Merged 1pdf - Io
Merged 1pdf - Io
El español tiene una fuerte expansión en la América del norte por ejemplo MIAMI en el territorio de baja florida y Texas. El país
con el mayor número de hablantes es el MEXICO (40 millones), después de el tenemos argentina. México es por eso un país
importante
español o castellano? Ambos son correctos (pueden ser usados como sinónimos) PERO si queremos ser precisos:
→ ESPAÑOL: Lo reservamos para la lengua común que se habla en Europa, América y algunos países como Guinea Ecuatorial
(África) y Filipinas (fueron una conquista española- filipina por el rey Felipe) (Asia). Es el término internacional en otras
lenguas: Spanish, Spagnolo, etc.
→ CASTELLANO=> de modo unívoco tiene 2 significados
1. Lengua de los origines: Para referirse al dialecto románico que se empieza a hablar en la zona de Burgos hacia el siglo
X y que convive durante la Edad Media con otros dialectos neolatinos peninsulares como el portugués, el gallego, el
catalán, el asturleonés, el aragonés y el mozárabe. Se utiliza “castellano” también para referirse a la literatura del origen.
2. Nos referimos también con el término castellano a la variedad dialectal que se habla hoy en la zona de Castilla (variante
diatópica). Es en el centro de España (la meseta elevada- la zona que se llama castilla la mancha, castilla león y Madrid).
Cuando se habla de dialecto significa que son dos variantes de la misma lengua. (variedad diatopica). Tenemos mil diferencias
entre diferentes lenguas que son en primer lugar espaciales y después podemos encontrar otras tipologías de diferencias como
la edad, el contexto de crescita ì, el trabajo, el estudio ecc.
EL DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS (DPD), del 2005, explica así esta diferencia:
Es una obra muy importante porque es un diccionario PANISPANICO= expone las diferencias de los españoles del mundo.
ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en
otras partes del mundo (Guinea Ecuatorial y Filipinas), son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de
estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de
ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas.
Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, español, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también
sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de
Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el
nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos
territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol
Sobre esta última línea del DPD: “En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del
Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el
vasco.”
Esta línea se refiere a la realidad plurilingüe de España. El artículo 3 de la Constitución (1978), que se refiere a las lenguas de
España, afirma:
Artículo 3: * * *
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus
Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto
y protección.”
La constitución quería proteger el plurilingüismo lingüístico. En España tenemos una lengua oficial y lenguas cooficiales = se
decide que todas las minoridades lingüísticas son todas ESPAÑOLES. Nace en oposición al periodo precedente = el de la dictatura
de francisco franco basada en una visión de la lengua española che fue única y que unía todos los españoles; por eso una
hostilidad a las otras lenguas que se hablaron. 1939-1978 REGIMEN DICTATORIAL que es muy cerca al fascismo.
http://www.congreso.es/consti/constitucion/indice/titulos/articulos.jsp?ini=1&fin=9&tipo=2
http://www.congreso.es/consti/estatutos/index.htm
En este caso la Constitución distingue los siguientes conceptos:
→ Las lenguas españolas. Es decir, de España=> realidad plurilingüe de España
→ La lengua oficial del Estado es el castellano. Es decir, el español: la lengua global de carácter internacional.
→ Existen otras lenguas españolas que son TAMBIÉN oficiales (Cooficiales)en los diferentes territorios (Comunidades
Autónomas) de España.
→ Se utiliza el término castellano en vez del más adecuado español para integrar la pluralidad lingüística sin
discriminar ninguna lengua. Usar el término español significaría que esta lengua parece más prototípica que el resto
de lenguas españolas y, por lo tanto, crearía una escala de valor: español versus las otras lenguas españolas.
Históricamente se ha reconocidos a comunidades autónomas en el siglo 19 y 20 (siglos de las naciones = con estado y sin estado).
En el siglo 19 las naciones reconocidas en España, empezaron a articularse políticamente y con una lengua propria, a partir de
ese momento fue claro que estas tres naciones tenían también una personalidad propria no solo una lengua. España es
organizada en comunidades autónomas. Los padres constituyentes querían crear una realidad federal, pero sin afirmar que
España fue un estado federal. La constitución se ha producido en un periodo difícil de transición, querían una democracia, pero
teniendo cuenta de todas las recuestas.
La palabra AUTONOMA significa de autogobierno. La primera fue CATALUÑA con su estatuto de autonomía (pequen constitución
en el interno de todas las comunidades); tenemos después GALICIAS y los países vascos con la lengua éusquera (es una
comunidad meta vasca y catalana), COMUNIDAD VALENCIANAS con lengua oficial CATALAN, así como las islas baleares.
Las 4 lenguas oficiales: GITANO (en la pequeña región al norte) – CATALAN (Cataluña, Isola Baleari, comunidad valenciana, Murcia
y franja de Aragón)- GALLEGO (in Galicia)
Aragonés y leones se encuentran en un territorio de baja populación y con un proceso de dialicticisacion.
La zona francesa donde se habla español no recibe un reconocimiento oficial.
Galicia
Comunidades autónomas: Islas Baleares (Illes Balears)
Andalucía La Rioja
Aragón Comunidad de Madrid
Asturias (Principado de) Región de Murcia
Canarias País Vasco (Euskadi)
Cantabria Comunidad foral:
Castilla-La Mancha Navarra (Comunidad Foral de)
Castilla y León Ciudades autónomas de:
Cataluña (Catalunya) Ceuta
Comunidad Valenciana (Comunitat Valenciana) Melilla
Extremadura
La Constitución española de 1978 no determino cuales debían ser las comunidades autónomas, sino que estableció una serie
de procedimientos para la formación de las mismas a partir de las provincias españolas. Entre 1979 y 1983 se constituyeron las
diecisiete comunidades autónomas.
Se busca de crear una equidad entre las dos lenguas de gallego y español. Se promueven la lengua a través de instituciones como
la REAL ACADEMIA DE LA COMUNIDAD GALLEGA, así como la ESPAÑOLA. Si cran también televisiones para difundir la lengua.
Promueven las lenguas sin imponerla. En cada territorio bilingüe es obligatorio la instrucción en las dos lenguas.
→ En Cataluña se producido un problema porque hay la promoción de una lengua en confronto a la otra
Algunos dicen que España nace en el 19 siglo con la envasan de napoleón, se produce una reacción popular que empieza a crear
un espirito por lo que los citadinos se reconocen como españoles. Misma época de la unificación de Italia e Germania. Periodo
de nacionalismo.
Es, pero difícil decir con seguridad cuando España nació. La constitución del 1820 ya habla de España.
LENGUAS DE ESPANA
1) INDOEUROPEA = ROMANICAS = español, gallego, asturiano, aragonés, leones, catalán, valencianos, mallorquín. Son
lenguas oficiales y cooficiales sino también dos son protegidas con un estatud (asturiano-leones y aragonés)
- Español = castellano medieval (lengua)
- Gallego = gallegoportugués medieval (lengua) = portugués en morfología española
- Asturiano-leones = astur leones /leones medievales (dialecto/habla) reciben un estatúd especial de protección.
- Aragonés = aragonés medieval (dialecto/habla). Reciben un estatuto especial de protección.
- Catalán = catalán medieval (lengua)
- Valenciano y mallorquín = son dialectos del catalán = provienen de la difusión del catalán, hacia el renacimiento se
habla de valenciano.
LA REAL ACADEMIA ESPANOLA tiene más de 300 años, y tiene academias equivalentes en el mundo
americano. Crea una red que se ocupa del buen uso de la lengua. Es importante por el primero diccionario que fue llamado
“diccionario de autoridades”. Aquí todo el léxico había confirmado por una autoridad.
La diferente institución va a producir documento para la normativización de las lenguas.
La escuela es muy importante por los dos procesos. SISTEMA ESCOLAR, MUNDO CULTURAL INFORMATIVO, LEY son las pilastras
por la normativización.
EJEMPLOS DE ESTATUTOS DE AUTONOMÍA:
España se organiza en Comunidades Autónomas (entidades estatales que administran una región). Cada una de ellas tiene
numerosas competencias (poderes) cedidas por el Estado español. Por ejemplo, sanidad, educación o incluso, algunas, policía.
La ley fundamental que rige en una Comunidad Autónoma se llama Estatuto de Autonomía (cuyo poder derivar de la constitución
del 78 y con la cual no puede haber contradicción). El pluralismo lingüístico español se disciplina en estos documentos:
Los estatutos reconocen las lenguas cooficiales come lengua propria
Estatuto de autonomía de Galicia:
Artículo 5
1. La lengua propia de Galicia es el gallego.
2. Los idiomas gallego y castellano son oficiales en Galicia y todos tienen el derecho de conocerlos y usarlos. (la diferencia
con la constitución española es que aquí no se reconoce el deber)
3. Los poderes públicos de Galicia garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas y potenciarán la utilización del gallego
en todos los órdenes de la vida pública, cultural e informativa, y dispondrán los medios necesarios para facilitar su
conocimiento. (Estos quiere decir que se normalizará el uso de gallego “utilización del gallego en todos los órdenes de la
vida pública, cultural e informativa”).
4. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.
La escuela va a dar una norma a aquello que no saben gallego y participa a la normativización. Se van a producir libros y radios y
también televisiones para promover la lengua.
Estatuto de autonomía de Cataluña:
Artículo 6. La lengua propia y las lenguas oficiales.
1. La lengua propia de Cataluña es el catalán. Como tal, el catalán es la lengua de uso normal y preferente de las
Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente
utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.
Es una lengua rica y viva, pero están peligro. Y fueron utilizarlo por eso como lengua exclusiva en la escuela.
2. El catalán es la lengua oficial de Cataluña. También lo es el castellano, que es la lengua oficial del Estado español. Todas las
personas tienen derecho a utilizar las dos lenguas oficiales y los ciudadanos de Cataluña el derecho y el deber de conocerlas.
Los poderes públicos de Cataluña deben establecer las medidas necesarias para facilitar el ejercicio de estos derechos y el
cumplimiento de este deber. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 32, no puede haber discriminación por el uso de una
u otra lengua.
3. La Generalitat y el Estado deben emprender las acciones necesarias para el reconocimiento de la oficialidad del catalán en
la Unión Europea y la presencia y la utilización del catalán en los organismos internacionales y en los tratados internacionales
de contenido cultural o lingüístico.
4. La Generalitat debe promover la comunicación y la cooperación con las demás comunidades y los demás territorios que
comparten patrimonio lingüístico con Cataluña. A tales efectos, la Generalitat y el Estado, según proceda, pueden suscribir
convenios, tratados y otros mecanismos de colaboración para la promoción y la difusión exterior del catalán.
5. La lengua occitana, denominada aranés en Arán, es la lengua propia de este territorio y es oficial en Cataluña, de acuerdo
con lo establecido por el presente Estatuto y las leyes de normalización lingüística.
El catalán se habla también en un pequeño territorio del Francia.
En Cataluña es la zona donde se habla catalán, se habla con un sistema paritario también en la islas baleares y valencianas. Se
habla también en la Cataluña del norte que ahora es una zona francesa (perdida en la guerra del 1640- cuando tenía una rebelión
contra el rey Felipe 4 así como la rebelión en Portugal). En el caso vasco, se tiene una zona pequeña de habla vasca en la zona de
san Sebastián y navarra (el vasco es la lengua oficial de las tres provincias vasca.)
En castilla y león, en la zona de león y famora hay manifestaciones de la lengua leonesa, y hay zona gallega hablanda, pero sin
un gran nivel de protección. El castellano después se expande y se come la zona de león.
Hay una minoría EUSKALDUNA (hablantes vascos), mientras que ERDERDUN sin aquellos que no hablan vascuence. La
situación del país vasco es peculiar. E pasado mitológico de la lengua y pueblo vasco ha jugado a favor de la política de
euscaldunización. Es una lengua muy antigua. Sin embargo, los datos nos cuentan una historia diferente. Se habla en la zona
francesa, en navarra del norte y en el país vasco. Los nombres de los dioses, personas y lugares no aportan evidencia de que se
hablan euskera en los siglos II y III después cristo; pero se encuentran en navarra, región francesas y zona de Aquitania. = solo
en un último momento la lengua arriba en el país vasco.
La archeologia nos dice que en la época romana se hablabas lengua indoeuropea de origen celta. En la situación prerrománica
en España se hablaba en la mayoría del territorio el CELTIBERO. El celtibero y el lusitano son la única dos lenguas que son
indoeuropeas. El vasco al norte, el ibero en la zona mediterránea el tartesio en el sur son lenguas no indoeuropeas.
La euscaldunización implica diferentes problemas por ejemplo un esfuerzo financieros y discriminación de profesores en fusión
del conocimiento de la lengua vasca, y marginación de la mayoría de la población (porque era una lengua hablada da poquísima
persona)
Por eso fue también un problema social, no solo lingüístico.
El proceso de normativización lingüística ha exigido a lo largo del sacrificio de empleados en las áreas de la educación y sanidad,
sobre todo, que han sido sustituido por personas que ya hablaban vasco.
En el país vasco hay zonas donde nunca se hablado euskera y la política lingüística empieza euscaldunizar toda la zona. Esto fue
un caso de fuerte discusión.
Cataluña, país vasco, Galicia y Andalucía fueron territorios de estatutos especial reconocido en el 1978, después se pienso
de crear todas las comunidades autónomas como aquellas.
El problema que se encuentra es el PIDGIN IDEOLOGICO = una especie de lengua simplificada, lenguas de comunicación
para hacer rapidez comunicaciones y que se desarrollan sobre todos en los puertos. Las capacidades sintácticas y de léxico seria
mínima.
Considerar una lengua como parte del territorio hace que millones de euros sea dedicados a la promoción de la lengua, se
sacrifica la situación de profesores estudiantes para las situaciones de esta teoría lingüística.
EL EUSKERA
EUSKADI=> Corresponde al País Vasco (comunidad autónoma española con capital en Vitoria-Gasteiz)
EUSKALHERRIA => reúne todos los territorios de cultura vasca (Euskaldunes) y que se dividen en 2 países: España
(Comunidad foral de Navarra y la Comunidad autónoma del País Vasco) y Francia (Iparralde=> País Vasco
francés con capital en San Juan de Luz)
1) Sobre la normalización (busca reintegrar la lengua en todos los contextos de uso posible) lingüística => Escuela. En el
caso del vasco es también muy importante la normativización que reduce la enorme variedad dialectal del euskera a lo que
se llama Euskera Batúa = euskera oficial.
• Constitución del 78: Articulo 3
• Estatuto de autonomía del País Vasco
• Ereldun (personas que no hablan euskera) / Euskaldún (personas que hablan euskera)
• Tres modelos de enseñanza:
Modelo A (Todo castellano+ euskera) => casi inexistente en la oferta actual
Modelo B (Mixto)
Modelo D (Todo euskera+ castellano=> Inmersión lingüística=> Utilizar la lengua catalana/vasca como única
lengua vehicular en la enseñanza)
2) Euskera: Historia de la lengua
• Euskera=> lengua prerrománica/ lengua no indoeuropea
• El castellano (Glosas silentes, Burgos, y emilianenses, La Rioja) nace (documentos escritos en el siglo X) en territorios
contiguos a zonas euskaldunas
• Posible influencia del euskera en el castellano => La f inicial latina se aspira=> enmudece y se representa con una H
=> Hija (español), Figlia (italiano), Filha (portugues) y Filla (gallego) => evoluciona la f inicial latina en h (muda) en
español, igual que en el gascón, en Aquitania (ambos territorios en contacto con el euskera)
F latina => H muda salvo F+ diptongo => Fuego, fuerte/ F+ consonante=> Frio
• Aportación léxica al castellano: Aquelarre=> Aker (macho cabrío) + larre (prado)=> Akelarre; Ezkerra (Izquierda =
Sinistra) /Ezkerdo (Zurdo = Mancino) frente a Siniestra (en latín) => que en español da siniestro (inquietante)
Orígenes:
"Los nombres de dioses, personas y lugares que encontramos en las inscripciones epigráficas romanas del País Vasco, así como
en las fuentes clásicas, no aportan ninguna evidencia de que se hablara euskera en los siglos II y III después de Cristo, lo que
contrasta enormemente con algunas zonas de Navarra y sobre todo de Aquitania, región francesa que ofrece centenares de
antropónimos y teónimos de naturaleza vascoide, anteriores a cualquier evidencia conocida en el País Vasco actual", sostiene el
doctor en Lingüística Computacional por la Universidad de Manchester, Joseba Abaitua. En el estudio realizado al alim ón con el
arqueólogo Mikel Unzueta, se concluye que, hasta la llegada de Roma, en el actual País Vasco se hablaban lenguas indoeuropeas,
de filiación celta, sin solución de continuidad con las del Cantábrico oriental y Alto Ebro. "Sin embargo, en el siglo VI se constata
un proceso de dialectalizacion, a partir de un vasco común, que caracteriza la expansión del euskera desde Aquitania, pasando
por Navarra, hasta su implantación en Álava, Vizcaya y Guipúzcoa (NdelC:Estas son las tres provincias vascas), as í como en zonas
de la Rioja Alta y norte de Burgos", afirma Joseba Abaitua.
Extensión:
“El lingüista Luis Mitxelena, genuino representante intelectual del nacionalismo moderado e inteligente, ya puso de relieve
décadas atrás que en grandes áreas del País Vasco nunca en la historia se había hablado vascuence. En lo que se refiere, pues,
a una parte del territorio vasco no estaríamos asistiendo a un proceso de reeuskaldunizacion, de recuperación de la lengua
perdida, sino de euscaldunización a secas. ¿Tiene sentido educativo, social, político, económico la euscaldunización masiva de la
sociedad?
PIDGIN (normativización/normalización):
“ La convicción de que el uso extensivo del vascuence ha ido en detrimento de la calidad del idioma es compartida hasta el punto
de que Matías Múgica sostiene que la mayor parte del euskera que se utiliza en la enseñanza vasca y el mundo neovaso es
parecido a lo que técnicamente se conoce como pidgin, un c ódigo simplificado de comunicación escueta y estructuras simples
que se adquiere en segunda lengua.”
En estos dos textos encontramos dos perspectivas complementarias sobre la lengua: por una parte, en el texto 1, la lengua se
concibe como instrumento de comunicación; por otra, en el texto 2, la lengua se concibe como parte fundamental en la
construcción simbólica de la identidad. Ambas perspectivas son correctas pero la que propone la Real Academia de la Lengua es
la primera. ¿Por qué?
1)
La norma no es sino el conjunto de preferencias lingüísticas vigentes en una comunidad de hablantes, adoptadas por consenso
implícito entre sus miembros y convertidas en modelos de buen uso. Si no existiera ese conjunto de preferencias comunes, y
cada hablante emplease sistemáticamente opciones particulares, la comunicación se haría difícil y, en último extremo, imposible.
La norma surge, pues, del uso comúnmente aceptado y se impone a él, no por decisión o capricho de ninguna autoridad
lingüística, sino porque asegura la existencia de un código compartido que preserva la eficacia de la lengua como instrumento
de comunicación.
2)
Lo cierto es que las lenguas son parte importante de la construcción simbólica de las comunidades, y son mucho más que un
problema lingüístico. Todo lo que rodea a las lenguas es objeto de la sociología (no sólo de la llamada sociología lingüística),
sobre todo de las sociologías y psicologías constructivistas, y tiene derivaciones de todo tipo.
LA LENGUA ES UN INSTRUMENTO DE COMUNICACIÓN. LA LENGUA SRIVE TAMBIEN PARA CONSTRUIR REALIDADES Y ES
UN INSTRUMENTO PARA LA CONSOLIDACION DE REALIDADES. La lengua en primero lugar es parte de la lingüística general y en
el segundo lugar, el español es una lengua de muchos estados, por eso un modelo de buen uso es importante.
LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA es una institución que vela por el buen uso de la lengua y que tiene su
paralelo en las academias de los países americanos que hablan español, Estados Unidos, Guinea Ecuatorial y Filipinas.
La española, que es la primera, nace en 1714 de la mano del primer rey de la casa de Borbón (sobrino de Luis XIV, rey de Francia):
Felipe V, que se inspira en las academias francesas.
La Real Academia (RAE) nace bajo el lema “limpia, brilla y da esplendor” produce en sus primeros tiempos tiempos una
obra monumental: El Diccionario de Autoridades (1726-1739). Cada palabra registrada en este diccionario está confirmada por
una o varias autoridades (por eso se llama también así literatos, filósofos, textos legales…).
Desde ese diccionario la RAE ha publicado documentos lingüísticos y diccionarios (23 ediciones, la última coincidiendo con el tercer
centenario de la institución, 1714).
La ideología lingüística de la Academia ha cambiado con el tiempo y actualmente, en relación con la ASALE (Asociación de
academias de la lengua española en el mundo), está comprometida con un proyecto panhispánico.
EL PANHISPANISMO es el intento de evitar la dialectalización del español. Dada su extensión territorial el español corre el
riesgo en fragmentarse en diversos dialectos. El objetivo de ASALE es mantener su unidad. Sin embargo, al mismo tiempo el
objetivo del panhispanismo es reconocer la diversidad natural del español en el mundo (existen múltiples variedades del español
porque el español no es igual en todos los sitios).
Por eso, desde 1999 la Academia promueve una serie de trabajos para consolidar el proyecto panhispánico:
1999: Ortografía panhispánica: no hay muchos problemas ortográficos, pero por ejemplo hay el problema de la H.
García Márquez en un congreso de la lengua española, surgió con un texto que hablaba de abolir la ortografía. Español no tiene
grandes dificultades ortográfica pero La ortografía del 99 de la Academia tenía mucha importante
2005: Diccionario panhispánico de dudas (DPHD)= muy importante por ejemplo por el LEISMO
2009-2011: Gramática = la academia ha producido pocas gramáticas por eso existía un vacío gramatical que se entendió
de cubrir por intentos individuales de algunos gramáticos
2014: Diccionario = (última edición, probablemente también la última edición en papel)
Además, es importante resaltar también el Diccionario de americanismos (que es importante porque da una visión americana)
Los siguientes principios son fundamentales para gestionar la diversidad de variedades del español:
➢ La LENGUA es un instrumento de comunicación que permite de relacionarse entre diferentes continentes en que se habla
español.
➢ La NORMA son el conjunto de preferencias lingüísticas en una comunidad de hablantes
➢ Para que una comunicación sea eficaz es necesario un CÓDIGO COMPARTIDO (es un conjunto de preferencias)
Este CÓDIGO compartido nace de las sistemáticas elecciones lingüísticas de los hablantes
Tal CÓDIGO es asumido por consenso implícito de la comunidad (los hablantes usándolo, legitiman los usos). Al final son
los hablantes los que legitiman el uso a pesar de que es la academia que decide el código. Por ejemplo, son los hablantes
que deciden si utilizar “RATON” o “MOUSE” / “PALOMITA DE MAIS” o “POPCORN”
➢ LOS ACADÉMICOS no imponen el código, sino que los sistematizan y hacen propuestas coherentes con la historia del
sistema lingüístico (lucha contra los barbarismos, por ejemplo)
FUNDEU = es una institución que no está directamente asociada a la academia, pero colabora con ella. La Academia
se ocupa de la historia de la lengua y primero de intervenir hace pasar un poco tiempo por ver si las nuevas palabras
son solamente modas. Lo que hace la Fundeu es de ser muy actualizada a el español utilizado en todos los días
DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS (2005): se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas
interesadas en mejorar su conocimiento y dominio de la lengua española. En él se dan las respuestas a las dudas más habituales,
pues resolver dudas te tipo ortológico(pronunciación) y ortográfico, sino también morfológico (plurales, femeninos).
El carácter normativo del diccionario: es que describir el modo adecuado de hablar español. Sus juicios se basan sobre
la norma del español. La norma es un conjunto de preferencias lingüística vigentes en una comunidad de hablantes adoptada
por consenso implícito y convertida un modelo de buen uso.
1. LA NORMA DEL ESPAÑOL ES LA NORMA DE HOY => La norma cambia como cambia la lengua y por lo tanto
una norma eficaz (comunicativamente) solo puede ser una norma actual: no ha sido siempre así por ejemplo normalmente
el modelo de la norma culta solea ser un modelo arcaico
“modos de expresión normales en el español medieval y clásico —e incluso en el de épocas más próximas, como los siglos XVIII
o XIX—, documentados en escritores de calidad y prestigio indiscutibles, han desaparecido del español actual o han quedado
fuera del uso general culto; y, viceversa, usos condenados en el pasado por los preceptistas del momento forman parte hoy, con
toda naturalidad, del conjunto de hábitos expresivos de los hablantes cultos contemporáneos”
A partir de este texto, podemos deducir que existen tres criterios para evaluar normativamente las expresiones lingüísticas:
• Criterio etimológico=> tiene su fundamento en el origen y evolución de la lengua. Por ejemplo, el LEISMO que es
un uso impropio de los pronombres
• Criterio de autoridad=> “escritores de calidad y prestigio indiscutibles” actuales o pasados. Estos escritores se
convierten en modelos de buen uso. Hay un diccionario de las autoridades con escritores que han autorizado el utilizo
de palabras.
• Criterio de uso actual extendido culto (“La norma culta”): el uso es actual (no pretérito); generalizado para
ser más eficaz, y culto o sea estándar
2. LA NORMA CULTA. En realidad, es el español estándar: no hay que confundirlo con el español literario. Un cada país
las preferencias lingüísticas de sus habitantes son distintas. Por eso hay un español estándar que va de servir de modelo por
también otras variedades
“ la expresión culta formal la que constituye el español estándar: la lengua que todos empleamos, o aspiramos a emplear, cuando
sentimos la necesidad de expresarnos con corrección (expresión esmerada); la lengua que se enseña en las escuelas; la que, con
mayor o menor acierto, utilizamos al hablar en público (circunstancias formales como ir al banco, hablar con un funcionario
público, interactuar con un desconocido…) o emplean los medios de comunicación (es decir, la prensa, los telediarios…); la
lengua de los ensayos (saggi) y de los libros científicos y técnicos.(porque utilizan un nivel de decoro alto que están subordinado
a la claridad y precisión)”
El español es un conjunto de variedades que responden diferentes factores de uso: cuando hablamos de español
estamos hablando de variedades o sea de diferentes sistemas que se encuentran en superposición.
“Además, las divergencias en el uso no se deben únicamente a razones geográficas. También dependen en gran medida del
modo de expresión (oral o escrito), de la situación comunicativa (formal o informal) y del nivel sociocultural de los hablantes”.
Es decir, la Real Academia alude a las variedades diatópica, diafásica, diastrática y diamésica
Por lo tanto, la variedad estándar es la variedad que une las diferentes normas del español (el español panhispánico
se basa en una norma pluricéntrica) que cambia de país en país pero que en su variedad estándar es, según el DPHD:
“Por su carácter de lengua supranacional, hablada en más de veinte países, el español constituye, en realidad, un conjunto de
normas diversas, que comparten, no obstante, una amplia base común: la que se manifiesta en la expresión culta de nivel formal
(es decir, el español estándar), extraordinariamente homogénea en todo el ámbito hispánico, con variaciones mínimas entre las
diferentes zonas, casi siempre de tipo fónico (acentos y la pronunciación) y léxico (es un léxico diferente pero comprensible y
reconocido da todos aquellos que hablan español)”.
3. RESPUESTAS MATIZADAS (matize = sfumatura) respuestas que establecen una gradación. Normalmente los
estudiantes cercan de no cometer errores, pero el concepto de error no es claro en la academia, porque puede ser una
forma utilizada en otros lugares. La academia se ha propuesto que hacer más claro el concepto de errores.
Las respuestas matizadas surgen del reconocimiento de las diferentes dimensiones que muestra la lengua (v. diatópica,
diafásica, diastrática y diamésica) y permiten una gradación que tiene en cuenta los diversos factores que condicionan el
uso de la lengua:
“Los juicios normativos admiten, pues, una amplia gradación, que va desde la censura de lo claramente incorrecto por ser fruto
del error, del descuido o del desconocimiento de las normas gramaticales, hasta la recomendación de lo que es simplemente
preferible por estar de acuerdo con el uso mayoritario de los hablantes cultos de hoy, preferencia que pueden mantener, o
variar, los hablantes cultos de mañana”. Se debe comprender el contexto para saber si el uso de la palabra es justo
“Pero debe tenerse siempre en cuenta que el empleo de una determinada forma de expresión resultará más o menos aceptable
dependiendo de distintos factores. Así, las variedades regionales tienen su ámbito propio de uso, pero resultan anómalas fuera
de sus límites 8por ejemplo el uso de preterido perfecto y indefinido). Muchos modos de expresión que no son aceptables en la
comunicación formal, sea escrita u oral, se juzgan perfectamente normales en la conversación coloquial, más espontánea y, por
ello, más propensa al descuido y a la laxitud en la aplicación de ciertas normas de obligado cumplimiento en otros contextos
comunicativos. Muchos usos ajenos al español estándar se deben, en ocasiones, a la contaminación de estructuras de una lengua
a otra que se produce en hablantes o comunidades bilingües. Y hay, en fin, formas de expresión claramente desprestigiadas por
considerarse propias del habla de personas de escasa instrucción. A todo esto, se añade el hecho ya comentado de la evolución
lingüística…”.
Frente del uso de LEISMO hay algunas formas de LEISMO aceptada por la academia. Hay también el fenómeno de LAISMO (uso
de LA al poste de LE), esto caso es asociado al analfabetismo
Lo que va ad hacer también es cuales son las posiciones de las otras variedades del español.
Conferencia de Leonardo Gómez Torrego en el Instituto Cervantes de Madrid: esta conferencia se realiza poco después de la
publicación del diccionario panhispánico y va a tratar sobre los cambios de criterios para evaluar la norma.
“La normativa actual del español: criterios y panhispanismo”
Desde el 55 hasta al99 no tenemos una gramática. La cuestión de la norma, la necesita de un criterio… la idea que surge es que
la academia había abdicado de su valor descriptiva.
→ La normativa panhispánica reconoce la validez de las diferentes normas cultas del mundo hispánico. Es por eso que la norma
panhispánica es una norma de normas.
→ Obras académicas de carácter panhispánico:
1. Ortografía (1999) => La edición anterior es de 1959
2. Diccionario de la Real Academia (2001, XXII edición)
3. Diccionario panhispánico de dudas (2005): es lo más importante, es la referencia normativa. Trata todos los ámbitos
de la norma. A partir del 2005 esto es el modelo por todas las obras.
4. Diccionario esencial, Diccionario del estudiante...
5. Gramática de la Real Academia: fonética y fonología, morfología, sintaxis y lingüística textual (2009-2011) => La edición
anterior de la Gramática es de 1931 que es con pocas modificaciones una versión de la de 1920
6. Diccionario de la Real Academia (2014, XXIII edición): edición del tricentenario
EXISTE UN DICCIONARIO DE AMERICANISMOS (2010), que no tiene carácter normativo (establecer criterios de valor)
sino descriptivo. De él la academia afirma: descripción de uso más o menos extintivos en América qué, pero non son empleados
en el español culto. Nos ayuda en las variedades que nos encontramos en el mundo de América
“el Diccionario de americanismos tiene entre sus características fundamentales las siguientes: es un diccionario descriptivo,
que carece de propósito normativo y no da pautas para «el bien hablar o escribir»; un diccionario usual, que recoge los términos
manejados con gran frecuencia de uso en la actualidad; un repertorio dialectal, pues se ocupa de los términos de todas las zonas
americanas, desde los Estados Unidos —hoy el segundo país hispanohablante del mundo por el número de sus hablantes—
hasta los de Chile y la Argentina, en el extremo sur del continente; un repertorio diferencial, del que quedan fuera las palabras
que, aunque nacidas en América, se usan habitualmente en el español general y aun en otras lenguas, y, en definitiva, una obra
actual”.
Cada obra corrige y sustituye a las anteriores desde el punto de vista normativo.
El diccionario panhispánico tiene los siguientes méritos:
1. Trata todos los ámbitos de la norma: ortografía, acentuación, puntuación, prosodia, morfología, sintaxis e
impropiedades léxicas
2. Es la primera obra verdaderamente panhispánica. Trabajo de todas las academias
3. Recoge todas las normas cultas de cada uno de los países en que se habla español como lengua oficial y, por lo tanto,
se le da legitimidad normativa por primera vez: “No importa que no se diga en España. Si se dice en Venezuela, si se
escribe en Venezuela, si está instalado en el nivel culto de Venezuela, ese fenómeno está en el DPdeDudas”.
Gómez Torrego en “La norma académica: criterios y panhispanismo”
Ejemplo de diversidad normativa:
México (nivel culto): ¡Qué tan honesta es esta persona!
España (nivel culto): ¡Qué honrada es esta persona!
Ambas opciones son válidas y así reflejan la diversidad del español.
Las normas cambian porque las lenguas cambian (desde el Diccionario de Autoridades, 1726-1739). El cambio lingüístico es
natural y por eso las normas tienen que cambiar.
Las normas como dice el DPD sirven para garantizar la “comunicación eficaz” entre las variedades del español y
también es importante el reconocimiento de las diversidades. El español es una lengua policéntrica
CRITERIOS ACADÉMICOS: Los criterios académicos han cambiado:
1. Criterio etimologico
2. Criterio de autorida
3. Criterio de uso culto extendido
Los tres criterios siempre han estado presentes en el mundo académico, aunque su importancia haya cambiado con el tiempo:
El criterio etimológico era históricamente muy importante para dirimir conflictos entre los diferentes criterios. Se una forma no
se usa esa se convierte en arcaísmo y después no se utiliza más. La lengua es como un rio, la genta utiliza la lengua y lo que hace
la norma es mantener a la lengua dentro de un límite que estaban subordinados a la capacidad de expresión.es un conjunto de
normas lo que crea una expresión precisa.
Antes el criterio etimológico era importante, en caso de dudas era muy importante porque muchas normas se basaban en esto
criterio.
CRITERIO ETIMOLÓGICO: ambas variedades son aceptadas, pero solo una es una forma etimológica (que es la clásica y
ampliamente esteza, aunque hoy muchas palabras utilizadas son las que non son etimológicas
ruBÉola (forma etimológica, FE)/ rubeOla =(rosolia)
eLIte (FE)/ Élite(palabra francesa que circuló en el español por un tiempo, pero provocó un extranjerismo y empezaron
pronunciarla a la española)
REuma (FE- mayoritaria también el uso escrito)/ reúma (es una pronunciación también valida y utilizada)
MeDUla (FE)/ Médula(forma esdrújula es hoy la mayoritaria)
conCLAve => con + clave (Clave/Llave), (FE), ya desaparecida/ CÓNclave ELLE
EXTRAvertido (FE)/ EXTROvertido => EXTRO no existía pero fue utilizado por analogía con INTROvertido; la forma
correcta es solo la forma “EXTRA”
En Latín existe la forma INTRO (que da la palabra Introspección) y la forma INTRA (que da lugar a palabras como
Intraocular), pero solo la forma Extra.
Los hablantes hacen su propria construcción etimológica y crean palabras que no existen. Los fenómenos de analogía
se encuentran muy de frecuente en la habla. El cambio lingüístico es imposible de bloquear.
La academia intenta utilizar el criterio de autoridad en una manera amplia pero lo usa solo per confirmar el uso
extendido.
POLÍGLOTO/A con variación de género (FE)/ POLÍGLOTA => forma única para hombre y mujer polígloto -ta o poligloto
-ta. 1. ‘[Texto] escrito en varias lenguas’ y ‘[persona] que conoce o habla varias lenguas’. Tiene dos acentuaciones válidas: la
esdrújula polígloto, acorde con el étimo griego poliglotos, y la llana poligloto [poliglóto], por influjo del francés poliglota
[poliglót]. Hoy existe clara preferencia por la forma esdrújula.
2. Aún sigue vigente su uso originario como adjetivo de dos terminaciones, una para cada género: «Corrieron hacia el extraño
polígloto» (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]); «Acompañados [...] por nuestra actriz más políglota» (Vanguardia [Esp.] 21.7.94).
Pero hoy es más normal usar la forma en -A también para el masculino: «Un escritor multifacético y políglota» (Clarín [Arg.]
21.12.87); «Fue un reconocido políglota que llegó a hablar hasta siete idiomas» (Canarias 7 [Esp.] 25.5.99)
AUTODIDACTO/A con variación de género(FE)/ AUTODIDACTICA => forma única para hombre y mujer
Criterio de autoridad: Los escritores o los académicos imponían las formas correctas desde el punto de vista normativo. El mayor
ejemplo de documento académico basado en criterios de autoridad es el Diccionario de Autoridades (1726-1739). Hoy la
autoridad ya no vale en sí mismo:
Ejemplo de autoridad derivada de la literatura: Vargas Llosa, “EN MI DELANTE”. Esta construcción no está en el uso del español
culto extendido (se usa solo en una zona de Perú – en España seria “delante de mí” que es la forma correcta) aunque la use
un premio Nobel de literatura. EN MI DELANTE se utiliza solo en una zona por eso no tiene un uso extendido. Es un RASGO
DIALECTAL. No puede entrar en el español culto por eso. No ay nada en la construcción que responde a la regla de la lengua. La
construcción no es en sí misma incorrecta:
“A mi alrededor”, forma perfectamente normativa, por ejemplo tiene la misma estructura gramatical: Preposición +
posesivo átono apocopado + adverbio. La diferencia con “en mi delante” es que este tiene un uso universal.
Este se refiere a la LOGICA DE LA LENGUA que es conectada también a los hablantes y sus variedades
En estos casos es fundamental la DOCUMENTACIÓN (es decir, el uso culto extendido) para apoyar las propuestas de las
autoridades. Es mas fácil que aquella palabras se difunde. La palabra “Marketing” que no fue cambiada, pero hay también la
palabra “mercadotecnia”; POP CORN = palomita de maíz, HOT DOG = perrito caliente. Se quiere evitar el barbarismo.
La autoridad en sí no es suficiente para imponer la norma
• MIEMBRO/A => al primero era solamente miembro, pero con una política se ha propuesto un femenino. Es un femenino
que no tiene documentación/ uso culto extendido aunque sería gramaticalmente aceptable y además la tendencia general
es la de aplicar el femenino en a en palabras como las siguientes: MÉDICO/A, ARQUITECTO/A, INGENIERO/a. Sin
embargo, al carecer de documentación este uso no triunfó.
Cuando no hay documentación es porque en la comunidad lingüística no se tuvo un fermento en su uso
UN evento histórico como la colonización va a fortalecer la identidad nacional. En el caso de la nueva republica resulta como
modo de separarse
Temas tratados por Gómez Torrego en su conferencia (https://youtu.be/ffayq8Q9x9U) : "La normativa actual del español:
criterios y panhispanismo” entre los minutos 37'- 53':
1. ATENCIÓN: en la lengua española el femenino no se construye siempre sustituyendo la -o por la -a. no siempre utilizamos
el sufijos . Por ejemplo tenemos femeninos normativos como:
El/la modelo
El/la testigo
El/la canguro
En origen la palabra era solo femenina=> la azafata (hostess)
Se creó a partir del femenino, un masculino clásico => o=>a, de ahí surge el masculino azafato
Es decir, que no es necesario cambiar la O por la A para formar un femenino. La gramática tiene otros recursos. Sobre esto la
Fundeu afirma:
Tanto la primera miembro (se femenina atreves de la concordancia) como el primer miembro, y no la primer
miembro, son expresiones válidas para aludir a la primera mujer que, en su condición de parte de un grupo, realiza una
determinada acción o participa en ella. La academia no favorece el uso “MIEMBRA” probablemente porque no tiene un uso
extendido
De ambas expresiones válidas, el PRIMER MIEMBRO, es la más adecuada para referirse a la primera persona de un grupo que,
con independencia del género, realiza una acción, por lo que en ejemplos como «La infanta Cristina será la primera miembro
de la familia real en declarar como acusada en un juicio», habría sido más preciso escribir «La infanta Cristina será el primer
miembro de la familia real en declarar como acusada en un juicio», pues de esta manera no cabe interpretar que es la primera
mujer, sino la primera persona, hombres incluidos, de la familia en hacerlo.
El Diccionario de la lengua española recoge el sustantivo miembro como común en cuanto al género, y, aunque la variante
miembra no estaría mal formada de acuerdo con el sistema morfológico español, se trata de una forma no recomendada por
la Academia.
Respecto a la concordancia de los adjetivos, si miembro se interpreta como sustantivo común en cuanto al género (el/la
miembro), lo adecuado es que los adjetivos que lo acompañen concuerden: la primera miembro (y la miembro más antigua), y
no la primer miembro (ni la miembro más antiguo).
Teniendo en cuenta todo lo anterior, sería impropio escribir «Cristina es la primer miembro de la familia real», en lugar
de «Cristina es la primera miembro de la familia real»; en cambio, en «Nadine Coyle, el primer miembro de Girls Aloud en tener
cita con la comadrona», donde no hay ambigüedad posible, ya que el grupo del que el sujeto es miembro está exclusivamente
formado por mujeres, lo más indicado habría sido optar por la primera miembro.
https://www.fundeu.es/recomendacion/la-primera-miembro-miembra-primer/
Este palabras se han evolucionados en la lengua como substantivo, así que tenemos los plurales, femeninos ecc.
Actualmente el diccionario académico de la RAE (2014) no reconoce las palabras “sintecho” o “simpapeles”. Sin embargo,
encontramos referencias a ellos en la FUNDEU:
Sobre “Sin papeles”(forma original) o “Simpapeles”: entre las palabras hay un proceso de transición >se pone
una M y non N porque es la grafía utilizada en España que ante de la P sirve una M
Sin papeles y simpapeles son ambas grafías admisibles para hacer referencia a un ‘emigrante carente de permiso para residir y
trabajar legalmente en un país’. Las formas sin papeles o simpapeles se emplean —particularmente en España— para designar
a los extranjeros o inmigrantes que no tienen regularizada su situación en el país.
El término sin papeles —con función de adjetivo— ya está asentado en el uso, así como la tendencia a sustantivarlo, en cuyo
caso es admisible su escritura en una sola palabra, como señala la nueva Ortografía de la lengua española: simpapeles (con m
antes de p). En cuanto al plural, simpapeles es invariable: un/una simpapeles, los simpapeles, varios simpapeles.
Ver sin-, prefijo.
Sobre “sintecho” o “sin techo”
La forma sintecho, escrita en una sola palabra, es preferible a la opción sin techo, en dos palabras, para aludir a aquella ‘persona
que carece de vivienda y, generalmente, de cualquier medio de vida’.
>>lo que tenemos diverso respecto a la palabra sin papeles es el uso.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El drama de los sin techo en la peligrosa ola polar en EE.
UU.» o «Refuerzan el dispositivo de atención a los ‘sin techo’ ante la ola de frío».
La Ortografía de la lengua española indica que diversas locuciones sustantivas introducidas por la preposición SIN aparecen
ya, con bastante frecuencia, con una grafía unitaria perfectamente válida: sintecho, simpapeles o sintierra.
En el caso de sintecho, este proceso hacia la unificación parece ya lo suficientemente avanzado como para que resulte más
recomendable su escritura en una sola palabra, sin ningún resalte tipográfico, a diferencia de lo que sucede, por ejemplo, con
sinvoz, menos asentada de momento que (un) sin voz.
>>Respecto al número, aunque es habitual —y no se considera incorrecto— mantener el término invariable en el
plural (los sintecho, varios sintecho…), al tratarse de un sustantivo no hay razón para no emplear el plural sintechos.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El drama de los sintechos en la peligrosa ola polar en EE.
UU.» o «Refuerzan el dispositivo de atención a los sintechos ante la ola de frío».
No obstante, no es censurable la escritura en dos palabras (un sin techo), cuyo plural es invariable: los sin techo.
Cuando las palabras vuelven substantivas tienen que tardar un tiempo en adquirir todas las características de los substantivos
LATINOAMÉRICA. Nombre que engloba el conjunto de países del continente americano en los que se hablan lenguas
derivadas del latín (español, portugués y francés), en oposición a la América de habla inglesa. Es igualmente correcta la
denominación América Latina.
Para referirse exclusivamente a los países de lengua española es más propio usar el término específico HISPANOAMÉRICA o,
si se incluye Brasil, país de habla portuguesa, el término IBEROAMÉRICA.
Debe escribirse siempre en una sola palabra, de modo que no son correctas grafías como Latino América o Latino-América. Su
gentilicio es latinoamericano.
IBEROAMÉRICA. Nombre que recibe el conjunto de países americanos que formaron parte de los reinos de España y Portugal.
No debe usarse para referirse exclusivamente a los países americanos de lengua española, caso en que se debe emplear el
término Hispanoamérica. Su gentilicio, iberoamericano, se refiere normalmente solo a lo perteneciente o relativo a Iberoamérica,
esto es, a los países americanos de lengua española y portuguesa; pero en ocasiones incluye también en su designación lo
perteneciente o relativo a España y Portugal.
HISPANOAMÉRICA. Nombre que recibe el conjunto de países americanos de lengua española. Quedan, pues, excluidos de
esta denominación los países de América en los que la lengua oficial no es el español. Su gentilicio, hispanoamericano, se refiere
estrictamente a lo perteneciente o relativo a la América española y no incluye, por tanto, lo perteneciente o relativo a España.
5. la regla académica (antes del DPD) sobre la diferencia entre “DEBER + INFINITIVO” Y “DEBER DE +
INFINITIVO”:
Una perifrasi verbal es una combinación de dos verbos a veces sin nada que a través de esta combinación creamos una entidad
con un significado nuevo. La forma deber es una forma particular porque no podemos hacer subordinada como con querer.
Afirma el DPD “los pronombres LE, LES proceden, respectivamente, de las formas latinas de dativo illi, illis. El dativo es el caso
de la declinación latina en el que se expresaba el complemento indirecto. Por ello, la NORMA CULTA DEL ESPAÑOL
ESTÁNDAR establece el uso de estas formas para ejercer dicha función, independientemente del género del sustantivo al que
se refiere el pronombre:
«Conocí a un cirujano plástico a quien LE conté mi problema»
«Yo nunca LE conté a mi madre que había visto agonizando [...] al hijo del Ferroviario»
«Al despedirlos LES di veinte pesos»
Por tanto, son casos de leísmo usos como los siguientes, en los que le funciona como complemento directo:
«Era Huayna Cápac, según dicen muchos indios que LE vieron y conocieron, de no muy gran cuerpo»
«Los romanos [...] solían cocinarLE [el cerdo] entero»
El leísmo se documenta desde los primeros textos medievales castellanos. No obstante, en el siglo XIII, época de la reconquista
de casi toda Andalucía (en el pasado era un territorio musulmán- fue un proceso de sustitución lingüística entre nord y sur
donde han desaparecido las lenguas árabes), este fenómeno no se hallaba lo suficientemente extendido como para instalarse
en la norma andaluza y, por consiguiente, tampoco caló en el español atlántico (Canarias e Hispanoamérica). Así pues, y en
líneas muy generales, suelen distinguirse dos zonas: (los rasgos como el leísmo nos permite de reconocer las dos tipologías del
español)
→ una marcadamente leísta, que abarca el área central y noroccidental de Castilla —junto con focos aislados en ciertos
países hispanoamericano
→ y otra no leísta, que abarca la mayor parte del mundo hispánico.
CASO DE LOISMO /LAISMO, COMO LA ACADEMIA CENSURA ESTOS USOS.
El loísmo, al igual que otros fenómenos paralelos relacionados con el uso antietimológico de los pronombres átonos de tercera
persona, como el laísmo y el leísmo, comienza a fraguarse en la Castilla primitiva durante la Edad Media. Para las razones de su
aparición, → leísmo. La incidencia del loísmo ha sido siempre muy escasa en la lengua escrita, especialmente en singular, y
solo se documenta hoy en textos de marcado carácter dialectal. La marginación de este fenómeno dentro de la propia norma
peninsular de España hizo que no se instalase en el español atlántico (Canarias e Hispanoamérica).
Laismo = no consiguió extenderse a la variedad del castellano andaluz, por lo que no se trasladó al español atlántico (Canarias
e Hispanoamérica). El área propiamente laísta se circunscribe básicamente a la zona central y noroccidental de Castilla. Aun así,
por influencia de la norma culta estándar, es patente la voluntad de los hablantes cultos de esas zonas y, sobre todo, de los
escritores, de ajustarse al uso etimológico.
Gran parte de os escritores de la edad de oro tenían ese tipo de confusión con los pronombres átono. Con el criterio de
autoridad hace que se pueden ver solo las formas aceptada como algunas formas de leísmo.
En síntesis, las palabras latinas con f- inicial pasaron por una etapa de aspiración y finalmente enmudecieron en español
moderno dejando como huella de este paso la “hache” muda actual:
Latín Castellano medieval
Español moderno
[ílo] hilo [áβa] haba
farīna
[harína]
[arína] harina
filum faba
[hílo] [háβa]
Excepciones: La F latina se ha conservado...
A. ante diptongo con – u -: Focu=> Fuego
Forte=> Fuerte
B. ante consonante: Frigidu => Frío
En muchas palabras que escribimos con h descubrimos la f etimológica en los cultismos relacionados con tal palabra:
Palabra patrimonial Hilo
Harina
Hijo
Hormiga
Cultismo Filamento Farináceo Filial Formicario
Comparación con otras lenguas románicas:
Español Portugués Gallego Francés Hacer Fazer Facer Faire
Italiano Catalán Fare Fer
2. No todas las haches se pronunciaban: las haches latinas:
Las palabras que en latín empezaban por “h” han sido mudas siempre en español. Y, por eso, en la Edad Media, no solía
escribirse. Por ejemplo:
- habēre => Haber (en la Edad media encontramos aver sin h)
- hodiē => Hoy
3. Las “haches inciales” ante diptongo:
- Huele
- Huérfano - Hueso
- Hueco
Estas haches no existían en latín y no se han aspirado nunca. En español, no se escribe el diptongo ue- sin hache inicial.
La razón es que en la ortografía del latín no existía diferencia entre las letras u y v:
- VNIVERSITAS
- PLVRIBVS VNVM
Una convención frecuente era escribir v- a principio de palabra y u en otros contextos, tanto para vocal como para consonante.
El problema surgía con los grupos ue- que inducían a la confusión: En este caso la presencia de una h ante el diptongo ue-
facilitaba la interpretación del texto:
vezes=> veces
h +verfano=> Huérfano
En resumen, las h españolas, hoy todas mudas, provienen:
1. De las palabras con h latina (no se han pronunciado nunca)
2. De la evolución de la f inicial latina y han pasado por una pronunciación aspirada durante la Edad Media.
(El indoeuropeo comprende las lenguas celtas, las lenguas latinas, las lenguas germánicas, y luego las lenguas eslavas.) Si
dividimos la península ibérica con una línea desde la zona superior derecha e izquierda, tenemos que la mita de la península
es indoeuropea y la otra no indoeuropea.
Algunas zonas perteneces en lo que llamamos LENGUA AISLADA porque no son relacionadas.
La zona central y septentrional estaba dominada por un grupo de lengua celta: tenemos el lusitano y el tartesio
o En el Portugal tenemos el LUSITANO
o en el sur en la provincia de vuelva y Cádiz tenemos la CIVILIZACIÓN DE LOS TARTESIOS (zona más enigmática del
grupo porque en la zona actual de Cádiz y Andalucía, que es una lengua también no indoeuropea).
o En la zona pirenaica encontramos la zona OCCITANO-VASCA donde se habla el euskera.
Además de esto grupos étnicos, tenemos el caso de la colonia griegas y fenicias que son importante pero no por el punto
lingüístico porque dejaron solo topónimos (el único importante es el puerto de Cartagena que se relaciona a la colonia fenicia
del norte de África Cartago).
Las lenguas que encontramos en la península ibérica en la época prerromana, son lenguas indoeuropeas o no indoeuropeas
como las Lenguas de los iberos, de la civilización de tartesio y la lengua vasca.
Tartesio era una civilización avanzada y conocida por las fuentes clásica y que se desarrollo en la zona del agarbe y del sur de
la zona de Andalucía (vuelva y Cádiz).
De todo esto grupo lingüístico queda poco. En general hablamos de lenguas prerrománica, los IBEROS han dejado lapidas y
relijas y resto, así como escritura que hoy no podemos leer, porque no conocemos su lengua.
De los CELTIBEROS tenemos mucho más resto archivológicos y descripciones.
Para las etimologías tenemos el Diccionario De Etimologías De Colominas, gracias al cual tenemos etimologías más o
menos cierta con las manifestaciones más antiguas de las palabras. La filología no se para y en algunos casos podemos
encontrar que la RAE está en contrasto con COLOMINAS sobre todo con las palabras prerrománicas que son las más difícil.
PERRO = es de origen incierto, en colominas está relacionado con el mundo prerrománico. La palabra perro corresponde al
italiano cane, pero existe la palabra “can “-. En la edad media las dos se utilizaban y la palabra perro fue un insulto.
BARRO = quizá de origen celta (argila- mezcla de tierra y agua). Tenemos un equivalente de la palabra que es arcilla, pero se
utiliza más barro.
CAMA = en español tenemos también la palabra lecho, pero tiene un uso limitado y reducido, la palabra de uso común es la
palabra cama que se asocias al prerrománico.
BRUJO = estregones, que no provienen de la palabra latina (que da lugar de estrega), probablemente una palabra
prerrománica.
Las palabras pueden provenir de LATÍN, USO PRERROMÁNICO O DE USO GERMÁNICO como guardián.
Vesania = es de latín, pero nadie lo usa y también es difícil comprender su significado por nosotros italianos.
Audio3 =El EUSKERA se extendió a partir de la zona de Aquitania del sur de Francia hasta navarra extendiéndose en las
provincias vascas. Es la única lengua del grupo prerromano que pervive hoy y es una lengua no indoeuropea. Como ya hemos
dicho, es una lengua que influjo en el originen del castellano porque estuvieron en contacto en la zona de brugos y provincia
vasca.
EVOLUCIONES FONOLOGICAS:
la perdida de la fricativa sonora en el castellano medieval.
la aspiración de la F latina y el posterior enmudecimiento de esta aspiración
la presencia de la H muda > HUMO = FUMO. Esta evolución está conformad por una evolución similar que se da en una
lengua neolatina que se habla en una zona de contacto vasco hablante, que es el gascón, (que evoluciono en la misma
manera – confirma la hipótesis)
EN EL PUNTO DE VISTA DEL LÉXICO el vasco ha dejado pocas palabras al español (La influencia en el léxico fue limitada)= pero
algunas son importantes
1) Aquelarre = da Akelarre (Aker + Larre) prado > raduno de las brujas con el diablo “ sabba”). En realidad, se podría traducir
como “ un casino” y de “orrore” de un lugar terrorífico
2) izquierda – Ezkerra /Ezkerdo => Izquierdo > dicho de una parte del cuerpo humano. La palabra que viene del latín “
siniestro” tiene uso común de avieso y malintencionado aun su primero significado en el diccionario es siempre de una
parte
Tenemos muchas nombren de apellido (topónimos) de origen vasco, entre los cuales reconocimos las palabras =
3) heche = casa 6) Iturre fuente
4) (H)iri- uri= ciudad 7) Mendi = monte
5) Zubi = puente 8) Solo = campo
Nos encontramos con el apellido Iturbide que significa camino a la fuente
El Monasterio De Santo Domingo De Silos= es importante porque se encuentra en Burgos que forma una etapa del
camino de Santiago. San Millán de la cogolla es también importante que esta la provincia del Rioja. En este dos nos hemos
encontrados las glosas silencies y emilianenses = primera manifestaciones de la lengua castellana en el siglo 10.
Estella es otra ciudad importante.
El castellano nace en la zona de Burgos con los monasterios y en la zona vasca. Probablemente los primeros hablantes de
castellano lo hablaban en zona bilingüe con la zona vasca (zona de pamplona san Sebastián y Vitoria- Gasteiz.
Observa las siguientes palabras: → en unos casos del latín al español la H persiste
HOY, según el diccionario de la RAE proviene del latín hodie =>hoy (1)
hodie → en otros la H proviene de una palabra que empieza con
HILO, proviene del latín filum F latina filum =>hilo (2)
HUÉRFANO, proviene Del lat. tardío orphănus, y → y, por último, en algunos casos aparece la H a partir de
este del gr. ὀρφανός orphanós. palabras latinas que no lo tenían
=> orphanus => huérfano (3)
Latín Español Italiano
Hodie Hoy Oggi Hoxe
Comparación entre LATÍN, ESPAÑOL E ITALIANO: Filum Hilo Filo Filo
Orphanus Huérfano Orfano Orfano
Lo que nos muestran estos ejemplos es uno de los CAMBIOS FONOLÓGICOS más importantes en la evolución del castellano
(las otras lenguas neolatinas no evolucionan así): la pérdida de la aspiración de la “hache” que proviene de las palabras latinas
que empezaban por F.
Algunos dialectos modernos mantienen tal aspiración (pero muy raro). Dicha aspiración se ha confundido con el sonido de la J:
→ Cante jondo => cante hondo, o cante jondo
m. cante más genuino andaluz, de profundo sentimiento
→ Halar (tirar de un cabo)/ Jalar
→ La Jolla (topónimo- San Diego) => La hoya: Del lat. fovea que no tiene relación con Jolla:
1. f. Concavidad u hondura grande formada en la tierra.
2. f. Hoyo para enterrar un cadáver.
3. f. Lugar en que se entierra un cadáver.
4. f. Llano extenso rodeado de montañas.
En síntesis, las palabras latinas con F- INICIAL pasaron por una Latín Castellano medieval Español moderno
etapa de aspiración y finalmente enmudecieron en español farīna [harína] [arína] harina
moderno dejando como huella de este paso la “hache” muda
filum [hílo] [ílo] hilo
actual:
faba [háβa] [áβa] haba
EXCEPCIONES: La F latina se ha conservado…
❖ ante diptongo con – u -:
Focu=> Fuego / foco / hogar (no evoluciona porque las palabras no arriban todas en el mismo tiempo)
Forte=> Fuerte
❖ ante consonante:
Frigidu => Frío
En muchas palabras que escribimos con H descubrimos la F etimológica en los Palabra patrimonial Cultismo
cultismos relacionados con tal palabra: Hilo Filamento
“cultismo” = palabras cultas que tienen una relación directa con el latin Harina Farináceo
Hijo Filial
Comparación con otras lenguas románicas: Hormiga Formicario
Español Portugués Gallego Francés Italiano Catalán
Hacer Fazer Facer Faire Fare Fer
NO TODAS LAS HACHES SE PRONUNCIABAN:
las haches latinas: Las palabras que en latín empezaban por “H” han sido mudas siempre en español. Y, por eso, en la
Edad Media, no solía escribirse. Por ejemplo:
→ habēre => Haber (en la Edad media encontramos aver sin h)
→ hodiē => Hoy
Una convención frecuente era escribir V- a principio de palabra y U en otros contextos, tanto para vocal como para consonante.
El problema surgía con los grupos UE- que inducían a la confusión: En este caso la presencia de una H ante el diptongo UE-
facilitaba la interpretación del texto:
vezes=> veces
h +verfano=> Huérfano
El Arabismo
LOS ARABISMO EN LA LENGUA ESPAÑOLA:
La presencia araba no es tan insólita (ej. Algodón- cotone); las lenguas indoeuropeas tienen
una gran cuantidad de palabras de origen árabe. El aspecto significativo es que en la lengua
española la presencia es mayor = este se debe a aspectos histórico.
Un arabismo es una palabra derivada del arabe que otra lengua adopta, en este caso el
castellano/español, como propia.
En general, las palabras de origen árabe se reconocen en español porque empiezan por:
a-, /al-, >> que corresponde al artículo árabe al-
BREVE PERFIL HISTÓRICO: con la caída del impero romano de occidente en el siglo 5,
la península ibérica queda bajo la influencia sueva y otro pueblo germánico. Al final será
unificada por los pueblos de los visigodos que construirán un impero de larga tenuta.
• 711 D.C. => INVASIÓN MUSULMANA (“árabe”) y consecuente DISOLUCIÓN DEL REINO
VISIGODO que se había constituido después de la caída del Imperio romano de
occidente. Palabras germánicas son por ej. GUERRA, pero la influencia visigoda es
pequeña por punto di vista lingüística (porque era un pueblo germánico romanizado
desde mayor tiempo –por eso se dividía en dos y el elemento en común fue la
romanización.
• La invasión musulmana atrajo una minoría árabe y una mayoría bereber (son
musulmanes del norte de africa). La invasión va a provocar muchos fenómenos =
o van a hacer una entidad política (“AL-ANDALUZ”) = grupos de reinos dirigido
por una minoría musulmana.
o En el norte peninsular se crea los reinos cristianos = ESPANA MODERNA.
• Presencia árabe muy importante sobre todo en la costa mediterránea (Valencia) y Andalucía.
• LOS MOZABERES son los cristianos que vivían en la zona musulmán. Mozárabe es un grupo de dialectos
• 1492 => Caída del último reino musulman: Reino de Granada (la presencia musulmana dentro de los reinos cristianos que
dominan la península ibérica a partir del Renacimiento se prolongará durante más de un siglo en los “moriscos”(moro) >
descendentes de los musulmanes que fueron obligados a convertirse al cristianesimo).
Final de la reconquista. Expulsión de los judíos, y año de la primera gramática de lengua española. = año muy importante.
DIALECTO SEFARDÍ es un español que ya se habla en el mundo, y se habló en las colonias judías (marruecos pro ej.).
hoy en el estado Israel se habla el sefardí. Algunos de los autores de la lengua española podían ser judíos convertidos.
TOLEDO es la ciudad de las tres culturas = cristianos, musulmanes y judíos – iglesias, mezquitas y sinagogas. Fue una
ciudad importante en el reino de castilla. Es importante también por la institución de la ESCUELA DE LOS TRADUCTORES E
TOLEDO >siglo 3, para difundir la cultura oriental en el occidente. Tenia mucho interés en el mundo islámico porque los árabes
traducían tratados de la india y persas; importante era también por el mundo griego porque en occidente no lo se conocía mas.
Gracias al mundo árabe que mantuvo el utilizar del griego ese, también con la institución, volvió a Europa
En el siglo 11 y 12 los territorios musulmanes tenían mucha fuerza y fue mayormente avanzado respecto a el mundo
occidental.
El mundo cristiano se divide en dos grupos = VISIGODOS(minoría ) y ROMANOS que al final fundan el reino del norte. En el
sur había también cristianos porque los árabes eran una minoría. > mozárabes o muladíes (2-Es un hispano visigodo que se
convierte al islam).
Hay 4000 arabismo, la academia reconoce solo 2000 / 800.
En algunos casos, la presencia musulmana importó NUMEROSOS VOCABLOS que en algunos casos produjeron la:
sustitución de términos latinos: por ejemplo,
ACEITE (Del ár. hisp. azzáyt, este del ár. clás. azzayt, y este del arameo zaytā.), aunque perviven derivados latinos
como olivar (Del lat. vulg. olīvus, y este del lat. olīva 'olivo', 'aceituna'.), olivo o aceite de oliva;
la convivencia de los dos términos especializándose cada uno en un aspecto de su contenido semántico:
ALMOHADA (Del ár. hisp. almuẖádda, y este del ár. clás. miẖaddah.) CUSCINO PER LA TESTA
1. f. Funda rellena de un material blando, que sirve para reclinar la cabeza.
COJÍN (Del lat. vulg. *coxīnum, de coxa 'cadera') CUSCINO DI UNA SEDIA, DIVANO
1. m. Almohadón que sirve para sentarse, arrodillarse o apoyar sobre él cómodamente alguna parte del cuerpo.
JINETE (Del ár. hisp. zanáti, gentilicio de Zanāta 'Zeneta', confederación de tribus bereberes conocida por la cría de caballos y el
dominio de la equitación.) FANTINO
1. m. y f. Persona diestra en la equitación.
2. m. y f. Persona que cabalga.
CABALLERO (Del lat. caballarius). CAVALIERE
1. adj. Montado en una caballería o, por ext., en otro animal. Caballero EN una mula. Apl. a pers., u. t. c. s. m. Derribaron
a varios caballeros.
3. m. Hombre que se comporta con distinción, nobleza y generosidad. Se portó como un caballero. U. t. c. adj. Siempre
fue muy caballero.
4. m. U. como tratamiento de respeto o cortesía para dirigirse a un hombre. Buenos días, damas y caballeros.
CON RESPECTO AL DOMINIO VISIGODO, la razón de su muy escasa aportación al patrimonio lingüístico del castellano se
encuentra en que los visigodos vinieron ya romanizados y por lo tanto usaban el latín, por eso hay relativamente pocos
germanismos. Algunos de estos germanismos del castellano, en realidad, provienen del latín (incorporados en la parte final del
imperio) o de las lenguas derivadas del latín. Algunos germanismo provienen del lain que les había adoptado antes.
Es muy posible que la terminación -ez (hijo de) en apellidos derivados de nombres proprios sea de origen visigodo:
Gónzalez de Gonzalo /Álvarez de Álvaro /Rodríguez de Rodrigo /Martínez de Martín
¿por qué el árabe no tiene la importancia del latín en la historia lingüística de la península?
Porque no se habló tanto árabe como latín. Además, el latín es la lengua de un “imperio” asentado que manda colonos y
incorpora la península a su mundo integrándola completamente en su organización administrativa, comercial y cultural.
En cambio, del mundo árabe no llegaron colonos y tampoco la lengua llegó a ser común entre la gente: se habló solo en ciertas
zonas y en ámbito reducido. Además, a diferencia de los romanos, no alfabetizaron en árabe y, tampoco integraron
administrativamente la península en el mundo árabe, como sí hicieron los romanos en su imperio.
Aunque los restos de la presencia árabe es muy desigual en la península, podemos encontrar topónimos árabes no solo no sólo
en Andalucía y la zona mediterránea sino incluso en la Castilla norteña. Por ejemplo, en la provincia de Burgos encontramos
topónimos como Mahamud y Zael. Como, ya se ha visto las palabras árabes suelen formarse con
al- = Los arabismos españoles mantienen el artículo en la palabra, AL era el artículo en el árabe.
gua (río)=> Guadalajara (río de piedras), Guadalquivir (río grande) Guadalcanal (río del canal, término mixto árabe -latino) ,
Guadalupe (río Lupe o Lope)
ben (hijo de) => Benidorm
En torno de 4000 palabras provienen del árabe, aunque el Diccionario académico registra poco más de 2000.
ÁMBITOS DONDE ENCONTRAMOS ARABISMOS:
CIENCIAS:
• Nadir =Del ár. clás. naẓīr 'homólogo'. • Alquitrán =CATRAME Del ár. hisp. alqiṭrán o alqaṭrán.
• Cifra =Del b. lat. cifra, este del ár. hisp. ṣífr, y este del • Talco =Del ár. hisp. ṭálq, este del ár. clás. ṭalq, y este del
ár. clás. ṣifr 'vacío'. persa talk.
• Algebra =Del lat. tardío algĕbra, y este del ár. clás. • Cero= Del it. zero, este del b. lat. zephyrum, este del ár.
alǧabru [walmuqābalah] 'reducción [y cotejo]'. hisp. ṣífr, y este del ár. clás. ṣifr 'vacío'.
• Alambique =Del ár. hisp. alanbíq, este del ár. clás. • Guarismo Cf. algoritmo. = Quizá del lat. tardío
inbīq, y este del gr. ἄμβιξ, -ικος ámbix, -ikos. *algobarismus, y este abrev. del ár. clás. ḥisābu lḡubār
• Alcohol =Del ár. hisp. kuḥúl, y este del ár. clás. kuḥl. 'cálculo mediante cifras arábigas'.
BOTÁNICA:
• Aceituna Del ár. hisp. azzaytúna, este del ár. clás. zaytūnah, y este del arameo zaytūnā, dim. de zaytā.
• Aceite Del ár. hisp. azzáyt, este del ár. clás. azzayt, y este del arameo zaytā.
• Albahaca BASILICO Del ár. hisp. alḥabáqa, y este del ár. clás. ḥabaqah.
• Alcachofa CARCIOFO Del ár. hisp. alẖaršúf[a], este del ár. ẖuršūf[ah], y este quizá del pelvi *hār čōb 'palo de espinas'.
• Algodón COTONE algodón Del ár hisp. alquṭún, y este del ár. clás. quṭn.
• Alhelí Del ár. hisp. alẖayrí, este del ár. clás. ẖīrī, y este del persa xiri.
• Azafrán ZAFFERANO Del ár. hisp. azza‘farán, y este del ár. clás. za‘farān
MILITAR:
• Adalid LEADERDel ár. hisp. addalíl, y del ár. clás. dalīl. • Jinete Del ár. hisp. zanáti, gentilicio de Zanāta 'Zeneta',
• Arsenal Del ár. hisp. *ãdár aṣṣán‘a, este de dár aṣṣiná‘a, confederación de tribus bereberes conocida por la cría
y este del ár. clás. dār aṣṣinā‘ah 'casa de la de caballos y el dominio de la equitación.
industria'.enal • Alférez Del ár. hisp. alfáris, y este del ár. clás. fāris
• Rehén OSTAGGIO Del ár. hisp. rihán, pl. de ráhn, y este 'caballero'.
del ár. clás. rihān.
AGRICULTURA:
• Acequia Del ár. hisp. assáqya, y este del ár. clás. sāqiyah 'irrigadora'.
• Alberca DEPOSITO DI ACQUA Del ár. hisp. albírka, y este del ár. clás. birkah.
• Noria RUOTA PANORAMICA Del ár. hisp. na‘úra, y este del ár. clás. nā‘ūrah, infl. por acequia y el ant. acenia 'aceña'.
ARQUITECTURA Y ORGANIZACIÓN CIVIL:
• Almena TORRI Del art. ár. al- y el lat. minae 'almenas'. ár. clás. saṭḥ 'terraza'.
• Atalaya PUNTO DI OSSERVAZIONE ELEVATO Del ár. • Zaguán Del ár. hisp. istawán, y este del ár. clás.
hisp. aṭṭaláya‘, y este del ár. clás. ṭalā'i‘. usṭuwān[ah].
• Albañil Del ár. hisp. albanní, y este del ár. clás. bannā'; • Alféizar Del ár. hisp. *alḥáyza, y este del ár. clás. ḥā'izah
cf. port. alvanel. 'la que toma posesión'.
• Adobe MATTONI DI FANGO E PAGLIADel ár. hisp. • Alacena Del ár. hisp. alẖazána, y este del ár. clás.
aṭṭúb, este del ár. clás. ṭūb, y este del egipcio ḏbt. ẖizānah.
• Adoquín SAN PIETRINI Del ár. hisp. addukkán o • Tarima Del ár. hisp. ṭaríma, este del ár. ṭārimah, y este
addukkín, y este del ár. clás. dukkān 'banco de madera del persa tāram 'pabellón de madera'.
o de piedra'. • Alcantarilla Del Del ár. hisp. alqánṭara, este del ár. clás.
• Alcoba DORMITORIO Del ár. hisp. alqúbba, este del ár. qanṭarah, y este quizá del gr. κέντρον kéntron 'centro
clás. qubbah, y este del pelvi gumbad 'cúpula [de un de círculo'.dim. de alcántara1.
templo del fuego]'. • Aldea Del ár. hisp. aḍḍáy‘a, y este del ár. clás. ḍay‘ah.
• Azotea Del ár. hisp. *assuṭáyḥa, dim. de sáṭḥ, y este del • Alcalde Del ár. hisp. alqáḍi, y este del ár. clás. qāḍī 'juez
MÚSICA Y ARTES: COMERCIAL:
• Guitarra Del ár. qīṯārah, este del arameo qiṯārā, y este • Tarifa Del ár. hisp. ta‘rífa, y este del ár. clás. ta‘rīfah, de
del gr. κιθάρα kithára 'cítara'. ta‘rīf 'definición'.
• Laud Del ár. hisp. al‘úd, y este del ár. clás. ‘ūd. • Arancel Del ár. hisp. alinzál, y este del ár. clás. inzāl.
• Tambor Quizá del ár. hisp. *ṭabbūl, hipocorístico del • Aduana Del ár. hisp. addiwán, este del ár. clás. dīwān,
ṭabál. y este del pelvi dēwān 'archivo'.
• Jarcha Del ár. jarŷa 'salida'. • Almacén Del ár. hisp. almaẖzán, y este del ár. clás.
• Taracea Del ár. hisp. tarsí', y este del ár. clás. maẖzan.
tarṣī‘ 'incrustación'.
GEOGRAFÍA:
• Albufera Del ár. hisp. albuḥáyra, y este del ár. clás. buḥayrah, dim. de baḥr 'mar'.
• Arrecife Del ár. hisp. arraṣíf, y este del ár. clás. raṣīf 'empedrado'.
VIDA COTIDIANA:
• Almohada Del ár. hisp. almuẖádda, y este del ár. clás. miẖaddah.
• Alfombra Del ár. hisp. alḥánbal 'especie de poyal o tapiz para estrados', aún muy usado en Marruecos, y este del ár. clás.
ḥanbal 'pelliza usada'.
• Albornoz Del ár. hisp. burnús o barnús, este del ár. clás. burnūs, y este del gr. βίρρος bírros.
• Alpargatas Del ár. hisp. alparḡát, pl. de párḡa; cf. Abarca
• Gabán Quizá del ár. clás. qabā'.
• Ajuar Del ár. hisp. aššiwár o aššuwár, y este del ár. clás. šawār o šiwār.
• Alhajas Del ár. hisp. alḥáǧa, y este del ár. clás. ḥāǧah 'cosa necesaria o valiosa'.
• Alforjas Del ár. hisp. alẖurǧ, y este del ár. clás. ẖurǧ.
• Almuerzo Del art. ár. al- y el lat. morsus 'mordisco'.
• Ataúd Del ár. hisp. attabút, este del arameo tēbūtā, este del hebr. tēbāh, y este del egipcio ḏb't.
ENSERES DEL HOGAR-MOBILIARIO: 'bebida'.
• Escabeche Del ár. hisp. assukkabáǧ, y este del ár.
• Diván Del ár. clás. dīwān, y este del pelvi dēwān sikbāǧ; cf. persa sekbā.
'archivo'.
• Mendrugo Del ár. hisp. maṭrúq, y este del ár. clás.
• Alicates Del ár. hisp. *allaqqáṭ, y este del ár. clás. laqqāṭ maṭrūq 'tocado, marcado', infl. por mendigo.
'tenazas'.
JUEGOS:
• Jarra Del ár. hisp. ǧárra, y este del ár. clás. ǧarrah.
• Taza Del ár. hisp. ṭássa, este del ár. ṭassah o ár. clás. • Ajedrez Del ár. hisp. aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, este del ár.
ṭast, y este del persa tašt 'cuenco'. clás. šiṭranǧ, este del pelvi čatrang, y este del sánscr.
chaturaṅga 'de cuatro miembros'.
COMESTIBLES: • Tahúr Del ár. takfūr, y este del armenio tagevor, título
• Azúcar Del ár. hisp. assúkkar, este del ár. clás. sukkar, de los reyes de esta nación, posteriormente con valor
este del gr. σάκχαρι sákchari, este del pelvi šakar, y este negativo por sus difíciles relaciones con los cruzados.
del sánscr. śarkarā. • Juegos de azar Del ár. hisp. *azzahr, y este del ár. zahr
• Jarabe Del ár. hisp. šaráb, y este del ár. clás. šarāb 'dado1'; literalmente 'flores
Las palabras españolas provienen del acusativo, -um, que tempranamente pierde la
-m.
Se puede observar:
español? en
https://canal.uned.es/video/5a6f7317b1111f046f8b4641?track_id=5a6f7318b1111f0
46f8b4644
1. El español es una lengua que proviene del latín (es decir, una lengua
una serie de lenguas que se hablaban en Iberia. Ese latín traído por
“soldados y colonos no era el latín clásico, culto, literario sino un latín vulgar,
- Barro (https://dle.rae.es/barro):
Voz prerromana, quizá de or. celta; cf. irl. medio broch 'basura' y galo barros
'matojo'.
- Cencerro (https://dle.rae.es/cencerro):
De or. onomat.
las reses.
onomatopéyica
- Brujo/a (https://dle.rae.es/brujo):
diablo.
culturas.
escoba.
prerromanos.
grupo, como habíamos visto también, habría que añadir el aranés que es un
romanizados. Como se vió ya, tal vez los apellidos terminados en -ez como
- Guerra (https://dle.rae.es/guerra):
Del germ. *werra 'pelea, discordia'; cf. a. al. ant. wërra, neerl. medio warre.
- Guardia (https://dle.rae.es/guardia):
Relacionado con guarda (Del germ. *warda 'acto de buscar con la vista', y
este de *wardôn 'atender, prestar atención'; cf. a. al. ant. warta.) o guardar.
(lecciones 19 y 20).
(https://elpais.com/diario/2007/03/24/babelia/1174696774_850215.html)
sucesivas)
europeas como el francés, el italiano y hoy sobre todo el inglés. No solo por
de España.
cerveza doble
1. f. cerveza fuerte.
charco
galápago=>
galápago
De or. prerromano.
manteca
Apariencia ibérica:
- Álamo => PERO EL RAE lo da como originario del gótico:
álamo
Del gót. *alms; cf. nórd. almr 'olmo'.
chopo1
Del lat. tardío carpentarius, y este der. del lat. carpentum 'carro en
forma de cesto', voz de or. celta.
2. m. pájaro carpintero.
3. m. abeja carpintera.
4. f. Zam. mantis.
- brío=>
brío
Del celta *brigos 'fuerza'.
Del germ. *werra 'pelea, discordia'; cf. a. al. ant. wërra, neerl.
medio warre.
Vestuario:
- falda
- cofia
Diplomacia:
- heraldo
heraldo
Del fr. héraut.
3. m. rey de armas.
- alianza
alianza
1. f. Acción de aliarse.
5. f. Matrimonio.
arca de la alianza
- embajada
Vida afectiva:
- orgullo
- desmayarse
desmayo
De desmayar.
1. m. Desaliento, desánimo.
2. m. Desfallecimiento de las fuerzas, privación de sentido.
3. m. sauce de Babilonia.
desmayar
- blanco
- guisa
Influencia visigótica:
realengo
realengo, ga
De real2 y -engo.
abolengo
- abolengo, ga
- De abuelo.
- 1. m. Ascendencia de abuelos o antepasados.
- 2. m. Ascendencia ilustre, linaje.
- 3. m. Lugar de donde se es oriundo; nacionalidad, filiación
étnica o biológica.
- 4. m. Larga tradición de algo o alguien. Un vocabulario rico y
de abolengo no contaminado por extranjerismos.
- 5. adj. desus. Propio de los antepasados, antiguo, tradicional.
- bienes de abolengo
brote
casta
esquila1
Del gót. *skĭlla; cf. a. al. ant. scëlla.
- parra
- ropa
rapar
Del gót. *hrapôn 'arrancar', 'tirar del cabello'; cf. a. al. medio raffen, neerl. rapen, ingl.
rap.
1. En Oriente:
Califato Omeya de Córdoba=> extensión del Islam y su cultura desde Arabia hasta
- India en Oriente
- Magreb en Occidente
Península Ibérica:
- Señorío de Castilla => independiente a partir del 932 D.C. con el conde
(HABLAS)
Castilla (Burgos) dentro del reino de Asturias en el siglo IX
Entre el año 700 y el 800 D.C. la población peninsular era de entre 3 y 4 millones de
habitantes.
Presencia musulmana pequeña => 70.000 hombres (incluidas las sucesivas oleadas
de árabes y bereberes)
En el siglo IX el condado de Castilla no pudo estar poblado por más de 20.000
del reino
campesinos
territorios vascófonos
Por lo tanto, en los orígenes del castellano nos encontramos con un romance
Tal variedad romance se encontraba rodeado por otras variedades como las
- enero:
enero
Del lat. vulg. Ienuarius, y este del lat. Ianuarius.
janeiro=> portugués
Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del Español (RAE) => 1215
Evolución semántica:
- De América central hasta el Cono Sur: Mala leche => Mala suerte
- América del sur: Por pura leche=> por casualidad/ por suerte
FUERO/FORO
FUERO JUZGO
FUEROS
EL FUERO INTERNO
=> Consonantes:
5. Los grupos pl-, cl- > ll en posición inicial: pluvia > lluvia, clamare > llamar.
En algunas palabras el grupo fl- tiene la misma evolución flamma > llama
6. Ante otra consonante, la /K/ final de sílaba se debilita en semivocal /i/, que
a su vez palataliza a ciertas consonantes siguientes:
grupo -ct- /kt/:
- nocte > /noite/ > noche,
- factu > /faito/ > /feito/ > hecho,
- directu > derecho,
- octo > ocho,
- lacte > leche
7. El grupo li-, le- da lugar a j/g /x/: filia > hija, muliere > mujer, folia > hoja
8. El grupo –cul- da lugar a j /x/: oculu > ojo, speculu > espejo, apicula >
abeja
9. El grupo ni-, ne- antes de vocal da ñ => vinea > viña, balneu > baño,
aranea > araña
=>Vocales
En latín clásico había diez vocales (5 largas y 5 breves) => Era un sistema
basado en la duración o cantidad vocálica, aunque había diferencias de timbre
vocálico, que con el tiempo predominaron => Estos cambios llevaron a un
sistema de siete vocales en latín tardío, como en el italiano actual: a, e
(abierta y cerrada), i, o (abierta y cerrada) y u.
En español hay cinco vocales porque las vocales e y o abiertas ha evolucionado
en diptongos:
e abierta /ɛ/ => ie
o abierta /ɔ/=> ue
1. Las vocales altas breves (i,u) del latín se hacen medias (e,o):
- manu > mano
- lupu > lobo
- minus > menos
2. Las vocales medias breves del latín e y o (abiertas) diptongan ie y ue,
respectivamentes:
- terra > tierra
- centu > ciento
- focu > fuego
- ovu > huevo
- mola > muela
4. El diptongo au > o
- tauro > toro
- audire > oír
5. En latín el acento iba sobre la penúltima sílaba (si estaba cerrada por
consonante: directu o tenía vocal larga: formica). En los demás casos, el
acento era esdrújulo. Muchas veces la vocal tónica o pretónica se pierde:
- Tabula > tabla
- Fabulari > hablar
- Delicatu > Delgado/ Delicado
- solitariu > soltero
- civitate > ciudad
Monjes:
- Escrituras de propiedad
- Acuerdos
- Contratos
Cultismos:
Pasar un viacrucis, estar más contento que unas pascuas, colgar un sambenito, irse el santo al cielo => se
me ha ido el santo al cielo, rasgarse las vestiduras, estar hecho un cristo, oír campanas, en un santiamén,
de Pascuas a Ramos.
Escritura:
Noditia de Kesos (980) => lista de quesos => Estar como un queso
- Glosas silenses
- Glosas emilianenses => primer testimonio escrito del vasco
Milagros de Nuestra señora (1260) => lenguaje “vecinal”=> diminutivos=> cerquiella, poquiellejo, fijuela;
comparaciones populares=> como gato sarnoso
- Lo llamo x le llamo
Es Español modereno (a partir del siglo XVI) => ll= Y => las dos son
ha caído=> me se ha caído
B=> /b/
V=> /v/
https://canal.uned.es/video/5a6f97a5b1111f84338b4690
Evolución compleja:
1. Expansión del español peninsular a partir del siglo XV en
- Islas Canarias
americana)
cultura.
misioneros:
- Casa de Austria (siglos XVI y XVII) y Casa de Borbón (a partir del siglo
nahuatl; zona Inca => quechua, Perú y los Andes; y otras como el guaraní).
Estas lenguas se convierten en lenguas generales y así, por ejemplo, son los
mismos misioneros que enseñan el nahuatl a los indios que hablaban las otras
aprender esas lenguas grandes les resultará más fácil que aprender español
el español.
Síntesis:
Necesidad de nombrar el nuevo mundo => Colón: Isla de San Salvador =>
https://dle.rae.es/canoa, taíno)
palabra
“El español no es idéntico en todos los lugares en que se habla. En cada país, e
https://www.rae.es/dpd/ayuda/que-es
La expansión del español en América. Entrevista con la profesora Rodríguez
https://canal.uned.es/video/5a6f97a5b1111f84338b4690
Evolución compleja:
− Islas Canarias
americana)
misioneros:
- Casa de Austria (siglos XVI y XVII) y Casa de Borbón (a partir del siglo
nahuatl; zona Inca => quechua, Perú y los Andes; y otras como el guaraní).
Estas lenguas se convierten en lenguas generales y así, por ejemplo, son los
mismos misioneros que enseñan el nahuatl a los indios que hablaban las otras
que aprender esas lenguas grandes les resultará más fácil que aprender
el español.
Síntesis:
Necesidad de nombrar el nuevo mundo => Colón: Isla de San Salvador =>
https://dle.rae.es/canoa, taíno)
palabra
“El español no es idéntico en todos los lugares en que se habla. En cada país, e
hablantes.
https://www.rae.es/dpd/ayuda/que-es
- Chocolate: Etim. disc.; cf. náhuatl xocoatl, de xoco 'amargo' y atl 'agua'.
- Milpa: Del náhuatl milli 'heredad' y pan 'en, sobre' (Terreno dedicado al
Algunas palabras son típicas del español méxicano pero no forman parte del
español general:
- Guajolote=> Pavo
- Topónimos: Tlaxcala
Animales:
- Puma
- Puna: De or. Quechua.: Arg., Bol., Chile, Ec., Perú y Ur. Extensión grande de
- Palta (aguacate)
- Jaguar: Del port. o del fr. jaguar, y estos del tupí yaguará
- Caníbal
2. Por eso...
1 Deixis=> La lengua tiene una referencia deíctica cuando se relaciona con las condiciones de la enunciación.
Cartel: Hoy el restaurante está cerrado. Hoy se interpreta en relación a las coordenadas espacio-temporales de la
enunciación.
imperfecto que indica simultaneidad.
Desde este punto de vista se puede distinguir entre:
− Formas absolutas: relación directa con el origen: amé (anterioridad al
origen)
− Formas relativas: relación indirecta respecto al origen ( a través de
otra): cantaba (simultaneidad a un punto anterior al origen), había y hube
amado (anterioridad a un punto anterior al origen)
Los valores vehiculados a través de los tiempos verbales son redundantes con
los marcadores.
Variedad americana:
- Hoy (plano actual) comí (anterior al origen) mucho/ Ayer (plano inactual)
comí (anterior al origen) mucho
- Esta mañana me levanté tarde/ Aquella mañana me levanté tarde
- Este año hice muchos ejercicios/ El año pasado hice muchos ejercicios
En este uso el pretérito indefinido pierde la marca de plano inactual y por lo
tanto significa solo => momento anterior al origen sin especificar el plano
(actual o inactual). Son los marcadores los que combinados con la información
verbal establecerán el plano.
RESUMEN:
- Sistema verbal está articulado en función dos parámetros:
1. Momento de la enunciación => antes (anterioridad), durante
(simultaneidad) y después (posterioridad) de ese momento de la
enunciación.
2. Perspectiva temporal => plano actual (incluye el “presente”)/ plano
inactual (excluye el “presente”)
- Pretérito perfecto => designa un “momento anterior al origen (momento
de la enunciación) en el plano actual”
- Pretérito indefinido => designa un “momento anterior al origen (momento
de la enunciación) en un plano inactual”
Formas de tratamiento:
Tú/ Usted
Vosotros/ Ustedes
Formas singulares:
Tú => cercanía
Vos => pronombre que indica tratamiento asimétrico entre gente de estatus menor => va adquiriendo un
matiz de desprecio
Formas plurales:
Edad Media => Vosotros => tanto distancia como familiaridad. Alternado con la forma vos.
Pero en Andalucía la forma Ustedes=> servía tanto para la cortesía como para la familiaridad
En América llegan:
2 plural=> ustedes
América austral (VOSEO)=> Forma vos => familiaridad/ Forma usted para respeto o distancia