menudo se entrecruzan unas con otras”

8
El nacimiento de la dialectología

● Hasta mediados de s. XIX


○ Interés por el cambio lingüístico histórico
○ Consideración de cada etapa histórica como uniforme
● Mediados s. XIX
● Interés por la lengua viva
● Revalorización de las variedades dialectales: banco de datos, tienen mucha
documentación e información
➢ Primeros trabajos de descripción dialectal (no científicos), ya que sirve para el
estudio de la lengua desde el método histórico-comparado

Graziadio Isaia Ascoli (1829-1907). Senta las bases de la dialectología como


disciplina, no solo plantea hipótesis. Se interesa por la variación dialectal.
● Archivio Glottologico Italiani (1873). Revista donde publica los siguientes artículos,
monografías:

○ “Saggi ladini” (1873) Se da cuenta de que hay unidad en las lenguas retorrománicas.
Investiga en varios campos y se da cuenta de las características comunes, lo que le
lleva a pensar que las variedades del cantón grison suizo, ladino dolomítico y el
friulano están emparentadas. Se nutrió a través del intercambio de cartas con
diferentes conventos.
○ “Schizzi franco-provenzali” (1878). Descubre una lengua que no se conocía: el
franco-provenzal. Lo descubre a través de las cartas y de escritos que le envía, los
compara y se da cuenta de que en Lyon y en Suiza se habla una variedad específica y
diferenciada a medias del francés y el provenzal. Lo hace todo a través de datos
lingüísticos, lo importante son las características lingüísticas, no le da importancia a la
literatura de las variedades. Además, se da cuenta de que en la romania en la que se
han creado variaciones lingüísticas no se pueden delimitar las variedades, se le llama
continuum-linguisticum.
○ “L’Italia dialettale” (1882-1885)

● Fuertemente crítico con los neogramáticos


➢ Rigidez de las leyes, se da cuenta de la cantidad de excepciones y desregularizaciones
de las leyes fonéticas

Además de Ascoli, nos encontramos con la Escuela de Hamburgo, gracias a ellos


encontramos trabajos de descripciones de hablas. Empiezan a enviar tesis y demás a todos los
rincones de la romania para comparar las variaciones, ya que creían que se iba a perder
debido a la industrialización, hecho que realmente pasó. Ellos aseguraban que era necesario
recoger los datos y saber cómo se hablaba en todos los puntos de la romania. No querían
perder ese conocimiento. Uno de los estudiosos más importantes es Fritz Krüger (1923), que
vino de Hamburgo y estudió y escribió El dialecto de San Ciprián de Sanabria.

9
Así comienzan muchos trabajos de descripción dialectal, de descripciones de hablas.
El problema es que falta mucha sistematicidad de datos, ya que, a pesar de que muchos se
desplazan, al principio los datos recogidos eran parciales. Esto es, una recopilación indirecta
de los datos, no es directa ni general, como la que llevaba a cabo Ascoli.

La geografía lingüística = método nuevo de la dialectología

Se dan cuenta de la falta de sistematicidad y de la dificultad de conocer la variación a


través de las monografías. Creen que a través de mapas se reconoce todo más fácilmente.
Empiezan a marcar en mapas la variación de tipo dialectal. El que marca el inicio de un
cambio radical es el Atlas Linguistique de la France (1902-1910), de Jules Gilliéron. Se trata
de una red de puntos preestablecida, un mapa de dialectos que en conjunto forma un atlas. Es
un cuestionario igual para todos los puntos que lo conforman y, en este caso, al contrario que
en investigaciones anteriores, es el investigador el que se desplaza a recoger la información:
Edmond Edmont.

Permitía comparar los datos pero tenía aspectos negativos. Este nuevo sistema provoca un
cambio en el método de estudiar la dialectología: cartografía de la variación. Pasos:
1. Elaboración de un cuestionario
2. Recogida de datos
3. Cartografía de las variantes
4. Interpretación de los mapas, es el más importante pero no siempre se llegaba a
completar

Este método permitió destruir de forma más sencilla las variables y demás. Los problemas de
esta metodología eran las siguientes, problemas del ALF:
- Encuestas enteramente en francés, en muchos casos obtenían la respuesta en francés
por lo que no obtenían tanta variación dialectal.
- No tenía en cuenta las diferencias de tipo etnográfico, es decir, diferencias culturales.
Todas las realidades no eran las mismas en los diversos lugares de la investigación y
condicionan las respuestas.
- Método de pregunta directa y no indirecta. Por esto las respuestas muchas veces eran
las mismas que las preguntas.

La evolución del método: El Atlas Italo-Suizo (AIS)


Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz
1928-1940, Karl Jaberg y Jakob Jud

Mejoran el ALF. Por una parte se dan cuenta de que el método de preguntar es
importante para la adquisición de buenas respuestas, es por esto que agrupan el léxico en
bloques semánticos. Además, se van a apoyar en imágenes y fotografías, para no condicionar
las respuestas. También hacen fotografías. Van a estudiar las variedades de la península
itálica, Sicilia, Cerdeña y del retorrománico. En lugares con más acercamiento a otras lenguas
investigaban más.

10
Hacían un trabajo previo de etnografía en todos los puntos antes de comenzar con los
cuestionarios. Además de todo eso, decidieron repartirse todo el territorio en tres
investigadores que conocían las diversas lenguas locales, por lo que las respuestas no estaban
tan condicionadas. Repartición de dominios lingüísticos:
- Suiza, norte-centro de Italia
- Sur de Italia
- Cerdeña

Los cinco lingüistas se encargaron de la interpretación de los datos: creando así los
mapas de isoglosas (mapas que contienen líneas imaginarias para delimitar variedades).
También se dividen por las características etnográficas. Entonces, representaba la variación
lingüística y cultural. A partir de ese momento todos los atlas que se fueron creando también
eran etnográficos.

Los primeros atlas lingüísticos románicos, entre ellos encontramos el Atlante


Linguistico Italiano, 1924 Matteo Bartoli, este último afirma que gente que no es de italia no
puede delimitar las variaciones de su propio país: “L’atlante italiano sará…”. Después
encontramos el Atlas linguistique de la Corse (1914-1915), de Jules Gilliéron, el mismo del
ALF. Se propone hacer este atlas con el mismo método que utilizada en el ALF, por lo que
existe una distancia lingüística muy grande ya que los cuestionarios siguen siendo
completamente en francés.

Cada dominio lingüístico fue creando su propio atlas lingüístico, así encontramos el
Atlas Lingvistic Român (ALR), 1938, sustentado por Sextil Puscariu. En este crea un pequeño
atlas lingüístico rumano, donde le dan un nuevo paso a la metodología de presentación de las
variables. Empiezan a representar con colores y símbolos las variables dependiendo de lo
cercanas que sean entre sí. A partir de este momento se incorporan este tipo de mapas
también.

Así llegamos al Atlas lingüístico de la Península Ibérica (ALPI), 1931, por Ramón
Menéndez Pidal. En este recoge todas las variedades de la península ibérica, pero no incluye
ni Ceuta y Melilla ni las islas canarias. Lo dirige Tomás Navarro Tomás, dirige las
investigaciones y es un gran estudioso de la fonética del español. Toman prestadas las
innovaciones de los atlas anteriores, AIS y ALF, y divide la península en tres dominios:
- Zona castellana
- Zona gallego-portuguesa
- Zona catalana

Utilizan cuestionarios diferentes acompañados por láminas y objetos para ayudarles en las
encuestas.
Primer cuestionario: morfología, sintaxis y fonética de forma extensa
Segundo cuestionario: lo mismo de forma reducido

11
Objetivos:
- Caracterizar lingüísticamente un territorio extenso: red amplia
- Interés por variedades lingüísticas históricas: en las que se estaban perdiendo lo que
provoca mayor densidad de puntos
- Preferencia por pueblos pequeños
Sujetos:
- Informantes que fuesen personas de baja formación
- Nativos de la zona
- Que hubiesen viajado poco
- Edad avanzada pero no muy viejos
- Hombres

Albert Dauzat propone hacer uno nuevo de Francia por regiones: Nouvel Atlas
Linguistique de la France par régions, 1942. Contiene una parte específica para cada parte y
una común, es decir, regional. Consta con 70 volúmenes. A partir de este empiezan a nacer
los atlas lingüísticos regionales. Entonces, al inicio de la geolingüística los atlas son más
sintéticos y de gran alcance y después más analíticos, mucho más profundos y más centrados
en regiones más específicas.

Cuando nacen los atlas regionales aparece el Atlas Lingüístico Galego (1974)
promovido por Constantino García. Otro que estudia la variación del catalán: Atlas Lingüístic
del Domini Català (1964-1978). Finalmente, Manuel Alvar en los años 50 se da cuenta de
que existen regiones lingüísticas dentro del castellano muy poco estudiadas. La primera zona
que decide estudiar va a ser Andalucía, después las Islas Canarias y finaliza con dos más.

Tipos de atlas:
- Atlas de gran dominio
- Atlas de pequeño dominio: regiones
- Atlas de mínimo dominio: zonas de especial interés, no se estudian de forma aislada
porque no aportan suficiente información.
- Macro Atlas: interpretativos, más allá de los dominios lingüísticos
- Atlas Linguarum Europae (ALE), 1986, en un congreso y creado por el
dialectólogo romanista Mario Alinei. Propone en un foro crear un atlas
supranacional, superior a dominios y familias lingüísticas. No recoge datos
como se hacía antes, la información se toma de obras ya preexistentes. Cada
familia lingüística recoge información y elabora unos documentos que se
denomina síntesis y lo ponen en común con el comité general. Sólo analizan
léxico, pero no estudian las formas léxicas concretamente, sino los conceptos
detrás de las formas léxicas específicas.
○ Objetivos: Inicialmente estudiar fenómenos lingüísticos comunes en
las lenguas indoeuropeas, aunque luego se añaden lenguas no
indoeuropeas, se recogen hasta 6 familias que se hablan en Europa.
○ 43 comités organizados por familias lingüísticas
○ Mapas interpretativos

12
○ Comentarios:
- Denominaciones
- Motivaciones semánticas, no tenían una relación directa, por
ejemplo el léxico de animales. A partir de aquí surge la
cartografía motivacional. La idea de arcoiris:
● Motivaciones religiosas, más antiguas, entendidas por
toda Europa
- arco de Allah
● Motivaciones mágicas y antropomórficas, paganas…
- arco iris
● Representaciones zoomórficas
- Arcobaleno

- Atlas Linguistique Roman (ALiR) 1986, surge a partir del ALE, con Michel
Contini como director, cuando el comité se da cuenta de que hay muchas
características que no se analizan en el ALE. Utilizan los datos a partir de los
atlas de la 1ª generación: nacionales y regionales. En este atlas se analizan
tanto la morfología como la sintaxis. Se van a transcribir las normas y
variantes fonéticas. La forma de trabajo son tablas que organizan en diferentes
niveles, como un tipo de jerarquía, el primero sería el léxico.

- Atlas Multiprosodique de l'Espace Roman, AMPER 2001, Michel Contini.


La entonación es uno de los componentes de la prosodia. Nos permite
distinguir (entre muchas otras cosas) modalidades oracionales. Se centra en la
prosodia, una parte de la fonética relacionada con la entonación, el ritmo, el
acento…Se trata de características suprasegmentales del habla. El segmento es
cada sonido de la palabra. El nivel suprasegmental puede llegar a alterar el
valor sintagmático (cantara vs. cantará).

La prosodia contiene funciones lingüísticas y paralingüísticas como puede ser el


acento en su función distintiva o delimitada (francés, límite final e inicial de la palabra
porque siempre son agudas). También está la entonación que nos transmite información en su
función distintiva (modalidades oracionales: afirmativa, interrogativa…), como
estructuración de los enunciados (pausas, pequeños cambios de la melodía) e información
paralingüística (estados de ánimo). La entonación es en realidad la modificaciones de la F0
(frecuencia fundamental, variación en el tono a lo largo de la oración) durante un enunciado.
La F0 crea las variaciones en la frecuencia de vibración de las cuerdas vocales.

En el AMPER se dan cuenta de que nadie ha estudiado la variación de tipo prosódico.


Su objetivo es el estudio específico de la entonación e interesa el movimiento entonativo
desde la última sílaba tónica. Interrogativas parciales o totales. La estructura entonativa es
ascendente en las totales. Las interrogativas parciales admiten una respuesta abierta, no de si
o no. No hay ninguna metodología que nos permita comparar la prosodia de las lenguas
románicas.

13
Metodología de obtención de datos común:
1. Corpus fijo = (frases de estructura común)
2. Corpus inducido = proponen al informante una situación comunicativa e intentar que
reproduzca dicha situación
3. Map Task = juego entre entrevistador-informante. Mapa con pequeñas variaciones, uno con
recorrido y otro sin él + diferencias de posición de los elementos. El entrevistado tiene que
hacer preguntas al entrevistador para trazar el recorrido. (Se buscan preguntas totales).
4. Corpus libre

Resumen:
Como recapitulación de toda la parte dialectal, a partir de la segunda mitad del siglo
19 hay una revalorización de la variación dialectal. Se dan cuenta de que la dialectología es
un banco de datos que sirve para comparar lenguas.A partir del siglo XX se introduce la
cartografía dialectal. Los cuestionarios hasta que aparece el ALF eran inexistentes.
Inicialmente se estudia sobre todo la fonética quedando la morfología y el léxico a parte.
Finalmente se introduce el estudio de la prosodia. Con respecto a los informantes e
informadores, en un primer momento los informantes no se controlan. A partir del ALF se
determina el tipo de informante (informantes de tipo NORM). Viendo los tipos de atlas, estos
se pueden clasificar en la microperspectiva y en la macroperspectiva. Con respecto a los tipos
de mapa, están los de tipo fonético (transcriben muy precisamente pero son poco accesibles).
Por otra parte, están los mapas elaborados que marcan los límites y cuentan con una
simbología para marcar las variantes, son de fácil interpretación. También existen los mapas
etnográficos.

*Se puede diferenciar un gran paso en la evolución de la creación de mapas: primera


generación (transcripción y descripción) y una segunda generación (interpretación y análisis).

14

También podría gustarte