0% encontró este documento útil (0 votos)
97 vistas3 páginas

Guaranismo

El guaranismo se refiere a préstamos lingüísticos del guaraní introducidos en el español. La adaptación de palabras guaraníes al español es cómoda debido a similitudes entre los alfabetos y fonética de ambos idiomas. Para 1970, la RAE había introducido más de 100 palabras guaraníes en su diccionario. La influencia del guaraní es notable en el español de Paraguay, Argentina, Bolivia y Uruguay, con abundantes guaranismos léxicos relacionados con la flora, fauna y objetos regional

Cargado por

Israel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
97 vistas3 páginas

Guaranismo

El guaranismo se refiere a préstamos lingüísticos del guaraní introducidos en el español. La adaptación de palabras guaraníes al español es cómoda debido a similitudes entre los alfabetos y fonética de ambos idiomas. Para 1970, la RAE había introducido más de 100 palabras guaraníes en su diccionario. La influencia del guaraní es notable en el español de Paraguay, Argentina, Bolivia y Uruguay, con abundantes guaranismos léxicos relacionados con la flora, fauna y objetos regional

Cargado por

Israel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

############### Guaranismo ###############

Menú principal

WikipediaLa enciclopedia libre


Buscar en Wikipedia
Buscar
Crear una cuenta
Acceder

Herramientas personales
Contenidos ocultar
Inicio
Palabras guaraníes en español
Véase también
Referencias
Guaranismo

Artículo
Discusión
Leer
Editar
Ver historial

Herramientas
Un guaranismo es un préstamo lingüístico de origen guaraní introducido en el
castellano o en otros idiomas.12

En general, la adaptación de las palabras guaraníes es cómoda en idioma español,


debido a que el alfabeto guaraní (achegety) está basado esencialmente en el
alfabeto latino, y por un cierto grado de similitud fonética entre ambos idiomas,
guardando grandes diferencias con relación a la gramática y la morfología.345

Para 1970, la Real Academia Española ya había introducido más de un centenar de


palabras de origen guaraní en la decimonovena edición de su diccionario. En esta
edición hubo una importante corrección, que consistió en el rótulo como "voz
guaraní", que aparecía en ediciones anteriores como "argentismo", rótulo inexacto.6
La influencia del guaraní, aparte de su fuerte presencia en el portugués de Brasil,
es notable en el español de Paraguay (país oficialmente bilingüe), Argentina,
Bolivia, y Uruguay.789 Los guaranismos léxicos abundan especialmente en estos
países, principalmente en los nombres que designan fauna y flora, además de objetos
que han pasado al español general, como maraca, ñandú, chipá, tereré, etcétera.1011
1213

Palabras guaraníes en español


La adopción de extranjerismos o préstamos es uno de los procesos evolutivos de las
lenguas para la expansión o reemplazo del léxico en aquellos idiomas cuyos
hablantes mantienen contacto con otros idiomas, para designar ideas de las que
carecen. Existen varias palabras en español cuyo origen es guaraní (y viceversa),
muchas de ellas están relacionadas con cosas desconocidas en el Viejo Mundo antes
de la colonización española.141516

Algunos ejemplos de guaranismos en idioma español son:

Abatí (avati)
Aguará guazú (aguara guasu)
Ananá (anana)
Apepú (apepu)
Apereá (apere’a)
Arasá o Arazá (arasa)
Caburé (kavure)
Caracú (karaku)
Caraguatá (karaguata)
Caranday (karanda’y)
Chamamé (chamame)
Chipa o chipá (chipa)
Coatí o Cuatí (kuatĩ)
Cuñapé (kuñape)
Guará (guara)
Guaraná (guarana)
Guarania (guaránia)
Guapurú (yvapurũ)
Guazubirá (guasuvira)
Jaguar (jaguarete)
Iguazú (y guasu)
Jacaranda o Jacarandá (jakaranda)
Kivevé o Quibebé (kiveve)
Mamangá (mamanga)
Manguruyú (manguruju)
Mandioca (mandi’o)
Mbeyú (mbeju)
Mburucuyá (mburukuja)
Ñacaniná (ñakanina)
Ñandú (ñandu)
Ñandubay (ñanduvái)
Ñandutí (ñanduti)
Ñurumí o Yurumí (jurumi)
Paraguay (paraguay)
Pacú (paku)
Pirayú (piraju)
Pirarucú (piraruku)
Pororó (pororo)
Sapucai (sapukái)
Sarandí (sarandy)
Soyo (so’ojosopy)
Surubí (suruvi)
Tacuara (takuára)
Tacuapí (takuapi)
Tacuapú (takuapu)
Tacurú (takuru)
Tamandua (tamandua)
Tapioca (tapi’óka)
Tereré (terere)
Tatacuá (tatakua)
Uruguay (uruguay)
Yacaré (jakare)
Yaguarundí (jaguarundi)
Yararacusú (jararakusu)
Yarará (jarara)
Yatay o Yataí (jata'i)
Yguazú (y guasu)
Véase también
Idioma guaraní
Español paraguayo
Yopará
Achegety
Referencias
ASALE, RAE-. «guaranismo | Diccionario de la lengua española». «Diccionario de la
lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 2 de julio de 2022.
Pérez, Julio Calvo (2001). Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo
hispano (vol. 2). Universitat de València. p. 459. ISBN 978-84-370-4950-2.
Consultado el 2 de julio de 2022.
Escobar Imlach, Celeste Mariana (Agosto 2017). «Aspectos fónicos, fonológicos y
morfofonológicos del pãĩ tavyterã guaraní». Centro de investigación y estudios
superiores en antropología social.
Rodriguez, Yliana V. (Enero 2017). «PRIMEROS REGISTROS LEXICOGRÁFICOS DE ALGUNOS
PRÉSTAMOS DEL GUARANÍ». Universidad de la República, Uruguay.
Dietrich, Wolf (1995). «El español del Paraguay en contacto con el guaraní:
ejemplos seleccionados de nuevas grabaciones lingüísticas». Lenguas en contacto en
Hispanoamérica : nuevos enfoques, 1995, ISBN 3-89354-554-9, págs. 203-216
(Iberoamericana Vervuert): 203-216. ISBN 978-3-89354-554-4. Consultado el 24 de
agosto de 2022.
«Guaranismos en el diccionario castellano». [Link]. Consultado
el 2 de julio de 2022.
Granda, Germán de (1 de enero de 1984). «Hacia una valoración del proceso de
interferencia léxica del guaraní sobre el español paraguayo». Cuadernos de
Literatura (3): 25-60. ISSN 2684-0499. doi:10.30972/clt.033314. Consultado el 24 de
agosto de 2022.
Gaona Velázquez, Isidora Antonia (16 de septiembre de 2013). El bilingüismo
guaraní castellano y su incidencia en la producción escrita de los alumnos al final
del primer ciclo de la EEB. Universidad Nacional de La Plata. Consultado el 24 de
agosto de 2022.
author., Kallfell, Guido,. Cómo hablan los paraguayos con dos lenguas? : gramática
del jopara. ISBN 978-99953-76-84-0. OCLC 970347298. Consultado el 24 de agosto de
2022.
«E'a | El castellano paraguayo». E'a Periodico Informativo. Consultado el 2 de
julio de 2022.
Fernández, Karina Laura (2008). «Lenguas en contacto: el caso guaraní / español en
la República Argentina». Pontificia Universidad Católica Argentina.
Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia (Junio 2016). «Vitalidad de los préstamos
léxicos del guaraní en el español del Uruguay». Universidad de la República.
Montevideo – Uruguay.
Buesa Oliver, Tomás (1965). «Indo americanismos léxicos en el español.». Miguel de
Cervantes Institute.
De Baere, Jozefien (Mayo 2012). «Los extranjerismos en el español contemporáneo».
Universiteit Gent. Faculteit Letteren en Wijsbegeerte.
Pinta, Justin D. (2013). «Lexical strata in loanword phonology: Spanish loans in
Guaraní.». University of North Carolina at Chapel Hill.
«El guaraní: Lengua oficial de Paraguay». [Link] (en alemán).
Consultado el 23 de abril de 2023.
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q115799464
Categorías: Idioma guaraníPalabras del español por origenPalabras y frases en
guaraní
Esta página se editó por última vez el 25 ene 2024 a las 13:58.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución-
CompartirIgual 4.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio
aceptas nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, una organización sin
ánimo de lucro.
Política de privacidadAcerca de WikipediaLimitación de responsabilidadCódigo de
conductaDesarrolladoresEstadísticasDeclaración de cookiesVersión para
móvilesWikimedia FoundationPowered by MediaWiki
Activar o desactivar el límite de anchura del contenido

También podría gustarte