0% encontró este documento útil (0 votos)
489 vistas130 páginas

Manual Operacion P 12

Este documento contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad para la bomba helicoidal Sprayboy P 12. Incluye definiciones importantes, principios de uso conforme y no conforme, responsabilidades del fabricante y usuario, selección y capacitación del personal, fuentes de peligro y medidas de protección, y comportamiento en caso de emergencia. El objetivo es operar y mantener la máquina de forma segura.

Cargado por

JONNY
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
489 vistas130 páginas

Manual Operacion P 12

Este documento contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad para la bomba helicoidal Sprayboy P 12. Incluye definiciones importantes, principios de uso conforme y no conforme, responsabilidades del fabricante y usuario, selección y capacitación del personal, fuentes de peligro y medidas de protección, y comportamiento en caso de emergencia. El objetivo es operar y mantener la máquina de forma segura.

Cargado por

JONNY
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones de funcionamiento

para operadores y personal de mantenimiento


Guardar siempre en la máquina
Traducción del manual de instrucciones original

Bomba helicoidal Sprayboy P 12

Nº de máquina

2-0819 365484000_es
Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH
Max–Eyth–Straße 10
72631 Aichtal
Tel.: +49 7127 599-0
Service-Hotline: +49 7127 599-699
Fax: +49 7127 599-743
E-Mail: mm@[Link]
Web: [Link]
Índice 1.
2.
3.
...

Índice

1 Sobre las instrucciones de funcionamiento ............................ 1—1


1.1 Prólogo ............................................................................................................................ 1 —3

1.2 Señales y símbolos ......................................................................................................... 1 —4


1.2.1 Elementos de los rótulos de advertencia ........................................................................ 1—5

2 Instrucciones de seguridad ..................................................... 2—1


2.1 Definiciones ..................................................................................................................... 2 —3
2.1.1 Bomba helicoidal ............................................................................................................. 2—3
2.1.2 Fabricante ....................................................................................................................... 2—3
2.1.3 Empresa usuaria ............................................................................................................. 2—3
2.1.4 Operadores/maquinistas ................................................................................................. 2—3
2.1.5 Experto ............................................................................................................................ 2—3
2.1.6 Personal técnico .............................................................................................................. 2—4
2.1.7 Encargado del servicio técnico ....................................................................................... 2—4
2.1.8 Revisión .......................................................................................................................... 2—4
2.1.9 Puesto de trabajo ............................................................................................................ 2—4
2.1.10 Zona de trabajo ............................................................................................................... 2—4

2.2 Principio .......................................................................................................................... 2 —5


2.2.1 Reventa ........................................................................................................................... 2—5

2.3 Uso conforme .................................................................................................................. 2 —6

2.4 Uso indebido ................................................................................................................... 2 —6


2.4.1 Operación con defectos .................................................................................................. 2—7
2.4.2 Desmontaje o modificación de dispositivos de seguridad ............................................... 2—7
2.4.3 Medios bombeados ......................................................................................................... 2—7
2.4.4 Prolongación de la tubería de transporte ........................................................................ 2—8
2.4.5 Sistemas sometidos a presión ........................................................................................ 2—8
2.4.6 Lugar de utilización ......................................................................................................... 2—8
2.4.7 Transporte ....................................................................................................................... 2—8
2.4.8 Revisión general ............................................................................................................. 2—8
2.4.9 Revisión de dispositivos de seguridad ............................................................................ 2—9
2.4.10 Modificación de los ajustes de fábrica ............................................................................ 2—9
2.4.11 Modificaciones de construcción ...................................................................................... 2—9
2.4.12 Tornillos/tuercas y pares de apriete incorrectos ............................................................. 2 — 10

2.5 Responsabilidad .............................................................................................................. 2 — 10


2.5.1 Exclusión de responsabilidades ...................................................................................... 2 — 10

2.6 Selección y cualificación del personal ............................................................................. 2 — 11


2.6.1 Formación ....................................................................................................................... 2 — 11

A—1
1. Índice
2.
3.
...

2.6.2 Personal técnico .............................................................................................................. 2 — 11


2.6.3 Experto ............................................................................................................................ 2 — 11

2.7 Fuentes de peligros ......................................................................................................... 2 — 12


2.7.1 Fuentes de peligro generales .......................................................................................... 2 — 12
2.7.2 Peligro por partes muy calientes en la máquina ............................................................. 2 — 12
2.7.3 Peligros derivados del sistema de tubería de transporte y acoplamiento ....................... 2 — 12

2.8 Dispositivos de seguridad ............................................................................................... 2 — 12

2.9 Equipo de protección personal ........................................................................................ 2 — 13

2.10 Peligros de lesiones, riesgo residual ............................................................................... 2 — 15

2.11 Peligro de aplastamiento y golpes .................................................................................. 2 — 16


2.11.1 Modalidades .................................................................................................................... 2 — 16
2.11.2 Transporte de la máquina ............................................................................................... 2 — 16
2.11.3 Montaje de la bomba helicoidal ....................................................................................... 2 — 17

2.12 Contacto eléctrico ........................................................................................................... 2 — 18

2.13 Tapón .............................................................................................................................. 2 — 19

2.14 Comportamiento en caso de emergencia ....................................................................... 2 — 19

2.15 Protección del medio ambiente ....................................................................................... 2 — 20

2.16 Emisión de ruidos ............................................................................................................ 2 — 20


2.16.1 Empresa usuaria ............................................................................................................. 2 — 21

2.17 Componentes de seguridad (SRP) ................................................................................. 2 — 21

2.18 Repuestos ....................................................................................................................... 2 — 23

2.19 Accesorios ....................................................................................................................... 2 — 23

2.20 Almacenamiento de la máquina ...................................................................................... 2 — 24

2.21 Accionamiento o uso no autorizado de la máquina ........................................................ 2 — 24


2.21.1 Modalidades .................................................................................................................... 2 — 24
2.21.2 Bloquear la máquina ....................................................................................................... 2 — 24

3 Descripción técnica general .................................................... 3—1


3.1 Ejecución de la máquina ................................................................................................. 3 —3

3.2 Visión general ................................................................................................................. 3 —3

3.3 Características técnicas .................................................................................................. 3 —4

3.4 Placa de características .................................................................................................. 3 —6

3.5 Nivel de potencia acústica .............................................................................................. 3 —7

A—2
Índice 1.
2.
3.
...

3.6 Opciones ......................................................................................................................... 3 —7

3.7 Dispositivos de seguridad ............................................................................................... 3 —7


3.7.1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ...................................................................... 3—8
3.7.2 Rejilla de protección ........................................................................................................ 3—9

3.8 Descripción del funcionamiento ...................................................................................... 3 — 10

3.9 Cuadro de mando ........................................................................................................... 3 — 10


3.9.1 Conceptos generales ...................................................................................................... 3 — 11
3.9.2 Visión general ................................................................................................................. 3 — 12

3.10 Bomba helicoidal ............................................................................................................. 3 — 12

3.11 Telemando por cable ...................................................................................................... 3 — 14

4 Transporte, montaje y conexión ............................................. 4—1


4.1 Desembalaje de la máquina ............................................................................................ 4 —3

4.2 Transporte de la máquina ............................................................................................... 4 —3

4.3 Selección del emplazamiento ......................................................................................... 4 —3

4.4 Conexión eléctrica ........................................................................................................... 4 —4


4.4.1 Fuentes de corriente ....................................................................................................... 4—5
4.4.2 Cables de alimentación eléctrica .................................................................................... 4—6
4.4.3 Conexión de la máquina ................................................................................................. 4—6

5 Puesta en marcha ................................................................... 5—1


5.1 Controles ......................................................................................................................... 5 —3
5.1.1 Controles visuales ........................................................................................................... 5—3
5.1.2 Conexión eléctrica ........................................................................................................... 5—3

5.2 Prueba de funcionamiento .............................................................................................. 5 —3


5.2.1 Condiciones de conexión ................................................................................................ 5—4
5.2.2 Conexión de la bomba .................................................................................................... 5—4
5.2.3 Comprobación de estados de funcionamiento ................................................................ 5—5

5.3 Controles de funcionamiento .......................................................................................... 5 —5


5.3.1 Comprobación del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ........................................ 5—6
5.3.2 Comprobación de la tubería de transporte ...................................................................... 5—7

6 Operación ............................................................................... 6—1


6.1 Requisitos ....................................................................................................................... 6 —3

6.2 Parada de la máquina en una situación de emergencia ................................................. 6 —3

A—3
1. Índice
2.
3.
...

6.2.1 Sin pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ................................................................ 6—4


6.2.2 Con pulsador de PARADA DE EMERGENCIA ............................................................... 6—5

6.3 Inicio de bombeo ............................................................................................................. 6 —5

6.4 Bombeo ........................................................................................................................... 6 —7

6.5 Mezclar y bombear .......................................................................................................... 6 —8


6.5.1 Posibles aplicaciones ...................................................................................................... 6 — 10

6.6 Tapón .............................................................................................................................. 6 — 13


6.6.1 Eliminación de tapones ................................................................................................... 6 — 13

6.7 Trabajos con telemando por cable .................................................................................. 6 — 14

6.8 Limpieza .......................................................................................................................... 6 — 16


6.8.1 Conceptos generales ...................................................................................................... 6 — 16
6.8.2 Limpiar la tubería de transporte ...................................................................................... 6 — 17
6.8.3 Limpiar las juntas ............................................................................................................ 6 — 20
6.8.4 Limpieza tras un corte del suministro eléctrico ............................................................... 6 — 21

7 Averías, causas y solución ..................................................... 7—1


7.1 Máquina en general ........................................................................................................ 7 —3
7.1.1 La máquina no arranca ................................................................................................... 7—3
7.1.2 Interrupción del flujo de material ..................................................................................... 7—3
7.1.3 El agitador de la tolva no funciona .................................................................................. 7—4

7.2 Parte eléctrica ................................................................................................................. 7 —4


7.2.1 Corte del suministro eléctrico .......................................................................................... 7—4

8 Revisión .................................................................................. 8—1


8.1 Revisión e inspección por parte del usuario ................................................................... 8 —3

8.2 Intervalos de revisión ...................................................................................................... 8 —3

8.3 Riesgos residuales durante las tareas de revisión .......................................................... 8 —4


8.3.1 Requerimientos del personal .......................................................................................... 8—5
8.3.2 Equipo de protección personal ........................................................................................ 8—5
8.3.3 Riesgos residuales .......................................................................................................... 8—5

8.4 Materias consumibles ..................................................................................................... 8 —6


8.4.1 Aceite de engranajes ...................................................................................................... 8—7
8.4.2 Engrase manual .............................................................................................................. 8—7

8.5 Tareas de revisión ........................................................................................................... 8 —7


8.5.1 Controles visuales ........................................................................................................... 8—8
8.5.2 Lubricar la máquina ......................................................................................................... 8—8
8.5.3 Sustitución del tornillo sin fin ........................................................................................... 8 — 10

A—4
Índice 1.
2.
3.
...

8.5.4 Montaje/desmontaje de la bomba helicoidal ................................................................... 8 — 11


8.5.5 Ajustar la bomba helicoidal ............................................................................................. 8 — 14

9 Puesta fuera de servicio ......................................................... 9—1


9.1 Puesta fuera de servicio temporal ................................................................................... 9 —3

9.2 Puesta fuera de servicio de la máquina .......................................................................... 9 —3

9.3 Puesta fuera de servicio definitiva y eliminación (retirada) ............................................. 9 —4


9.3.1 Material utilizado ............................................................................................................. 9—6
9.3.2 componentes para reciclar por separado ........................................................................ 9—6

10 Anexo ...................................................................................... 10 — 1
10.1 Pares de apriete generales de tornillos ........................................................................... 10 — 3

10.2 Lubricantes recomendados ............................................................................................. 10 — 3

10.3 Modelo Declaración CE de conformidad ......................................................................... 10 — 5

Índice de palabras clave .......................................................... C —1

A—5
A—6
1 Sobre las instrucciones de funcionamiento

En este capítulo encontrará indicaciones e información que le faci‐


litarán el manejo de las presentes instrucciones de funcionamiento.
Para consultas, no dude en contactar con:

Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH


Max-Eyth-Straße 10
72631 Aichtal
Tel.: +49 7127 599-0
Fax: +49 7127 599-743
Correo electrónico: mm@[Link]
Web: [Link]
Teléfono de información y servicio las 24 horas: +49 7127 599 /
-699

o con la delegación o el Servicio de Asistencia Técnica local. Encon‐


trará una selección de las personas de contacto y delegaciones loca‐
les en la dirección web [Link].

1—1
1—2
Sobre las instrucciones de
funcionamiento

1.1 Prólogo
Las presentes instrucciones de funcionamiento le facilitarán el proce‐
so de familiarización con la máquina para sacar el máximo partido a
sus posibilidades de uso conforme a lo prescrito.

Las instrucciones de funcionamiento contienen importantes indicacio‐


nes sobre cómo operar la máquina de forma segura, profesional y
rentable. El cumplimiento de las mismas le ayudará a evitar peligros,
costes de reparación y tiempos muertos por averías, así como a in‐
crementar la fiabilidad y la vida útil de la máquina.

El usuario está obligado a completar las instrucciones de funciona‐


miento con las indicaciones de la correspondiente normativa nacional
en vigor sobre prevención de accidentes y protección del medio am‐
biente.

Las instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles


en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de funcionamiento deben leerlas y aplicarlas todas


y cada una de las personas que realicen los siguientes trabajos
con/en la máquina:
● Manejo, incluida la preparación, la subsanación de averías duran‐
te el trabajo, la eliminación de residuos de producción, la conser‐
vación, el vertido de materias consumibles y auxiliares
● Revisión (mantenimiento, inspección, reparación)
● Transporte

Además de las presentes instrucciones de funcionamiento y las nor‐


mativas vinculantes sobre prevención de accidentes vigentes en el
país y en el lugar de utilización, deberán observarse también las nor‐
mas técnicas reconocidas relativas a modos de trabajo seguros y
profesionales.

En caso de tener preguntas después de familiarizarse con las instruc‐


ciones de funcionamiento, puede solicitar información a la delegación
local, al Servicio de Asistencia Técnica o al fabricante.

Nos facilitará la tarea de responder a sus preguntas si nos proporcio‐


na información sobre el modelo y número de máquina.

Estas instrucciones de funcionamiento no incluyen el funcionamiento


del motor ‐, que se describe en las instrucciones de funcionamiento
del fabricante.

1—3
Sobre las instrucciones de
funcionamiento

Con la finalidad de mejorar constantemente nuestro servicio y nues‐


tros productos, a intervalos regulares se van realizando modificacio‐
nes que podría ser que no se hayan podido tener en cuenta en el
momento de llevar a imprimir las presentes instrucciones de funcio‐
namiento.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instrucciones


de funcionamiento destinadas a la máquina.

Si no se expresa explícitamente otra cosa, está prohibido divulgar es‐


te documento, aprovecharlo y comunicar su contenido. Toda infrac‐
ción obliga a indemnización por daños y perjuicios. Quedan reserva‐
dos todos los derechos para el caso de registro de patentes, modelos
de utilidad o de diseños.

Las páginas están numeradas correlativamente por capítulos.

Ejemplo: 3 – 2 (capítulo 3 – página 2)

© Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH

1.2 Señales y símbolos


Señales y símbolos utilizados:

Señal/símbolo/ Significado
representación
▶ Instrucción operativa individual o acción alternati‐
va.
1. 2. 3. Instrucciones operativas que deben ejecutarse en
el orden descrito.
⇒ Resultado o resultado parcial de acción anterio‐
res.
➙ Resultado final de una instrucción operativa o de
varias acciones.
● Designación de enumeraciones simples.
Referencia Las referencia cruzadas remiten, por ejemplo, a
cruzada capítulos, apartados o figuras. Las referencias
(Señales y cruzadas se representan entre paréntesis.
símbolos
P. 1 — 4)

1—4
Sobre las instrucciones de
funcionamiento

Señal/símbolo/ Significado
representación
Subsanación de errores: instrucciones operativas
que deben ejecutarse después de mensajes de
error.
Posibles acciones adicionales. Por ejemplo, «lla‐
mar al técnico electricista».
✓ Se requiere una tarea de inspección o de revisión
Se requiere una herramienta especial. A conti‐
nuación de este símbolo aparecen herramientas
especiales necesarias para realizar un trabajo
(las herramientas normales, es decir, herramien‐
tas corrientes o herramientas incluidas en la má‐
quina, no se identifican de manera separada).
Tras este icono se hace referencia a las tareas
de revisión necesarias.

Consejo, indicación útil o información adicional


sobre la conservación de la máquina, protección
del medio ambiente, etc.

1.2.1 Elementos de los rótulos de advertencia

ADVERTENCIA
Tipo y causa del peligro
Consecuencias de ignorar el peligro.
▶ Acción para remediar o evitar el peligro.

Palabras de advertencia

La palabra de advertencia se elige según lo especificado en la directi‐


va de seguridad ANSI Z535.6:2011.

Se utilizan las siguientes palabras de advertencia:

1—5
Sobre las instrucciones de
funcionamiento

PELIGRO
Se genera una situación de peligro en la que puede producirse un
accidente con lesiones graves y/o muerte. Nivel de peligro máximo.
▶ A la descripción de cada peligro siguen instrucciones operati‐
vas orientadas a evitar o eliminar el peligro.

ADVERTENCIA
Se genera una situación de peligro en la que puede producirse un
accidente con lesiones graves o mortales.
▶ A la descripción de cada peligro siguen instrucciones operati‐
vas orientadas a evitar o eliminar el peligro.

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones en cualquier parte del cuerpo, pero no graves o
mortales.
▶ A la descripción de cada peligro siguen instrucciones operati‐
vas orientadas a evitar o eliminar el peligro.

ATENCIÓN
Peligro de daños de la máquina. No existe peligro de lesiones.
▶ A la descripción de cada peligro siguen instrucciones operati‐
vas orientadas a evitar o eliminar el peligro.

1—6
2 Instrucciones de seguridad
En este capítulo se resumen las principales instrucciones de seguri‐
dad. Este capítulo es de lectura y comprensión obligatoria para todas
las personas que vayan a utilizar la máquina. Encontrará las diferen‐
tes normas también en las correspondientes páginas de las instruc‐
ciones de funcionamiento.

Puede ser que se requieran instrucciones de seguridad especiales


para determinados trabajos. Estas instrucciones de seguridad es‐
peciales solamente las encontrará junto a la descripción del co‐
rrespondiente trabajo.

Las siguientes instrucciones de seguridad deben entenderse como


un complemento a las normativas nacionales y normas de preven‐
ción de accidentes vigentes.

Las normativas legales y normas de prevención de accidentes son


de cumplimiento obligatorio en todos los casos.

2—1
2—2
Instrucciones de seguridad

2.1 Definiciones
A continuación se describen los conceptos utilizados en estas ins‐
trucciones de funcionamiento y los requisitos para determinados gru‐
pos de personas.

2.1.1 Bomba helicoidal

Según la versión, la bomba helicoidal es una máquina que procesa


mortero premezclado seco, solado fluido y mezclas preparadas en
obra. Mezcla, bombea y proyecta de forma continua.

2.1.2 Fabricante

Toda persona natural o jurídica que comercializa una máquina o cua‐


si máquina descrita en estas instrucciones de funcionamiento.

2.1.3 Empresa usuaria

Apoderado del titular de la máquina. La empresa usuaria es respon‐


sable del uso de estas máquinas.

2.1.4 Operadores/maquinistas

Operadores y maquinistas son personal formado y encargado de rea‐


lizar las siguientes actividades:
● Manejo de la máquina
● Trabajos de inspección y revisión sencillos
● Trabajos de comprobación
● Limpieza

2.1.5 Experto

Según el reglamento alemán de seguridad en la empresa, un experto


es una persona que, en virtud de su formación profesional, experien‐
cia profesional y actividad profesional actual, dispone de los conoci‐
mientos técnicos necesarios para comprobar los utillajes.

2—3
Instrucciones de seguridad

2.1.6 Personal técnico

Personas que han realizado un curso de formación técnica para la


realización de actividades que las cualifica para realizar esta activi‐
dad.

2.1.7 Encargado del servicio técnico

Personas cualificadas o autorizadas por el fabricante para realizar ta‐


reas de revisión.

2.1.8 Revisión

La revisión abarca todas las medidas de inspección y reparación de


una máquina.

2.1.9 Puesto de trabajo

El puesto de trabajo es el lugar en el cual permanecen las personas


debido a su trabajo.

El puesto de trabajo del operador de la máquina durante el servicio


está en los elementos de mando de la máquina.

El puesto de trabajo del operador de los accesorios conectados es el


lugar en el que se trabaja con los accesorios. Los operadores deben
tener contacto visual.

2.1.10 Zona de trabajo

La zona de trabajo es el área en que se trabaja con la máquina y en


ella. Según la actividad realizada, algunas partes de la zona de traba‐
jo pueden convertirse en zona de peligro.

La zona de trabajo es también la zona en la que se trabaja con y en


las tuberías de transporte y con los accesorios montados.

Asegure la zona de trabajo y señalícela claramente. Es obligatorio el


uso de equipo de protección adecuado en la zona de trabajo. Duran‐
te el servicio, el operador es responsable de la seguridad en la zona
de trabajo.

2—4
Instrucciones de seguridad

2.2 Principio
Utilizar la máquina exclusivamente en perfecto estado técnico, según
los requisitos de uso conforme y teniendo en cuenta siempre la segu‐
ridad y los peligros y lo especificado en las instrucciones de funciona‐
miento. Deben subsanarse de inmediato especialmente las averías
que puedan perjudicar la seguridad.

Trabajar teniendo en cuenta los siguientes principios:


● No desmontar, desactivar o modificar los dispositivos de seguri‐
dad.
● Los dispositivos de seguridad que se hayan desmontado para rea‐
lizar trabajos de revisión deberán montarse nuevamente una vez
finalizados los trabajos.
● Verificar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad des‐
pués de montarlos.

Antes de cualquier puesta en marcha se debe verificar la seguridad


de funcionamiento. Al menor indicio de avería o defecto, iniciar los
oportunos pasos de subsanación. Si es necesario, informar inmedia‐
tamente al encargado.

Al menor indicio de avería o defecto durante el funcionamiento, dete‐


ner inmediatamente la máquina. Solucionar el defecto o avería antes
de la nueva puesta en marcha.

2.2.1 Reventa

En caso de reventa de la máquina se deben considerar los siguientes


aspectos:

Entregar al nuevo usuario toda documentación acompañante (ins‐


trucciones de funcionamiento y de revisión, planos, certificados de
ensayo, etc.) que haya recibido junto con la máquina. En caso nece‐
sario deberá solicitarnos un nuevo juego de la documentación indi‐
cando el número de serie de la máquina. En ningún caso debe reven‐
derse la máquina sin la documentación acompañante.

La comunicación de la reventa/compra al fabricante garantiza la re‐


cepción de información sobre modificaciones/novedades relativas a
la seguridad y el servicio de asistencia por parte del fabricante.

2—5
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso conforme


La máquina ha sido construida según el estado de la técnica y las
normas de seguridad reconocidas. No obstante, su uso puede gene‐
rar peligros para la salud y la vida del usuario y de terceras personas,
así como desperfectos de la máquina y de otros bienes materiales.

La máquina debe utilizarse siempre de acuerdo con los requisitos de


uso conforme descritos en las instrucciones de funcionamiento y la
documentación adjunta. Los avisos y las instrucciones de seguridad
que se indican en las instrucciones de funcionamiento son de cumpli‐
miento obligatorio.

La bomba helicoidal P12 está diseñada exclusivamente para mezclar


y bombear mezclas prefabricadas y mezclas preparadas en obra de
hasta 6 mm de grano a través de tuberías de transporte con un diá‐
metro nominal máximo de 50 mm.

El llenado de la bomba helicoidal se realiza a través de la tolva.

Todos los elementos del revestimiento protector de la máquina deben


estar instalados durante el funcionamiento. La máquina podrá operar‐
se únicamente con los dispositivos de seguridad instalados.

Realizar periódicamente los trabajos de inspección preceptivos.

Los trabajos en la instalación eléctrica de la máquina están reserva‐


dos a personal técnico capacitado con formación específica en el
campo electrotécnico.

No está permitido realizar modificaciones, ampliaciones o reformas


en la máquina sin la autorización del fabricante.

La máquina debe ser revisada como mínimo una vez al año por un
experto que certifique la seguridad en el trabajo. La empresa usuaria
es quien debe solicitar la inspección.

2.4 Uso indebido


Uso indebido es cualquiera que no esté descrito en el apartado uso
conforme o que exceda de lo descrito en dicho apartado. El fabrican‐
te no se responsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. La
responsabilidad es exclusivamente del usuario.

2—6
Instrucciones de seguridad

2.4.1 Operación con defectos

La máquina no debe operarse con defectos. A continuación expone‐


mos algunos ejemplos:
● Tornillos flojos o deteriorados
● Pérdidas de estanqueidad
● Niveles de llenado no permitidos
● Consumibles incorrectos
● Componentes desgastados, dañados o defectuosos
● Rótulos desgastados, dañados o ilegibles
● Dispositivos de seguridad desgastados, dañados o defectuosos
● Dispositivos de seguridad desactivados o modificados
● Conexiones o protecciones no autorizadas o modificadas

2.4.2 Desmontaje o modificación de dispositivos de seguridad

Dependiendo de la ejecución, la máquina puede estar equipada con


diferentes dispositivos de seguridad para la protección contra daños
personales graves.

Está prohibido desmontar, modificar y poner fuera de servicio un dis‐


positivo de seguridad.

Si un dispositivo de seguridad ha sido dañado, desmontado o no está


listo para funcionar, se deberá parar inmediatamente la máquina y
bloquearla. Los defectos deben ser corregidos inmediatamente.

Todos los dispositivos de protección deben estar intactos, completa‐


mente montados y listos para funcionar. Esto debe comprobarse dia‐
riamente con inspecciones visuales.

Si hay dispositivos móviles de protección montados, cada vez que se


vaya a utilizar la máquina también se deberá realizar una comproba‐
ción del funcionamiento.

2.4.3 Medios bombeados

La máquina está diseñada exclusivamente para el transporte de los


fluidos indicados en las características técnicas de la máquina. El
rendimiento de trabajo está limitado al servicio en obras y talleres. La
presión de transporte máxima no debe superar la indicada en la pla‐
ca de características y en las características técnicas.

2—7
Instrucciones de seguridad

2.4.4 Prolongación de la tubería de transporte

Está prohibido prolongar la tubería de transporte más que la longitud


indicada en las características técnicas.

La tubería de transporte nueva sólo está diseñada solo para las pre‐
siones indicadas en la placa de características.

2.4.5 Sistemas sometidos a presión

Está prohibido abrir sistemas sometidos a presión (tubería de trans‐


porte). Antes de abrir hay que reducir la presión o descargar todo el
sistema.

2.4.6 Lugar de utilización

La máquina no está homologada para el funcionamiento en zonas


potencialmente explosivas (si no se especifica otra cosa).

2.4.7 Transporte

La máquina sólo debe ser transportada como se ha indicado. Para el


transporte no deben utilizarse aparejos de elevación, enganches y
otros medios auxiliares sin seguridad funcional y laboral. Está prohi‐
bido cargar materiales y accesorios no autorizados, así como la su‐
peración del peso máximo autorizado de la máquina.

2.4.8 Revisión general

No deben realizarse trabajos de revisión cuando la máquina esté co‐


nectada o no esté protegida. La máquina debe estar emplazada con
suficiente seguridad y asegurada para que no se pueda conectar sin
autorización o por equivocación. Otras medidas de seguridad adicio‐
nales dependen del tipo de revisión, siendo responsabilidad del res‐
pectivo personal técnico autorizado.

No está permitido acceder a partes de la máquina que no estén pre‐


paradas a tal efecto.

Está prohibido utilizar componentes o repuestos distintos a los autori‐


zados por el fabricante para los trabajos de revisión.

No utilizar herramientas inapropiadas o sin seguridad funcional y la‐


boral.

2—8
Instrucciones de seguridad

Si es necesario desmontar dispositivos de seguridad para realizar


trabajos de revisión, dichos dispositivos sólo deberán ser desmonta‐
dos mientras duren esos trabajos. Inmediatamente después de termi‐
nar los trabajos de revisión se tiene que volver a montar complemen‐
te los dispositivos de seguridad y comprobar su capacidad de funcio‐
namiento.

2.4.9 Revisión de dispositivos de seguridad

Deben cumplirse los intervalos preceptivos para la comprobación y la


sustitución de dispositivos de seguridad.

Las reparaciones, los ajustes y las sustituciones de dispositivos de


seguridad solamente deben ser realizados por personal técnico capa‐
citado y autorizado.

Está prohibido que la empresa usuaria y su personal de manteni‐


miento autorizado retiren precintos y que intervengan sin permiso en
partes relativas a la seguridad (SRP), dispositivos ajustables o datos
de la máquina.

2.4.10 Modificación de los ajustes de fábrica

No está permitido modificar los ajuste de fábrica. A continuación ex‐


ponemos algunos ejemplos:

● Ajustes de la presión y de la potencia


● Versiones y parámetros de software

2.4.11 Modificaciones de construcción

No está permitido realizar modificaciones estructurales sin la oportu‐


na autorización del fabricante. A continuación exponemos algunos
ejemplos:
● No está permitido montar accesorios y elementos montados que
no hayan sido autorizados expresamente por el fabricante.
● No llevar a cabo modificaciones y reconversiones que pueda mer‐
mar la seguridad.
● No está permitido soldar en elementos portantes, depósitos de
presión y sistemas de combustible y de aceite.

2—9
Instrucciones de seguridad

● Solo está permitido realizar trabajos de soldadura tras consultar al


fabricante y obtener la autorización correspondiente.
● Los trabajos de soldadura deben ser realizados por personal técni‐
co capacitado y autorizado.

2.4.12 Tornillos/tuercas y pares de apriete incorrectos

Utilizar exclusivamente tornillos y tuercas que correspondan a las es‐


pecificaciones de las hojas de repuestos.

Los tornillos y las tuercas deben apretarse únicamente con los pares
de apriete prescritos.

Tornillos y tuercas que no deben reutilizarse:


● tuercas autoblocantes
● tornillos con adhesivo microencapsulado
● tornillos a partir de la clase de resistencia 10.9

2.5 Responsabilidad
La empresa usuaria está obligada a proceder conforme a las instruc‐
ciones de funcionamiento.

Se deben seguir las normas de seguridad y de prevención de acci‐


dentes de los siguientes organismos:
● del legislador del país de destino
● de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo
● del seguro de responsabilidad civil del fabricante

La responsabilidad de los accidentes provocados por la inobservan‐


cia de las normas de seguridad y de prevención de accidentes o por
falta de precaución serán imputados por normativa al personal de
servicio o a su personal supervisor (salvo que esté eximido de res‐
ponsabilidad por falta de formación y conocimientos básicos).

2.5.1 Exclusión de responsabilidades

Hacemos hincapié en que el fabricante no se hace responsable de


los daños ocasionados por incorrección o negligencia en el manejo,
la revisión o por uso indebido. Lo mismo se aplica a las modificacio‐
nes, ampliaciones y reformas de la máquina que puedan menoscabar
la seguridad. En estos casos se extinguirá la garantía.

2 — 10
Instrucciones de seguridad

2.6 Selección y cualificación del personal


El manejo y la revisión o conservación por cuenta propia de la máqui‐
na se encomendará exclusivamente a personas:
● que hayan alcanzado la edad mínima legal autorizada
● que gocen de plena salud (que estén descansados y no hayan to‐
mado alcohol, drogas y medicamentos)
● que hayan sido instruidas en el manejo y la revisión de la máquina
● de las que se pueda esperar que cumplan de manera fiable las ta‐
reas encomendadas
● encargadas expresamente por la empresa con la realización de
las tareas señaladas

2.6.1 Formación

El manejo, la revisión y la reparación de la máquina se encomendará


exclusivamente a personal experto debidamente formado. Deben es‐
tablecerse claramente las competencias del personal.

El personal que se indica a continuación sólo podrá operar la máqui‐


na bajo la constante supervisión de personal experimentado:
● personal en periodo de formación
● personal en periodo de prácticas
● personal sin experiencia
● personal en periodo de formación general

2.6.2 Personal técnico

Personas que han realizado un curso de formación técnica para la


realización de actividades que las cualifica para realizar esta activi‐
dad.

2.6.3 Experto

Según el reglamento alemán de seguridad en la empresa, un experto


es una persona que, en virtud de su formación profesional, experien‐
cia profesional y actividad profesional actual, dispone de los conoci‐
mientos técnicos necesarios para comprobar los utillajes.

2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.7 Fuentes de peligros

2.7.1 Fuentes de peligro generales

No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina, es‐


té la máquina en marcha o desconectada. Desconectar siempre el in‐
terruptor principal en primer lugar. Observar el rótulo de advertencia.

En caso de fallos de funcionamiento, parar y bloquear inmediatamen‐


te la máquina. Las averías deben subsanarse inmediatamente.

Asegure la máquina en el emplazamiento mediante topes de cuña


para que no ruede sin control.

Antes de conectar la máquina, asegúrese de que la puesta en mar‐


cha no supone un peligro para nadie.

No aflojar o apretar racores que estén bajo presión.

2.7.2 Peligro por partes muy calientes en la máquina

Durante y después de los trabajos existe peligro de quemaduras por


partes muy calientes del motor y del bastidor.

2.7.3 Peligros derivados del sistema de tubería de transporte y acopla‐


miento

El sistema de tubería de transporte y acoplamiento está diseñado pa‐


ra una presión de régimen máxima de 40 bar. La presión de régimen
máxima no debe superar 40 bar.

2.8 Dispositivos de seguridad


Bajo ningún concepto se deben retirar o cambiar los dispositivo de
seguridad de la máquina.

Cuando sea necesario desmontar dispositivos de seguridad para ta‐


reas de equipamiento, preparación, revisión y reparación, los disposi‐
tivos de seguridad deberán montarse nuevamente y verificarse inme‐
diatamente después de concluir los trabajos de revisión y reparación.

Todos los dispositivos y elementos destinados a la seguridad y la


prevención de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, cu‐
biertas, revestimientos protectores, etc.) deben estar montadas. No
deben ser retirados, modificados o estar dañados.

2 — 12
Instrucciones de seguridad

Los rótulos indicadores y de advertencia de la máquina deben estar


completos y ser perfectamente legibles.

Si hay rótulos indicadores y de advertencia dañados o ilegibles, la


empresa usuaria deberá encargarse de sustituirlos inmediatamente.

2.9 Equipo de protección personal


En la medida de lo necesario o de lo que exija la normativa, el perso‐
nal de servicio deberá utilizar equipos de protección personal para li‐
mitar los peligros para la integridad y la vida del personal. El casco
de protección, los guantes protectores y el calzado de seguridad son
obligatorios para el personal que trabaje en o con la máquina.

El equipo de protección personal debe cumplir, como mínimo, los re‐


querimientos de las normas indicadas.

Símbolo Significado
Casco de protección
El casco protege la cabeza, por ejemplo, con‐
tra la posible caída de hormigón y de compo‐
nentes de la tubería en caso de reventón de
la misma
(DIN EN 397:2013-04 Cascos de protección
para la industria)
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege los pies con‐
tra la caída de objetos y contra clavos que
sobresalen
(DIN EN ISO 20345:2012-04 Equipo de pro‐
tección individual. Calzado de seguridad. Cla‐
se S3)

2 — 13
Instrucciones de seguridad

Símbolo Significado
Orejeras de protección
Las orejeras protegen contra el ruido existen‐
te junto a la máquina
(DIN EN 352-1:2003-04 Protectores auditi‐
vos. Requisitos generales. Parte 1: Orejeras
o
DIN EN 352-3:2003-04 Protectores auditivos.
Requisitos generales. Parte 3: orejeras fija‐
das a cascos de protección para la industria)
Guantes de protección
Los guantes protectores protegen las manos
contra sustancias agresivas o químicas, ac‐
ciones mecánicas (p. ej., golpes) y cortes.
(DIN EN 388:2017-01 Guantes de protección
contra riesgos mecánicos. Clase 1111)
Gafas protectoras
Las gafas protegen los ojos contra lesiones
producidas por salpicaduras de hormigón y
otras partículas
(DIN EN 166:2002-04 Protección individual
de los ojos. Requisitos)

2 — 14
Instrucciones de seguridad

Símbolo Significado
Dispositivos anticaídas
Utilizar escaleras, plataformas de trabajo se‐
guras adecuadas o llevar dispositivos anticaí‐
das cuando se realicen trabajos en altura.
Respetar las normativas nacionales aplica‐
bles
(DIN EN 361:2002-09 Equipos de protección
individual contra caídas de altura. Arneses
anticaídas. Clase III)
Mascarilla y careta
La mascarilla y la careta protegen contra las
partículas de materiales de construcción que
pueden entrar en el cuerpo a través de las
vías respiratorias (por ejemplo, aditivos de
hormigón).
(DIN EN 149:2009-08 Dispositivos de protec‐
ción respiratoria. Medias máscaras filtrantes
de protección contra partículas. Requisitos,
ensayos, marcado. Clase FFP1)

2.10 Peligros de lesiones, riesgo residual


La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y
las normas de seguridad reconocidas. No obstante, su uso puede ge‐
nerar peligros para la salud y la vida del usuario y de terceras perso‐
nas, así como desperfectos de la máquina y de otros bienes materia‐
les.

El uso incorrecto puede provocar las siguientes lesiones:


● Peligro de aplastamiento y golpes al desplazar o montar la máqui‐
na.
● Peligro de descarga eléctrica (incluso peligro de muerte) por con‐
tacto con los equipos eléctricos si la conexión no se ha realizado
correctamente o si los grupos eléctricos están dañados.
● Lesiones debidas al accionamiento o al uso no autorizado de la
máquina.

2 — 15
Instrucciones de seguridad

● Ruido molesto para el personal que permanezca durante mucho


tiempo cerca de la máquina sin orejeras de protección.
● Lesiones oculares y cutáneas por partículas de polvo, salpicadu‐
ras de hormigón, silicato potásico y otras sustancias químicas.
● Daños para la salud por inhalación de partículas de polvo o de
productos de limpieza, disolventes y conservantes.
● Lesiones al abrir tuberías de transporte bajo presión (p. ej., por
formación de tapones).
● Lesiones por tropiezo con cables, mangueras y materiales de re‐
fuerzo.

2.11 Peligro de aplastamiento y golpes

2.11.1 Modalidades

Peligro de aplastamiento y golpes en las siguientes modalidades de


la máquina:
● Transporte
● Montaje
● Puesta en marcha
● Operación
● Limpieza, localización de averías y revisión
● Puesta fuera de servicio

2.11.2 Transporte de la máquina

La máquina no dispone de puntos de enganche. Se carga en un me‐


dio de transporte auxiliar (europalé) apropiado. Para elevar la máqui‐
na, utilizar una grúa con dispositivo de enganche o una carretilla ele‐
vadora adecuada.

2 — 16
Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al levantar y cargar la máquina
1. Eleve la máquina con una carretilla elevadora y desplácela con
sumo cuidado.
2. Cuando se eleve la máquina con una grúa, es necesario proce‐
der con sumo cuidado hasta hallar el centro de gravedad de la
máquina. Los cables y cadenas del dispositivo de remolque de‐
ben estar tensados de forma idéntica y la máquina se debe ele‐
var al mismo tiempo por todos los puntos de apoyo.
3. Cargar la máquina en un vehículo de transporte adecuado.
4. La máquina debe estar fijada durante el transporte para evitar
que ruede, se deslice y vuelque.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y muerte por caída de cargas suspendidas
Si la carga se realiza con dispositivos auxiliares de carga defectuo‐
sos o usados de manera inadecuada se pueden caer las cargas
suspendidas.
1. Utilizar exclusivamente dispositivos auxiliares de carga dimen‐
sionados para el peso máximo de la máquina.
2. No transitar debajo de cargas suspendidas.

2.11.3 Montaje de la bomba helicoidal

Al montar la bomba helicoidal existe peligro de aplastamiento.

2 — 17
Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por rotación de la bomba helicoidal
En función de la posición de montaje del estátor o, en su caso, del
camisa de la bomba helicoidal, estos elementos pueden girar hasta
su tope al conectar la máquina.
1. Bloquee la máquina contra toda puesta en marcha accidental o
no autorizada.
2. No introducir las manos en la bomba helicoidal al conectar la
máquina.
3. Cuando la camisa de la bomba helicoidal lleve un tope, deberá
fijarse por el tope al tope correspondiente del tubo mezclador.

Figura 1: Peligro de aplastamiento en la zona de tope de la bomba helicoidal

2.12 Contacto eléctrico


Peligro de muerte por descarga eléctrica en el cuadro de mando, las
conducciones eléctricos y el motor en las siguientes modalidades:
● Puesta en marcha
● Operación
● Limpieza, localización de averías y revisión
● Puesta fuera de servicio

Todos los grupos eléctricos tienen de serie el grado de protección IP


54 conforme a las normas IEC 60204 parte 1 o DIN EN 60529.

Utilizar exclusivamente fusibles originales con la intensidad precepti‐


va. El puenteado y el uso de fusibles con amperaje demasiado alto
puede provocar la destrucción de la instalación eléctrica.

2 — 18
Instrucciones de seguridad

Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben confiarse ex‐


clusivamente a técnicos electricistas o a personas instruidas bajo la
supervisión y dirección de un técnico electricista y conforme a lo es‐
tablecido en las normas electrotécnicas.

2.13 Tapón
Los tapones aumentan el peligro de accidente. Una tubería de trans‐
porte limpia y estanca evita la formación de tapones.

El uso de acoplamientos y empalmes correctos en las tuberías de


transporte evita en gran medida el peligro de formación de tapo‐
nes. Humedecer el interior de las tuberías de transporte para evi‐
tar la formación de tapones en las tuberías.

PELIGRO
Peligro de muerte por eliminación incorrecta de un tapón
La eliminación de un tapón con aire comprimido puede provocar el
reventón de la tubería de transporte o que el tapón salga expulsado
violentamente de la tubería.
▶ Los tapones no deben eliminarse nunca con aire comprimido.

ADVERTENCIA
Peligro de muerte por expulsión violenta de tapón
1. Orientar la tubería de transporte de forma que las personas no
puedan ser impactadas por tapones expulsados.
2. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.

2.14 Comportamiento en caso de emergencia


En caso de emergencia y fallos de funcionamiento, parar y asegurar
inmediatamente la máquina. Subsanar inmediatamente el fallo o soli‐
citar la asistencia de un encargado autorizado del servicio técnico.

Para más información, consultar también el apartado: «Parada en ca‐


so de emergencia» del capítulo «Operación».

2 — 19
Instrucciones de seguridad

(Parada de la máquina en una situación de emergencia P. 6 — 3)

2.15 Protección del medio ambiente


Recoger los restos de aceites, grasas, disolventes y productos lim‐
piadores de forma segura y respetuosa con el medio ambiente en re‐
cipientes colectores separados. Almacenar y eliminar los materiales
conforme a lo establecido en la normativa local sobre medio ambien‐
te.

Utilizar recipientes adecuados suficientemente grandes para vaciar


las materias consumibles. Retener inmediatamente las fugas de ma‐
terias consumibles con aglutinante y eliminar las tierras contamina‐
das según establece la normativa.

Cerrar cuidadosamente los contenedores de combustible, aceites y


grasas.

Eliminar los contenedores vacíos de materias consumibles, filtros


usados, baterías, piezas sustituidas, paños de limpieza usados, etc.
conforme a lo establecido en la normativa de eliminación de residuos
y medioambiental.

Trabajar exclusivamente con empresas de eliminación de residuos


autorizadas por los organismos competentes. Respetar la prohibición
de mezcla.

2.16 Emisión de ruidos


La máquina emite ruidos en las siguientes fases de funcionamiento:
● Puesta en marcha
● Operación
● Limpieza, localización de averías y revisión
● Puesta fuera de servicio

A partir de 85 dB (A) existe la obligación de llevar orejeras de protec‐


ción. Consultar el valor de nivel de presión sonora en las característi‐
cas técnicas.

2 — 20
Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas por ruido
▶ Llevar las orejeras de protección preceptivas.

2.16.1 Empresa usuaria

La empresa usuaria está obligada a proporcionar orejeras de protec‐


ción al personal.

Notificar al personal la obligatoriedad de llevar siempre orejeras de


protección. La empresa usuaria es responsable de que su personal
cumpla esta norma.

Todos los dispositivos insonorizantes deben estar presentes y en


perfecto estado. Deben estar montados durante el funcionamiento. El
ruido intenso puede causar lesiones auditivas irreversibles.

2.17 Componentes de seguridad (SRP)

ADVERTENCIA
Peligro de muerte
Un montaje incorrecto de los componentes de seguridad puede
provocar fallos de funcionamiento.
▶ El montaje, el mantenimiento y la sustitución de los componen‐
tes de seguridad (SRP) son tareas reservadas a personal técni‐
co autorizado.

Los componentes de seguridad (SRP) son elementos diseñados para


la seguridad funcional de la máquina. Están identificados específica‐
mente en las hojas de repuestos. Si se solicita un repuesto que pue‐
de funcionar como SRP, se suministra por separado en un embalaje
marcado.

Infórmese en la «EB00-5-xxxxx-xxxx» sobre los SRP montados en la


máquina.

2 — 21
Instrucciones de seguridad

Figura 2: Identificación SRP

Pos. Denominación
Lado Hoja de repuestos
izquier‐
do

Lado Embalaje de repuestos


dere‐
cho

2 — 22
Instrucciones de seguridad

1 2 3 4 5

BP15_013_1412DE 2

Figura 3: Extracto de un ejemplo de hoja de repuestos

Pos. Denominación
1 Asterisco «*» - posición no disponible para pedido

2 Signo de exclamación «!» - componente de seguridad (SRP)

3 Periodo de uso del SRP en años


10 = 10 años

4 Reloj de arena - periodo de uso del SRP

5 Ejemplo de hoja de repuestos «EB00-5-xxxxx-xxxx»

Putzmeister especifica un periodo de uso para cada componente


de seguridad (SRP) (3). El SRP debe sustituirse cuando se haya
cumplido este periodo de uso.

2.18 Repuestos
Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Los repuestos originales cumplen siempre este re‐
quisito.

Utilizar exclusivamente repuestos originales. El fabricante no se res‐


ponsabiliza de los daños derivados del uso de repuestos no origina‐
les.

2.19 Accesorios
Los accesorios deben cumplir los requisitos técnicos especificados
por el fabricante y ser compatibles entre si. El uso de accesorios ori‐
ginales garantiza esta condición.

2 — 23
Instrucciones de seguridad

Los accesorios no incluidos en el volumen de suministro de la má‐


quina forman parte de la oferta del fabricante y pueden adquirirse
a través del departamento de venta de las piezas. Los accesorios
suministrados se detallan en el albarán de entrega.

El usuario es responsable del uso de los accesorios correctos. El fa‐


bricante declina cualquier responsabilidad por daños derivados del
uso de accesorios de otros fabricantes o un uso incorrecto.

2.20 Almacenamiento de la máquina


La máquina debe almacenarse únicamente en un lugar seco y prote‐
gido de las heladas.

Si existe peligro de heladas en el lugar de almacenamiento, deben


aplicarse las oportunas medidas de protección contra heladas.

2.21 Accionamiento o uso no autorizado de la máquina

2.21.1 Modalidades

Peligro de arranque y uso no autorizado de la máquina en las si‐


guientes modalidades:
● Puesta en marcha
● Operación
● Limpieza, localización de averías y revisión
● Puesta fuera de servicio

2.21.2 Bloquear la máquina

El operador ha de poder ver la máquina en todo momento. Si tuviera


que alejarse de la máquina, deberá encomendar a otra persona la
supervisión de la misma. Si se acercaran a la máquina personas no
autorizadas, el operador debe detener el trabajo de forma inmediata.

Bloquear siempre la máquina contra arranque no autorizado antes de


alejarse:
● Desconexión del interruptor principal
● Bloquear el interruptor principal con un candado

2 — 24
3 Descripción técnica general
En este capítulo encontrará la descripción y el funcionamiento de los
componentes y grupos de esta máquina. Tenga en cuenta que se
describen también los eventuales equipos complementarios (opcio‐
nales).

3—1
3—2
Descripción técnica general

3.1 Ejecución de la máquina


Su máquina es una bomba helicoidal P 12.

En la placa de características aparecen los siguientes datos:


● Modelo de la máquina
● Número de la máquina

Nos facilitará la tarea de responder a sus preguntas y pedidos si


nos proporciona información sobre el modelo y número de máqui‐
na.

3.2 Visión general


A continuación encontrará una descripción de los principales compo‐
nentes.

Figura 4: Vista general de la máquina

Pos. Denominación
1 Motorreductor

2 Placa de características

3 Bomba helicoidal

4 Tubo de presión

3—3
Descripción técnica general

Pos. Denominación
5 Clavija base (toma de corriente)

6 Cuadro de mando

3.3 Características técnicas

Dimensiones
Longitud 714 mm
Ancho 696 mm
Altura 1437 mm
Altura de llenado 939 mm
Capacidad del recipiente 50 l

Peso
Peso total: 125 kg

Características de rendimiento
Motorreductor 1,5/1,7 kW 400 V N=90/181
(111469060)
1,5/1,7 kW 3x230 V N=90/181
(111469040)
1,7/2,0 kW 440 V/60 Hz
N=99/199 (111469070)
Bomba helicoidal (según mode‐ D 5 corta
lo)
Rendimiento 6 - 12 l/min
Presión de transporte 25 bar
Presión de transporte máxima ver placa de características
Distancia de transporte 30 m en horizontal, 15 m de al‐
tura

3—4
Descripción técnica general

Características de rendimiento
Tamaño de grano medio bom‐ máx. 4 mm
beado
Nivel de potencia acústica véase la placa de característi‐
cas de la máquina
Nivel de presión sonora < 85 dB(A)

Conexión eléctrica
Toma de corriente La base para efectuar la cone‐
xión eléctrica es el esquema
eléctrico suministrado. El es‐
quema eléctrico se encuentra
en la lista de repuestos de la
máquina.

Conexión de agua
Conexión manguera de baja GEKA 3/4"
presión
Sección del conducto 3/4"
Presión de agua mín. 2 bar, máx. 6 bar

Los datos de capacidades de transporte son valores aproximados.

Los valores máximos de rendimiento y presión de transporte no


pueden alcanzarse simultáneamente.

Los datos dependen de las siguientes variables:


● material que se bombea
● composición del material
● consistencia

3—5
Descripción técnica general

3.4 Placa de características


En la placa de características figuran los principales datos de la má‐
quina.

Figura 5: Placa de características

Pos. Denominación
1 Modelo (modelo de máquina)

2 N.° máquina (número de la máquina)

3 Año de construcción

4 Presión de transporte máx. [bares]

5 Tensión [V]

6 Frecuencia [Hz]

7 Potencia [kW]

3—6
Descripción técnica general

3.5 Nivel de potencia acústica


Cerca de la placa de características de la máquina se encuentra la
siguiente placa que indica el nivel de potencia acústica medido en la
máquina.

Figura 6: Placa, nivel de potencia acústica

Pos. Denominación
LWA Nivel de potencia acústica

dB Valores en decibelios

3.6 Opciones
Consultar al concesionario o representante de Putzmeister Mörtel‐
maschinen GmbH para saber si se puede equipar la máquina y cómo
hacerlo.

Encontrará opciones y accesorios adicionales en el catálogo de


Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH o en la dirección web
[Link]

3.7 Dispositivos de seguridad


A continuación encontrará una lista de los dispositivos de seguridad
montados en la máquina.

3—7
Descripción técnica general

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si se instalan dispositivos de seguridad incom‐
pletos o no funcionales
▶ Manejar la máquina solo si los dispositivos de seguridad están
completamente instalados y operativos.

3.7.1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

En función de la versión y el país de destino de la máquina, puede


estar equipada con un pulsador de PARADA DE EMERGENCIA. El
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA está montado en el cuadro
de mando de la máquina.

Si su máquina no dispone de un pulsador de PARADA DE EMER‐


GENCIA, deberá desconectarse mediante el interruptor principal en
caso de peligro inminente. (Parada de la máquina en una situación
de emergencia P. 6 — 3)

ADVERTENCIA
Peligros para el personal derivados de la máquina
1. Si se producen situaciones que puedan poner en peligro al per‐
sonal durante el funcionamiento, detener inmediatamente la
máquina accionando el pulsador de PARADA DE EMERGEN‐
CIA.
2. Después de accionar la PARADA DE EMERGENCIA, es preci‐
so eliminar el peligro antes de reanudar el funcionamiento.

ATENCIÓN
Daños de la máquina por accionamiento incorrecto del pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA
1. Accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo en
caso de peligro.
2. El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA no debe utilizarse
para desconectar la máquina.

3—8
Descripción técnica general

Familiarícese con la posición de los pulsadores de PARADA DE


EMERGENCIA de la máquina.

Figura 7: Posición del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

Pos. Denominación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

Al accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA se inician las


siguientes acciones:
● Se apaga el motor.
● La bomba se detiene.
● Se desconecta el agitador.
● Todas las cajas de mando y de interruptores se bloquean eléctri‐
camente.

El estado de PARADA DE EMERGENCIA se anula girando el pulsa‐


dor de PARADA DE EMERGENCIA accionado para desbloquearlo.

3.7.2 Rejilla de protección

La tolva de la máquina lleva una rejilla de protección. Está protegida


por medio de un interruptor de seguridad. El interruptor de seguridad
desconecta el agitador en cuanto se abre la rejilla de protección.

3—9
Descripción técnica general

La abertura de malla de la rejilla de protección se ha dimensionado


para que el material caiga directamente en el recipiente a la vez que
se garantiza la protección del operador.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la rejilla de protección desmontada
1. Verifique que la rejilla de protección está colocada en todas las
modalidades.
2. Monte la rejilla de protección después de cada tarea de revi‐
sión.
3. Opere con la máquina sólo estando cerrada la rejilla de protec‐
ción.

3.8 Descripción del funcionamiento


El objetivo de los siguientes apartados es facilitar la comprensión del
funcionamiento de la máquina para poder delimitar la aptitud y el ám‐
bito de aplicación de la máquina y evitar errores durante el manejo.

La máquina está diseñada exclusivamente para bombear mortero co‐


la, enlucidos de capa fina y morteros ignífugos.

La máquina se llena a través de la tolva.

Desde la tolva, el material mezclado es bombeado por una bomba


helicoidal a la manguera de transporte. En el extremo de la mangue‐
ra de transporte se puede acoplar un equipo de proyección (no inclui‐
do en el volumen de suministro). Un compresor (no incluido en el vo‐
lumen de suministro) inyecta aire y aplica el mortero con el grosor de
capa necesario.

3.9 Cuadro de mando


El manejo y control de la máquina tiene lugar en el cuadro de mando.

3 — 10
Descripción técnica general

3.9.1 Conceptos generales

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica mortal
▶ Los trabajos en la instalación eléctrica se encomendarán exclu‐
sivamente a técnicos electricistas autorizados con certificado
de cualificación según la norma EN 60204, parte 1, página 14,
punto 2.21.

ATENCIÓN
Desperfectos de la máquina por uso de fusibles incorrectos
El puenteado y el uso de fusibles con amperaje demasiado alto
puede provocar la destrucción de la instalación eléctrica.
▶ Utilizar exclusivamente fusibles originales con la intensidad pre‐
ceptiva.

El cableado, la puesta a tierra y las conexiones del cuadro de


mando cumplen los requisitos de las normas VDE.

3 — 11
Descripción técnica general

3.9.2 Visión general

Figura 8: Cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

3 Clavija macho «Conexión telemando»

4 Base de enchufe CEE integrada «Conexión motorreductor»

5 Clavija base CEE «Conexión del suministro de corriente»

3.10 Bomba helicoidal


La bomba helicoidal montada en la máquina es una llamada bomba
de desplazamiento. Dentro de un camisa de la bomba helicoidal (es‐
tátor) gira un tornillo sin fin (rotor). El tornillo sin fin está fabricado de

3 — 12
Descripción técnica general

una aleación de metales altamente resistente al desgaste y la camisa


de la bomba helicoidal es un casquillo de acero con varias ranuras y
un núcleo elástico de caucho vulcanizado.

Figura 9: Vista general de la bomba helicoidal

Pos. Denominación
1 Tornillo sin fin

2 Camisa de la bomba helicoidal

En función de la ejecución, la bomba helicoidal puede llevar un re‐


vestimiento tensor para ajustar la tensión.

Figura 10: Vista general de bomba helicoidal con revestimiento tensor

Pos. Denominación
1 Tornillo sin fin

2 Camisa de la bomba helicoidal

3 Revestimiento tensor

4 Tornillos tensores

3 — 13
Descripción técnica general

3.11 Telemando por cable


La máquina está equipada con un telemando por cable. Se utiliza pa‐
ra conectar y desconectar la bomba helicoidal. La caja de enchufe
correspondiente se encuentra en el cuadro de mando.

Figura 11: Telemando por cable

Pos. Denominación
1 Selector «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN»

2 Clavija macho «Telemando»

3 — 14
4 Transporte, montaje y conexión
En este capítulo encontrará información relacionada con el transporte
seguro de la máquina. Además, en este capítulo se describen los tra‐
bajos necesarios para el montaje y la conexión de la máquina. La
puesta en marcha de la máquina no se describe hasta el capítulo
(Puesta en marcha P. 5 — 1).

4—1
4—2
Transporte, montaje y conexión

4.1 Desembalaje de la máquina


La máquina se empaqueta para transporte en la fábrica. El embalaje
utilizado está fabricado con material reciclable.

Recicle el material de embalaje conforme a la normativa medioam‐


biental vigente en su país.

4.2 Transporte de la máquina


La máquina debe cargarse en un vehículo de transporte para llevarla
a la obra.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al levantar y cargar la máquina

1. Alzar la máquina con la grúa solo si está equipada con las ar‐
gollas de enganche adecuadas.
2. Utilizar aparejos de elevación, enganches, caballetes de apoyo
y otros medios auxiliares que garanticen suficiente seguridad
funcional y laboral.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y muerte por caída de cargas suspendidas
1. Utilizar exclusivamente dispositivos auxiliares de carga dimen‐
sionados para el peso de la máquina.
2. Utilizar todos los puntos de enganche existentes.
3. No transitar debajo de cargas suspendidas.

4.3 Selección del emplazamiento


Por regla general, la sección de inspección de obras determina el
emplazamiento de la máquina y lo prepara convenientemente.

No obstante, la responsabilidad de la instalación segura de la máqui‐


na es del maquinista.

4—3
Transporte, montaje y conexión

El lugar de emplazamiento debe cumplir los criterios siguientes:


● El terreno debe ser horizontal, plano y firme.
● El emplazamiento ha de ser lo suficientemente grande para dispo‐
ner de espacio libre alrededor de la máquina.
● La máquina ha de ser accesible desde todos los lados para poder
efectuar los trabajos de servicio y reparación.
● El lugar de emplazamiento debe estar bien iluminado.

Estudiar detenidamente el emplazamiento previsto y rechazarlo si


no ofrece la suficiente seguridad.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por caída de objetos
Peligro de lesiones graves y muerte de personas por caída de obje‐
tos.
1. Ubicar la máquina fuera de la zona de peligro de puestos de
trabajo elevados.
2. Proteger los puestos de trabajo en la máquina mediante la ins‐
talación de tejados de protección.

Elegir el emplazamiento de la máquina de manera que:


● No se precisen codos guía de ángulo cerrado para las mangueras
● No tengan que colocarse mangueras unas encima de otras (riesgo
de perforación por roce)
● La longitud de las conducciones sea la menor posible

La máquina debe instalarse sobre un terreno horizontal e inmovili‐


zarse.

4.4 Conexión eléctrica


La base para efectuar la conexión eléctrica es el esquema eléctrico
suministrado. El esquema eléctrico se encuentra en la lista de re‐
puestos de la máquina.

Consultar los valores de conexión eléctricos en el capítulo «Descrip‐


ción técnica general» y en el esquema eléctrico.

4—4
Transporte, montaje y conexión

Los valores de conexión eléctricos se especifican en la placa de ca‐


racterísticas de la máquina.

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica mortal
▶ Los trabajos en la instalación eléctrica se encomendarán exclu‐
sivamente a técnicos electricistas autorizados con certificado
de cualificación según la norma EN 60204, parte 1, página 14,
punto 2.21.

PELIGRO
Peligro de muerte por conexión eléctrica incorrecta o cables eléctri‐
cos dañados
1. Verificar que los cables eléctricos no están dañados antes de
realizar la conexión eléctrica.
2. Asegúrese de que la conexión eléctrica se ha realizado correc‐
tamente.

4.4.1 Fuentes de corriente

Un técnico electricista deberá verificar los requisitos de la instalación


eléctrica antes de comenzar los trabajos de conexión.

En la obra, la máquina sólo se debe conectar mediante un punto de


alimentación especial. Las siguientes fuentes de corriente están auto‐
rizadas como punto de alimentación especial:
● distribuidor de corriente para obras
● distribuidor de corriente compacto para obras
● distribuidor de protección
● dispositivo de protección móvil
La fuente de corriente debe cumplir los siguientes requisitos:
● El valor de conexión de la red de distribución existente debe ser
suficiente para la máquina. Consultar el valor máx. de fusible inter‐
medio en las características técnicas.
● Deben existir las 3 fases y el conductor protector PE (potencial de
tierra).

4—5
Transporte, montaje y conexión

4.4.2 Cables de alimentación eléctrica

Los cables de alimentación deben tenderse de forma visible, tenien‐


do en cuenta las circunstancias locales, y protegerse contra daños.

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica en cables dañados
Si los cables se instalan desprotegidos en la obra, están expuestos
a daños por factores ambientales o factores mecánicos.
1. Instalar los cables de forma segura y protegida desde la fuente
de corriente hasta la máquina.
2. Compruebe si la instalación de los cables asegura la protección
contra daños mecánicos y factores ambientales. Instalar los ca‐
bles en canales de cables si es necesario.

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica en cuadros de mando y
cajas de bornes
En los cuadros de mando y las cajas de bornes pueden producirse
contactos directos con partes en tensión.
Tenga en cuenta que el cuadro de mando solo puede abrirse con
una llave o herramienta especial.
▶ La apertura del cuadro de mando está reservada al personal
técnico.

4.4.3 Conexión de la máquina

PELIGRO
Peligro de muerte por conexión prematura del interruptor principal
1. El interruptor principal debe permanecer bloqueado durante la
colocación e instalación de la máquina.
2. No conectar el interruptor principal hasta que la máquina está
correctamente instalada.

▶ Enchufar el conector del cable de alimentación a la clavija base.


⇒ La máquina está en condiciones de servicio.

4—6
5 Puesta en marcha
En el este capítulo encontrará información sobre la puesta en marcha
de la máquina. Aprenderá los distintos pasos de trabajo a seguir para
la primera puesta en marcha de la máquina y para preparar la máqui‐
na para el funcionamiento después de un periodo prolongado de
inactividad. Dentro de este contexto, aprenderá también a controlar el
estado de su máquina y a realizar una prueba de funcionamiento con
controles de funcionamiento.

El personal de servicio deberá ser instruido en el funcionamiento


de la máquina al realizar la primera puesta en marcha.

La empresa usuaria de la máquina es responsable única de la seguri‐


dad de las personas que se encuentren en la zona peligrosa del equi‐
po cada vez que se utiliza la máquina. Por tanto, está obligada a ga‐
rantizar la seguridad de funcionamiento de la máquina.

El operador debe familiarizarse con la máquina al producirse la entre‐


ga. Es decir:
● Debe haber leído y comprendido las instrucciones de funciona‐
miento (en especial el capítulo Instrucciones de seguridad).
● En caso de emergencia, debe tomar las medidas adecuadas y
desconectar y bloquear la máquina.

Durante las primeras horas de servicio deberá observarse el funcio‐


namiento general de la máquina con el fin de detectar cualquier posi‐
ble fallo.

5—1
5—2
Puesta en marcha

5.1 Controles
Previamente a todo servicio deberá comprobar el estado de la máqui‐
na y realizar una prueba de funcionamiento con controles de funcio‐
namiento. Subsanar inmediatamente cualquier defecto que se detec‐
te.

5.1.1 Controles visuales

Antes de poner en marcha la máquina se deben realizar algunos con‐


troles visuales.

1. Verifique siempre que la máquina no presenta defectos antes de


iniciar los trabajos.
2. Controle si la tubería de transporte presenta daños.
3. Compruebe si todos los dispositivos de seguridad están monta‐
dos y funcionan correctamente.
4. Compruebe el correcto montaje de los componentes.
5. Respete los rótulos de advertencia y rótulos indicadores de la
máquina.

5.1.2 Conexión eléctrica

Una conexión eléctrica inadecuada o componentes eléctricos defec‐


tuosos pueden causar lesiones graves (incluso la muerte) o daños
importantes en la máquina.

1. Antes de iniciar los trabajos, compruebe siempre si los compo‐


nentes eléctricos presentan defectos.
2. Compruebe que el suministro de corriente necesario sea sufi‐
ciente.

5.2 Prueba de funcionamiento


Realizar una prueba de funcionamiento antes de poner en marcha la
máquina. Se comprueban varias funciones.

5—3
Puesta en marcha

ATENCIÓN
Daños de la máquina por defectos no subsanados
▶ Los defectos que se presenten eventualmente en dichos traba‐
jos de comprobación deberán subsanarse inmediatamente.
Después de efectuar cada reparación deberá llevarse a cabo
una nueva comprobación. La máquina podrá ponerse en fun‐
cionamiento solo si se han llevado a cabo satisfactoriamente
todas las comprobaciones siguientes.

5.2.1 Condiciones de conexión

Antes de conectar la bomba helicoidal se deben dar las siguientes


condiciones de conexión:

1. Compruebe si la máquina está en posición horizontal.


2. Compruebe que el suministro de corriente necesario sea sufi‐
ciente.

5.2.2 Conexión de la bomba

Figura 12: Panel de mandos del cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

5—4
Puesta en marcha

1. Sitúe el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐


bear» en la posición «0».
2. Optima el pulsador doble para conectar la máquina.
⇒ El motor está en marcha.

5.2.3 Comprobación de estados de funcionamiento

Figura 13: Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

Pos. Denominación
1 Niveles de mezcla

2 DES

3 Niveles de bombeo

Comprobar cada estado de funcionamiento mediante el conmutador-


selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear».
1. Girar el conmutadorselector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la izquierda a «Mezclar». Elegir el nivel 1 o 2.
⇒ La máquina comienza a mezclar.
2. Girar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la derecha a «Bombear». Elegir el nivel 1 o 2.
⇒ La máquina comienza a bombear.
3. Situar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» en la posición «0».
⇒ La máquina se detiene.

5.3 Controles de funcionamiento


Antes de empezar a utilizar la máquina deben comprobarse las si‐
guientes funciones con la máquina en marcha.

5—5
Puesta en marcha

5.3.1 Comprobación del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

En función de la versión, la máquina puede estar equipada con un


pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

Comprobar el funcionamiento del pulsador de PARADA DE EMER‐


GENCIA.

ATENCIÓN
Daños de la máquina por accionamiento incorrecto del pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA
1. Accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo en
caso de peligro.
2. El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA no debe utilizarse
para desconectar la máquina.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
defectuoso
Si falla el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA, el funciona‐
miento de la máquina no es seguro porque no es posible desconec‐
tarla con suficiente rapidez en caso de peligro.
1. Si el pulsador de parada de emergencia no reacciona en la
comprobación, la máquina no debe ponerse en marcha.
2. Subsanar el fallo.

5—6
Puesta en marcha

Figura 14: Cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

3 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

1. Sitúe el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐


bear» en la posición «0».
2. Optima el pulsador doble para conectar la máquina.
⇒ El motor está en marcha.
3. Girar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la derecha a «Bombear».
⇒ La máquina comienza a bombear.
4. Accione el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
⇒ La bomba se detiene.
⇒ El motor de accionamiento se desconecta.
⇒ Todas las cajas de mando y de interruptores se bloquean
eléctricamente.
5. Girar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA para desblo‐
quearlo.

5.3.2 Comprobación de la tubería de transporte

Utilizar solo tuberías de transporte originales del fabricante de la má‐


quina que estén dimensionadas para las presiones de régimen y pre‐
siones máximas preceptivas.

5—7
Puesta en marcha

ATENCIÓN
Acoplamientos sucios
Los acoplamientos sucios no son estancos y bajo presión dejan es‐
capar agua. Esto provoca inevitablemente la formación de tapones.
▶ Empalmar solo acoplamientos de tubería de transporte limpios
con juntas que estén en perfecto estado.

Solo el uso de acoplamientos y empalmes originales del fabricante


garantiza el cumplimiento de los valores preceptivos en las nor‐
mas de prevención de accidentes.

Solo utilice tuberías de transporte con diámetro interior apropiado.

En caso de tuberías de transporte con manguitos roscados se deben


fijar las partes del acoplamiento mediante encolado. Para sustituir
una pieza de acoplamiento, los pasos son los siguientes:

1. Fije el acoplamiento con un dispositivo adecuado para impedir


que se abra.
2. Enrosque el acoplamiento hasta el tope en el elemento de la tu‐
bería de transporte.
⇒ No debe ser posible soltar el acoplamiento con la mano.

5—8
6 Operación
En este capítulo se describe el funcionamiento de la máquina. Apren‐
derá los pasos para ajustar la máquina, así como para su funciona‐
miento y su limpieza.

6—1
6—2
Operación

6.1 Requisitos
Antes de iniciar el funcionamiento deben llevarse a cabo los pasos
para el montaje y la puesta en marcha de la máquina.

Antes de llenar la máquina con material y bombear a través de la tu‐


bería de transporte, asegúrese de que:

● la máquina funciona
● la tubería de transporte está dimensionada para la presión de
transporte indicada
● la tubería de transporte está correctamente instalada

Si se produce una avería durante el bombeo, consultar en primer


lugar el capítulo «Averías, causas y solución». Si no es posible
subsanar la avería sin ayuda, consultar al servicio técnico del fa‐
bricante.

6.2 Parada de la máquina en una situación de emer‐


gencia
Familiarícese con el procedimiento de parada de la máquina en caso
de emergencia antes de comenzar a manejar la máquina.

6—3
Operación

6.2.1 Sin pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

Figura 15: Panel de mandos del cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

En caso de que su máquina no disponga de un pulsador de PARADA


DE EMERGENCIA, el procedimiento en situaciones de emergencia
es el siguiente:

1. Situar el pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»


del cuadro de mando en «0»(DES).
2. Situar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» en «0».
3. Si es posible, desenchufar la clavija de alimentación de la máqui‐
na.
4. Cerrar la toma de agua (p. ej., grifo de agua) si es posible.
5. Aplicar medidas de primeros auxilios si es necesario.
6. Determinar la causa de la avería y subsanarla.
7. Anotar la incidencia de avería y comunicarla según las directrices
internas de la empresa.
8. Volver a poner en marcha la máquina.

6—4
Operación

6.2.2 Con pulsador de PARADA DE EMERGENCIA

En función de la versión y el país de destino de la máquina, puede


estar equipada con un pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA está montado en el cua‐


dro de mando de la máquina.

Familiarícese con la posición de los pulsadores de PARADA DE


EMERGENCIA de la máquina.

1. Accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en caso de


peligro inminente
⇒ La bomba se detiene.
⇒ Se desconecta el agitador.
⇒ El motor de accionamiento se desconecta.
⇒ Todas las cajas de mando y de interruptores se bloquean
eléctricamente.
2. Aplicar medidas de primeros auxilios si es necesario.
3. Determinar la causa de la avería y subsanarla.
4. Anotar la incidencia de avería y comunicarla según las directrices
internas de la empresa.
5. Girar el pulsador de parada de emergencia para desbloquearlo.
6. Volver a poner en marcha la máquina.

6.3 Inicio de bombeo


Se denomina régimen de bombeo al proceso desde que comienza el
bombeo hacia delante hasta el momento en que sale un material
continuo por la tubería de transporte. Eso puede suceder al principio
del trabajo en la obra de construcción, pero también después de pau‐
sas de bombeo.

Al inicio del bombeo deberá humedecerse el interior de la tubería de


transporte completa.

6—5
Operación

ATENCIÓN
Daños de la máquina por marcha en seco
La lubricación con lechada constituye una lubricación previa del in‐
terior de la tubería de transporte que evita la formación de tapones.
La marcha en seco provoca la destrucción del tornillo sin fin.
▶ Utilizar lechada de material aglutinante para iniciar el bombeo.

Se necesitan aproximadamente de 20 - 40 l de lechada de mate‐


rial aglutinante, dependiendo de la longitud de la tubería de trans‐
porte.

1. Antes de conectar la tubería de transporte, límpiela brevemente


con agua. Para esta limpieza utilice una o dos de las bolas es‐
ponja impregnadas en agua, que están incluidas en los acceso‐
rios de serie.
2. Mezclar la lechada de material aglutinante e introducirla en la tol‐
va.
3. Colocar un recipiente adecuado en el extremo de la tubería de
transporte para recoger la lechada de material aglutinante.
4. Conecte la bomba. Véase también el capítulo «Puesta en mar‐
cha».
5. Bombee la lechada para que entre lentamente en la tubería de
transporte.
⇒ La lechada de material aglutinante cae en el contenedor pre‐
parado.
6. Eliminar la lechada de material aglutinante conforme a la norma‐
tiva.

El inicio de bombeo con lechada finaliza cuando las 2 bolas es‐


ponja salen de la tubería de transporte junto con un chorro de ma‐
terial.

6—6
Operación

6.4 Bombeo
Ejecutar cuidadosamente los pasos de puesta en marcha e instala‐
ción. Asegúrese de que la máquina funciona perfectamente antes de
introducir material en la tolva y bombearlo a través de la tubería de
transporte.

Figura 16: Panel de mandos del cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

1. Situar el pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»


(1) del cuadro de mando en «I».
⇒ El motor está en marcha.
2. Lubrique la tubería de transporte previamente con lechada (Inicio
de bombeo P. 6 — 5).

ADVERTENCIA
Peligro de reventón de la tubería de transporte por formación de ta‐
pón
▶ No bombear nunca material desmezclado o en proceso de soli‐
dificación y apelmazado por la tubería de transporte.

3. Introduzca el material bombeable en la tolva.

6—7
Operación

⇒ El material se mezcla en la tolva.

En general, la bomba se pone en marcha con un número de revo‐


luciones bajo. Una vez lubricada la tubería de transporte, el mate‐
rial bombeable se bombea con el mínimo número de revoluciones
posible. Si la bomba funciona perfectamente, se puede aumentar
el rendimiento.

4. Conecte la bomba helicoidal (Puesta en marcha P. 5 — 1).


⇒ La bomba helicoidal transporta el material de la tolva a la tu‐
bería de transporte.

ATENCIÓN
La bomba helicoidal se para por sobrecarga
1. Reduzca el rendimiento.
2. Reduzca la longitud de la tubería de transporte.

6.5 Mezclar y bombear


A continuación se describe el proceso de mezcla y bombeo de mate‐
rial con la máquina.

ATENCIÓN
Peligro de daños de la máquina si la tolva se llena estando el mez‐
clador parado.
▶ El mezclador debe estar en marcha para poder llenar la tolva.

6—8
Operación

Figura 17: Panel de mandos del cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

Figura 18: Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

Pos. Denominación
1 Niveles de mezcla

2 DES

3 Niveles de bombeo

1. Optima el pulsador doble para conectar la máquina.


⇒ El motor está en marcha.
2. Girar el conmutadorselector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la izquierda (mezclar) y seleccionar el nivel de mezc‐
la «1» o «2».

6—9
Operación

3. Introducir el agua de amasado necesaria en la tolva y echar pau‐


latinamente el aglomerado.
4. Fijar el telemando eléctrico en el extremo de la manguera de
transporte.

Si es preciso, acoplar una tubería de aire desde un compresor se‐


parado al equipo de proyección.

Solo está permitido utilizar compresores equipados con los dispo‐


sitivos de seguridad requeridos, como manómetros y válvulas de
seguridad.

6.5.1 Posibles aplicaciones

La máquina está indicada para numerosos trabajos, por ejemplo, re‐


llenos, inyección, proyección, trabajos de estructurado. A continua‐
ción describimos algunas aplicaciones posibles.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por expulsión del medio bombeado
▶ Lleve puestas las gafas protectoras al utilizar un equipo de pro‐
yección.

Los accesorios no incluidos en el volumen de suministro de la má‐


quina forman parte de la oferta del fabricante y pueden adquirirse
a través del departamento de venta de las piezas. Los accesorios
suministrados se detallan en el albarán de entrega.

[Link] Aplicación de mortero cola

El fabricante suministra la mayor parte del adhesivo en estado húme‐


do en cubos. Solo hay que añadir una proporción determinada de ce‐
mento.

La manguera puede tener una longitud máxima de 20 m y un diá‐


metro nominal NW 25. Colocar una llave de paso NW 25 en el ex‐
tremo de la manguera para impedir que siga fluyendo material por
inercia.

6 — 10
Operación

Figura 19: Panel de mandos del cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Pulsador doble «CONEXIÓN/DESCONEXIÓN motor»

2 Conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear»

1. Girar el conmutadorselector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐


bear» hacia la izquierda (mezclar) y seleccionar el nivel de mezc‐
la «1» o «2».
2. Conecte la máquina mediante el pulsador doble «CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN motor».
⇒ El motor está en marcha.
⇒ El camión hormigonera está en marcha.
3. Echar el adhesivo en la tolva, añadir la cantidad necesaria de ce‐
mento y mezclar a fondo.
4. Girar el conmutadorselector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la derecha (bombear) y seleccionar el nivel de bom‐
beo «1» o «2».
5. Al finalizar el trabajo, desconectar la bomba antes de cerrar la lla‐
ve de paso.

[Link] Enlucidos minerales

Los enlucidos minerales se mezclan con agua en las proporciones in‐


dicadas por el fabricante.

6 — 11
Operación

La manguera puede tener una longitud máxima de 30 m y un diá‐


metro nominal NW 25.

1. Girar el conmutadorselector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐


bear» hacia la izquierda (mezclar) y seleccionar el nivel de mezc‐
la «1» o «2».
2. Conecte la máquina mediante el pulsador doble «CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN motor».
⇒ El motor está en marcha.
3. Echar el agua de amasado necesaria en la tolva y después del
mortero seco.
4. Mezclar bien el material.
5. Girar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐
bear» hacia la derecha (bombear) y seleccionar el nivel de bom‐
beo «1» o «2».
6. Acoplar un equipo de proyección de enlucido fino (W 25, con bo‐
quilla de caucho, n.º pedido 203051.005).
7. El mortero amasado está listo para proyectar.

El equipo de proyección de enlucido fino no está incluido en el vo‐


lumen de suministro.

Generalmente es suficiente un compresor de aire con un caudal


de aire de aproximadamente 200 l para obtener un resultado de
proyección satisfactorio.

[Link] Enlucido sintético

Los enlucidos sintéticos son suministrados en forma líquida por el fa‐


bricante y no necesitan ser remezclados.

La manguera puede tener una longitud máxima de 25 m y un diá‐


metro nominal NW 25.

1. Conecte la máquina mediante el pulsador doble «CONEXIÓN/


DESCONEXIÓN motor».
⇒ El motor está en marcha.

6 — 12
Operación

En el caso de los enlucidos sintéticos se conmuta directamente a


«Bombear» para que el material pueda ser procesado de manera
continua.

2. Girar el conmutador-selector «Mezclar-DESCONEXIÓN-Bom‐


bear» hacia la derecha (bombear) y seleccionar el nivel de bom‐
beo «1» o «2».
3. Acoplar al extremo de la manguera un equipo de proyección de
estructuras PM (no incluido en el volumen de suministro).
4. El equipo está listo para proyectar el enlucido sintético.

Utilizar como mínimo un compresor auxiliar con un caudal de aire


mínimo de 600 l.

6.6 Tapón
Los tapones pueden formarse tanto en la propia bomba como en la
tubería de transporte. La formación de un tapón se reconoce porque
deja de salir material por el extremo de la tubería y sube la presión
indicada en el manómetro. En caso de tapones dentro de la bomba,
la protección contra sobrecargas desconecta además el motor si es
necesario.

Causas de formación de tapones:


● Lubricación insuficiente de la tubería de transporte.
● Medio difícil de bombear y desmezclado rápido.
● Pérdidas de estanqueidad en los acoplamientos de la tubería de
transporte.

6.6.1 Eliminación de tapones

1. Bombear brevemente en régimen de retroceso para reducir la


presión en la tubería de transporte.
2. Desconecte el motor de accionamiento.

6 — 13
Operación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por salpicaduras del medio bombeado
1. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
2. Lleve las gafas de protección.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.
4. No desacoplar la tubería de transporte hasta haber comproba‐
do en el manómetro que ya no hay presión en el sistema.
5. Apartar la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6. Abrir con precaución el acoplamiento.

3. Desacople la tubería de transporte y sacuda y golpee la tubería


para soltar el tapón.

PELIGRO
Peligro de muerte por reventón de la tubería de transporte
1. Los tapones no deben eliminarse nunca utilizando aire compri‐
mido.
2. En caso de atascos persistentes, aclare el conducto con agua.

4. Cargar lechada de material aglutinante en la tubería de transpor‐


te al volver a arrancar.

6.7 Trabajos con telemando por cable


Procedimiento para trabajar con el telemando por cable:

Si se interrumpe el suministro de corriente, se bloquea la nueva


puesta en marcha automática de la máquina. Para volver a habili‐
tarla es preciso desconectar el telemando por cable. A continua‐
ción puede conectarse la bomba accionando el pulsador doble. De
este modo se desbloquea el telemando por cable.

6 — 14
Operación

Figura 20: Conexión del telemando por cable al cuadro de mando

Pos. Denominación
1 Telemando por cable

2 Clavija macho «Telemando»

3 Clavija inactiva «Telemando» del cuadro de mando

1. Desenchufe la clavija inactiva «Telemando» (3) del cuadro de


mando.
2. Enchufe la clavija macho «Telemando» (2) en la caja de enchufe
del telemando.
3. Conecte la bomba mediante el pulsador doble «CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN de la bomba».
4. Conmutar el motor de la bomba mediante el conmutador-selector
«Mezclar-DESCONEXIÓN-Bombear» a «Mezclar» o «Bombear»
y al nivel I o ll, según sea necesario.
5. Conecte la bomba con el selector «CONEXIÓN/DESCONE‐
XIÓN» del telemando por cable.
⇒ La bomba helicoidal se pone en marcha.

Si se produce un corte del suministro eléctrico, se bloquea la nue‐


va puesta en marcha. Desconectar en primer lugar el telemando
por cable. A continuación, accionar el pulsador doble para volver a
conectar la bomba. De este modo se desbloquea el telemando por
cable.

6 — 15
Operación

6.8 Limpieza

6.8.1 Conceptos generales

Después de terminar el trabajo se deben limpiar la máquina y la tube‐


ría de transporte. Es indispensable que la máquina y la tubería de
transporte estén limpios para poder iniciar un bombeo sin anomalías
cuando se utilice el equipo la vez siguiente.

Los restos de material y la suciedad que se depositan en la máquina


y en la tubería de transporte pueden perjudicar el funcionamiento.

ATENCIÓN
Contaminación del medio ambiente por aditivos de limpieza o com‐
bustible
Los aditivos de limpieza y el combustible no deben llegar a la cana‐
lización.
▶ A la hora de efectuar la limpieza, respete las normativas de eli‐
minación de residuos vigentes en su región.

ATENCIÓN
Daños de la máquina por entrada de agua
1. Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor/equipo
de limpieza de alta presión y otros materiales de limpieza, tapar
o cerrar todos los orificios por los que, por motivos de seguri‐
dad y/o funcionamiento, no debe entrar agua/vapor/productos
limpiadores. Los elementos que pueden resultar más perjudica‐
dos son los motores eléctricos, cuadros de mando y las cone‐
xiones de enchufe eléctricas.
2. Solo está permitido limpiar con chorro de vapor o limpiador de
alta presión el exterior de la máquina.

ATENCIÓN
Desperfectos de la máquina por heladas
▶ Si existe riesgo de heladas, vacíe completamente el agua res‐
tante de la máquina y las conducciones.

6 — 16
Operación

El agua salpicada contra la máquina desde cualquier dirección no


tiene efectos perjudiciales. La máquina está protegida contra salpi‐
caduras de agua, pero no es impermeable.

Figura 21: No debe entrar agua en la parte eléctrica

1. Durante las primeras seis semanas de servicio, limpie todas las


superficies pintadas exclusivamente con agua fría y aplicando
una presión de agua máxima de 5 bar. Solo al cabo de este tiem‐
po se ha endurecido por completo la pintura y se pueden utilizar
equipos de chorro de vapor u otros medios auxiliares similares.
2. No utilizar aditivos de limpieza agresivos.
3. Bajo ningún concepto utilice agua de mar u otro tipo de agua sali‐
na para realizar la limpieza.
4. Aclarar la máquina con agua limpia si ha entrado en contacto con
agua de mar.
5. Después de la limpieza, retirar por completo las cubiertas/cintas
adhesivas.

6.8.2 Limpiar la tubería de transporte

Los restos de material que se depositan en el interior de la tubería de


transporte pueden causar daños, seguir acumulándose y estrechar la
sección. Es indispensable trabajar con tuberías de transporte limpias
para poder iniciar el bombeo sin anomalías en la siguiente interven‐
ción.

6 — 17
Operación

PELIGRO
Peligro de lesiones al limpiar la tubería de transporte con aire com‐
primido
▶ Tenga en cuenta que la limpieza con aire comprimido es por su
propia cuenta y riesgo. El fabricante no asume ninguna respon‐
sabilidad por los daños que pueda ocasionar la limpieza con ai‐
re comprimido.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por salpicaduras del medio bombeado
1. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
2. Lleve las gafas de protección.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.
4. No desacoplar la tubería de transporte hasta haber comproba‐
do en el manómetro que ya no hay presión en el sistema.
5. Apartar la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6. Abrir con precaución el acoplamiento.

Para limpiar la tubería de transporte se necesitan una o dos bolas


esponja de tamaño apropiado.

Al limpiar la tubería de transporte se comete a menudo el error de


bombear agua a través de la tubería sin haber introducido una bo‐
la esponja. Esto ocasionará más tarde atascos en las tuberías de
transporte debido a que permanecen restos de arena en dicha tu‐
bería.

La limpieza de la tubería de transporte se realiza con agua a pre‐


sión. Utilice la pieza de empalme de agua incluida en el paquete
de accesorios.

6 — 18
Operación

Figura 22: Limpiar la tubería de transporte

Pos. Denominación
1 Bola esponja

2 Tubería de transporte

1. Suelte la tubería de transporte del tubo de presión.


2. Moje con agua una bola esponja (1).
3. Presione la bola esponja empapada de agua en la tubería de
transporte.

6 — 19
Operación

Figura 23: Pieza de empalme de agua

Pos. Denominación
1 Pieza de empalme de agua

2 Tubería de transporte

4. Conecte la pieza de empalme de agua (1) a la tubería de trans‐


porte.
5. Acople la pieza de empalme de agua a la tubería de entrada de
agua.
6. Expulse el mortero restante y las bolas esponja de la tubería de
transporte mediante agua a presión.
7. Recoger el mortero que sale en un recipiente adecuado.

Si la presión en la tubería del agua no es suficiente para limpiar la


tubería de transporte, deberá utilizar la presión de la bomba para
limpiar la tubería.

La limpieza con la bomba aumenta el desgaste de las piezas de la


misma. Si, en repetidas ocasiones, la presión de la tubería de
agua no es suficiente, utilice una bomba de agua auxiliar.

6.8.3 Limpiar las juntas

Los acoplamientos sucios no son estancos y producirán atascos.

6 — 20
Operación

Figura 24: Limpiar las juntas

Pos. Denominación
1 Tubo de presión

2 Goma de estanqueizado

1. Limpie todas las juntas y sus asientos.


2. Engrase las juntas antes de volver a montarlas.
3. Si hay peligro de heladas, vacíe el agua restante de la máquina y
las mangueras.

6.8.4 Limpieza tras un corte del suministro eléctrico

Si se produce un corte en el suministro eléctrico en el lugar de em‐


pleo de la máquina y la causa del corte no puede solucionarse de for‐
ma inmediata, deberá limpiar enseguida la máquina y las tuberías de
transporte.

Limpie la máquina y las tuberías de transporte según se describe en


el apartado «Limpieza».

6 — 21
Operación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por salpicaduras del medio bombeado
1. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
2. Lleve las gafas de protección.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.
4. No desacoplar la tubería de transporte hasta haber comproba‐
do en el manómetro que ya no hay presión en el sistema.
5. Apartar la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6. Abrir con precaución el acoplamiento.

1. Suelte el tirante de la bomba helicoidal y extraiga la bomba.


2. Extraer el tornillo sin fin de la camisa de la bomba helicoidal y
limpiarlo.
3. Limpie toda la máquina y, a continuación, vuelva a montarla para
dejarla en condiciones de servicio.
4. Busque y elimine las causas del corte del suministro eléctrico.

6 — 22
7 Averías, causas y solución
Este capítulo contiene un resumen de las averías y sus posibles cau‐
sas y soluciones. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad du‐
rante la detección de fallos.

El personal de inspección y revisión debe tener la formación necesa‐


ria para manejar los dispositivos de la máquina y conocer el conteni‐
do de las instrucciones de funcionamiento.

En caso de no poder solucionar la avería sin ayuda, consultar al de‐


partamento de servicio encargado del fabricante o a un distribuidor
autorizado por el fabricante.

Utilizar exclusivamente repuestos originales. El fabricante no se res‐


ponsabiliza de los daños derivados del uso de repuestos no origina‐
les.

7—1
7—2
Averías, causas y solución

7.1 Máquina en general


A continuación se describen las posibles causas generales de avería
y su solución.

7.1.1 La máquina no arranca

Causa Solución
No hay corriente. Comprobar la conexión y el fusi‐
ble del cuadro de distribución de
la obra. Corriente máx. de fusi‐
ble intermedio 10 A (400 V) y 16
A (230 V).
Conexión por cable con el cua‐ Comprobar si la conexión de
dro de distribución de la obra enchufe y el cable están daña‐
dos.

7.1.2 Interrupción del flujo de material

Causa Solución
El material llega al extremo de Verificar si la tolva ha sido casi
la tubería de transporte de for‐ vaciada, por lo que la bomba
ma irregular y salpica mucho. puede aspirar aire.
Asegúrese de que haya siempre
suficiente material en la tolva.
El fluido de material se interrum‐ Compruebe si la llave de aire
pe continuamente sin llegar a del equipo de proyección está
proyectar. completamente abierta.
Compruebe si la tubería de
transporte forma un bucle o está
doblada.
Compruebe si el tubo de la bo‐
quilla de aire del equipo de pro‐
yección está libre. Si está obs‐
truido, debe limpiarse.

7—3
Averías, causas y solución

7.1.3 El agitador de la tolva no funciona

Causa Solución
La rejilla de protección de la tol‐ Cerrar la rejilla de protección de
va está abierta o el interruptor la tolva y comprobar el interrup‐
de seguridad es defectuoso. tor de seguridad.

7.2 Parte eléctrica


A continuación se describen las posibles causas de averías relacio‐
nadas con la parte eléctrica y su solución.

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica mortal
▶ Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben con‐
fiarse exclusivamente a técnicos electricistas o a personas ins‐
truidas bajo la supervisión y dirección de un técnico electricista
y conforme a lo establecido en las normas electrotécnicas.

7.2.1 Corte del suministro eléctrico

Si se produce un corte en el suministro eléctrico en el lugar de em‐


pleo de la máquina y la causa del corte no puede solucionarse de for‐
ma inmediata, limpiar enseguida la máquina y las mangueras de
transporte. Limpie la máquina y las mangueras de transporte tal co‐
mo se describe en el capítulo «Operación», apartado «Limpieza tras
corte del suministro eléctrico».

7—4
Averías, causas y solución

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por salpicaduras del medio bombeado
1. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
2. Lleve las gafas de protección.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.
4. No desacoplar la tubería de transporte hasta haber comproba‐
do en el manómetro que ya no hay presión en el sistema.
5. Apartar la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6. Abrir con precaución el acoplamiento.

7—5
7—6
8 Revisión
En este capítulo se describen los trabajos de mantenimiento necesa‐
rios para el funcionamiento eficaz y seguro de la máquina.

Llamamos expresamente la atención sobre la necesidad de realizar


con el máximo cuidado todas las inspecciones, comprobaciones y
trabajos de mantenimiento preventivo preceptivos. De lo contrario re‐
chazamos cualquier responsabilidad y garantía. Consulte a nuestro
servicio técnico en caso de duda.

8—1
8—2
Revisión

8.1 Revisión e inspección por parte del usuario


Mediante inspecciones preventivas realizadas periódicamente pue‐
den detectarse a tiempo daños de la máquina y aplicarse las medi‐
das oportunas. El apartado «Intervalos de revisión» contiene informa‐
ción sobre el tipo y la frecuencia de las inspecciones necesarias. Se
recomienda documentar adecuadamente las inspecciones y los re‐
sultados.

El personal de inspección y revisión del usuario encargado de reali‐


zar los trabajos de revisión e inspección deberá estar técnicamente
cualificado y autorizado. El personal encargado ha de recibir una ins‐
trucción técnica especializada. Debe tener la formación necesaria pa‐
ra manejar los dispositivos de la máquina y estar familiarizado con
las instrucciones de funcionamiento.

Utilizar exclusivamente repuestos originales. El fabricante no se res‐


ponsabiliza de los daños derivados del uso de repuestos no origina‐
les.

Para trabajos de revisión que lleven la referencia «Servicio» en la


tabla, consultar a un encargado del servicio técnico del fabricante
o a un distribuidor autorizado por el fabricante.

La primera revisión posventa deberá realizarla un encargado del


servicio técnico del fabricante o un distribuidor autorizado por el
fabricante.

8.2 Intervalos de revisión


En la tabla siguiente pueden consultarse los intervalos correspon‐
dientes a las distintas tareas de revisión.

PRECAUCIÓN
Peligro de cortocircuito e incendio por conexiones de cables sueltas
en el cuadro de mando
▶ Verificar que todos los cables del cuadro de mando (bornes,
conectores) están correctamente conectados al realizar la pri‐
mera revisión.

8—3
Revisión

Intervalo Grupo constructivo Criterio de control Medida Observación


Referencia
diariamente Dispositivos de se‐ Control visual Reparar dispositi‐ (Controles visua‐
guridad vos de seguridad les P. 8 — 8)
Cableado eléctrico Control visual Sustituir el cablea‐
do eléctrico
Tubería de trans‐ Control visual de: Sustituir
porte aptitud y desgaste
dimensionada para
la presión de trans‐
porte
instalación correcta
grosor de pared sufi‐
ciente
Máquina Lubricar hasta que salga grasa de forma vi‐ (Lubricar la má‐
sible quina P. 8 — 8)
Tolva Lubricar los rodamientos unidireccionales (Lubricar la má‐
después de limpiar la máquina. quina P. 8 — 8)
En caso ne‐ Bomba helicoidal Control visual de Sustituir tornillo sin (Sustitución del
cesario desgaste fin. tornillo sin fin
P. 8 — 10)
anualmente Uniones atornilla‐ Par motor Comprobar y ajus‐ consultar los pa‐
das tar las uniones ros‐ res de apriete en
cadas con la llave las hoja de re‐
dinamométrica. puestos
3 años Engranaje Cambiar el aceite de engranajes

8.3 Riesgos residuales durante las tareas de revisión


Durante las tareas de revisión, inspección y reparación pueden pro‐
ducirse situaciones de peligro para la vida y la integridad física del
personal y de terceros.

8—4
Revisión

8.3.1 Requerimientos del personal

Las tareas de revisión deben confiarse exclusivamente a personal


técnico. El personal técnico capacitado para realizar trabajos lo for‐
man personas que han finalizado una formación especializada que
les cualifica para realizar ese trabajo.

Si no se dispone de personal cualificado para realizar las tareas de


revisión, encomendar la revisión de la máquina al servicio técnico del
fabricante.

La primera revisión posventa deberá realizarla un encargado del ser‐


vicio técnico del fabricante o un distribuidor autorizado por el fabri‐
cante.

8.3.2 Equipo de protección personal

Los requisitos del equipo de protección personal se especifican en el


capítulo «Instrucciones de seguridad».

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de no llevar equipo de protección per‐
sonal
▶ Llevar siempre el equipo de protección personal para las tareas
de revisión.

8.3.3 Riesgos residuales

Durante las tareas de revisión existen peligros de accidente especia‐


les debido a la necesidad de retirar dispositivos de protección para
poder realizar determinadas actividades. A continuación se señalan
los riesgos residuales relacionados con trabajos de mantenimiento,
inspección y reparación.

PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica mortal
▶ Los trabajos en la instalación eléctrica se encomendarán exclu‐
sivamente a técnicos electricistas autorizados con certificado
de cualificación según la norma EN 60204, parte 1, página 14,
punto 2.21.

8—5
Revisión

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por arranque inesperado de la máquina
▶ Antes de iniciar las tareas de revisión, poner la máquina fuera
de servicio y bloquearla contra todo arranque intempestivo (p.
ej., por bloqueo de dispositivos de mando). Si esto no fuera po‐
sible, incluya a una segunda persona que impida el arranque
inesperado de la máquina.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desplazamiento incontrolado de la máquina
▶ Fijar la máquina contra todo desplazamiento accidental me‐
diante cuñas de apoyo.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contacto de materias consumibles con la
piel
1. Evitar el contacto con materias consumibles.
2. Lleve puesto el equipo de protección personal.
3. Consultar las hojas de datos de seguridad de los fabricantes de
las materias consumibles.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por partes de la máquina muy calientes
▶ Dejar enfriar los grupos antes de comenzar los trabajos.

8.4 Materias consumibles

El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados del uso


de materias consumibles no autorizadas. La documentación del
fabricante siempre es determinante.

Para consultas, diríjase al correspondiente departamento de servi‐


cio del fabricante.

8—6
Revisión

ATENCIÓN
Contaminación ambiental por eliminación incorrecta de materias
consumibles
1. Recoger por separado todas las materias consumibles (p. ej.,
aceite usado, filtros y materiales auxiliares).
2. Eliminar estas sustancias según lo establecido en la normativa
nacional y regional aplicable.
3. Trabajar exclusivamente con empresas de eliminación de resi‐
duos autorizadas por los organismos competentes. Respetar la
prohibición de mezcla.

8.4.1 Aceite de engranajes

ATENCIÓN
Peligro de desperfectos de la máquina por aceite de engranajes in‐
correcto
1. Al añadir y cambiar aceite, utilizar exclusivamente un aceite de
engranajes especificado en la norma de calidad de la lista de
lubricantes recomendados. Consultar las indicaciones del fabri‐
cante.
2. No mezclar el aceite especificado con otros aceites.

Si la máquina se utiliza a temperaturas ambiente diferentes, consultar


la calidad de aceite requerida en cada caso. El cambio de aceite de‐
be realizarse siempre a temperatura de servicio.

8.4.2 Engrase manual

Utilizar una grasa multiuso de la lista de lubricantes recomendados


para el engrase manual.

8.5 Tareas de revisión


A continuación se describen todas las tareas de revisión necesarias
para esta máquina.

8—7
Revisión

8.5.1 Controles visuales

En este apartado se describen los controles visuales que es necesa‐


rio realizar antes de cualquier tarea de revisión.
1. Verificar que (todos) los dispositivos de seguridad están monta‐
dos y funcionan correctamente.

ADVERTENCIA
Peligro de muerte por cables eléctricos defectuosos
1. Compruebe si las conexiones eléctricas están fijas y libres de
corrosión.
2. Compruebe si los cables eléctricos están intactos.
3. Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

2. Si constata que hay daños en el sistema eléctrico, solicite que


sean subsanados inmediatamente por un electricista.

8.5.2 Lubricar la máquina

En la vista general siguiente se muestran los puntos de engrase de la


máquina.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


● Engrasadora

Utilizar exclusivamente los lubricantes indicados en la tabla de lu‐


bricantes recomendados (ver capítulo «Anexo»).

El intervalo de lubricación presentado se aplica a un funciona‐


miento estándar. En condiciones de servicio extremas puede ser
necesario lubricar más a menudo.

8—8
Revisión

Figura 25: Puntos de engrase

Pos. Denominación
1 Aspa agitadora

2 Piñón libre

3 Racor de engrase (en la tapa del piñón libre)

4 Tornillo de cierre con junta

1. Abrir la rejilla de protección.


2. Sacar el aspa agitadora de la tolva.
3. Desenroscar el tornillo de cierre de la tapa del piñón libre.
⇒ El racor de engrase queda a la vista.
4. Apoyar la engrasadora contra el racor de engrase y lubricar has‐
ta que salga grasa limpia por el piñón libre.
5. Enroscar el tornillo de cierre en la tapa del piñón libre. Prestar
atención a que la junta de estanqueidad encaje correctamente al
volver a montar los componentes.
6. Sustituir la junta de estanqueidad si está gastada.
7. Verificar si está sucio el asiento del rodamiento del piñón libre en
la tolva. Limpiarlo si es necesario.
8. Introducir el aspa agitadora en la tolva.
9. Alinear el elemento de arrastre con el aspa agitadora.
10. Cierre la rejilla de protección.

8—9
Revisión

8.5.3 Sustitución del tornillo sin fin

Véase también el apartado «Montaje/desmontaje de la bomba heli‐


coidal».

ATENCIÓN
Daños del tornillo sin fin por contacto del aceite usado con el cau‐
cho del tornillo sin fin.
▶ Utilizar exclusivamente espray de silicona del fabricante para el
montaje.

Utilizar exclusivamente repuestos originales.

Figura 26: Sustitución del tornillo sin fin

Pos. Denominación
1 Tornillo sin fin

2 Camisa de la bomba helicoidal

3 Revestimiento tensor

4 Tornillos tensores

5 Tornillo

1. Afloje los tornillos tensores (4).


2. Extraiga la camisa de la bomba helicoidal (2) del revestimiento
tensor (3).

8 — 10
Revisión

Normalmente es posible sacar la camisa de la bomba helicoidal del


revestimiento tensor. Si no fuera posible, se puede forzar la apertura
del revestimiento tensor.

3. Seleccione un tornillo adecuado (5) y enrósquelo en el orificio


roscado.
⇒ El revestimiento tensor se abre.
4. Extraiga la camisa de la bomba helicoidal (2) del revestimiento
tensor (3) .
5. Sujete la camisa de la bomba helicoidal en un tornillo de banco y
desenrosque el tornillo sin fin (1) en sentido antihorario.
6. Enrosque el tornillo sin fin nuevo (1) en sentido horario en la ca‐
misa de la bomba helicoidal (2) .
7. La parte frontal del tornillo sin fin y la del camisa de la bomba he‐
licoidal deben quedar a un mismo nivel.

8.5.4 Montaje/desmontaje de la bomba helicoidal

Véase también el apartado «Sustitución del tornillo sin fin».

Sustituir las piezas de desgaste cuando se aprecien señales de


desgaste al realizar el control visual o si la presión en la tubería de
transporte es insuficiente.

8 — 11
Revisión

[Link] Desmontaje de la bomba helicoidal

Figura 27: Desmontaje de la bomba helicoidal

Pos. Denominación
1 Tuerca tensora

2 Tubo de presión

3 Tirante

4 Bomba helicoidal

1. Abrir la rejilla de protección.


2. Sacar el aspa agitadora de la tolva.
3. Desenroscar las tuercas tensoras del tirante.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por caída del tubo de presión
▶ Fijar la bomba helicoidal para impedir que se caiga antes de re‐
tirar el tubo de presión.

4. Quitar el tubo de presión .


5. Sacar la bomba helicoidal.

8 — 12
Revisión

6. Sustituir la camisa de la bomba helicoidal y/o el tornillo sin fin si


presentan señales de desgaste.

[Link] Montaje de la bomba helicoidal

Figura 28: Montaje de la bomba helicoidal

Pos. Denominación
1 Tuerca tensora

2 Tubo de presión

3 Tirante

4 Bomba helicoidal

1. Colocar la bomba helicoidal en el elemento de centrado de la bri‐


da de la tolva.
2. Introducir el tirante en el orificio correspondiente del tubo de pre‐
sión.
3. Alinear la bomba helicoidal y el tubo de presión.
4. Enroscar las tuercas tensoras en el tirante.
5. Apriete las tuercas tensoras con la misma presión.
6. Introducir el aspa agitadora en la tolva.
7. Alinear el elemento de arrastre con el aspa agitadora.

8 — 13
Revisión

8. Cierre la rejilla de protección.

8.5.5 Ajustar la bomba helicoidal

Véase también el apartado (Montaje/desmontaje de la bomba helicoi‐


dal P. 8 — 11).

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


● Manómetro patrón de Putzmeister N.º de referencia
208745.002

Para verificar el funcionamiento del estátor y del rotor deberá reali‐


zarse una prueba con agua en la máquina.

Figura 29: Comprobar presión de transporte

Pos. Denominación
1 Manómetro de presión

2 Tubo de presión

3 Manguera de transporte

8 — 14
Revisión

Pos. Denominación
4 Manómetro patrón

5 Llave de paso

1. Acoplar una manguera de transporte al tubo de presión.


2. Conectar el manómetro patrón al extremo de la manguera.
3. Conectar la máquina y situar el conmutador-selector en régimen
de bombeo.
4. Cerrar lentamente la llave de paso del manómetro patrón.
⇒ La presión sube.
5. Si el manómetro patrón no incida una presión de agua de aprox.
10 bar, aumentar la tensión del revestimiento tensor.

ATENCIÓN
Desgaste intenso de las piezas helicoidales por tensión excesiva
del revestimiento tensor
1. Pretensar el revestimiento tensor solo lo necesario para alcan‐
zar la presión requerida.
Si no se alcanza la presión requerida a pesar de aplicar mucha
tensión:
2. Desmontar la bomba helicoidal y comprobar el grado de des‐
gaste.
3. Repetir la prueba a fin de obtener un resultado exacto.

8 — 15
Revisión

Figura 30: Tensar el revestimiento tensor

Pos. Denominación
1 Revestimiento tensor

2 Tornillo tensor

6. Apretando los tornillos tensores (2) de manera uniforme se consi‐


gue aumentar la tensión inicial.
⇒ La presión sube.
7. Repita el procedimiento de prueba a fin de obtener un resultado
de medición exacto.
8. Desconecte la máquina.
9. Reducir la presión de agua en el manómetro de comprobación.
10. Desacoplar el manómetro patrón.

8 — 16
9 Puesta fuera de servicio
En este capítulo se describe la puesta fuera de servicio de la máqui‐
na.

9—1
9—2
Puesta fuera de servicio

9.1 Puesta fuera de servicio temporal

Si la máquina solo ha de ponerse fuera de servicio temporalmente,


aplicar las medidas descritas a continuación.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por salpicaduras del medio bombeado
1. Impedir el acceso de personas no autorizadas a la zona de pe‐
ligro.
2. Lleve las gafas de protección.
3. Lleve puesto el equipo de protección personal.
4. No desacoplar la tubería de transporte hasta haber comproba‐
do en el manómetro que ya no hay presión en el sistema.
5. Apartar la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6. Abrir con precaución el acoplamiento.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por partes móviles de la máquina
▶ No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máqui‐
na, esté la máquina en marcha o desconectada.

1. Interrumpir la entrada de material.


2. Vacíe la tolva.
3. Desconecte la bomba accionando el pulsador doble «CONE‐
XIÓN/DESCONEXIÓN de la bomba».
4. Desconecte la máquina accionando el interruptor principal.
5. Separe la máquina de la red eléctrica.
6. Limpie la máquina según se describe en el capítulo «Operación».

9.2 Puesta fuera de servicio de la máquina


En caso de que la máquina vaya a ponerse fuera de servicio o a al‐
macenarse, será necesario lubricarla y aplicarle agente conservan‐
tes.

9—3
Puesta fuera de servicio

La conservación y lubricación de la máquina son medidas de pro‐


tección contra la corrosión y el envejecimiento prematuro. Son ne‐
cesarias si la máquina:

● va a permanecer desconectada mucho tiempo,


● está expuesta a una atmósfera corrosiva durante el transporte
o almacenamiento.

ATENCIÓN
Daños de la máquina por congelación de agua
▶ Si existe peligro de heladas, deberá vaciarse por completo el
agua restante de la máquina y de la tubería de transporte.

1. Seguir todos los pasos descritos en el apartado anterior «Puesta


fuera de servicio temporal».
2. Dejar la máquina sin corriente antes de ponerla fuera de servicio.
3. Lubricar la máquina.
4. Aplicar un producto anticorrosivo adecuado a la máquina como
medida de conservación.

9.3 Puesta fuera de servicio definitiva y eliminación


(retirada)
Para poner la máquina fuera de servicio definitivamente y retirarla es
necesario desensamblarla por completo. Todos los componentes de
la máquina deben eliminarse de forma que no supongan riesgos para
la salud y el medio ambiente.

9—4
Puesta fuera de servicio

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contacto de materias consumibles con la
piel
Los aceites y otras materias consumibles pueden ser perjudiciales
al contacto con la piel.
▶ Llevar siempre el equipo de protección personal y tener en
cuenta las indicaciones del fabricante cuando se manipulen
materias consumibles tóxicas, cáusticas y en general perjudi‐
ciales para la salud.

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por partes cortantes desprotegidas de la máqui‐
na
▶ Lleve puesto el equipo de protección personal.

ATENCIÓN
Peligro de contaminación ambiental por fugas de materias consumi‐
bles
Durante la puesta fuera de servicio definitiva de la máquina deberá
contarse con los peligros derivados del escape de lubricantes, di‐
solventes y conservantes, entre otros.
1. Recoger todas las materias consumibles por separado.
2. Eliminar estas sustancias según lo establecido en la normativa
nacional y regional aplicable.
3. Trabajar exclusivamente con empresas de eliminación de resi‐
duos autorizadas por los organismos competentes.
4. Respetar la prohibición de mezcla.

9—5
Puesta fuera de servicio

ATENCIÓN
Contaminación del medio ambiente por eliminación incorrecta de la
máquina
1. Eliminar todos los componentes de la máquina de forma que no
se excluya cualquier daño para la salud y el medio ambiente.
2. Encargue el reciclaje final de la máquina a una empresa espe‐
cializada y cualificada para dicho trabajo.

9.3.1 Material utilizado

En la construcción de la máquina se utilizaron principalmente los si‐


guientes materiales:

Material Utilizado en
cobre cables
acero bastidor de la máquina
piezas de la tolva
piezas de la bomba
plásticos, caucho, PVC juntas
mangueras
cables
ruedas
estaño placas de circuitos impresos
poliéster placas de circuitos impresos

9.3.2 componentes para reciclar por separado

Las siguientes piezas y materias consumibles deben eliminarse por


separado:

9—6
Puesta fuera de servicio

Denominación Se aplica a
chatarra electrónica alimentación eléctrica
placas de circuitos impresos
con componentes eléctricos
aceite limpiador de alta presión
bomba hidráulica
motor hidráulico
motor
compresor

9—7
9—8
10 Anexo
Este capítulo contiene, entre otros, las áreas temáticas señaladas a
continuación:
● Pares de apriete generales de tornillos
● Lubricantes recomendados
● Modelo de la declaración CE de conformidad

Según el modelo de máquina, el anexo puede contener documentos


adicionales.

10 — 1
10 — 2
Anexo

10.1 Pares de apriete generales de tornillos


Encontrará un resumen de los pares de apriete generales en la lista
de repuestos.

ATENCIÓN
Peligro de dañar los componentes al usar tornillos incorrectos
1. Cuando haya que sustituir tornillos, utilizar siempre y exclusiva‐
mente tornillos del mismo tamaño y de la misma categoría de
calidad.
2. Los tornillos con adhesivo microencapsulado y las tuercas au‐
toblocantes deben sustituirse una vez desmontados.

10.2 Lubricantes recomendados


En las tablas siguientes se indican lubricantes adecuados.

ATENCIÓN
Peligro de dañar la máquina al mezclar aceites
1. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de la
mezcla de aceites de diferentes fabricantes.
2. El fabricante no se responsabiliza de la calidad de los lubrican‐
tes indicados o de variaciones de la calidad de lubricantes sin
la oportuna modificación de la denominación de tipo por parte
del fabricante.

ATENCIÓN
Peligro de daños de la máquina por materias consumibles no auto‐
rizadas
El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados del uso
de materias consumibles no autorizadas.
▶ Utilizar exclusivamente los lubricantes indicados en la tabla de
lubricantes recomendados.

10 — 3
Anexo

Para preguntas sobre lubricantes, consultar al departamento de


servicio técnico del fabricante de la máquina.

Aceite mineral de engranajes CLP ISO VG 220


según DIN 51502
Putzmeister N.º de referencia 212052008
ARAL ARAL Degol BG 220
BP BP Energol GRXP 220
ESSO ESSO Spartan EP 220
MOBIL Mobilgear 630
SHELL SHELL Omala 220

Engrase (manual)
Designación DIN 51502: K2K,
Tipo Grasa multiuso con base de jabón
de litio
Clase de viscosidad Clase NLGI 2
DIN 51818

10 — 4
Anexo

10.3 Modelo Declaración CE de conformidad


La declaración CE de conformidad original forma parte del volumen
de suministro de la máquina. Guárdela en un lugar seguro.

10 — 5
10 — 6
Índice de palabras clave

Índice de palabras clave


En este capítulo encontrará las principales palabras clave junto con el número de la página que contiene
la palabra buscada. Este índice de materias está ordenado alfabéticamente.

A Conexión de la bomba P. 5 — 4

Accesorios P. 2 — 23 Conexión de la máquina P. 4 — 6

Accionamiento o uso no autorizado de la máquina Conexión eléctrica P. 4 — 4, 5 — 3


P. 2 — 24
Con pulsador de PARADA DE EMERGENCIA P. 6 — 5
Aceite de engranajes P. 8 — 7
Contacto eléctrico P. 2 — 18
Ajustar la bomba helicoidal P. 8 — 14
Controles P. 5 — 3
Almacenamiento de la máquina P. 2 — 24
Controles de funcionamiento P. 5 — 5
Anexo P. 10 — 1
Controles visuales P. 5 — 3, 8 — 8
Aplicación de mortero cola P. 6 — 10
Corte del suministro eléctrico P. 7 — 4
Averías, causas y solución P. 7 — 1
Cuadro de mando P. 3 — 10

B D
Bloquear la máquina P. 2 — 24
Definiciones P. 2 — 3
Bomba helicoidal P. 2 — 3, 3 — 12
Descripción del funcionamiento P. 3 — 10
Bombeo P. 6 — 7
Descripción técnica general P. 3 — 1

Desembalaje de la máquina P. 4 — 3
C
Desmontaje de la bomba helicoidal P. 8 — 12
Cables de alimentación eléctrica P. 4 — 6
Desmontaje o modificación de dispositivos de seguri‐
Características técnicas P. 3 — 4
dad P. 2 — 7
Componentes de seguridad (SRP) P. 2 — 21
Dispositivos de seguridad P. 2 — 12, 3 — 7
componentes para reciclar por separado P. 9 — 6

Comportamiento en caso de emergencia P. 2 — 19 E


Comprobación de estados de funcionamiento P. 5 — 5 Ejecución de la máquina P. 3 — 3

Comprobación de la tubería de transporte P. 5 — 7 El agitador de la tolva no funciona P. 7 — 4

Comprobación del pulsador de PARADA DE EMER‐ Elementos de los rótulos de advertencia P. 1 — 5


GENCIA P. 5 — 6
Eliminación de tapones P. 6 — 13
Conceptos generales P. 3 — 11, 6 — 16
Emisión de ruidos P. 2 — 20
Condiciones de conexión P. 5 — 4
Empresa usuaria P. 2 — 3, 2 — 21

C—1
Índice de palabras clave

Encargado del servicio técnico P. 2 — 4 M


Engrase manual P. 8 — 7 Máquina en general P. 7 — 3

Enlucido sintético P. 6 — 12 Material utilizado P. 9 — 6

Enlucidos minerales P. 6 — 11 Materias consumibles P. 8 — 6

Equipo de protección personal P. 2 — 13, 8 — 5 Medios bombeados P. 2 — 7

Exclusión de responsabilidades P. 2 — 10 Mezclar y bombear P. 6 — 8

Experto P. 2 — 3, 2 — 11 Modalidades P. 2 — 16, 2 — 24

Modelo Declaración CE de conformidad P. 10 — 5


F
Modificación de los ajustes de fábrica P. 2 — 9
Fabricante P. 2 — 3
Modificaciones de construcción P. 2 — 9
Formación P. 2 — 11
Montaje/desmontaje de la bomba helicoidal P. 8 — 11
Fuentes de corriente P. 4 — 5
Montaje de la bomba helicoidal P. 2 — 17, 8 — 13
Fuentes de peligro generales P. 2 — 12

Fuentes de peligros P. 2 — 12 N
Nivel de potencia acústica P. 3 — 7
I
Inicio de bombeo P. 6 — 5 O
Instrucciones de seguridad P. 2 — 1 Opciones P. 3 — 7

Interrupción del flujo de material P. 7 — 3 Operación P. 6 — 1

Intervalos de revisión P. 8 — 3 Operación con defectos P. 2 — 7

Operadores/maquinistas P. 2 — 3
L
La máquina no arranca P. 7 — 3 P
Limpiar las juntas P. 6 — 20 Parada de la máquina en una situación de emergencia
P. 6 — 3
Limpiar la tubería de transporte P. 6 — 17
Pares de apriete generales de tornillos P. 10 — 3
Limpieza P. 6 — 16
Parte eléctrica P. 7 — 4
Limpieza tras un corte del suministro eléctrico
P. 6 — 21 Peligro de aplastamiento y golpes P. 2 — 16

Lubricantes recomendados P. 10 — 3 Peligro por partes muy calientes en la máquina


P. 2 — 12
Lubricar la máquina P. 8 — 8
Peligros de lesiones, riesgo residual P. 2 — 15
Lugar de utilización P. 2 — 8
Peligros derivados del sistema de tubería de transporte
y acoplamiento P. 2 — 12

C—2
Índice de palabras clave

Personal técnico P. 2 — 4, 2 — 11 S
Placa de características P. 3 — 6 Selección del emplazamiento P. 4 — 3

Posibles aplicaciones P. 6 — 10 Selección y cualificación del personal P. 2 — 11

Principio P. 2 — 5 Señales y símbolos P. 1 — 4

Prólogo P. 1 — 3 Sin pulsador de PARADA DE EMERGENCIA P. 6 — 4

Prolongación de la tubería de transporte P. 2 — 8 Sistemas sometidos a presión P. 2 — 8

Protección del medio ambiente P. 2 — 20 Sobre las instrucciones de funcionamiento P. 1 — 1

Prueba de funcionamiento P. 5 — 3 Sustitución del tornillo sin fin P. 8 — 10

Puesta en marcha P. 5 — 1
T
Puesta fuera de servicio P. 9 — 1
Tapón P. 2 — 19, 6 — 13
Puesta fuera de servicio definitiva y eliminación (retira‐
da) P. 9 — 4 Tareas de revisión P. 8 — 7

Puesta fuera de servicio de la máquina P. 9 — 3 Telemando por cable P. 3 — 14

Puesta fuera de servicio temporal P. 9 — 3 Tornillos/tuercas y pares de apriete incorrectos


P. 2 — 10
Puesto de trabajo P. 2 — 4
Trabajos con telemando por cable P. 6 — 14
Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA P. 3 — 8
Transporte P. 2 — 8

R Transporte, montaje y conexión P. 4 — 1

Rejilla de protección P. 3 — 9 Transporte de la máquina P. 2 — 16, 4 — 3

Repuestos P. 2 — 23
U
Requerimientos del personal P. 8 — 5
Uso conforme P. 2 — 6
Requisitos P. 6 — 3
Uso indebido P. 2 — 6
Responsabilidad P. 2 — 10

Reventa P. 2 — 5 V
Revisión P. 2 — 4, 8 — 1 Visión general P. 3 — 3, 3 — 12
Revisión de dispositivos de seguridad P. 2 — 9
Z
Revisión e inspección por parte del usuario P. 8 — 3
Zona de trabajo P. 2 — 4
Revisión general P. 2 — 8

Riesgos residuales P. 8 — 5

Riesgos residuales durante las tareas de revisión


P. 8 — 4

C—3
C—4
Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH
Max–Eyth–Straße 10
72631 Aichtal
Tel.: +49 7127 599-0
Service-Hotline: +49 7127 599-699
Fax: +49 7127 599-743
E-Mail: mm@[Link]
Web: [Link]

También podría gustarte