0% encontró este documento útil (0 votos)
590 vistas7 páginas

La Frase Nominal

El documento explica la estructura y función de la frase nominal. Una frase nominal consiste en un sustantivo núcleo que puede estar modificado por palabras antes (pre-modificadores) o después (post-modificadores). Las frases nominales pueden funcionar como sujeto, objeto o objeto de preposición en una oración. El documento analiza ejemplos de frases nominales en diferentes funciones y explica los tipos de palabras que pueden actuar como pre-modificadores, incluyendo adjetivos, sustantivos y casos posesivos.

Cargado por

candelabenselum
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
590 vistas7 páginas

La Frase Nominal

El documento explica la estructura y función de la frase nominal. Una frase nominal consiste en un sustantivo núcleo que puede estar modificado por palabras antes (pre-modificadores) o después (post-modificadores). Las frases nominales pueden funcionar como sujeto, objeto o objeto de preposición en una oración. El documento analiza ejemplos de frases nominales en diferentes funciones y explica los tipos de palabras que pueden actuar como pre-modificadores, incluyendo adjetivos, sustantivos y casos posesivos.

Cargado por

candelabenselum
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Prof.

Barochiner
La frase nominal

La frase o sintagma nominal es un conjunto de palabras cuyo núcleo es un sustantivo que puede
estar modificado por palabras ubicadas delante de él (premodificadores) o palabras ubicadas
después (post-modificadores). Esta frase nominal puede cumplir distintas funciones dentro de una
oración. Puede funcionar, por ejemplo, como sujeto, objeto directo o indirecto u objeto de
preposición.
Frases nominales en función de sujeto

Consideremos esta oración:


La casa de mi padre está en Lanús.
El sujeto de esta oración es “la casa de mi padre” ya que responde a la pregunta “¿qué es lo que
está en Lanús? A su vez, “la casa de mi padre” constituye una frase nominal cuyo núcleo -el término
central- es “casa”. El modificador “de mi padre” está agregando una característica o atributo de esa
casa, en este caso indicando a quién pertenece.
En inglés, podríamos expresar esta oración de la siguiente manera:
“My father’s house is in Lanús”.
El sujeto sigue siendo “My father’s house” que también constituye una frase nominal donde “house”
es el núcleo. Nótese que en inglés el modificador, “my father’s”, que en este caso indica la idea de
pertenencia (caso posesivo), se ubica delante de “house”, por lo cual pasa a ser un premodificador.
Es muy común que en inglés aparezcan varios modificadores delante del sustantivo núcleo (pre-
modificadores) en la frase nominal y esto es lo que genera dificultad en español ya que normalmente
nosotros ubicamos los modificadores después del sustantivo núcleo.
En los ejemplos sucesivos, se indican las frases nominales analizadas entre corchetes y el núcleo de
la frase subrayado.
[Earth’s average temperature] has risen by 1.4º F over the past century.
¿Qué es lo que aumentó 1.4ºF en el último siglo? ¿La Tierra? ¿El promedio? ¿La temperatura? Lo
que aumentó fue la temperatura promedio de la Tierra. “Temperature” es el núcleo de esta frase,
la palabra central, aquello de lo que estoy hablando. “Average” y “Earth’s” son pre-modificadores
de “temperatura”, es decir, nos dicen de qué temperatura estoy hablando (no es la temperatura
más alta en cierta época, por ejemplo, sino la temperatura “promedio”, y no es la temperatura de
cualquier planeta, es específicamente la temperatura “de la Tierra”).
[Chemical protective gloves] are available in a range of materials including rubber and neoprene.
¿Qué es lo que está disponible en una variedad de materiales incluidos la goma y el neopreno?
“Chemical protective gloves”, que es en este caso el sujeto de la oración y además una frase nominal
cuyo núcleo es “guantes”, ¿qué tipo de guantes? “guantes de protección contra sustancias
químicas”.
[High performance structural components] may experience some form of corrosion.
Nuevamente observamos una frase nominal que está funcionando como sujeto de la oración. El
núcleo es “componentes” ¿Cómo son esos componentes? ¿Qué características tienen? Son
components estructurales de alto rendimiento.
[Water vapor] is [the most abundant greenhouse gas].
Aquí podemos identificar dos frases: por un lado, la que compone el sujeto de la oración, cuyo
núcleo es “vapor” (¿qué tipo de vapor? De agua) y por otro lado la frase que aparece después de
“is” y que funciona como predicativo subjetivo “the most abundant greenhouse gas”. Observamos
que “gas” es el núcleo de la segunda frase: “el gas de invernadero más abundante”.

Frases nominales en función de objeto

Everyday we solve [complex technical and business problems] with ingenuity and simplicity.
“We” es el sujeto de la oración, es decir, quien realiza la acción de “resolver” y ¿qué es lo que
resolvemos todos los días? ¿Complejos/técnicos/negocios/problemas? Resolvemos problemas. ¿De
qué tipo? comerciales y técnicos que además no son sencillos sino “complex”. Resolvemos
problemas comerciales y técnicos complejos. ¿De qué manera? Con ingenio y simplicidad.

[An IT Support Engineer] must possess [superior technical aptitude] as well as [written and oral
communication skills]
¿Quén realiza la acción de “poseer”? “an IT Support Engineer” (un ingeniero de soporte IT). Este es
el sujeto de la oración.
¿y qué debe poseer? “aptitud técnica superior” y “habilidades de comunicación escrita y oral”. Estas
dos frases son el objeto de la oración.
They must possess [strong analytical skills] with [demonstrated problem solving ability].
¿Qué más debe poseer un ingeniero de soporte IT? Fuertes habilidades de análisis y una capacidad
demostrada para resolver problemas.

Frases nominales en función de objeto de preposición

[My father’s house] is in [Lanus’s most beautiful neighborhood].


¿Dónde está la casa de mi padre? En el barrio más bonito de Lanús.
En este caso, la segunda frase está introducida por una preposición (“in”) y por eso decimos que
cumple la función de objeto de preposición.

Como vemos, las frases sustantivas pueden aparecer en distintas partes de la oración y según vimos
hasta el momento, encontramos el núcleo al final y los pre-modificadores delante del sustantivo.
Para interpretarla correctamente, debemos identificar primero cuál es el núcleo y luego construir el
sentido analizando los premodificadores. Observemos estas dos frases compuestas por las mismas
dos palabras pero con diferente orden. Nótese que las dos palabras son sustantivos (ingeniería y
materiales).
“Engineering materials” vs “Materials engineering”
Teniendo en cuenta lo expuesto, en el primer ejemplo, el núcleo es “materials”, es decir que
estamos hablando de “materiales de ingeniería” (por ej. Materiales metálicos, materiales cerámicos,
polímeros), mientras que en el segundo caso el núcleo es “engineering”, por lo que estamos
hablando de “ingeniería de los materiales” (el campo disciplinar o área de estudio). Como se puede
deducir de este ejemplo, es muy importante identificar el núcleo para una correcta interpretación
de la frase.

PRE-MODIFICADORES DEL SUSTANTIVO


Hay indicios que nos ayudan a identificar la presencia de una frase nominal. Por ejemplo, la
presencia de artículos como “the” (artículo definido) y “a/an” (artículo indefinido) siempre
introducen un sustantivo y ese sustantivo puede estar premodificado por otras palabras formando
una frase nominal.
También la aparición de determinantes como:
This, that, these, those (adjetivos demostrativos)

My, your, his, her, its, our, their (adjetivos posesivos)


Many, most, much, several, some, any, few, a few, little, a little, no (cuantificadores)
Each, every, either, neither, both, half (distributivos)
One, another, other, all, such, enough, more, less (otros indefinidos)

Otras palabras que pueden funcionar como pre-modificadores de un sustantivo son: adjetivos,
incluidos aquellos terminados en -ing y en -ed; combinaciones de adverbio + adjetivo, otros
sustantivos y casos posesivos (como My father’s house). Veamos algunos ejemplos:

Adjetivos como pre-modificadores


[This book] provides a [(comprehensive and up-to-date treatment) of (functional materials)].
En este ejemplo vemos que “comprehensive” (integral) y “up-to-date” (actualizado) están
modificando a “treatment” y “functional” modifica a “materials”. Estos pre-modificadores son
adjetivos.

Adjetivos formados por participios pasado (-ed) y presente (-ing)

Consideremos estos ejemplos:


This problem is usually found in [developed countries].
This problem is usually found in [developing countries].
La única diferencia en esta oración se encuentra en la terminación de “develop”. El participio pasado
-ed (en español, la forma -ado/-ido de los verbos) puede indicar la idea de un proceso concluido. En
este caso, hablamos de “países desarrollados”, es decir, que “ya completaron su proceso de
desarrollo”. El participio presente -ing nos da la idea de un proceso actual. Hablamos de países en
vías de desarrollo, que se están desarrollado. Ambos casos funcionan como adjetivos que
premodifican a “countries” pero claramente el significado es muy diferente.
Veamos otros ejemplos:
We will send some brochures to [interested customers]. Enviaremos folletos a los clientes
interesados.
This is a [very interesting project]. Este es un proyecto muy interesante.

A tired worker: un trabajador cansado


A tiring job: un trabajo cansador/que cansa/que genera cansancio
An insulated wire: un cable aislado
An insulating material: un material aislante (que aísla)
A programmed response: una respuesta programada

A programming language: un lenguaje de programación

¡Atención! El participio pasado (-ado/-ido) no siempre se forma agregando la -ed al verbo. Esta regla
vale para los verbos regulares. En el caso de los verbos irregulares, el participio cambia.
Generalmente en los diccionarios podemos encontrar una tabla con tres columnas que muestra las
formas de los principales verbos irregulares en inglés. La primera columna corresponde al infinitivo,
la segunda al tiempo pasado (past simple) y la tercera al participio pasado. Por ej: sing – sang - sung
(cantar), do – did – done (hacer), be – was/were – been (ser o estar), think – thought – thought
(pensar). Veamos este ejemplo:
[Man-made light] has led the development of the modern world.

“Made” es el participio pasado de “make” (make – made – made). Estamos hablando de la luz hecha
por el hombre.

Combinación adverbio + adjetivo como pre-modificadores


The engineers provided a [carefully designed solution].
Los ingenieros brindaron una solución cuidadosamente diseñada. Aquí observamos una
combinación de adverbio + adjetivo. “Carefully” (adverbio) está modificando a “designed”
(adjetivo), porque nos indica de qué manera se realizó el diseño (cuidadosamente), y estas dos
palabras a su vez modifican al núcleo de la frase que es “solution”.

Sustantivos como pre-modificadores


[Introductory materials science textbooks] do not fully cover [functional materials].
Aquí observamos que “textbook” está modificado por un adjetivo “introductory” y por dos
sustantivos “materials” y “science”. Es importante señalar que “materials” a su vez está modificando
directamente a “science”. Estamos hablando de libros de texto introductorios sobre ciencia de los
materiales.

Caso posesivo
[Tesla’s mother] was a hard-working woman.

Como vimos anteriormente, el apóstrofo ‘s indica la idea de pertenencia. “La madre de Tesla”.

En este ejemplo tenemos otra frase nominal: “hard-working woman”.


Nótese el uso del guión en hard-working. Este guión se utiliza aquí para indicar que “hard” no se
refiere directamente a “woman” sino a “working” Se habla de una mujer que trabajaba mucho, que
era muy trabajadora.
Veamos más ejemplos de frases nominales con premodificadores que contienen guiones:
Sound-proofing material: material de aislación sonora

Ultra-efficient solar power: energía solar ultra eficiente


A well-established theory: una teoría bien establecida
Wax-coated cardboard: cartón con un revestimiento encerado
light-emitting diodes: diodos emisores de luz/diodos que emiten luz
A one-semester introductory undergraduate course: un curso introductorio de grado de un
semestre

An up-to-date treatment: un tratamiento actualizado


Face-to-face communication: comunicación cara a cara

POST-MODIFICADORES DEL SUSTANTIVO


Además de pre-modificadores, el sustantivo puede tener también pos-modificadores, es decir,
modificadores que se ubican después del sustantivo.

Postmodificadores introducidos por preposición


Aquellos introducidos por preposición no generan demasiada dificultad porque su estructura es
similar al español
Man-made light has led the [(development) of the (modern world)].
La luz hecha por el hombre ha liderado el desarrollo del mundo moderno. Observamos que en la
segunda frase “the development of the modern world”, el núcleo es “development” y a
continuación aparece otra frase introducida por la preposición “of”. Esta frase, “of the modern
world”, está indicando de qué desarrollo estoy hablando, por eso decimos que es un post-
modificador.

Pos-modificadores introducidos por participio pasado

[The problem discussed in this chapter] is very important.


Vemos que el sujeto de la oración es “the problem discussed in this chapter” El núcleo es
“problema” y “discussed in this chapter” nos especifica de cuál problema estoy hablando. La oración
completa sería “The problem (that is) discussed in this chapter is very important”, pero se suele
omitir “that is”. En español también lo omitimos frecuentemente. En este caso hablamos de “El
problema discutido/abordado en este capítulo” en vez de “El problema que es discutido/que se
discute en este capítulo”. “Discussed” es el participio pasado del verbo “discuss”. Como se trata de
un verbo regular, el participio pasado, es decir, la forma -ado/-ido en español, coincide con el pasado
del verbo regular en inglés, que también se forma agregando -ed al verbo. Es decir que “discussed”
puede ser tanto el tiempo pasado del verbo como el participio pasado.
Consideremos la siguiente oración: “We discussed the problem”. “Discussed” en este caso se refiere
al verbo discuss conjugado en el tiempo pasado y es el verbo de esta oración. “Nosotros discutimos
el problema” (en tiempo pasado).
Pero en el ejemplo anterior, “the problem discussed in the chapter is very important”, discussed no
se refiere a que el problema haya discutido algo, es decir, el problema no realiza la acción de
“discutir” sino que el problema es discutido por alguien. Discussed funciona como participio pasado
(discutido) y está pos-modificando a “problema”, me especifica de qué problema estoy hablando.
El verbo principal de la oración es “is” y no “discussed”.

Veamos otros ejemplos:


[The most important greenhouse gases directly emitted by humans] include CO2, CH4 and nitrous
oxide.
Aquí observamos una frase nominal funcionando como sujeto cuyo núcleo es “gases” y que
presenta tanto pre-modificadores como post-modificadores. ¿De qué gases estoy hablando? De los
gases de invernadero más importantes (premodificadores) directamente emitidos por humanos
(postmodificación). Observamos el uso del participio pasado “emitted” para referirse a los gases.

[Textbooks related to functional materials] are not sufficiently updated in relation to [today’s
(technological needs) and (associated scientific advances)]
Observamos que “related” es un participio pasado que se refiere a textbooks “los libros de texto
relacionados con los materiales funcionales”

La forma -ing como pos-modificador


If you increase [the current passing through a wire], the heat generated will increase 4 times.
Aquí encontramos una oración condicional introducida por “if” que indica una situación/condición
determinada y el resultado que podemos esperar si se cumple dicha condición. ¿Cuál es la
condición? Que aumente la corriente ¿pero qué corriente? Aquí se especifica “the current passing
through a wire” Esta frase podría expresarse de esta manera:
“the current that passes/that is passing through a wire”. Estamos hablando de la “corriente que
circula/que está circulando a través del cable”. En inglés es muy frecuente que se omita el “that” y
se utilice directamente el verbo en -ing para brindar un atributo o característica del sustantivo del
que estoy hablando, en este caso “corriente”.
Veamos otro ejemplo:
[(All staff entering the laboratory) without (the proper equipment)] will be sanctioned.
¿Quiénes serán sancionados? El personal (staff) ¿Todo el personal sin distinciones? No.
Nuevamente, la forma -ing del verbo que aparece después de “staff” (entering) podría expresarse
como “all staff that enters the laboratory…”, pero es más común que se omita “that” y el verbo se
exprese con la forma -ing. Lo interpretamos como: “El personal que ingrese al laboratorio”. Además,
se especifica que no se va a sancionar a todo el personal que ingrese al laboratorio sino sólo a
aquellos que ingresen sin el equipo adecuado. Allí vemos una nueva frase nominal introducida por
otra preposición “without”.

Cláusulas adjetivas como pos-modificadores


Son aquellas que se ubican después del sustantivo núcleo, introducidas por pronombres relativos
como “that” y “which”, y que aportan información sobre ese sustantivo, es decir, lo modifican. Otros
pronombres relativos son who, whose, whom, where, when. Veamos el siguiente ejemplo:

Robots should perform [functions that meet human needs].


¿Qué tipo de funciones deben realizar los robots? Aquí se especifica “funciones que satisfagan
necesidades humanas” Por eso decimos que la cláusula introducida por “that” está pos-modificando
a “functions”.
You must identify the target variable of the problem, that is, [the quantity whose value you’re trying
to find].
“Debes identificar la variable objetivo del problema, es decir, la magnitud cuyo valor estás tratando
de averiguar”. La cláusula “whose value you’re trying to find” está pos-modifcando a “quantity”,
especificando de qué magnitud estoy hablando.

Podemos observar entonces que las frases nominales pueden estar constituidas tanto por pre-
modificadores como pos-modificadores del sustantivo. Es fundamental poder identificar dicho
sustantivo núcleo para interpretar correctamente el significado de lo que estamos leyendo,
prestando especial atención a los pre-modificadores, ya que su uso es muy frecuente en inglés y no
tanto en español.

También podría gustarte