0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas23 páginas

Diálogos en Chino-Español: Mapas y Diccionarios

Juan le pide prestado un mapa de China a Bai Xiaohong. Bai Xiaohong tiene dos mapas de China, uno en chino y otro en español. Juan pide el mapa en español. Más tarde, Juan y Cesar están hablando de un diccionario chino-español que encuentran.

Cargado por

plumita7
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como ODT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas23 páginas

Diálogos en Chino-Español: Mapas y Diccionarios

Juan le pide prestado un mapa de China a Bai Xiaohong. Bai Xiaohong tiene dos mapas de China, uno en chino y otro en español. Juan pide el mapa en español. Más tarde, Juan y Cesar están hablando de un diccionario chino-español que encuentran.

Cargado por

plumita7
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como ODT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

● 我看一下, 行马?

Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?


puedo hechar un vistazo?

● 这张地图是西班牙文的
Zhè zhāng dìtú shì xībānyáyǔ de
este mapa está en español

● 这本词典非常好,非常有用
zhè běn cídiǎn fēicháng hǎo érqiě yǒuyòng
este diccionario es muy bueno y util

1- Juan quiere pedir prestado un mapa de


China a Bai Xiahohong 胡安: 是的。 我想去中国玩儿。
Hú ān: Shì de. Wǒ xiǎng qù zhōngguó wán
胡安: 你有没有 中国 地图 er.
Hú ān: Nǐ yǒu méiyǒu zhòng guó dìtú Juan:Sí. Quiero ir a China a jugar.
Juan:¿Tienes un mapa de China? 白小红: 那 好啊 !Abriendo el mapa。 你看,
白小红: 有。我有两张中国地图。 一张中 这是北京。
问的,一张西班牙文的。 Báixiǎohóng:Nà hǎo a !Abriendo el mapa. Nǐ
Báixiǎohóng:Yǒu. Wǒ yǒu liǎng zhāng kàn, zhè shì běijīng.
zhōngguó dìtú. Yī zhāngzhōngwèn de, yī Bai Xiaohong: Entonces sí ! Abriendo el
zhāng xībānyá wén de. mapa. MIra, esto es Beijing.
Bai Xiaohong: tengo. Tengo dos mapas de 胡安: 我知道。
China. Uno en chino y otro en español. Hú ān: Wǒ zhīdào
胡安: 我看一下,行吗? Juan:Lo sé.
Hú ān: Wǒ kàn yīxià, xíng ma? 白小红: 这是上海
Juan:Voy a echar un vistazo, ¿de acuerdo? Báixiǎohóng:Zhè shì shànghǎi
白小红: 行。你要中文的还是西班牙文的? Bai Xiaohong: Esto es Shangai.
Báixiǎohóng:Xíng. Nǐ yào zhōngwén de 胡安: 我知道。
háishì xībānyá wén de? Hú ān: Wǒ zhīdào
Bai Xiaohong: DE ACUERDO. ¿Quieres Juan:Lo sé.
chino o español?
白小红: 这是龙山
胡安: 西班牙文的 Báixiǎohóng:Zhè shì lóngshān
Hú ān: xībānyá wén de Bai Xiaohong:Este es Lóngshān
Juan:español
胡安: 龙山?不知道。龙山大不大?
白小红: 给。 这张地图是西班牙文的。 Hú ān: Lóngshān? Bù zhīdào. Lóngshān dà
Báixiǎohóng:Gěi. Zhè zhāng dìtú shì xībānyá bù dà?
wén de.
Bai Xiaohong: Dar. Este mapa está en Juan:¿Longshan? No lo sé. ¿Longshan es
español grande?
胡安: 谢谢 白小红: 比较小。 我家在哪儿。
Hú ān: Xièxiè Báixiǎohóng:Bǐjiào xiǎo. Wǒjiā zài nǎ'er.
Juan:gracias Bai Xiaohong: menor. Dónde está mi casa
白小红: 你看中国地图干什么?你想去中国 胡安: 这个名字真有意思! 那儿有龙吗?
Báixiǎohóng:Nǐ kàn zhòng guó dìtú Hú ān: Zhège míngzì zhēn yǒuyìsi! Nà'er yǒu
gànshénme? Nǐ xiǎng qù zhōngguó? lóngmǎ?
Bai Xiaohong: ¿Qué haces mirando el mapa Juan:¡Qué nombre tan interesante!¿Hay
de China?¿Quieres ir a China? dragón allí?
白小红: 哪儿没有龙。 只有山。
Báixiǎohóng:Nǎ'er méiyǒu lóng. Zhǐyǒu
shān.
Bai Xiaohong: No hay dragones por ninguna
parte. Sólo montañas.

Sāi sà ěr:Dāngrán kěyǐ


Cesar:seguro.
Notas: (一)”一張中文的,一張細文的”El sustantivo en:...的+sust. Puede omitirse en algunas
ocasiones, dejando la estructura en …”...的”que funciona como sustantivo
(二)我看一下,行吗?
Verbo+一下, indica frecuentemente una acción instantánea o la realización de algo rápidamente. En
este caso se usa para relajar el tono en la oración expresando uyna sugerencia o propuesta.
清, 你看一下。/ 清让,我看一下。
(三) 給
給 gei se usa cuando se entrega algo a otra persona
(四) 这个名字真有意思!
真 zhen verdaderamente-realmente7 se usa en las oraciones exclamativas.

2° Diálogo (En este momento entra en el aula el profesor


Juan y Cesar están en el aula Zhang)现在张老师走进教室
Xiànzài zhāng lǎoshī zǒu jìn jiàoshì
塞萨尔: 这是什么词典
Sāi sà ěr:Zhè shì shénme cídiǎn 胡安: 老师,请问, 这本詞典是您的吗?
Cesar:¿Qué diccionario es este? Hú ān: Lǎoshī,qǐngwèn, zhèběn cídiǎn shì
胡安: 汉西词典 nín de ma?
Hú ān: hàn xī cídiǎn Juan:Maestro, ¿puedo preguntarle si este
Juan:Diccionario chino-español diccionario es suyo?
塞萨尔: 哪本呢 塞萨尔: 对,是我的
Sāi sà ěr: nǎ běn ne Sāi sà ěr:Duì, shì wǒ de
Cesar:¿cuál? Cesar:si, es mio
胡安: 西- 汉 詞典 胡安: 这本詞典怎么样?
Hú ān: xī- hàn cídiǎn Hú ān: Zhèběn cídiǎn zěnme yàng?
Juan:Diccionario español-chino Juan:¿Qué tal este diccionario?
塞萨尔: 這兩本詞典都是你的吗? 塞萨尔: 这本詞典非常好,非常有用。
Sāi sà ěr:Zhè liǎng běn cídiǎn dōu shì nǐ de Sāi sà ěr:Zhèběn cídiǎn fēicháng hǎo,
ma? fēicháng yǒuyòng.
Cesar:¿Ambos diccionarios son tuyos? Cesar:Este diccionario es muy bueno y muy
胡安: 這本 西- 汉 詞典是我的, 哪本汉 詞典 útil.
不是我的。 胡安: 我能不能有一下?
Hú ān: Zhè běn xī- hàn cídiǎn shì wǒ de, nǎ Hú ān: Wǒ néng bùnéng yǒu yīxià?
běn hàn cídiǎn bùshì wǒ de Juan:¿Puedo tenerlo un momento?
Juan:Este diccionario chino occidental es 塞萨尔: 当然可以
mío, pero el diccionario chino no es mío. Hú ān:Dāngrán kěyǐ
塞萨尔: 是谁的? Juan:seguro
Sāi sà ěr:Shì shéi de?
Cesar:de quién es?

RECAPITULACION. Palabra de medida


Como hemos dicho anteriormente, una palabra de medida debe usarse entre un
numeral y un sustantivo.
兩本詞典 Liǎng běn cídiǎnNum.+P.M.+Sust.这 zhè (eso)o Nà (esto) pueden usarse
delante de esta construcción para hacerla definitiva; la pregunta se forma con el uso
de 哪 nǎ(cuál)
这 /那/ 哪 + Num.+P.M.+Sust.
 你要哪兩本詞典? 这两本还是那两本词典
Nǐ yào nǎ liǎng běn cídiǎn? Zhè liǎng běn huán shì nà liǎng běn cídiǎn
¿Qué dos diccionarios quieres? Estos dos o esos dos diccionarios

 我不要这两本词典, 我要那两本词典
Wǒ bùyào zhè liǎng běn cídiǎn, wǒ yào nà liǎng běn cídiǎn
No quiero estos dos diccionarios, quiero esos dos diccionarios
El sustantivo se puede omitir
我不要这两本, 我要那两本
Wǒ bù yào zhè liǎng běn, wǒ yào nà liǎng běn

Cuando el numeral es “一”se omite por lo general

你喜欢哪本? 这本还是那本?
Nǐ xǐhuān nǎ běn? Zhè běn huán shì nà běn?
Cual te gusta? ¿Esto o aquello?

我喜欢这本,不喜欢那本
Wǒ xǐhuān zhè běn, bù xǐhuān nà běn
Me gusta este libro, no me gusta ese libro.

Estructuras de la oración simple


A) Sujeto +verbo+objeto

我去。Wǒ qù. Voy.


我学医汉语。Wǒ xué yī hànyǔ. Estudio chino .
我是胡安的朋友。Wǒ shì hú ān dì péngyǒ[Link] amigo de Juan.
我有一张中国地图。Wǒ yǒuyī zhāng zhōngguó dìtú. Tengo un mapa de China.
我想去你们学校学习汉语。Wǒ xiǎng qù nǐmen xuéxiào xuéxí hànyǔ. Quiero ir a
tu escuela para aprender chino.

La forma negativa se usa colocando bù 不 delante del verbo


我不去。
我不学医汉语。
我不是胡安的朋友。
我不想去你们学校学习汉语。

Pero la forma negativa de 没 es 没有. Tenga en cuenta que 不有 no se acepta en


chino.
我没有中国地图
Los adverbios deben usarse delante del verbo.
我们都在中国学习含语。Wǒmen dōu zài zhōngguó xuéxí Hán yǔ.
B- Sujeto+adjetivo(adjetivos como verbos)
他的工作不好。Tā de gōngzuò bù hǎo.
他们学校很大。Tāmen xuéxiào hěn dà.Su escuela es muy grande.
那个地方非常小。Nà gè dìfāng fēicháng xiǎ[Link] lugar es muy pequeño.
这本词典很有用。Zhè běn cídiǎn hěn yǒuyò[Link] diccionario es muy útil.
De acuerdo
conocer,saber

También podría gustarte