G2000 MAXI LADDER RACK Use and Maintenance
G2000 MAXI LADDER RACK Use and Maintenance
PORTASCALA
Uso e manutezio
LEITERTRÄGER g n u z t e B – d ng u t r a W
Isdeus no320 /4 10
1
GB
NL
FR Support de barre arrière stop-échelle
SE
IT
G2000 HARRIER MAXI USERES
Traverso posteriore fermascala
MANUAL
Barra transversal trasera para detener la escalera
ED
1
LN
PT GB DE Hintere Traverse mit Leiter Rückhaltebügel
RESU IXAM REIRRAH 0002G
TI
RU
(x1)
1x FR IT Traverso posteriore fermascala
BG
TP ES PT Barra transversal traseira para escada
GB
2
RF
UR DE
FR
SE
NL
ES
BE
GD
x1 IT Traverso posteriore fermascala
DE
RLFN
PT
TI
SE
NL 1x
RU
IT Istruzioni di montaggio traverso posteriore fermascala
ET
DP
PT GB
2 2
M8 16 Nm
LU
NR
GB Rear cross member kit - parts view
TI RU FR
Instructions de montage du support de barre arrière
BG FR stop-échelle
ES
TP
3 Instrucciones de instalación barra transversal trasera
RF GB
DE
ES para detener la escalera
UR
SE Montageanleitung Hintere Traverse mit Leiter
FR
NL DE Rückhaltebügel
ED ES
BG IT IT Istruzioni
Istruzioni di montaggio
di montaggio traverso
traverso posteriore posteriore fermascala
fermascala
LN DE Instruções de instalação barra transversal traseira
RF
PT PT para escada
I TI NL
SE
RU
TP IT Traverso anteriore fermascala
ED
PT
3
LU
NR GB
1x FR
TI RU
BG
TP ES 3
Front cross member with central retaining loop
RF GB assembled (see the specific assembly instruc-tions)
DE
UR
SE
1 FR Support de barre avant stop-échelle
NL
ED x1 ES Barra transversal delantera para detener la escalera
IT Traverso anteriore fermascala
LN 1
DE Vordere Traverse mit Leiter Rückhaltebügel
(x1) IT
PT
1x Traverso anteriore fermascala
TI
RU PT Barra transversal dianteiro para escada
TP
UR
1 3
DE
NL
4 4
IT GB Front
GB traverso
Istruzioni di montaggio crossfermascala
posteriore member kit - parts view
LN PT
IT
DE
Piastra con doppia cinghia fermascala
Doppelte Zurrgurt Platte
GB 5
TI
PT IT Piastra con doppia cinghia fermascala
RU
FR
RU PT Placa com correia rápida dupla para escada
TP
GB ES
2
UR
GB
6
FR DE
FR
G NL
ES
ES
RF IT Piastra con doppia cinghia fermascala
DE
DE
SE PT
NL
NL
D RU
IT Istruzioni di montaggio traverso posteriore fermascala
Istruzioni di montaggio piastra con doppia cinghia
IT
fermascala
LN
PT 6
M8 16 Nm GB
PT
TI
RU
6
FR
RU
GB Cross members kit - parts view
TP
ES FR Montage supports réglables pour échelle
3
GB
R
DE ES Montaje de soportes de escalera ajustables
2 FR
NL DE Montageanleitung einstellbare Seitenbegrenzung
ES
2 IT
ITIstruzioni
Kit di
supporti scala
montaggio regolabili
piastra – vista
con doppia componenti
cinghia
fermascala
DE PT Montagem de suportes de escadas ajustáveis
PT
NL
x1 RU
IT Traverso anteriore fermascala
PT
4
2 RU
7
GB G2000 MAXI fully assembled
FR
GB
Glissière G2000 MAXI montée 7
ES
FR Parte deslizante montada G2000 MAXI
IT
DE Slitta G2000 HARRIER MAXI montata
PT
NL
IT
RU Slitta G2000 HARRIER MAXI montata
PT
GB 8
RU
FR 8
GB Roof bars set (see specific mounting instruction)
ES
GB 8
Kit de barres de toit pour le porte-échelle (voir les
FR instructions de montage spécifiques).
DE
FR
Conjunto de barras de techo para portaescalera (Vean
ES las instrucciones de montaje específicas).
NL
ES
Dachtraverse für Leiterhalterung (siehe spezifische
DESet traverse
Montageanleitung).
per portascala (vedere istruzioni di
DE
IT montaggio specifiche).
Set traverse per portascala (vedere istruzioni di
(x3) NL IT montaggio specifiche)
PT
Conjunto de traves para porta-escada (vide instruções
PTSet traverse per portascala (vedere istruzioni di
de montagem específicas).
IT montaggio specifiche).
RU
PT
RU
5
9
Install roof bars onto vehicle roof, referring to specific
GB mounting instructions and vehicle manufacturers 9
Install roof bars onto vehicle roof, referring to specific
handbook.
GB mounting instructions and vehicle manufacturer’s
Installer les barres sur le toit du véhicule en suivant les
FR handbook.
instructions de montage spécifiques et le mode d’emploi
du fabricant du véhicule.
Installer les barres sur le toit du véhicule en suivant
FR les
Instalen lasinstructions desobre
barras de techo montage spécifiques
el techo del vehículoet le mode
ES haciendo referencia
d’emploi duafabricant
las instrucciones de montaje
du véhicule.
específicas y al manual del fabricante del vehículo. 9
Install roof bars
Instalen lasonto vehicle
barras roof, referring
de techo sobre elto techo
specificdel
GB Diemounting
Dachtraversen auf dem
instructions Fahrzeugdach
and nach der
vehicle manufacturers
vehículo haciendo referencia a las instrucciones de
ES
DE spezifischen
handbook.Montageanleitung und dem
montaje específicas y al manual del fabricante del
Fahrzeughersteller Handbuch installieren.
G2000 HARRIER USER MANUAL
vehículo.
Installer les barres sur le toit du véhicule en suivant les
Installeer de dwarsstangen op het dak van het voertuig
NLFR conform
instructions de montage
de Dachtraversen
Die bijbehorende spécifiques et leen
montage-instructies mode
de d’emploi
auf dem Fahrzeugdach nach
du fabricant
vandu véhicule.
DE GB derassembly
handleiding
Ladder de autofabrikant.
retainers assembled (see Ladder retainer
spezifischen Montageanleitung und dem Fahr-
instruction)
zeughersteller
Instalen
Installare lelas barras
traverse Handbuch
sulde techo
tetto installieren.
del sobre
veicoloelfacendo
techo del vehículo
haciendoalle
ITES riferimento referencia
istruzioni adilas instrucciones
montaggio de montaje
specifiche edinstructions
al
Arceaux de blocage assemblé (voir les
FR Installare
específicas
manuale y allemanual
costruttori traverse
del delsul
veicolo. tetto del
fabricante delveicolo
vehículo.facendode
montage spécifiques).
ITInstalarriferimento alle istruzioni di montaggio specifiche ed al
as traves no tecto do veículo a tomar como
Die Dachtraversen auf dem Fahrzeugdach nach der
manuale costruttori del veicolo.
PT Arcos
DE referência que bloquean
as instruções
spezifischen la escalera
de montagem
Montageanleitung ensamblada
específicas
und dem e o (Vean las
ES
manual instrucciones
do de montaje específicas)
fabricante doHandbuch
veículo.
Fahrzeughersteller installieren.
Instalar as traves no tecto do veículo a tomar como
PT DE referência
Установить
Installeer
as zusammengebaut
Leiter bügel instruções
перекладины на крыше
de dwarsstangen
de montagem específicas e o
(siehe spezifische
op hetавтомобиля,
dak van het voertuig
manual Montageanleitung)
do fabricante do veículo.
RU
NL пользуясь
conform инструкциями по монтажу
de bijbehorende и руководством
montage-instructies en de
поhandleiding
эксплуатации
Bogenvanавтомобиля.
nogde autofabrikant.
Stairway gemonteerd (zie bijbehorende
NL
montage-instructies)
Installare le traverse sul tetto del veicolo facendo
IT Measure
IT
Archialle
riferimento fermascala
distance (H)
assemblati
istruzioni
betweendi floor
montaggio
and topspecifiche
10 di
(vedere istruzioni
of installeded al
manuale
GB roof
assemblaggio)
bars andcostruttori deladjuster
set the side veicolo.block, along marked
tape, to appropriate height. montadas (vide instruções de
Arcos trava-escada
Instalar
PT as traves no tecto do veículo a tomar como
montagem específicas)
PT Mesurer la distance
referência (H) du sol
as instruções deàmontagem
la partie supérieure des e o
específicas
FR barres
manualdeAрки
toit
do et régler
fabricante
еще la butée de fin de course
do veículo.
лестница собрана à la
(см. инструкции по
RU correcte sur l’échelle graduée.
hauteur
1 монтажу)
Установить
Midan la distanciaперекладины
(H) desde el на крыше
suelo hastaавтомобиля,
la parte
RU superior
пользуясь
de lasинструкциями
barras y ajustenпоel монтажу
interruptorиde
руководством
final de
ES
по эксплуатации
carrera автомобиля.
a la altura correcta, a lo largo de la banda
GB
graduada. Ladder retainers mounting instruction
6
4 RU Дугообразный кронштейн установлен (вид 1)
3
1
Insert 6 bolts (M8x16) to underside of each individual
11
GB Insert 6 bolts (M8x16) oftoeach
underside of each individual
GB GB
Insertrail.
side 6 bolts (M8x16)
side rail. side rail.
to underside individual
M8x16 (x12) DE
6
Inserten 6 tornillos (M8x16)
ITDE
Befestigungsschrauben
Inserire 6 viti (M8x16)
6enBefestigungsschrauben
la
Inserire parte inferior de
6 viti (M8x16)
(M8x16)
nella
cada
nella
parte
(M8x16)
parte
aufauf
denden
inferiore
NL
inferiore
unteren
di SteekTeil
ogni
unteren
di ogni
6 Teil
bouten (M8x16) in de onderkant va
Insérer 6 vis (M8x16) IT dejedes
ES dans la partie inférieure Seitenträgers
chaque
longherone
jedes laterale.einlegen.
Seitenträgers zijstang.
FR
longeron latéral. miembro lateral. longherone laterale. einlegen.
IT PT Colocar
Posizionare o porta-escada
il portascala nas traves.
sulle traverse.
45
7
4
GB
DO NOT FULLY TIGHTEN (see 10 & 11).
Fixer le porte-échelle aux barres de toit à l’aide des
FR étriers fournis. NE PAS SERRER A FOND (voir 10 et
11).
Fixer le porte-échelle
Die Leiterhalterung aux barres
auf den Dachtraversen mit de
dentoit à l’aide des
DE FR étriers
gelieferten fournis.
Bügeln NE PAS
befestigen. SERRER
NICHT
ANZIEHEN! (siehe Bilder 10 und 11).
A FOND (voir 11 et
VOLLSTÄNDIG
12).
Bevestig de trapdrager met de bijgeleverde beugels aan
Fijen elrack
portaescalera a lasbrackets
barras(zie 13 los
utilizando
NL Attach ladders to roof bars VASTZETTEN
using supplied.
GB de dwarsstangen. NIET STRAK de
ES
DO NOT soportes
FULLY
afbeeldingen suministrados.
TIGHTEN
10 en 11). (see 10 &NO11).APRIETEN
COMPLETAMENTE (véanse las imágenes 11 y 12).
Fixer le ilporte-échelle
Fissare auxtraverse
portascale alle barres de toit à l’aide
utilizzando des in
le staffe
IT étriers fournis.
FR dotazione.
DieNON NE PAS SERRER
Leiterhalterung
SERRARE aufAden
STRETTO FOND (voir 10 et
Dachtraversen
(vedi immagine mit den
11).
10
DE
e 11).
gelieferten Bügeln befestigen. NICHT VOLLSTÄNDIG
Fixar ANZIEHEN!
portaescalera (siehe
Fijen oelporta-escadas nas Bilder
a lastraves
barras 11osund
a utilizando
usar 12).
los soportes
suportes
ES fornecidos.
PT suministrados.NÃONO APRIETEN
APERTAR COMPLETAMENTE
DEMASIADAMENTE (vide
(véanse
figura 10Fissare
las il portascale
imágenes
e 11). 10 y 11). alle traverse utilizzando le staffe in
IT
Закрепить
dotazione. NON SERRARE STRETTO (vedi immagine
Die Leiterhalterung aufна
den Dachtraversenиспользуя
mit den
11 eустройство
DE предоставленные
gelieferten Bügeln
перекладинах,
12). befestigen. NICHT VOLLSTÄNDIG
RU в наборе крепления. НЕ
ANZIEHEN!
ЗАТЯГИВАТЬ (siehe Bilder 10 und 11).
Fixar oСЛИШКОМ СИЛЬНО
porta-escadas nas(см. рис. 10
traves и 11).os suportes
a usar
PT
Bevestigfornecidos.
de trapdrager NÃOmet APERTAR DEMASIADAMENTE
de bijgeleverde beugels aan (vide
NL de dwarsstangen.
Gently
NIET
figura 11 e 12).
deploy 10system
STRAK VASTZETTEN (zie
(see 13 – 17) to ensure distance
14
de
afbeeldingen en 11).
GB from vehicle, when system is fully deployed, is as per
Fissare
range il portascale alle traverse utilizzando le staffe in
shown.
IT dotazione. NON SERRARE STRETTO (vedi immagine
Descendre
10 e 11). le porte-échelle doucement (voir les images
13-17) pour s’assurer que la distance du véhicule se
FR
situe
Fixardans la plage indiquée,
o porta-escadas lorsque
nas traves le système
a usar est
os suportes
PT complètement
fornecidos. NÃO déployé.
APERTAR DEMASIADAMENTE (vide
figura 10 e 11).
Bajen suavemente el portaescalera (véanse las
imágenes
Закрепить13-17) con el на
устройство fin de garantizar que
перекладинах, la distancia
используя
RU desde
ES el vehículo, cuando
предоставленные в набореel portaescalera
крепления. НЕ está
completamente
ЗАТЯГИВАТЬ СЛИШКОМ bajado, cumpla con las(см.
СИЛЬНО dimensiones
рис. 10 и 11).
indicadas.
(MIN
13-17) pour s’assurer que la distance du véhicule se
FR 13-17) tot de afstand tot het voertuig in uitgeklapte
NL 14
50mm (MIN)
situe dans
toestand la plage
binnen het indiquée, lorsque
aangegeven le système
bereik valt. est
Gently déployé.
deploy system to ensure distance from vehicle,
GB
complètement
m (M X)
13-17) al fine di garantire che
delagarantizar
distanza dal
queveicolo,
IT Descendre
imágenes 13-17) conleelporte-échelle
fin doucement
la distanciapour s’assurer
m
quando il portascala è completamente ribaltato, rientri fra
1 5 0 A
ES desde el
le quoteque
FR
vehículo, cuandodu
la distance
indicate.
el portaescalera
véhicule se está
situe dans la plage
IN (M
completamente bajado, cumpla con las dimensiones
indiquée, lorsque le système est complètement
5.90
indicadas.
Descer déployé.
delicadamente o porta-escada (vide figura 13-
17) para certificar-se que a distância do veículo, quando
PT Die Leiterhalterung vorsichtig herabsenken (siehe Bilder
o13-17) Bajen
porta-escada suavemente
damit denestiver virado
Abstand vom elFahrzeug
portaescalera
completamente,
– wenn con el fin de
esteja
die
DE dentro das cotas indicadas.
garantizar
Leiterhalterung que la herabgesenkt
vollständig distancia desdewurdeel vehículo, cuando
– im
ES
angegeben
Плавно Maβ liegt.
el portaescalera está completamente bajado, cumpla
спустить вниз устройство по перевозке
лестницы (см
lasрис 13-17) проверяя, соответствует ли
RU Laat decon
trapdragerdimensiones
zachtjes indicadas.
zakken (zie de afbeeldingen
NL расстояние
13-17) tot deмежду автомобилем
afstand и полностью
tot het voertuig in uitgeklapte
опущенным
Die
toestand устройством
Leiterhalterung
binnen указанным
het aangegeven параметрам.
vorsichtig
bereik herabsenken damit den
valt.
Abstand vom Fahrzeug – wenn die Leiterhalterung
DE
Far scendere delicatamente
vollständig il portascala
herabgesenkt (vedi–immagine
wurde im angegeben Maβ
13-17) al fine di garantire che la distanza dal veicolo,
IT liegt.
quando il portascala è completamente ribaltato, rientri fra
le quote indicate.
Far scendere delicatamente il portascala al fine
didelicadamente
garantire che la distanza(vide
dal veicolo,
figura 13- quando il
6 ITDescer portascala
17) para
o porta-escada
certificar-seèque
completamente ribaltato,
a distância do veículo, rientri fra le
quando
PT
quote indicate.
o porta-escada estiver virado completamente, esteja
dentro das cotas indicadas.
Descer delicadamente o porta-escada para certificar-
Плавно спустить вниз устройство по перевозке
se que a distância do veículo,
RU PT
лестницы (см рис
quando
расстояние
13-17) проверяя,
o porta-escada
между
соответствует ли
автомобилем иestiver virado completamente,
полностью
опущенным
estejaустройством
dentro dasуказанным параметрам.
cotas indicadas.
8
Arcos trava-escada montadas (vide instruções de
PT
montagem específicas)
Aрки еще лестница собрана (см. инструкции по
RU
1 монтажу)
15
GB 1514 is complete.
Tighten securing brackets once stage
GB Tighten securing brackets once 10 is complete.
GB
UneLadder
fois laretainers
descente mounting instruction
correcte du système vérifiée,
FR
Une fois laserrer
descente
lescorrecte
étriers du
desystème vérifiée (voir
fixation.
FR
l’image 10), serrer les étriersde
Instructions demontage
fixation. du kit d’arceaux de blocage de
FR
Trasl’échelle
averiguar el correcto descenso aprieten los
ES ES
Tras averiguar el correcto descenso (véase la imagen
soportes de de
anclaje.
10) aprieten losIntrucciones
soportes anclaje.
de montaje del kit de arcos que bloquean la
ES 15
M8 16 NmDEGBNachdem
DE
Tighten man
hat
escalera
Nachdem
securing
man das
das korrekte korrekte
brackets herabsenken
(siehe sichergestellt
herabsenken
sichergestellt
once 10 is complete.
hat, die Befestigungsbügeln
Bild 10), die Befestigungsbügeln anziehen. anziehen.
DE Montageeinleitung des Leiterbügel
Une
Zet, na fois la descente
de Dopo
stand teaver correcte
hebben du système
gecorrigeerd (zievérifiée (voir
afbeelding
NLFR l’image 10), verificato il corretto ribaltamento serrare le
IT serrer les étriers
10), de bevestigingsbeugels
staffe
de fixation.
vast.
di fissaggio.
NL Montage-instructies trapvergrendelingen
Trasaver
Dopo
ITES 10) aprieten
averiguar
verificato
Depois
el correcto
il corretto
deleter
descenso (véase
ribaltamento
verificado
(vedi 15
la imagen
anclaje. o basculamento correcto,
GB TightenPT
immagine
securing
los soportes
10)brackets
serrare
fixarIstruzioni
IT
once
os suportes.
de di
staffe
10 is fissaggio.
complete.
di montaggio kit archi fermascala
Nachdem man das korrekte herabsenken sichergestellt
PT DE Depois de ter verificado o basculamento correcto (vide
Unefigurahatla(siehe
fois descente
10), Bildos
fixar 10), die Befestigungsbügeln
correcte
suportes. du système vérifiée (voiranziehen.
FR
l’image 10), serrer les étriers dedefixation.
Instruções montagem do conjunto de arcos trava-
Zet, naPT
Убедившись, de stand
что te hebben
спуск прошёл gecorrigeerd
правильно (zie afbeelding
(см. рис
RU NL escada
Tras10), 10), de bevestigingsbeugels
averiguar
затянутьel correcto
крепления. descensovast. (véase la imagen
ES
10) aprieten los soportes de anclaje.
Dopo aver verificato il corretto ribaltamento (vedi
IT
Nachdem immagine
man das 10)korrekte
serrare herabsenken
le staffe di fissaggio.
sichergestellt
DE
hat (siehe
GB Ladders Bild 10),isИнструкции
rack
RU die securedпо
nowBefestigungsbügeln монтажу
to roof дугообразных
anziehen.
bars.
16 кронштейнов,
Depois de terблокирующих
verificado o basculamento
лестницу при correcto (vide
перевозке
PT
Zet, nafigura 10), te
de stand fixar os suportes.
hebben gecorrigeerd (zie afbeelding
NL
2 10), Ainsi
FR de bevestigingsbeugels
le porte-échelle estvast. fixé aux barres de toit.
Убедившись, что спуск прошёл правильно (см. рис
RU
IT
Dopo aver
immagine
ES
10), затянуть
Ahora,10)
verificato ilкрепления.
corretto ribaltamento (vedi
serrare le staffe
el portaescalera estádi fijado
fissaggio.
a las barras.
16
GB Ladders
GB rack
Ladder is now
retainer secured
installed to1)roof bars.
(view
Depois de ter verificado o basculamento correcto (vide
PT
GB Die Leiterhalterung ist jetzt an den Befestigungsbügeln 16
figura
DE FR
10), fixar rack
Ladders os suportes.
Ainsi
befestigt. FR
is now secured
le porte-échelle to roof
estbars.
fixé aux barres de toit.
Arceau de blocage de l’échelle monté (vue 1)
Убедившись, что спуск прошёл правильно (см. рис
RU
10),
NLFR De ES
затянуть
Ainsi Ahora,
zit nuelaan
le крепления.
porte-échelle
trapdrager portaescalera
est
de fixé está
aux barres
dakstangen defijado
vast. toit. a las barras.
ES Arco que bloquea la escalera montado (vista 1)
Ahora, elDie
DE
ITES Il portascala
Leiterhalterung
portaescalera ist jetzt
estátraverse.
fijado an den Befestigungsbügeln
a las barras.
GB Ladders rack DE
è ora fissato alle
isbefestigt.
nowMontierte
secured to roof bars. (ansicht 1)
Leiterbügel
16
Die Leiterhalterung ist jetzt an den Befestigungsbügeln
IT
PTDE O befestigt. Il portascala
porta-escada
FR Ainsi le porte-échelle
è oranas
está fixo então fissato
est fixé aux barres
alle traverse.
traves.
de toit.
NL Gemonteerde trapvergrendeling (view 1)
PT
Теперь устройство
RUNL De trapdrager
прикреплено
поaan
O porta-escada
zit nu перевозу
к перекладинам.
deestá лестницы
fixo então
dakstangen vast. nas traves.
ES Ahora, el portaescalera
IT Arcoestá fijado a las
fermascala barras.(vista 1)
montato
IT Il portascala è ora fissato alle traverse.
Die Leiterhalterung ist jetzt an den Befestigungsbügeln 17
DE To release
befestigt.
GB PTthe ladders rack, pull down
Arco trava-escada the securing
montado (vista 1)
catches.
PT O porta-escada está fixo então nas traves.
NL De trapdrager zit nu aan de dakstangen vast.
Pour dégager le porte-échelle, baisser les leviers de
FR RU Дугообразный кронштейн установлен (вид 1)
blocage.
Теперь устройство по перевозу лестницы
3 RU
прикреплено к перекладинам.
IT Il portascala è ora fissato
Para desbloquear alle traverse. bajen las palancas
el portaescalera,
ES
de bloqueo.
PT O1porta-escada
UmTodie
releaseestá
the fixo então
ladders
Leiterhalterung naspull
zurack, die the securing 17
traves.
down
entriegeln,
DEGB catches.
Befestigungshebel nach unten ziehen.
Теперь устройство по перевозу лестницы
RU Pour dégager le porte-échelle,
door debaisser les leviers de
FR Ontgrendel
прикреплено
NL
de trapdrager
к перекладинам. vergrendelingshendels
blocage.
naar beneden te duwen.
Para desbloquear el portaescalera, bajen las palancas
ES Per sbloccare il portascale, abbassare le leve di 17
ITTo de bloqueo.
17
release theTo
bloccaggio. ladders rack,the
release pullladders
down therack,
securing
pull down the securing
GB
GB
catches.
catches.
Um die Leiterhalterung zu entriegeln, die
PT DE Para soltar o porta-escadas, abaixar as alavancas de
Befestigungshebel
Pourbloqueio.
dégager nach baisser
le porte-échelle, unten ziehen.
les leviers de
FR Pour dégager le porte-échelle, baisser les leviers de
FR
blocage.
blocage.
Ontgrendel de trapdrager door de vergrendelingshendels
NL Для разблокирования устройства опустить
RU naar beneden
Para desbloquear te duwen.
el portaescalera, bajen las palancas
ES блокирующие рычаги.
de bloqueo. Para desbloquear el portaescalera, bajen las palancas
IT ES
Per sbloccare il portascale, abbassare le leve di
de bloqueo.
Um diebloccaggio.
Leiterhalterung zu entriegeln, die
DE
Befestigungshebel nach unten ziehen.
Umodie Leiterhalterung
abaixarzuasentriegeln,
alavancas dedie
PT DE
Para soltar porta-escadas,
deBefestigungshebel
bloqueio.
Ontgrendel nach unten ziehen.
trapdrager door de vergrendelingshendels
NL
naar beneden te duwen.
7 Per sbloccareустройства
il portascale, abbassare le leve di
IT
Per IT
Для разблокирования
bloccaggio.
блокирующие рычаги.
опустить
RU sbloccare il portascale, abbassare le leve di
bloccaggio.
Para soltar oabaixar
porta-escadas,
as alavancasabaixar as alavancas de
PT PT
Para soltar o porta-escadas,
bloqueio. bloqueio.
de
7 9
18
Before deploying, make sure the securing catches have
GB
both disengaged from retaining point (section view). 18
Before deploying, make sure the securing catches
Avant de sortir le porte-échelle, s’assurer que les leviers
FR GB have
de blocage ont étéboth disengaged
dégagés du goujon defrom retaining
sécurité (vue point (section
en section). view).
Avant
Antes de sacar de sortir le porte-échelle,
el portaescaleras, asegúrense de que las 18
s’assurer que les
ES GB FR
Before
palancas deploying,
deleviers
bloqueo
both (vista
seguridad disengaged
de make
estén sureont
the securing
desacopladas
blocage étédel catches
perno
dégagés dedu
from retaining point (section view).
en sección).
have
goujon de
sécurité (vue en section).
BevorAvant
man die
de Leiterhalterung herauszieht,
sortir le porte-échelle, muss
s’assurer queman
les leviers
Antes
sicherstellen,
FR de blocage dassontdeétéHaltestift
der sacar elaus
dégagés portaescaleras,
duder asegúrense
goujon de sécurité (vue de que
DE
ES las
Befestigungshebel
wurde.
en section).palancas de bloqueo
(Schnittdarstellung) estén
abgezogen desacopladas del
perno de seguridad (vista en sección).
Antesalvorens
Controleer de sacarde el trapdrager
portaescaleras,
uit te asegúrense
trekken, of dede que las
NL ES palancas Bevor
vergrendelingshendels man
de bloqueo vandie
deLeiterhalterung
estén desacopladas
veiligheidspen herauszieht,
del
zijn perno de muss
DE seguridad
losgekoppeld (vista en sección).
man sicherstellen, dass der Haltestift aus der Befes-
(dwarsdoorsnede).
Bevor tigungshebel (Schnittdarstellung)
man die Leiterhalterung abgezogen
herauszieht, muss man wurde.
Primasicherstellen,
di estrarre il portascala, assicurarsi
dass der Haltestift aus che
der le leve di
IT DE
bloccaggio siano svincolate dal perno di sicurezza (vista
Prima di
Befestigungshebel
in sezione).
estrarre il portascala,
(Schnittdarstellung) assicurarsi
abgezogen che le leve
IT
wurde. di bloccaggio siano svincolate dal perno di sicurezza
(vista
AntesControleer
de retirar in sezione).
oalvorens de trapdrager
porta-escadas, uit te trekken,
certificar-se que as of de
PT NL vergrendelingshendels
alavancas de bloqueio estejam van de veiligheidspen
soltas do pino de zijn
segurança Antes
losgekoppeld
(vista emde retirar o porta-escadas, certificar-se que
(dwarsdoorsnede).
corte).
PT
Prima
Прежде
as alavancas de bloqueio estejam soltas do pino de
чемdiизвлечь
estrarreустройство,
il portascala,убедиться
assicurarsiвche
том,le leve di
RU IT рычаги
что segurança
bloccaggio (vistaпредоханительным
siano svincolate
не сдерживаются emdalcorte).
perno di sicurezza (vista
in sezione).
штифтом (представленным в разрезе).
10
20
Using the hook, deploy system backwards using
the main rear bar. Pull backwards, but NOT
GB DOWNWARDS until the system is back as far as
possible.
Accrocher la perche à décrocher à la poignée arrière
et sortir le porte-échelle complètement. Tirer en
FR arrière. NE PAS TIRER VERS LE BAS jusqu’à ce qu’il
ne soit complètement sorti.
Mediante la varilla con gancho, enganchen la manija
trasera y saquen el portaescalera totalmente. Tiren
ES hacia atrás, pero NO HACIA ABAJO, hasta que el por-
taescalera se extraiga completamente.
Den hinteren Griff mit der Entriegelungsstange greifen
und die Leiterhalterung vollständig herausziehen.
DE Nach hinten, aber NICHT NACH UNTEN ziehen, bis
die Lei-terhalterung vollständig herausgezogen wurde.
Usando l’asta di sgancio, afferrare la maniglia
posteriore ed estrarre completamente il portascala.
IT Tirare indietro, ma NON VERSO IL BASSO fino
a quando il portascala non sarà completamente
estratto.
Com a haste de desengate, agarrar o puxador traseiro
e retirar o porta-escada totalmente. Puxar para trás,
PT não PARA BAIXO, até que o porta-escada não seja
removido completamente.
21
To deploy the system down, pull it downwards (still
GB using the main rear bar) until appropriate height, where
the hydraulics will allow system to fully descend.
Pour descendre le porte-échelle, le tirer vers le bas (en
FR utilisant la poignée arrière), jusqu’à la hauteur consen-
tie par le système hydraulique.
Para bajar el portaescalera, tiren hacia abajo (utilizan-
ES do la manija trasera) hasta lo máximo permitido por el
sistema hidráulico.
Um die Leiterhalterung herab zu senken, die Lei-
terhalterung (mit dem hinteren Griff) nach unten ziehen
DE bis zur Endlage, die von dem Hydraulischen System
er-möglicht wird.
Per ribaltare il portascala, tirare verso il basso (utiliz-
IT zando la maniglia posteriore) fino alla massima
discesa consentita dal sistema idraulico.
Para virar o porta-escada, puxar para baixo (a usar o
PT puxador traseiro) até que o sistema hidráulico permita
que desça totalmente.
11
22 22
GBPut the
GB Put the ladders onto system
ladders onto system
C
IT Posizionare la scala sul portascala
GB
23
23
GB
FR
How to use the load stops
FR
ES Fonctionnement des butées de chargement
1. 2. ES
DE Funcionamiento de las paradas de carga
NLDE
Funktionsweise der Seitenbegrenzungen (load stops)
IT
ITFunzionamento
Funzionamento dei ferma carico laterali (load stops)
dei ferma carico laterali
PT Funcionamento das paradas de carga
PT
2,6 mm
2,6
2,6 mm mm A
RU B
24
GB How to correctly secure the ladders on retainer (A)
A
FR Echelle fixée correctement sur l’arceau avant (A)
3. DE
Korrekte Befestigung der Leiter auf dem vorderen Bügel
(A)
5.
10
4.
AZIENDA CERTI
SENZA LA NOSTRA ESPRES
12
www.flligentili.com
www.flligentili.com
AZIENDA CERTIFICATA UNI EN ISO 9001:2008 CON CERTIFICATO 17705/08/5
SENZA LA NOSTRA ESPRESSA AUTORIZZAZIONE QUESTO DISEGNO NON PUO ESSERE RIPRODOTTO NE COMUNICATO A TERZI.
FR FR
Echelle fixée correctement
Echelle sur l’arceau avant
fixée correctement (A)
sur l’arceau avant (A)
A
ES FiijaciónFiijación
ES correcta
correcta de deen
la escalera la el
escalera en el (A)
arco delantero arco delantero
(A)
Korrekte Befestigung der Leiter auf dem vorderen Bügel
DE Korrekte Befestigung der Leiter auf dem vorderen
DE
(A)
Bügel (A)
NL Correcte bevestiging van de trap op de voorste boog (A)
IT Corretto fissaggio della scala sul traverso anteriore (A)
IT
PT
Corretto fissaggio della scala sul traverso anteriore (A)
Correcta fixação da secada no arco dianteiro (A)
10
25
GB How to correctly secure the ladders on retainer (C)
25
FR GB Howcorrectement
Echelle fixée to correctly
sursecure
l’arceauthe ladders
arrière (C) on retainer (C)
25
C GB
ES FR
Fiijación Echelle fixée
How to correctly secure
correcta de correctement
the
en el arcosur
ladders on retainer
la escalera l’arceau
(C)
trasero (C) arrière (C)
FR
DE
ES
Korrekte Fiijación correcta
Befestigung
Echelle fixée surde
der Leiter
correctement aufladem
l’arceauescalera
hinteren
arrière enBügel
(C) el arco trasero (C)
(C)
DE Korrekte
Correcte
ES Fiijación
NL
bevestiging
correcta
Bügel (C)
Befestigung der Leiter auf dem hinteren
de lavan de trapenopelde
escalera achterste
arco trasero boog
(C)
(C)
Korrekte Corretto fissaggio
Befestigung der Leiterdella
auf demscala sul traverso
hinteren Bügel posteriore
DE
IT IT
Corretto fissaggio della scala sul traverso posteriore (C)
(C) (C)
Correcte bevestiging van de trap op de achterste boog
NL
PT PT
Correcta Correcta
(C) fixação da fixação
secada noda secada
arco traseirono
(C)arco traseiro (C)
IT Правильное закрепление
Corretto fissaggio лестницы
della scala на заднем
sul traverso posteriore (C)
RU
кронштейне (C)
GB
26
Правильное закрепление лестницы на заднем
RU
кронштейне (C)
FR
26
GB
ES 26
FR
GB How to correctly strap the ladders (B)
DE
FR Echelle fixée correctement (B)
ES
B NL
ES Fiijación correcta de la escalera (B)
DE Corretto fissaggio della scala sulla piastra con doppia
IT
DE
cinghia (B)
Korrekte Befestigung der Leiter (B)
NL
PT Corretto fissaggio della scala sulla piastra con doppia
IT cinghia (B)
Corretto fissaggio della scala sulla piastra con doppia
IT
RU cinghia (B)
PT Correcta fixação da secada (B)
PT
27
GB The ladders should never be higher than retainer height
RU
L’échelle ne doit jamais dépasser la hauteur de l’arceau
FR
de blocage
27
GB La
Theescala noshould
ladders debe superar nunca
never be la than
higher alturaretainer
del arco que
height
ES
bloquea escalera
L’échelle ne doit jamais dépasser la hauteur de l’arceau
FR Die Leiter darf nie höher als der Leiterhalterungsbügel
DE de blocage
sein
La escala no debe superar nunca la altura del arco que
ES De trap mag nooit boven de boog van de
NL bloquea escalera
trapvergrendeling uitkomen
Die Leiter darf nie höher als der Leiterhalterungsbügel
DE La scala non deve mai superare l’altezza dell’arco
IT sein
fermascala
De trap mag nooit boven de boog van de 13
NL A escada não deve ultrapassar jamais a altura do arco
PT trapvergrendeling uitkomen
trava-escada
La scala non deve mai superare l’altezza dell’arco
IT
RU Лестница никогда не должна превышать кронштейн
fermascala
PT
RU
27
The ladders should never be higher than 27retainer
GB
GB height
The ladders should never be higher than retainer height
11 28
28 28
GB The ladders should never be higher than retainer height
The ladders
GB The ladders should
should never never than
be higher be higher
retainerthan
heightretainer
GB height
L’échelle ne doit jamais dépasser la hauteur de l’arceau
FR L’échelle ne doit jamais dépasser la hauteur de l’arceau
FR de blocage
L’échelle ne doit jamais dépasser la hauteur de
de blocage
FRLa l’arceau
escala desuperar
no debe blocagenunca la altura del arco que
ES La escala no debe superar nunca la altura del arco que
ES bloquea escalera
bloquea escalera
La escala no debe superar nunca la altura del arco
ESDie Leiter
quedarf
DE Die Leiter darf
nie höher
bloquea als der Leiterhalterungsbügel
escalera
nie höher als der Leiterhalterungsbügel
DE sein
sein
Die Leiter
nooit darf
bovenniede höher alsdeder Leiterhalterungsbügel
NL
NL
DE
De trap
De trap
mag boog van
mag nooit boven de boog van de
sein
trapvergrendeling uitkomen
trapvergrendeling uitkomen
Lanon
La scala scala non
deve maideve mail’altezza
superare superare l’altezza dell’arco
dell’arco
IT
IT La scala non deve mai superare l’altezza dell’arco
IT fermascala
fermascala
fermascala
A escada não deve ultrapassar jamais a altura do arco
A escada não deve ultrapassar jamais a altura do arco
PT
PT A escada não deve
PT trava-escada
trava-escada
trava-escada
ultrapassar jamais a altura do arco
29
Maximum ladders combined weight is 60 Kg (always 29
Maximum ladders combined weight is 60 Kg (always
GB refer to van manufacturers handbook for maximum roof
GB refer to van manufacturers handbook for maximum roof
load ).
load ).
29
Maximum
Le poids laddersestcombined
maxi de l’échelle weightvérifier
de 60 kg (toujours is 60 Kg (always
FR
FR GBlaLe poids maxi de l’échelle est de 60 kg (toujours vérifier
referde
capacité
la capacité tocharge
de van manufacturers
charge maxi du toit sur handbook
maxi du toit sur le for maximum
mode d’emploi
le mode d’emploi
du fabricant).
roof load ).
du fabricant).
ES
FR No
Ne suban por lasur
pas monter escalera
l’échelle 30
GB Do not climb onto the ladders rack
DE
ES Nicht
No auf die
suban porLeiter steigen
la escalera
FR Ne pas monter sur l’échelle
NL
DE Klim niet
Nicht auf op
diede trapsteigen
Leiter
ES No suban por la escalera
IT Non salire
niet opsulla scala
NL
DE
Klim de trap
Nicht auf die Leiter steigen
PT
IT ITNão
Non subir
Non
salire na escada.
salire
sulla sulla scala
scala
RU
PT PT Não nasubir
Подниматься
Não subir na escada.
по лестнице
escada. запрещено
FR
Pour charger le porte-échelle sur le toit, pousser du bas
vers le haut; lorsque le porte-échelle est complètement 31
To ascend
HORIZONTAL,
Para subir the ladders
le pousser
el portaescalera en rack
avant.
sobre el back
techo, onto the roof, tilt it
empujen
ES
GB up from
desde abajo hacia the bottom
arriba and elwhen
y, cuando fully HORIZONTAL
portaescaleras se push
forwards.
encuentre en posición totalmente HORIZONTAL,
Para subirhacia
empujen el portaescalera
adelante. sobre el techo, empujen
desde abajo
Pour hacia
charger arribaley,porte-échelle
cuando el portaescaleras
sur le toit,sepousser
ES
FR
encuentre en posición totalmente HORIZONTAL,
empujen
duhacia
basadelante.
vers le haut; lorsque le porte-échelle est
Um die Leiterhalterung zurück auf das Dach zu legen,
complètement HORIZONTAL, le pousser en avant.
von unten nach oben schieben. Wenn die
DE
Leiterhalterung vollständig WAAGERECHT liegt, nach
Para
Um dieschieben.
vorne
subir el portaescalera
Leiterhalterung zurück auf das Dach sobre zu el techo, empujen
legen,
desdenachabajo hacia arribaWenny,die cuando el portaescaleras
DE ES
von unten
se encuentre
Leiterhalterung
oben schieben.
vollständigen WAAGERECHT
posición totalmente HORIZONTAL,
liegt, nach
vorne schieben.
Plaats empujen
de trapdrager hacia
weeradelante.
op het dak door hem naar
NL boven te duwen en wanneer hij helemaal
Um die Leiterhalterung
HORIZONTAAL is naar voren te duwen. zurück auf das Dach zu
Plaats de trapdrager weer op het dak door hem naar
legen, von unten nach oben schieben. Wenn die
NL DE
boven te duwen en wanneer hij helemaal
Leiterhalterung vollständig WAAGERECHT liegt, nach
HORIZONTAAL is naar voren te duwen.
Per far risalire il portascala sul tetto, spingere dal basso
IT
vorne
verso l’alto schieben
e quando il portascala è completamente
ORIZZONTALE spingere in avanti.
Per far Per faril risalire
risalire portascalail portascala sul tetto,
sul tetto, spingere spingere
dal basso
IT IT dal ebasso
verso l’alto quando verso l’alto eè quando
il portascala il portascala è
completamente
ORIZZONTALE
completamente spingere inORIZZONTALE
avanti. spingere in avanti.
Para recolocar o porta-escada no tecto, empurrar de
PT baixo para cima e quando o porta-escada estiver
Para recolocar o porta-escada
totalmente na HORIZONTAL empurrar para frente. no tecto, empurrar
PT de baixo
Para recolocar para cima e
o porta-escada noquando o porta-escada
tecto, empurrar de estiver
PT baixo para cima e quando
totalmente o porta-escada empurrar
na HORIZONTAL estiver para frente.
totalmente
Для подъёма na HORIZONTAL
устройства на empurrar para frente. его
крышу подтолкнуть
RU снизу вверх. Только когда устройство примет
ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ позицию двигать его вперёд.
RU
Для подъёма устройства на крышу подтолкнуть его
снизуTHE
LOCK вверх. Только make
SYSTEM; когда sure
устройство
the leverпримет
catches are
32 32
GB LOCK THEtheSYSTEM; make sure the lever catches
ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ
both locked against позицию point,
retaining двигать его вперёд.
before travel.
GB are both locked against the retaining point, before
BLOQUER LE PORTE-ECHELLE; avant de partir,
FR s’assurertravel.
que les leviers de blocage sont accrochés sur
les goujons de sécurité.
BLOQUER LE PORTE-ECHELLE; avant de partir,
ES
FR s’assurer
BLOQUEEN que les leviers de
EL PORTAESCALERA; blocagedesont
asegúrense que accrochés
ambas palancas de bloqueo estén acopladas al perno
sur les goujons de sécurité.
de seguridad antes de desplazarse con el vehículo.
13 BLOQUEEN EL PORTAESCALERA; asegúrense de
DIE LEITERHALTERUNG BEFESTIGEN; sicherstellen,
queBefestigungshebel
ambas palancas mitde bloqueo
Haltestiftestén acopladas
13
DE
ES
dass beide
alwurden,
verriegelt perno bevor
de seguridad
dem
antes de
mit dem Fahrzeug desplazarse con el
fährt.
vehículo.
VERGRENDEL DE TRAPDRAGER; controleer alvorens
NL te gaan DIE
rijdenLEITERHALTERUNG
of beide vergrendelingshendels door de sicherstellen,
BEFESTIGEN;
veiligheidspen worden geblokkeerd.
DE dass beide Befestigungshebel mit dem Haltestift
BLOCCAREverriegelt wurden, bevor
IL PORTASCALA; mit dem
assicurarsi che leFahrzeug
leve di fährt.
IT bloccaggio siano entrambe vincolate al perno di
BLOCCARE
sicurezza IL PORTASCALA;
prima di mettersi in viaggio. assicurarsi che le leve
IT di bloccaggio siano entrambe vincolate al perno di
TRAVAR O PORTA-ESCADA, certificar-se que as
PT sicurezza
alavancas prima
de bloqueio di mettersi
estejam presas noinpino
viaggio.
de
segurança antes de iniciar a viagem.
TRAVAR O PORTA-ESCADA, certificar-se que as
PT alavancas УСТРОЙСТВО
ЗАБЛОКИРОВАТЬ de bloqueio estejam presas no pino de
ПО ПЕРЕВОЗКЕ
ЛЕСТНИЦЫ; до начала
segurança поездки
antes убедиться,
de iniciar что оба
a viagem.
RU
блокирующих рычага закреплены
предохранительным штифтом.
FR Lubrifier au besoin
Manutenzione / Maintenance
Manutenzione / Maintenance
33
Lubrication of the safety catch mechanism once a
29
GBLubrication of the safety catch mechanism once a year
yearneeded
or when needed (WD40 lubricant or similar) 33
GB or when
Lubrication of the safety catch mechanism once a
GB year or when needed (WD40 lubricant or similar)
Graisser le mécanisme de fermeture une fois par an
FR ou plus si nécessaire (WD40 lubrifiant ou similaire)
FR
Graisserof le
Lubrication themécanisme
safety catchde fermetureonce
mechanism uneafois
yearpar an
FR ou plus
GB or when si nécessaire (WD40 lubrifiant ou similaire)
needed
ES Lubrique el mecanismo de cierre una vez al año y
ES cuando sea necesario (WD40 lubricante o similar)
ES Lubrique
FR
DE
cuando
el mecanismo de cierre una vez al año y
sea necesario (WD40 lubricante
Den Verschluss Mechanismus 1-mal im oJahr
similar)
oder
DE Den
ES
wenn es notwendig ist ölen. (WD40 schmiermittel oder
Verschluss Mechanismus 1-mal im Jahr oder
NL ähnliches)
DE wenn es notwendig ist ölen. (WD40 schmiermittel oder
DE ähnli-ches)
Lubrificare
Lubrificare il meccanismo
il meccanismo di chiusura
di chiusura una voltauna voltao
all’anno
IT
IT comunque.quando occorre. quando necessario
all’anno e comunque
Lubrificare il meccanismo di chiusura una volta
(WD40 lubrificante o simile)
IT
NL
PT all’anno e comunque quando necessario (WD40
lubrificante o simile)
Lubrifique o mecanismo de fechamento uma vez por
PTLubrificare
IT
RU
il meccanismo di chiusura una volta all’anno o
ano e, de qualquer
comunque.quando occorre.maneira,
Lubrifique o mecanismo
quando necessário
de fechamento uma vez
29 (WD40 lubrificante ou similar)
PT por ano e, de qualquer maneira, quando necessário
PT (WD40 lubrificante ou similar)
Lubrication of the central mechanism wheels once a year
GB (4 wheels in total)
RU
29
FR 34
34
Lubrication of the central mechanism wheels once a year
Lubrication of the central mechanism wheels once a 30
GB(4 wheels
GB
GB
ES
Lubrication
in total)of the central mechanism wheels once a
year (4 wheels in total) (WD40 lubricant or similar)
year (4 wheels in total) (WD40 lubricant or similar)
FR Graisser les roues du groupe de mouvement une
DE Graisser les roues du groupe de mouvement une
FR
FR fois par an ou plus si nécessaire (WD40 lubrifiant ou
fois par an ou plus si nécessaire (WD40 lubrifiant ou
similaire)
ES
NL similaire)
Lubrique las ruedas del conjunto motriz una vez al
ESLubrificare
ES
DE
Lubrique las ruedas del conjunto motriz una vez al
año (WD40le ruote del gruppoo di
lubricante movimento una volta
similar)
IT año (WD40 lubricante o similar)
all’anno (4 ruote in totale)
Die Rollen
Die RollendesdesAbschwenke
AbschwenkeMechanismus
Mechanismus
DE
NL
PT
DE mindestens 1-mal jährlich ölen. (WD40 schmiermittel
mindestens 1-mal jährlich ölen. (WD40 schmiermittel
oder ähnliches)
oder ähnliches)
Lubrificare le ruote del gruppo di movimento una volta
IT
RU
30 all’anno (4 ruote in totale)
Lubrificareleleruote
ruotedeldelgruppo
gruppodidimovimento
movimentouna unavolta
volta
IT
IT Lubrificare
all’anno (4
(4 ruote
ruoteinintotale)
totale)(WD40
(WD40lubrificante
lubrificanteoosimile)
simile)
PT all’anno
Lubrication of the running track front wheels once a year
GB Lubrifique asrodas
rodasdo
do conjunto
conjuntodedeacionamento
acionamentouma
uma
30
PT (2 wheels
PT
RU
in total)
Lubrifique
vez por
por ano
as
ano (WD40
(WD40 lubrificante
lubrificanteou
ousimilar)
similar)
vez
FR
Lubrication of the running track front wheels once a year
GB (2 wheels in total)
ES
35
35
GB
FR
Lubricationof
Lubrication ofthe
therunning
runningtrack
trackfront
frontwheels
wheelsonce
onceaa 31
GB
DE year (2
year (2 wheels
wheels in
in total)
total)(WD40
(WD40 lubricant
lubricant or
orsimilar)
similar)
ES
NL Graisser les
les roues
roues de
de roulement
roulementavant
avantune
unefois
foispar
paran
an
FR
FR Graisser
ou plus
plus si
si nécessaire
nécessaire (WD40
(WD40 lubrifiant ousimilaire)
similaire)
ou lubrifiant ou
DE Lubrificare le ruote di scorrimento anteriori una volta
IT
all’anno (2 ruote in totale)
Lubricarlas
lasruedas
ruedas deslizantes
deslizantesdelanteras
delanterasuna
unavez
vezalal
ES
ES Lubricar
año (WD40
(WD40 lubricante
lubricanteoosimilar)
similar)
NL
PT año
Die vorderen
Die vorderen
Lubrificare und
le ruoteund hinterenLaufrollen
hinteren
di scorrimento Laufrollen mindestens
mindestens
anteriori una volta
DEall’anno
IT
DE
RU 1-mal
1-mal jährlich
(2jährlich
ruote ölen(WD40
in ölen
totale) (WD40schmiermittel
schmiermittel oder
oder
31 ähnliches)
ähnliches)
PT
Lubrificare leleruote
ruotedidiscorrimento
scorrimento anteriori
anterioriuna
unavolta
volta
IT
IT Lubrificare
all’anno (2
(2 ruote
ruoteinintotale)
totale)(WD40
(WD40 lubrificante
lubrificanteoosimile)
simile)
all’anno
RU
31
Lubrifiqueas
Lubrifique asrodas
rodas deslizantes
deslizantesdianteiras
dianteirasuma
umavez
vezpor
por
PT
PT ano (WD40
ano (WD40 lubrificante
lubrificanteou
ousimilar)
similar)
13
16 13 17
Lubrication of the lateral gas struts and central damper
GB once a year 36
GB Lubrication of the lateral gas struts and central 32
35
36 32
35
36
FR damper once a year (WD40 lubricant or similar)
Lubrication of the gaslateral gasand
struts and central
GB GB Lubrication
damper damper
of the lateral
once a once
struts
a year lubricant
year (WD40 (WD40 lubricant
central
or similar)
or similar)
FR Graisser
ES les vérins à gaz et l’amortisseur central une
fois par an (WD40 lubrifiant ou similaire)
Graisser les vérinsles àvérins
gaz etàl’amortisseur central une
FR FR fois par
Graisser
an par
(WD40 lubrifiant
gaz et l’amortisseur
ou similaire)
central une
DE fois an (WD40 lubrifiant ou similaire)
ES Lubrique los resortes de gas y el amortiguador
una vez al año (WD40 lubricante o similar)
central
Lubrique los resortes de gas yde el gas
amortiguador central central
ES ES
NL Lubrique
unaGasfedern
vez al año und
los resortes y el amortiguador
Die una vez (WD40
al añodenlubricante
Dämpfer
(WD40 o similar) 1-mal
mindestens
lubricante o similar)
DELubrificare
jährlichmolle
ölen.a(WD40
gas ed schmiermittel
ammortizzatoreoder ähnliches)
centrale una
IT Die Gasfedern und den Dämpfer mindestens 1-mal
DEvolta
DE
all’anno.
Die Gasfedern
jährlich ölen. (WD40
und den Dämpfer
schmiermittel
mindestens 1-mal
oder ähnliches)
Lubrificare molle a gas ed ammortizzatore centrale
PT
IT una volta jährlich ölen. (WD40 schmiermittel oder ähnliches)
all’anno. (WD40 lubrificante o simile)
IT Lubrificare molle a gas ed ammortizzatore centrale
Lubrificare
all’anno.molle
(WD40a lubrificante
gas ed ammortizzatore centrale
ITuna volta
Lubrifique as molas a gás e(WD40
o amortecedor
o simile)
central
PT uma vez por ano
RU
una volta all’anno. lubrificante
(WD40 lubrificante ou similar)
o simile)
32 PT Lubrifique
uma vez
as molas a gás e o amortecedor central
Lubrifique
por ano (WD40as molas a gás e oou
lubrificante amortecedor
similar) central
PT uma vez por ano (WD40 lubrificante ou similar)
PT
RU
33
38
38
Check that the
the pull
pulldown
down handle
handle assembly
assembly is properly
GB
GB
Check that
secured
secured in
in place
place once
once aa year
year (M8
(M8 screw
is properly
screw tightened
tightenedatat
37
34
16 Nm)
16 Nm)
38
Check that the pull down handle assembly is properly 37
at 34
FR Vérifier le serrage de la poignée arrière une fois par an
FR GB
Vérifiersecured in place
le serrage once a arrière
de la poignée year (M8unescrew tightened
fois par an
16 Nm)
Comprobar el ajuste de las maiglia traseira una vez
ES Comprobar el ajuste de las maiglia traseira una vez
ES FR
al año
al añoVérifier le serrage de la poignée arrière une fois par an
1-mal jährlich die Verschraubung des Griffes
DE
DE 1-mal jährlich die Verschraubung des Griffes
kontrollieren
Comprobar el ajuste de las maiglia traseira una vez
ESkontrollieren
al año
Verificare il serraggio della maniglia posteriore una
IT
IT Verificare il serraggio della maniglia posteriore una
volta all’anno (vite M8 serrata a 16 Nm).
1-mal jährlich
volta all’anno (vite M8die Verschraubung
serrata a 16 Nm). des Griffes
14 DE kontrollieren
PT
PT Verifique el aperto das manija trasera uma vez por ano
Verifique el aperto das manija trasera uma vez por ano
Verificare il serraggio della maniglia posteriore una
IT volta all’anno (vite M8 serrata a 16 Nm).
18
39
38 39
39 38
Check the integrity of the front ladder retainer once a
3938
GBGBGB
Check the the
Check
Check
integrity of the
integrity
the integrity
year ofof
frontfront
the
the
ladder retainer
ladder
front ladder
onceonce
retainer
retainer once
a a
GB yearyear
a year
39 39
40 39
4040 40
GBGBCheck
a Check
the the
Check integrity of the
integrity
the integrity
rearrear
of the
of the
ladder retainer
ladder
rear ladder
onceonce
retainer
of the rearretainer
ladder once
GB GB year Check
a year
a year
the integrity retainer once
a year
FRFRVérifiez
Vérifiez
l'intégrité du dispositif de retenue de
Vérifiez l'intégrité
l'intégrité du dispositif
unedufois
dispositif de retenue
de retenue de
de l'échelle
FR FR
l'échelle arrière
Vérifiez
l'échelle
arrière l'intégrité
arrière
une fois par une
par
an foisduan
dispositif
par an de retenue de
l'échelle arrière une fois par an
ESESComprobar
Comprobar
la integridad del arco trasero para
Comprobar la la integridad
integridad
una vezdel
del arco
arco trasero
trasero para
para sujetar
ES sujetar la escalera
Comprobar
sujetar la escalera
al año
la integridad
una vez aldel
añoarco trasero para
ES
la escalera una vez al año
sujetar la escalera una vez al año
DEDEEinmal
Einmal
Jährlich Intigrität der hinteren Leiter
Einmal Jährlich
Jährlich Intigrität
Intigrität der der hinteren
hinteren Leiter
Leiter
DE Rückhaltebügel
Rückhaltebügel
prüfen
prüfen
Einmal Jährlich
Rückhaltebügel prüfen Intigrität der hinteren Leiter
DE Rückhaltebügel prüfen
IT IT Verificare
Verificare
l’integrità dell’arco posteriore fermascala una
Verificare l’integrità
l’integrità dell’arco
dell’arco posteriore
posteriore fermascala una
fermascala
IT volta all’anno
volta all’anno
ITuna volta all’anno
Verificare l’integrità dell’arco posteriore fermascala una
volta all’anno
PTPTVerificar
Verificar
a integridade do arco traseiro para apoiar a
Verificar a integridade do arco traseiro para apoiar a
a integridade
vez por anodo arco traseiro para apoiar a
PT escada
escada
uma
escada uma
uma vez
Verificar vez por
a por ano
ano
integridade do arco traseiro para apoiar a
PT escada uma vez por ano
40
41 41
40
GB Check that the front ladder retainer is properly
at 41
Check
GBsecured
Check
in that
placethe
thatin
secured the
front
once
frontonce
place
ladder
a year
ladder
(M8retainer
retainer
a year (M8 is
is properly
screw tightened
properly
screw tightened at
40
41
16 Nm)Check
GB GB
secured
16 Nm)in place thatonce
the front
a yearladder retainer
(M8 screw is properly
tightened at
16 Nm) secured
une foisinpar place once le asupport
year (M8 screw tightened at
FR Vérifiez
Vérifiez unefixé
an que
fois(vis
parM8anserrée
que leàsupport
d'échelle
16 Nm) d'échelle
FRavant 16 bien
est
Vérifiez
Nm)
une fois par an(vis
que leserrée
support d'échelle
Nm) avant
FR est bien
avant est bien
fixé (vis
Vérifiez une
fixé
M8fois
serrée
M8
par àan16que
à 16
Nm)le support d'échelle
FR
Comprobar el apriete del arco frontal para
ES sujetar avant est bien fixé (vis M8(tornillo
serrée para
à 16 Nm)
Comprobar el el aprietevezdelal arco frontal
ES Comprobar
la escalera apriete
una del arcoañofrontal paraM8suje-tar
ES apretado
sujetar
la escalera launa
a 16 escalera
Nm)vez al una
año vez al año
(tornillo M8(tornillo
apre-tadoM8 a
16apretado
ES Nm) a 16 Nm)
Comprobar el apriete del arco frontal para
DE Einmal Jährlichla
sujetar
Einmal
die
Jährlich
M8 Verschraubungen
escalera
die M8
des(tornillo M8
una vez al año
Verschraubungen des
DEvorderen
Einmal Leiter
Jährlich
apretado Rückhaltebügel
die
a 16M8 prüfen unddes
Verschraubungen
Nm) vorderen
DE Leiter
vorderen
Rückhaltebügel prüfen und eventuellund
eventuell mitLeiter Rückhaltebügel
Drehmoment prüfen
Schlüssel
eventuell mit Drehmoment Schlüssel
mit
Einmal
nachziehen
Drehmoment Jährlich
Schlüsseldie
(16Nm) M8 Verschraubungen
nachziehen (16Nm) des
DE nachziehen
vorderen(16Nm)
Leiter Rückhaltebügel prüfen und
Verificareililserraggio
serraggio dell’arco anteriore fermascala.
ITIT Verificareeventuell
Verificare
mitdell’arco
il serraggio
anteriore
Drehmoment
dell’arco
fermascala.una
Schlüssel
anteriore fermascala.una
IT volta
una volta all’anno
all’anno (vite
nachziehen
(vite
M8 M8
serrata
(16Nm)
serrata a 16 Nm).
a 16 Nm).
volta all’anno (vite M8 serrata a 16 Nm).
Verificar o aperto do arco frontal para segurar a
Verificar o apertoildo arco frontal para anteriore
segurar a fermascala.una
PT
PT IT
escadaVerificare
umaovez
Verificar
serraggio
por
aperto ano dell’arco
(parafuso
do(parafuso
arco frontalM8 apertado
M8 apara segurara
a 16a
PTescada
16 Nm)
uma vez
volta por ano
all’anno (vite M8 serrata apertado
16 Nm).
Nm)escada uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16
Nm)
Verificar o aperto do arco frontal para segurar a
PT escada uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16
Nm) 19
18 19
19
42 42
GBGBCheck that the ladder retainer is properly secured in
Check that the ladder retainer is properly secured in
place once a year (M8 screw tightened at 16 Nm) 42 42
place
Check
Check once
that thea the
that yearladder
ladder(M8 screw
retainer istightened
retainer properly at 16secured
secured
is properly Nm)
in in
GB place once
GB a year (M8(M8screw tightened at 16atNm)
place once a year screw tightened 16 Nm)
Vérifiez une fois par an que le support d'échelle
FR estVérifiez
Vérifiezuneunefoisfois par
an an à que le support d'échelle
FR bien
FR est
fixé (vis
bien(vis
fixé
M8 par
serrée que le Nm)
16 support d'échelle est
bien fixé
Vérifiez M8(vis
une M8
parserrée
serrée
fois àan
16que à 16
Nm) le Nm)
support d'échelle
FR est bien fixé (visdelM8arco
serrée à 16para
Nm)
ES Comprobar
Comprobar
Comprobar
el apriete
elel
apriete del arco
apriete
una vez del
trasero
trasero
arco para
trasero suje-tar
para
ESsujetar
ES la escalera
la sujetar
escaleralauna vez al una
escalera
al año
año vez
(tornillo
(tornillo
al año
M8
M8(tornillo
apre-tadoM8 a
apretado a 16 Nm)
Comprobar el apriete del arco trasero para
ES
16apretado
Einmal
Nm)
sujetar
Jährlich
a 16 Nm)
la die
escalera una vez al añodes
M8 Verschraubungen (tornillo M8
DE hinteren
Einmal Jährlich
apretado
Einmal dieNm)
M8M8 Verschraubungen
aRückhaltebügel
Jährlich16 die prüfen und des
Verschraubungen deshinteren
DEeventuell
DE Leiter
Leiter
Rückhaltebügel
hinterenmit Leiter
Drehmoment prüfen
Rückhaltebügel und eventuell
Schlüssel prüfen und mit
Einmal Jährlich die M8 Verschraubungen
(16Nm) des
DE hinteren Leiter Rückhaltebügel prüfen und
Drehmoment
nachziehen
eventuell (16Nm)Schlüssel
mit nachziehen
Drehmoment Schlüssel
nachziehen
Verificare (16Nm)dell’arco posteriore fermascala.
il ilserraggio
serraggio
ITIT Verificare
una
eventuell
nachziehen
fermascala.
mit Drehmoment
volta all’anno (16Nm)
unail volta all’anno
Schlüssel
dell’arco posteriore
(vite M8 serrata a 16
(vite M8 Nm). a 16
serrata
ITNm).fermascala. serraggio
Verificare
unado volta
dell’arco posteriore
Verificar o aperto arcoall’anno
traseiro (vite
para M8 serrata
segurar a a 16
Verificare il serraggio dell’arco posteriore
PTITVerificar
Nm). uma vez por ano (parafuso M8 apertado a
escada o aperto do unaarco traseiro para(vite
segurar a
PT fermascala.
16 Nm)
escada
volta all’anno
uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16
M8 serrata a 16
Nm). o aperto do arco traseiro para segurar a
PTNm)Verificar
escada uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16
Verificar o aperto do arco traseiro para segurar a
PT Nm)escada uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16
Nm)
4343
GB Check
Check thetheintegrity
integrity ofofthetheplate
plateforforsecuring
securing strap in in
strap 43
GB place
placeonce
once a year
theaintegrity
year
Check
GB place once a year of the plate for securing strap in
43
Vérifiez l'intégrité dedelalaplaque
of thepour fixer
forlasecuring
lasangle
FR Vérifiez
FRGBune Check
fois
l'intégrité
the integrity plaque pour
plate fixer sanglestrap
une in
fois parpar
place an an a year
once
FR Vérifiez l'intégrité de la plaque pour fixer la sangle
Comprobar lapar
une fois an
integridad de la placa de la
ES Comprobar
ESFRcinta Vérifiez
de amarre
la integridad
l'intégrité
una vez al
de
la la
deaño placa pour
plaque de lafixer
cintaladesangle
amarre una
une fois par
Comprobar vezla al
an año
integridad de la placa de la
ESEinaml
cinta de amarre
Jährlich una vezder
die Intigrität al año
DE Einaml Jährlich die Intigrität der Zurrgurtplatte
DEESZurrgurtplatte kontrollieren
Comprobar
kontrollieren
la integridad de la placa de la
Einaml Jährlich die Intigrität der
DE Zurrgurtplatte
cinta de amarre una vez al año
IT Verificare
Verificare
l’integrità kontrollieren
l’integrità
del piatto cinghia una volta
del piatto cinghia una volta
IT all’anno
Einaml Jährlich die Intigrität der
DE all’anno
Verificare l’integrità del piatto cinghia una volta
IT all’anno
Zurrgurtplatte kontrollieren
PT Verificar
Verificar
a integridade da placa do cinto de amarre
a integridade
anol’integritàdadel placa do cinto de amarre
PTITuma vez por
Verificare
uma vez por ano
piatto cinghia una volta 44
PT Verificar
all’anno a integridade da placa do cinto de amarre
uma vez por ano 44
Verificar a integridade da placa do cinto de amarre
PT uma vez por ano
44 44
GB Check that the plate for securing strap is properly
secured in place once a year (M8 screw tightened
atCheck
16 Nm)that . the plate for securing strap is properly
4444
Check that the plate for securing strap is properly
GBGBVérifier
secured uneinfois
secured place
in
paronce
place
an que
once
la plaque
a year (M8 de maintien
screw de at
tightened 44
FR la sangle est bien fixée (visaM8year (M8
serrée àscrew
16 Nm) tightened
16atNm) .
16 Nm) .
Check that the plate for securing strap is properly
GB Vérifier une fois par an que la plaque de maintien de
Vérifier une est
fois par an que(vis
a layear
plaque de maintien
FR lasecured
FRComprobar sangle in place
el aprietebien once
fixée
de la placa M8 (M8 screw
serrée
de la cintaàde Nm)de la
16tightened
ES sangle
amarre 16est
at una Nm)bien fixée (vis M8 serrée à 16 Nm)
vez al. año (tornillo M8 apretado a 16
Nm) Vérifier une fois par an que la plaque de maintien de
ESESFR Comprobar
la sangleelest
Comprobar apriete
el apriete dede
bien fixée la placa
(vis
la deserrée
M8
placa la cinta
de à de
16 ama-
la cinta Nm)
de
DE Prüfen Sievez
rreamarre
una einmal
al año
una
jährlich dieM8
vez (tornillo
Verschraubungen
al año (tornillo
der Zurrgurtplatte (Schraube M8 mit 16 Nm
apretado a 16 Nm)
M8 apretado a 16
Nm)
angezogen).
Prüfen Sie einmal
Comprobar jährlich de
el apriete die laVerschraubungen
placa de la cinta derde
ES
DE Verificare
Prüfen il Sie einmal aljährlich die Verschraubungen
DE Zurrgurtplatte
IT all’anno
amarre
der
una (Schraube
serraggio
Zurrgurtplatte
vezdel añoM8
piatto
(Schraube
mit 16
(tornillo Nm
cinghia.una
M8 mit
ange-zogen).
M8 volta
apretado
16 Nm
a 16
Nm)(vite M8 serrata a 16 Nm).
angezogen).
IT Verificare
Prüfen
il serraggio del piatto cinghia.una volta
SieM8 einmal jährlich die Verschraubungen
DE all’anno (vite
Verificare serrata
il serraggio a 16
del
dopiatto
Nm).cinghia.una volta
PT IT Verificar
umaall’anno
vez
o aperto
der Zurrgurtplatte
por (vite
ano
da placa cinto de
(Schraube
M8 serrataM8a apertado
(parafuso
M8amarre
mit 16 Nm
16 Nm). a 16 Nm)
angezogen).
Verificar o aperto da placa do cinto de amarre uma
20
PT vezVerificare
por ano (parafuso
il serraggio M8delapertado a 16 Nm) volta
piatto cinghia.una
IT
PT Verificar o aperto da placa do cinto de amarre
all’anno (vite M8 serrata a 16 Nm).
uma vez por ano (parafuso M8 apertado a 16 Nm)
20
19
41
45 45
GB GBCheck the integrity
Check
they are
of theof
the integrity
timehandled.
they are handled.
securing strapsstraps
the securing any time
any
Check Vérifiez
the integrity of the securing
l'intégrité strapsà any
des sangles time they
chaque manipulation.
GB are handled.
FR FRVérifiez l'intégrité des sangles à chaque manipulation.
Check the integrity of the securing straps any time they
GB are handled.
FR
ES ESComprobar la integridad
Comprobar
ca-dacada
uso uso
de la de
la integridad cinta
la de amarre
cinta en
de amarre en
FR
ES
DE
ES
DEÜberprüfen
Gebrauch
Sie die
Überprüfen SieIntigrität
jedem Gebrauch
des Zurrgurtes
die Intigrität bei jedem
des Zurrgurtes bei
DE
IT
DE ITVerificare
NL
l’integrità
Verificare della cinghia
l’integrità ad ogni
della cinghia ad utilizzo
ogni utilizzo
NL Verificar a integridade
Verificar do cinto de
a integridade amarre cada vez
PT
IT PT
Verificare l’integrità della cinghiado
adcinto de amarre
ogni utilizzo cada
que esta é utilizado
vez que esta é utilizado
IT Verificare l’integrità della cinghia ad ogni utilizzo
PT
42
PT
RU 46
40
Replace the strap with a new one once a year or when
RU GB needed.
40
GB
Replace the strap with a new one once a year or when
needed.
46
Replace the
Remplacerstrap
lawith a new
sangle oneone
une foisonce
par a year
an or when
ouwhen
plus si
GB
GB
FR Replace
needed.
the strap
nécessaire
needed.
with a new once a year or
FR
Reemplace
Remplacer la correa
la sangle de sujeción
une fois par an ouuna
plusvez
si al año o
FR ES
FR
ES cuando sea necesario
nécessaire
41
RU 43
GB
Check that all the "U" brackets are securely tightened. 47
GB
Check Check
GB that allthat all brackets
the "U" the “U” brackets aretightened.
are securely 47
securely tightened
FR once a year (M8 screw tightened at 16 Nm)
Check that all the “U” brackets are securely tightened
GB once a year (M8 screw tightened at 16 Nm)
FR
ES FR Vérifier
par an
le serrage des équerres de fixation une fois
Vérifier le serrage des équerres de fixation une fois
FR
ES par an
DE
ES Comprobar la fijación de los soportes una vez al año
DE
ES
NL Comprobar la fijación de los soportes una vez al año
1-mal jährlich die Verschraubungen der Omega
NL
DE
IT 1-malHalterungen kontrollieren.
jährlich die Verschraubungen der Omega
Verificare il serraggio delle staffe una volta all’anno
DE Halterungen kontrollieren.
Verificare il serraggio delle staffe una volta all’anno
IT
PT
IT
Verificare il serraggio delle staffe una volta all’anno
(vite M8 serrata a 16 Nm)
Verificare il serraggio delle staffe una volta all’anno
IT (vite M8 serrata a 16 Nm)
PT
RU PT Verifique a fixação dos suportes uma vez por ano
42 PT Verifique a fixação dos suportes uma vez por ano
RU
42
17 21
20 17
Check that all the roof rack feet are securely tightened.
48
GB Check that all the roof rack feet are securely tightened
GB once a year (M8 screw tightened at 16 Nm)
FR
Vérifier le serrage des équerres de fixation une fois
FR par an
ES
ES
DE Comprobar la fijación de los soportes una vez al año
quando ogni
Periodicità degli interventi
occorre anno
18
21
GB
Maintenance schedule When needed Once year Twice year
Check that all the screws and nuts are properly tightened X
FR
Périodicité des interventions Si nécessaire Chaque année Tous les 2 ans
22
ES
Cuando sea
Periodicidad de las intervenciones Todos los años Cada 2 años
necesario
Lubricación del mecanismo de cierre X X
DE
Kontroll Intervall Wenn Not-wendig Jedes Jahr Alle 2 Jahre
23
IT
Periodicità degli interventi Quando neces-sario Ogni anno Ogni 2 anni
PT
Periodicidade das intervenções Quando necessário Todo ano A cada 2 anos
24
GB
G2000 MAXI USER INFORMATION
PLEASE KEEP THE MANUAL WITH THE VEHICLE.
1) Warranty
The G2000 MAXI is supplied with a 3-year warranty starting from the date of delivery. Within
the warranty period, Gentili Technology Equipment undertake to replace free of charge any
parts having manufacturing defects, at their premises or at any other authorised centre. The
said defects shall be assessed by Gentili Technology Equipment or by authorised technical
personnel.
Any intervention performed under warranty will not extend this
warranty. The warranty DOES NOT apply:
- during transport (by carrier) as the ladder rack travels under the customer’s responsibility;
- to failures and/or defects caused by the improper use of the ladder rack or to damages
caused bynatural events;
- if any worn out and/or damaged parts are replaced by non original spare parts, except
if it isspecifically authorised by Gentili Technology Equipment;
- in the event of incorrect assembly, due to failure to respect the assembly instructions
contained inthis manual;
- in case of modifications made to the ladder rack, with no prior authorisation by Gentili
TechnologyEquipment.
2) Shipment
Distributors, installers and end users must check the ladder rack upon delivery. Any complaints
mustbe communicated in writing within 8 days upon receipt of the goods.
3)Assembly
- For proper assembly, read and follow the instructions contained in this manual.
- Every G2000 MAXI is fitted with an identification plate containing the serial number, year of
manufacture, weight of the ladder rack and the maximum payload for ladder being stowed.
When contacting Gentili for aftersales support, always quote the serial number.
The G2000 MAXI can be installed on most commercial vehicles available on the market.
- After final installation, carry out quality and safety checks and if necessary, travel a short distance
and verify that the unit is secure.
4) Warnings
- Check the maximum load capacity of the vehicle roof indicated in the manufacturer’s manual.
- Thoroughly clean vehicle roof mounting fixings and follow the assembly instructions contained
in themanual.
- When the G2000 MAXI is assembled on the vehicle, the overall weight and height of the
vehicle areincreased. Take it into consideration when going under a low underpass or entering
a garage, etc.
- To ensure proper operation of the ladder rack, regularly lubricate the locks and sliding parts.
Regularly inspect all components and check for any signs of wear or damage. Immediately
replace or repair them contacting the Supplier/Manufacturer.
- The Gentili product must not be used for purposes other than the ones indicated.
25
Technical specifications:
G2000 MAXI TYPE 1 LENGTH 2500 MM WEIGHT KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 LENGTH 2850 MM WEIGHT KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 LENGTH 3300 MM WEIGHT KG 50
Issued on 01/04/2023
26
FR
FR
INFORMATIONS SUR LE PORTE-ECHELLE G2000 MAXI CONSERVER
LE MODE D’EMPLOI ET LE GARDER A L’INTERIEUR DU VEHICULE
1) Garantie
Le porte-échelle G2000 MAXI est livré avec une garantie de 3 ans à compter de la date
de livraison. Pendant la durée de la garantie, Gentili Technology Equipment s’engage à
remplacer gratuitement, auprès de son siège ou d’un centre agréé, les parties ayant des défauts
de fabrication. Tout défaut sera évalué par Gentili Technology Equipment ou par du personnel
technique autorisé. Les interventions effectuées au titre de la garantie ne sauraient avoir pour
effet de prolonger la durée de celle-ci.
La garantie perd toute validité dans les cas suivants :
- pendant le transport (par transporteur), le porte-échelle voyageant sous la
responsabilité duclient ;
- en cas de dommages et/ou défauts causés par un emploi abusif du porte-échelle ou
par desévénements naturels ;
- si les pièces usées et/ou endommagées ont été remplacées par des pièces non
originales, saufautorisation par Gentili Technology Equipment ;
- en cas de non-respect des instructions de montage contenues dans ce mode d’emploi ;
- en cas de modifications apportées au porte-échelle par le client sans l’autorisation de
GentiliTechnology Equipment.
2) Expédition
Les distributeurs, les installateurs et les utilisateurs finaux sont censés contrôler le porte-échelle
lorsde la livraison de celui-ci. Toute réclamation doit être adressée au fabriquant par écrit, dans les
8 jours suivant la date de livraison du produit.
3) Installation
- Pour toute installation correcte, veuillez lire et respecter les instructions contenues dans ce
mode d’emploi.
- Chaque porte-échelle G2000 MAXI est doué de plaquette d’identification contenant le numéro
de série, l’année de fabrication, le poids du porte-échelle et le poids maxi de l’échelle. Les
données susdites doivent être communiquées en cas de requête d’assistance ou d’entretien.
- Il est possible d’installer le porte-échelle G2000 MAXI sur la plupart des véhicules utilitaires
disponibles sur le marché.
- Avant toute utilisation, il est nécessaire d’effectuer un contrôle préliminaire pour vérifier le
chargement/ déchargement et transport de l’échelle en sécurité. Parcourir une petite distance et
vérifier que tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
4) Avertissements
- Vérifier la capacité de charge maxi du toit du véhicule indiquée dans le mode d’emploi du fabricant.
- Nettoyer avec soin les points de fixation sur le toit et respecter les instructions de montage
contenuesdans le mode d’emploi.
- Avec le porte-échelle G2000 MAXI installé, le poids total et la hauteur du véhicule augmentent.
Preneztoujours en considération le poids et la hauteur accrus, si vous passez sous un pont bas, un
garage, etc..
- Pour garantir le bon fonctionnement du porte-échelle, lubrifier régulièrement les dispositifs de
retenue et les parties mobiles. Examiner régulièrement tous les composants pour repérer tout
signe de détérioration ou tout dommage. Remplacer et réparer immédiatement en contactant
le Fournisseur/Fabricant.
- Ne pas utiliser les produits Gentili pour toute utilisation autre que celle indiquée dans le mode d’emploi.
27
Spécifications techniques:
G2000 MAXI TYPE 1 LONGUEUR 2500 MM POIDS KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 LONGUEUR 2850 MM POIDS KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 LONGUEUR 3300 MM POIDS KG 50
Edition du 01/04/2023
28
ES
INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO PORTAESCALERA
G2000 MAXI
MANTENGA ESTE MANUAL EN EL INTERIOR DEL VEHÍCULO
1) Garantía
Junto al portaescalera G2000 MAXI se expide una garantía de 3 años desde la fecha de
entrega. Dentro del período de garantía, Gentili Technology Equipment se compromete a
sustituir, de forma gratuita, en su fábrica u otro centro autorizado, las piezas de que presenten
defectos de fabricación.Gentili Technology Equipment, o el personal técnico autorizado, realizará
la evaluación del defecto. Las intervenciones realizadas dentro del período de garantía no
amplían la duración de la misma.
La garantía NO se reconoce:
- durante el transporte (mediante servicio de mensajería), ya que el portaescalera viaja
bajo laresponsabilidad del cliente.
- en caso de avería y/o defectos resultantes del uso inapropiado del portaescalera o
de dañosdebidos a fenómenos naturales.
- en caso de sustitución de partes desgastadas y/o partes dañadas con piezas que no son
originales,salvo autorización de Gentili Technology Equipment.
- en caso de instalación incorrecta de acuerdo con las instrucciones de instalación de este manual.
- en caso de modificaciones en el portaescalera sin la autorización de Gentili Technology Equipment.
2) Envío
Los distribuidores, los instaladores y los usuarios finales deben comprobar las condiciones del
portaescalera en el momento de la entrega. Cualquier queja deberá realizarse por escrito dentro
de los8 días siguientes a la recepción de la mercancía.
3) Instalación
- Para una correcta instalación, lea y siga las instrucciones de este manual.
- Cada portaescalera G2000 MAXI lleva una placa de características con un número de
serie, el añofabricación, el peso del portaescalera y el peso máximo permitido de la escala.
En caso de servicios de asistencia o de mantenimiento, es necesario proporcionar dichos datos.
- El portaescalera G2000 MAXI se puede instalar en la mayoría de los vehículos comerciales
presentesen el mercado.
- Antes de su uso, es necesario realizar un control preliminar para verificar que la carga, la
descarga y el transporte de la escala se realizan de una manera segura. Haga un recorrido
breve con el vehículopara comprobar que todas las conexiones están sujetadas firmemente.
4) Advertencias
- Compruebe la capacidad máxima del techo del vehículo, consultando el manual del fabricante.
- Limpie cuidadosamente los puntos de anclaje, en el techo, que se van a utilizar y siga las
instrucciones de instalación del manual.
- Tenga en cuenta que, después de la instalación de un portaescalera G2000 MAXI, el peso
total y la altura del vehículo aumentan. Este factor debe tenerse en cuenta en relación al pasaje
por debajo depuentes bajos, garajes, etc.
- Para el correcto funcionamiento del portaescalera, lubriqu los bloqueos y las partes móviles
regularmente. Controle regularmente todos los componentes y cualquier signo de desgaste
o daño que haya ocurrido. Sustituya o repare inmediatamente poniéndose en contacto con el
Proveedor/ Fabricante.
- Los productos Gentili no deben ser utilizados para fines diferentes a los mencionados.
29
Especificaciones técnicas:
G2000 MAXI TYPE 1 LONGITUD 2500 MM PESO KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 LONGITUD 2850 MM PESO KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 LONGITUD 3300 MM PESO KG 50
Capacidad máxima Kg 60
Certificado TUV GS
Se ha realizado el Ensayo de choque 50Km/h (20g) de acuerdo a ECE R17
Versión 01/04/2023
30
DE
INFORMATIONEN ZUM LEITERTRÄGER G2000 MAXI
BEWAHREN SIE DAS INSTANDHALTUNGSBUCH IM INNEREN DES
FAHRZEUGS AUF
1) Garantie
Für den Leiterträger G2000 MAXI wird eine 3 jährige Garantie ab Lieferdatum gewährleistet.
Innerhalb der Garantiedauer verpflichtet sich die Firma Gentili Technology Equipment im eignen
Firmensitz oderin einer autorisierten Werkstatt, kostenlos jene Teile zu ersetzen die Herstellungsfehler
aufweisen. Die Mängelbewertung erfolgt durch die Firma Gentili Technology Equipment oder
durch autorisiertes, technisches Personal. Die während der Garantiedauer durchgeführten
Eingriffe, tragen nicht dazu bei,die Garantiefrist zu verlängern.
Die Garantie wird in folgenden Fällen NICHT anerkannt:
- für Schäden die beim Transport verursacht werden (mittels Kurier), da der Kunde für den
Leiterträgerwährend des Transports haftet.
- für Störungen und/oder Defekte die auf eine unsachgemäße Anwendung des
Leiterträgerszurückzuführen sind oder für Schäden die durch höhere Gewalt verursacht
wurden.
- falls der Ersatz abgenutzter und/oder beschädigter Teile mit nicht originalen Ersatzteilen
erfolgt ist,außer Zustimmung seitens der Firma Gentili Technology Equipment.
- falls die in diesem Handbuch beschriebenen Montageanleitungen nicht richtig
angewendet undbefolgt worden sind.
- falls der Leiterträger ohne der Genehmigung der Firma Gentili Technology Equipment verändert
wurde.
2) Versand
Vertreiber, Installateure und Endbenutzer sind verpflichtet den Leiterträger beim Erhalt der Lieferung
zu überprüfen. Etwaige Beanstandungen müssen schriftlich und innerhalb acht Tagen ab
Empfang derWare gemeldet werden.
3) Montage
- Die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen lesen und befolgen um den
Leiterträgerrichtig zu montieren.
- Jeder Leiterträger G2000 MAXI ist mit einem Typenschild gekennzeichnet an dem
Seriennummer,Herstellungsjahr, Gewicht des Leiterträgers und zugelassenes Höchstgewicht
angegeben sind.
Diese Angaben müssen mitgeteilt werden, sollte der Kundendienst beantragt werden, oder auch
während der Instandhaltung.
- Der Leiterträger G2000 MAXI kann an den gängigsten Fahrzeugmodellen montiert werden.
- Vor der Anwendung muss sichergestellt werden dass das Laden, Entladen und der Transport
des Leiterträgers sicher erfolgen können. Eine kurze Strecke hinterlegen um sicherzustellen
dass alle Befestigungen fest angebracht sind.
4) Hinweise
- Richten Sie sich nach dem Handbuch des Fahrzeugherstellers um die maximale
Tragfähigkeit desFahrzeugs zu überprüfen.
- Die am Dach befindlichen, zu verwendenden Verankerungspunkte sorgfältig reinigen und die
Montageanleitungen des Handbuchs befolgen. Bitte beachten Sie dass nach der Montage eines
31
Leiterträgers G2000 MAXI, das Gesamtgewicht und die Höhe des Fahrzeugs zunehmen.
- Bitte denken Sie daran, vor allem was die Höhe angeht, wenn niedrige Brücken befahren werden
oder wenn Sie in eine Garage usw. fahren.
- Um ein einwandfreies Funktionieren des Leiterträgers zu gewährleisten, oelen Sie regelmäßig
die Arretierungen und die in Bewegung befindlichen Teile. Kontrollieren Sie regelmäßig alle
Bestandteile und ermitteln Sie etwaige verschlissene oder beschädigte Stellen. Sorgen Sie
sofort für eine Ersatz oder eine Reparatur indem Sie sich mit dem Lieferanten/Hersteller in
Verbindung setzen.
- Die Produkte der Firma Gentili dürfen zu keinem anderen Zweck als für den zugelassenen
Gebrauchangewendet werden.
Technische Eigenschaften:
G2000 MAXI TYPE 1 LÄNGE 2500 MM GEWICHT KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 LÄNGE 2850 MM GEWICHT KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 LÄNGE 3300 MM GEWICHT KG 50
Ausgabe 01/04/2023
32
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO PORTASCALA G2000 MAXI
CONSERVARE IL MANUALE E CUSTODIRLO ALL’INTERNO DEL
VEICOLO
1) Garanzia
Sul portascala G2000 MAXI viene rilasciata garanzia di 3 anni a partire dalla data di consegna. Entro
il periodo di garanzia la Gentili Technology Equipment si impegna a sostituire gratuitamente, presso
la propria sede o altro centro autorizzato, parti di ricambio che evidenziano difetti di fabbricazione.
La valutazione del difetto verrà effettuata dalla Gentili Tecnology Equipment o da personale tecnico
autorizzato. Gli interventi effettuati entro il periodo di garanzia non prolungano la durata della stessa. La
garanzia NON viene riconosciuta:
- durante il trasporto (a mezzo corriere) in quanto il portascala viaggia sotto la responsabilità del
cliente.
- per guasti e/o difetti derivanti da uso improprio del portascala oppure per danni subiti a causa di
eventi naturali.
- per sostituzione di parti usurate e/o danneggiate con pezzi non originali, salvo autorizzazione da
parte della Gentili Tecnology Equipment.
- per installazione non corretta in conformità con le istruzioni di montaggio riportate nel presente
manuale.
- per modifiche apportate al portascala senza l’autorizzazione della Gentili Tecnology Equipment.
2) Spedizione
Distributori, installatori e utilizzatori finali devono controllare il portascala al momento della consegna.
Eventuali reclami devono farsi, per iscritto, entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
3) Installazione
- Per una corretta installazione leggere ed attenersi alle istruzioni riportate nel presente manuale.
- Ogni portascala G2000 MAXI è dotato di targhetta identificativa con indicato numero di matricola,
anno di fabbricazione, peso del portascala e peso massimo consentito della scala.
In caso di assistenza o manutenzione tali dati dovranno essere forniti.
- Il portascala G2000 MAXI può essere installato sulla maggior parte dei veicoli commerciali presenti
sul mercato.
- Prima dell’utilizzo è necessario effettuare un controllo preliminare per verificare che il carico, lo scarico
e il trasporto della scala avvenga in modo sicuro. Effettuare un breve percorso e verificare che tutti gli
attacchi siano saldamente fissati.
4) Avvertenze
- Verificare la portata massima del tetto del veicolo consultando il manuale del costruttore.
- Pulire con cura, sul tetto, i punti di ancoraggio che si andranno ad utilizzare ed osservare le istruzionidi
montaggio del manuale.
- Tenere in considerazione che dopo l’installazione di un portascala G2000 MAXI il peso complessivo
el’altezza del veicolo aumentano. Quest’ultimo fattore è da tenere in considerazione per quanto riguarda il
passaggio in ponti bassi, garage ecc.
- Per un buon funzionamento del portascala lubrificare con regolarità i bloccaggi e le parti in movimento.
Ispezionare con regolarità tutti i componenti e individuare eventuali segni di logoramento o danni subiti.
Provvedere immediatamente alla sostituzione e riparazione contattando il Fornitore / Produttore.
- I prodotti Gentili non devono essere utilizzati per usi diversi da quelli indicati.
33
Specifiche tecniche:
G2000 MAXI TYPE 1 LUNGHEZZA 2500 MM PESO KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 LUNGHEZZA 2850 MM PESO KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 LUNGHEZZA 3300 MM PESO KG 50
Edizione 01/04/2023
34
PT
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PORTA-ESCADAS G2000 MAXI
GUARDE ESTE MANUAL NO INTERIOR DO SEU VEÍCULO
1) Garantia
Para o porta-escada G2000 MAXI é passada uma garantia de 3 anos, a contar a partir da data da
entrega. Até ao final do período de validade da garantia, a Gentili Technology Equipment encarrega-
se de substituir gratuitamente, junto da própria sede ou em outro centro autorizado, as peças
sobresselentes que mostrarem claramente defeitos de fabrico. A avaliação do defeito será efetuada
pela Gentili Technology Equipment, ou por pessoal técnico autorizado. As intervenções efetuadas
dentro do período de validade da garantia, não prolungam a duração da mesma.
A garantia NÃO é reconhecida nos seguintes casos:
- durante o transporte (por meio de transportador) dado que o porta-escada viaja sob a
responsabilidade do cliente.
- devido a avarias e/ou defeitos derivados do uso impróprio do porta-escada, ou então devido
adanos tidos por causa de eventos naturais.
- por substituição de partes desgastadas e/ou estragadas devido à utilização de peças não
originais,exceto se tiverm sido autorizadas pela Gentili Technology Equipment.
- por instalação não correta em conformidade com as instruções para a montagem indicadas
nopresente manual.
- por alterações efetuadas ao porta-escada sem ter tido a prévia autorização por parte da Gentili
Technology Equipment.
2) Envio
Distribuidores, instaladores e utilizadores finais devem controlar o porta-escada no momento da
entrega. Eventuais reclamações devem ser feitas por escrito, até 8 dias após o recebimento da
mercadoria.
3) Instalação
- Para uma correta instalação, leia e siga as instruções indicadas no presente manual.
- Todos os porta-escadas G2000 MAXI são fornecidos com uma chapa de identificação com o
numerode inscrição, o ano de fabrico, o peso do porta-escada, e o peso máximo consentido da
escada.
No caso de pedido de assistência ou manutenção, estes dados deverão ser fornecidos.
- O porta-escada G2000 MAXI pode ser instalado na maior parte dos veículos comerciais à venda
nomercado.
- Antes de ser utilizado é necessário efetuar um controlo inicial de forma a verificar se o carregamento,
o descarregamento, e o transporte da escada é feito de forma segura. Efetuar um breve percurso e
verificar se todas as ligações estão bem fixas.
4) Advertências
- Verifique qual a capacidade máxima do tejadilho do veículo, consultando o manual do fabricante.
- Limpe com cuidado, no tejadilho, os pontos de apoio que virão a ser utilizados, e siga as instruções
de montagem presentes no manual.
- Tenha em consideração que após a instalação de um porta-escada G2000 MAXI o peso total, e
aaltura do veículo, irão aumentar. Este ultimo fator deve ser tido em consideração no que diz respeito à
passagem debaixo de pontes baixas, entrada e saída de garagens, etc.
- Para se ter um bom funcionamento do porta-escada, lubrifique com regularidade os bloqueios e as
partes em movimento. Inspecione igualmente com regularidade todos os componentes, e controle
os eventuais sinais de desgaste, ou estragados. Efetue imediatamente a substituição e a reparação
contatando o Fornecedor / Fabricante.
- Os produtos da marca Gentili não devem ser utilizados para usos diferentes daqueles indicados
35
Caraterísticas técnicas:
G2000 MAXI TYPE 1 COMPRIMENTO 2500 MM PESO KG 42
G2000 MAXI TYPE 2 COMPRIMENTO 2850 MM PESO KG 46
G2000 MAXI TYPE 3 COMPRIMENTO 3300 MM PESO KG 50
Edição 01/04/2023
36
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(in compliance with Directive 2006/42/EC - Annex II part A)
The person authorised to compile the technical file is the Technical Manager
of the company Gentili Technology Equipment S.r.l.
Bagnarola di Cesenatico (FC) ITALY - Via Balitrona 12
37
Note
38
Note
39
design by: MZDS_www.manziezanotti.it
www.flligentili.com