Tabla de contenido
Introducción 3
Grupo de instrumentos 10
Luces de advertencia y control 10
Indicadores 14
Sistemas de audio 17
Estéreo AM/FM y tocacintas con CD 17
Estéreo AM/FM con CD 21
Controles de asientos traseros 25
Sistema de audio del asiento trasero 27
Controles de temperatura interior 45
Control de calefacción solamente 45
Control manual de calefacción y aire acondicionado 46
Control electrónico automático de temperatura 48
Desempañador de la ventana trasera 51
Sistema de luces 52
Control de faros delanteros y luces 52
Control de las direccionales 55
Reemplazo de bombillas (focos) 56
Controles del conductor 61
Control del limpiaparabrisas y lavaparabrisas 61
Ajuste del volante de dirección 62
Ventanas eléctricas 67
Espejos 68
Control de velocidad 71
Centro de mensajes 75
Seguridad y seguros 87
Llaves 87
Seguros 87
Sistema antirrobo 89
Asientos y sistemas de seguridad 99
Asientos 99
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Tabla de contenido
Sistemas de seguridad 111
Bolsas de aire 125
Asientos de seguridad para niños 129
Manejo 141
Arranque 141
Frenos 145
Funcionamiento de la transmisión 148
Remolque de trailer 173
Emergencias en el camino 180
Interruptor de luces intermitentes de emergencia 180
Interruptor de corte de bomba de combustible 180
Fusibles y relevadores 181
Cambio de las llantas 188
Arranque con cables pasacorriente 194
Remolque con grúa de auxilio 199
Limpieza 200
Mantenimiento y especificaciones 206
Compartimiento del motor 208
Aceite del motor 209
Batería 212
Información sobre el combustible 221
Filtro(s) de aire 237
Números de refacción 243
Capacidades de llenado 243
Especificaciones del lubricante 246
Índice 253
Todos los derechos reservados. La reproducción por cualquier medio electrónico
o mecánico, incluidos fotocopia y grabación, o por cualquier otro sistema de
almacenamiento y recuperación de información, o la traducción total o parcial no
están permitidas sin la autorización escrita de Ford Motor Company. Ford puede
cambiar el contenido sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Derechos de propiedad © 2003 Ford Motor Company
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
FELICITACIONES
Felicitaciones por comprar su nuevo Ford. Por favor, lea este manual
para familiarizarse con su vehículo. Mientras más sepa y entienda de él,
mayores serán la seguridad y el placer al manejarlo.
Para obtener más información acerca de Ford Motor Company y sus
productos, visite los siguientes sitios Web:
• En los Estados Unidos: [Link]
• En Canadá: [Link]
• En Australia: [Link]
• En México: [Link]
La información adicional para el propietario se entrega en publicaciones
aparte.
Este Manual del propietario describe cada opción y variedad de modelo
disponible y, por consiguiente, algunos de los puntos tratados pueden no
ser aplicables a su vehículo en particular. Más aún, debido a los ciclos de
impresión, puede describir opciones antes de que estén disponibles en
forma masiva.
Recuerde entregar el Manual del propietario cuando revenda el vehículo.
Es una parte integral del vehículo.
Interruptor de corte de la bomba de combustible En caso
de accidente, el interruptor de seguridad cortará
automáticamente el suministro de combustible hacia el motor. El
interruptor también se puede activar ante una vibración repentina (por
ejemplo, un choque mientras se estaciona). Para restablecer el
interruptor, consulte Interruptor de corte de bomba de combustible
en el capítulo Emergencias en el camino.
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Símbolos de advertencia en este manual
¿Cómo se pueden reducir los riesgos de lesiones personales y evitar
posibles daños a terceros, a su vehículo y sus equipos? En este manual,
las respuestas a dichas preguntas aparecen en comentarios destacados
por el símbolo del triángulo de advertencia. Estos comentarios se
deberán leer y aplicar.
Símbolos de advertencia en su vehículo
Cuando vea este símbolo, es
imperativo que consulte la sección
pertinente de este manual antes de
tocar o intentar realizar ajustes de
cualquier tipo.
Protección del medio ambiente
Todos debemos poner de nuestra
parte en la protección del medio
ambiente. El uso correcto del
vehículo y el desecho autorizado de
materiales de lubricación y limpieza,
son pasos importantes para lograr este objetivo. La información sobre
protección del medio ambiente se destaca en este manual con el símbolo
del árbol.
ASENTAMIENTO DEL VEHÍCULO
No existen reglas específicas para asentar el vehículo. Durante los
primeros 1 600 km (1 000 millas) de manejo, cambie de velocidades en
forma frecuente. Esto se recomienda para darle a las piezas móviles la
oportunidad de asentarse.
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
AVISOS ESPECIALES
Garantía de emisión de gases
La garantía limitada del vehículo nuevo incluye cobertura total, cobertura
de los sistemas de seguridad, cobertura por corrosión y cobertura para
motores diesel [Link] Power Stroke. Además, usted tiene derecho a
solicitar garantías por defectos y rendimiento de emisiones. Para obtener
una descripción detallada de aquello que está o no cubierto por la
garantía, consulte el Manual de garantías que se entrega junto con el
Manual del propietario.
Grabación de datos
Las computadoras de su vehículo pueden grabar datos detallados que
potencialmente incluyen, entre otros, información como:
• el uso de sistemas de sujeción, incluyendo cinturones de seguridad,
por parte del conductor y los pasajeros,
• información sobre el rendimiento de diversos sistemas y módulos en el
vehículo e
• información relacionada con el motor, el estrangulador, la dirección, el
freno u otro estado de algún sistema.
Cualquiera de estos datos potencialmente podría contener información
con respecto a la forma en que el conductor opera el vehículo, lo que
incluye, entre otros datos, información sobre la velocidad del vehículo, la
aplicación del freno o del acelerador o información de la dirección. Esta
información se puede almacenar durante el uso normal o en caso de un
choque o casi choque.
La información almacenada puede ser leída y utilizada por:
• Ford Motor Company.
• prestadores de servicio y reparaciones.
• organismos encargados de hacer cumplir la ley o gubernamentales.
• otros que puedan acreditar su derecho u obtener su consentimiento
para conocer dicha información.
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Instrucciones especiales
Para su seguridad, su vehículo cuenta con controles electrónicos
sofisticados.
Consulte la sección Sistema de sujeción suplementario (SRS)
en el capítulo Asientos y sistemas de seguridad. Si no se
siguen las advertencias e instrucciones específicas se podrían producir
lesiones personales.
Los asientos para niños con vista hacia atrás o los asientos para
bebés instalados en el asiento delantero NUNCA se deben usar
frente a la bolsa de aire del lado del pasajero a menos que la bolsa de
aire pueda ser y esté DESACTIVADA.
Aviso a los propietarios de vehículos con motores diesel
Lea el suplemento del Manual del propietario del motor turbo diesel de
inyección directa Power Stroke 6.0L para obtener más información
acerca del funcionamiento y mantenimiento correctos de su camioneta
con motor diesel.
Aviso a los propietarios de camionetas pickup y vehículos
utilitarios
Los vehículos utilitarios tienen un índice de volcadura
significativamente mayor que otros tipos de vehículos.
Antes de manejar el vehículo, lea atentamente este Manual del
propietario. Su vehículo no es un vehículo de pasajeros. Al igual que con
otros vehículos de este tipo, si no se hace funcionar correctamente, se
puede producir la pérdida del control del vehículo, la volcadura de éste,
lesiones personales o la muerte.
No deje de leer Manejo a campo traviesa en el capítulo Manejo.
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Barredor de nieve
No se recomienda el modelo Excursion para instalar el barredor de
nieve. Ford no hace ninguna declaración con respecto a lo adecuado del
modelo Excursion para quitar nieve, en particular en lo que atañe a la
posibilidad de exceder las capacidades de carga del vehículo, la
sensibilidad de despliegue de la bolsa de aire (SRS), la integridad del
vehículo en un accidente o la durabilidad del tren motriz. No se
encuentra disponible la opción de paquete del barredor de nieve.
IMPORTANTE
Su vehículo tiene muchas innovaciones, una de las cuales es el
interruptor de corte de bomba de combustible. Este dispositivo de
seguridad corta el flujo proveniente de la bomba de combustible al motor
en caso de cualquier impacto al vehículo, cortando el flujo de gasolina al
motor y evitando, de esta forma, el riesgo de un incendio.
Para volver a encender el motor de su vehículo, usted debe restablecer
el interruptor antes mencionado.
En el índice alfabético al final de este manual, bajo “Interruptor de corte
de bomba de combustible”, aparece el número de página que le indica
dónde está ubicado el interruptor y le proporciona las instrucciones y
advertencias necesarias para restablecer este interruptor.
Este vehículo está diseñado para usar EXCLUSIVAMENTE gasolina SIN
PLOMO.
El uso de gasolina CON PLOMO DAÑARÁ su vehículo.
Este vehículo fue fabricado por Ford Motor Company en Estados Unidos,
conforme a las normas de la más alta calidad y fue importado en forma
legal.
NOTA: Recomendamos revisar el nivel de aceite del motor cada 2 000
km. Si es necesario, agregue la cantidad requerida del aceite especificado
para motores de gasolina (SAE 15W-40 API SH).
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Estos son algunos de los símbolos que puede ver en su vehículo.
Glosario de símbolos del vehículo
Consulte el Manual del
Alerta de seguridad
propietario
Abrochar cinturón de
Bolsa de aire delantera
seguridad
Bolsa de aire lateral Asiento para niños
Advertencia en la
Anclaje inferior del
instalación del asiento
asiento para niños
para niños
Anclaje de correas del
Sistema de frenos
asiento para niños
Sistema de frenos Líquido de frenos, no
antibloqueo derivado del petróleo
Control de tracción AdvanceTracy
Interruptor de Luces intermitentes de
iluminación maestro emergencia
Faros de niebla Compartimiento de
delanteros fusibles
Restablecimiento de la Limpiaparabrisas y
bomba de combustible lavaparabrisas
Desempañador y Desempañador y
descarchador del descarchador de la
parabrisas ventana trasera
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Glosario de símbolos del vehículo
Ventanas eléctricas Bloqueo de las ventanas
delanteras y traseras eléctricas
Cierre y apertura de las
Símbolo de apertura
puertas de seguridad
interior de la cajuela
para niños
Alarma de emergencia Aceite del motor
Líquido refrigerante del Temperatura del líquido
motor refrigerante del motor
No abrir cuando esté
Batería
caliente
Evitar fumar, producir
Ácido de la batería
llamas o chispas
Advertencia del
Gas explosivo
ventilador
MAX
Líquido de la dirección Mantener el nivel de MIN
hidráulica líquido correcto
Sistema de emisión de
Filtro de aire del motor
gases
Filtro de aire del
compartimiento de Gato
pasajeros
Check fuel cap (Revisión
Advertencia de llanta
del tapón del
desinflada
combustible)
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
LUCES Y CAMPANILLAS DE ADVERTENCIA
Las luces y campanillas de emergencia pueden alertarle de una condición
del vehículo que puede ser lo suficientemente grave como para provocar
reparaciones costosas. Es posible que se encienda una luz de advertencia
cuando exista un problema con una de las funciones de su vehículo.
Muchas luces se encienden cuando arranca el vehículo para asegurarse
de que los focos funcionan. Si cualquier luz permanece encendida
después del arranque del vehículo, haga inspeccionar inmediatamente el
sistema respectivo.
Servicio del motor a la brevedad:
La luz indicadora Service engine
soon (Servicio del motor a la
brevedad) se ilumina cuando el
encendido se gira por primera vez a la posición ON para revisar el foco.
La iluminación constante luego de encender el motor, indica que el
Sistema de diagnóstico a bordo (OBD-II) ha detectado un
funcionamiento incorrecto. Consulte el diagnóstico a bordo (OBD-II) en
el capítulo Mantenimiento y especificaciones. Si la luz destella, se está
produciendo una falla de encendido del motor que podría dañar su
convertidor catalítico. Conduzca de manera moderada (evite
aceleraciones y desaceleraciones bruscas) y haga revisar su vehículo
inmediatamente.
En condiciones de falla de encendido del motor, las temperaturas
excesivas de escape podrían dañar el convertidor catalítico, el
sistema de combustible, las cubiertas del piso interior u otros
componentes del vehículo, pudiendo provocar un incendio.
10
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Revise el tapón del combustible
(si está instalado): Se enciende
ante la posibilidad de que el tapón
del combustible no esté instalado
correctamente. Si continúa
manejando con esta luz encendida,
se puede encender la luz de advertencia Servicio del motor a la
brevedad. Consulte Tapón de llenado de combustible en el capítulo
Mantenimiento y especificaciones.
Check gage (Revisión de CHECK
indicadores): Se enciende cuando
se ha producido cualquiera de las GAGE
siguientes condiciones:
• La temperatura del líquido refrigerante del motor está alta.
• La presión de aceite del motor está baja.
• El indicador de combustible está en la marca de vacío o casi vacío.
Luz de advertencia del sistema
de frenos: Para confirmar que la
luz de advertencia del sistema de
frenos está operativa, ésta se
iluminará momentáneamente al poner el encendido en posición ON
cuando el motor no está en marcha o en una posición entre ON y START
(Arranque), o aplicando el freno de estacionamiento cuando el
encendido se cambia a la posición ON. Si la luz de advertencia del
sistema de frenos no se enciende en este momento, solicite servicio de
inmediato a su distribuidora. La iluminación después de soltar el freno de
estacionamiento indica un nivel bajo del líquido de frenos, por lo que su
representante de servicio debe inspeccionar de inmediato el sistema de
frenos.
Es peligroso manejar un vehículo con la luz de advertencia del
sistema de frenos encendida. Se puede producir una disminución
importante en el rendimiento de los frenos. Le tomará más tiempo
detener el vehículo. Haga que su distribuidor revise el vehículo
inmediatamente.
11
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Sistema de frenos antibloqueo:
Si la luz ABS permanece encendida
o continúa destellando, se detectó ABS
una falla; haga revisar el sistema
inmediatamente. El frenado normal
funcionará de todos modos, a menos que la luz de advertencia de frenos
también esté encendida.
Disponibilidad de bolsas de aire:
Si esta luz no se enciende cuando el
encendido se gira a ON, si continúa
destellando o si permanece
encendida, haga revisar el sistema inmediatamente. Cuando se haya
detectado una falla en el sistema de sujeción suplementario también
sonará una campanilla.
Cinturón de seguridad: Le
recuerda abrocharse el cinturón de
seguridad. También sonará una
campanilla como recordatorio.
Sistema de carga: Se enciende
cuando la batería no carga
correctamente.
Nivel bajo de combustible: Se
enciende cuando el nivel de
combustible en el tanque de
combustible está en el nivel vacío o
casi vacío (consulte Indicador de
combustible en este capítulo).
Control de velocidad: Se enciende
cuando el control de velocidad se
activa. Se apaga cuando el sistema
del control de velocidad se
desactiva.
Tracción baja en las cuatro LOW
ruedas (si está instalada): Se
enciende al activarse la tracción baja RANGE
en las cuatro ruedas.
12
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Indicador de tracción en las 4x4
cuatro ruedas (si está
instalada): Se enciende al activarse
la tracción en las cuatro ruedas.
Sistema antirrobo Securilocky
Destella al activarse el sistema
pasivo antirrobo Securilocky.
Door ajar (Puerta abierta): Se
enciende cuando el encendido está
en la posición ON y hay alguna
puerta abierta.
Direccional: Se enciende al
activarse la direccional izquierda o
derecha o las luces intermitentes de
emergencia. Si los indicadores permanecen encendidos o destellan más
rápido, verifique si hay un foco fundido.
Luces altas: Se ilumina cuando se
encienden las luces altas de los
faros delanteros.
Campanilla de advertencia de llave en el encendido: Suena cuando
la llave se deja puesta en el encendido en la posición OFF/LOCK
(Apagado/bloqueo) o ACC (Accesorios) y se abre la puerta del
conductor.
Campanilla de advertencia de faros delanteros encendidos: Suena
cuando los faros delanteros o las luces de estacionamiento están
encendidas, el encendido está en OFF (la llave no está en el encendido)
y se abre la puerta del conductor.
Campanilla de advertencia del freno de estacionamiento en
posición ON (Encendido): Suena cuando se activa el freno de
estacionamiento, el motor está encendido y el vehículo es manejado a
más de 5 km (3 mph).
13
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
INDICADORES
Velocímetro: Indica la velocidad
actual del vehículo.
Indicador de temperatura del
líquido refrigerante del motor:
Indica la temperatura del líquido
refrigerante del motor. A
temperatura normal de
funcionamiento, la aguja debe estar
en el rango normal (entre “H” y
“C”). Si llega a la sección roja,
esto significa que el motor se
está sobrecalentando. Detenga
el vehículo a la brevedad
posible, apague el motor y deje que el motor se enfríe.
Nunca quite el tapón del depósito de líquido refrigerante
mientras el motor esté caliente o en funcionamiento.
Odómetro: Registra el total de
kilómetros (millas) recorridos por el
vehículo.
14
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Odómetro de viaje: Registra los
kilómetros (millas) de cada viaje.
Presione el control una vez para
P RN DD 2
cambiar de odómetro a odómetro de
viaje. Para restablecer el odómetro
de viaje, presione nuevamente el control hasta que la lectura de este
odómetro indique 0.0 millas.
Tacómetro: Indica la velocidad del
motor en revoluciones por minuto.
Si maneja con la aguja del tacómetro
continuamente en la parte superior
de la escala, puede dañar el motor.
Indicador de presión del aceite
del motor: Indica la presión del
aceite del motor. La aguja debe
permanecer en el rango de
funcionamiento normal (entre “L” y
“H”). Si la aguja desciende del rango
normal, detenga el vehículo, apague
el motor y revise el nivel del aceite
del motor. Agregue aceite si es
necesario. Si el nivel de aceite es
correcto, solicite que le revisen el
vehículo en su distribuidora o que lo
haga un técnico calificado.
Indicador de combustible: Indica
aproximadamente la cantidad de
combustible que queda en el tanque
de combustible (cuando el
encendido está en la posición ON).
El indicador de combustible puede
variar ligeramente cuando el
vehículo está en movimiento o en
una pendiente.
Para más información, consulte
Llenado del tanque en el capítulo
Mantenimiento y especificaciones.
15
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Indicador de la temperatura del líquido de transmisión: Si el
indicador está en la:
Zona blanca (normal): el líquido de
la transmisión está dentro de la
temperatura normal de
funcionamiento (entre “H” y “C”).
Zona amarilla (advertencia): el
líquido de la transmisión está a una
temperatura mayor que la de
funcionamiento normal. Esto puede
ser provocado por condiciones de
funcionamiento especiales (es decir,
uso en nieve, con remolque o a campo
traviesa). Consulte Condiciones
especiales de funcionamiento en el
Registro de mantenimiento
programado para obtener más
indicaciones. El funcionamiento de la transmisión durante períodos
prolongados con el indicador en la zona amarilla puede producir daños
internos de la transmisión.
Se recomienda cambiar la gravedad de las condiciones de manejo para
disminuir la temperatura de la transmisión hasta un rango normal.
Zona roja (exceso de temperatura):
el líquido de la transmisión se está
sobrecalentando. Detenga el vehículo
para permitir que la temperatura
vuelva al rango normal.
Si el indicador está funcionando en
la zona roja o amarilla, detenga el
vehículo y verifique que el flujo de
aire no esté obstruido con nieve o
desechos que bloqueen el flujo de
aire a través de la rejilla. Si el indicador sigue mostrando temperaturas
altas, consulte con su concesionario Ford.
16
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
ESTÉREO AM/FM PREMIUM, TOCACINTAS Y UN CD
(SI ESTÁ INSTALADO)
1. Encendido y volumen: Oprímalo
para encender o apagar; gírelo para
aumentar o disminuir el volumen.
2. Scan (Exploración): Presione SCAN
para oír una breve muestra de todas
las estaciones, selecciones de cintas
o pistas de CD disponibles. Presione nuevamente para detener.
3. Puerta del CD: Inserte un CD,
con la etiqueta hacia arriba.
Las unidades de CD se diseñaron
sólo para reproducir discos
compactos de audio originales de 12 cm (4.75 pulg.). Debido a
incompatibilidad técnica, ciertos discos compactos grabables y
regrabables podrían no funcionar correctamente cuando se usan
en reproductores de CD Ford. No se deben insertar en el
17
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
reproductor de CD discos de forma irregular, que tengan una
película protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras
de papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que
el CD se atasque. Se recomienda identificar los CD caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los CD. Para más información
póngase en contacto con su distribuidor.
4. Puerta del tocacintas: Inserte
la cinta con la abertura hacia la
derecha.
5. Eject (Expulsión): Presiónelo
para expulsar la cinta o el CD. El
radio reanudará la reproducción.
6. Tape (Cinta): Presione para
iniciar la reproducción de la cinta.
Presione para detener la cinta
durante el retroceso o avance rápido.
CD: Presiónelo para comenzar la
reproducción de un CD. Con el
audio de doble salida, presione CD
para alternar entre reproducción de
un solo CD y del cambiador de CD (si está instalado).
7. Mute (Silencioso): Presiónelo
para silenciar los medios en
reproducción; vuelva a presionarlo
para reanudar su reproducción.
8. Auto: Presione para fijar las
primeras seis estaciones más
potentes (si están disponibles) en
los botones de memoria AM, FM1 o
FM2; presione nuevamente para
volver a las estaciones normales.
18
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
9. Clock (Reloj): Mantenga
presionado para poner en hora el
reloj. Presione SEEK
(Búsqueda) para disminuir las horas
o SEEK para aumentarlas.
Presione TUNE (Sintonía) para
atrasar los minutos o TUNE para adelantarlos. Si el vehículo tiene un
reloj autónomo, este control no funcionará.
10. Balance: Presione BAL y luego
SEL / para cambiar el sonido
entre las bocinas izquierdas y
derechas.
Fade (Distribución): Presione
FADE y luego SEL / para
cambiar el sonido entre las bocinas
traseras y delanteras.
11. Botones de
preestablecimiento de la
memoria: Para guardar una
estación: Seleccione la banda de frecuencia AM o FM, sintonice una
estación y mantenga presionado un botón preestablecido hasta escuchar
un sonido.
12. Shuffle (CD): Presione para
reproducir las pistas en orden
aleatorio.
13. Compression (CD): Presiónelo
para reunir los pasajes suaves y
fuertes para un nivel de audición
más uniforme.
14. Reducción de ruido
Dolbyt: Funciona sólo en el modo
de cinta. Reduce el ruido y el siseo
de las cintas; presiónelo para activar o desactivar.
19
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
El sistema de reducción de ruido Dolbyt se fabrica bajo licencia otorgada
por Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolbyt y el símbolo de la
doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
15. Side 1–2 (Lado 1–2): Funciona
sólo en el modo de cinta. Presione
para reproducir el lado reverso de la
cinta.
16. Avance rápido (FF): Presione FF
para un avance lento, mantenga 2
presionado para un avance rápido.
17. Retroceso (REW): Presione REW
para un retroceso lento, mantenga 1
presionado para un retroceso rápido.
18. Seleccionar (SEL): Úselo con SEL
los controles Bass, Treble, Balance y
Fade.
19. Bass (Grave): Presione BASS y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
graves.
Treble (Agudo): Presione TREB y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
agudos.
20. Tune (Sintonía): Funciona sólo SEEK
en el modo de radio. Presione TUNE
TUNE / para desplazarse
hacia abajo o hacia arriba en la
frecuencia.
20
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
21. Seek (Búsqueda): Presione y
suelte SEEK (Buscar) / para
la estación potente, selección o pista SEEK
siguiente o anterior. TUNE
22. AM/FM: Presione para
seleccionar la banda de frecuencia
AM/FM1/FM2.
SISTEMA DE SONIDO PREMIUM DE SEIS CD INCORPORADO EN
EL TABLERO
1. Seek (Búsqueda): Oprima y
suelte SEEK / para ir a la
estación de potencia o pista previa o
siguiente del disco actual.
2. Rewind (Retroceso): Presione
para un retroceso lento, mantenga
presionado para un retroceso rápido.
Fast forward (Avance rápido):
Presione para un avance lento,
mantenga presionado para un
avance rápido.
21
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
3. Comp (Compresión): En el modo de CD, oprima y ajuste para reunir
pasajes suaves y fuertes para obtener un nivel de audición más uniforme.
Oprima el control COMP (Compresión) hasta que aparezca COMP ON en
la pantalla.
4. Mute (Silencioso): Presiónelo
para silenciar los medios en
reproducción; vuelva a presionarlo
para reanudar su reproducción. En el modo CD, MUTE (Silencio) actúa
como un dispositivo de pausa.
5. Eject (Expulsión): Presiónelo
para expulsar un CD. Oprima y
mantenga presionado para expulsar
automáticamente todos los discos cargados.
6. Bass (Grave): Presione BASS y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
graves.
Treble (Agudo): Presione TREB y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
agudos.
7. Seleccione: Úselo con los
controles Bass, Treble, Balance y
Fade para ajustar niveles. Úselo con
MENU para programar el reloj y
enganchar RDS (sistema de datos de radio).
8. Balance: Presione BAL y luego
SEL / para cambiar el sonido
entre las bocinas izquierdas y
derechas.
Fade (Distribución): Presione
FADE y luego SEL / para
cambiar el sonido entre las bocinas
traseras y delanteras.
22
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
9. Menu (Menú: Oprima MENU y
SEL para acceder al modo de reloj,
RDS on/off (encendido/apagado),
modos Tráfico, Tipo de programa,
Tipo de visualización y compresión.
Traffic (Tráfico): Permite escuchar transmisiones relacionadas con el
tráfico. Con el dispositivo activado, presione SEEK (Buscar) o SCAN
(Explorar) para encontrar una estación que transmita un informe de
tráfico (si transmite datos RDS). La información de tránsito no está
disponible en la mayoría de los mercados de Estados Unidos.
FIND Program type (Buscar tipo de programa): Permite buscar en
estaciones que cuentan con RDS una categoría determinada de formato
de música: Clásica, country, información, jazz, música de todos los
tiempos, R&B , religiosa, rock, suave, Top 40 (40 éxitos del momento).
Show TYPE (Mostrar tipo): Muestra la sigla y el formato de la
estación.
Compression (Compresión): Reúne los pasajes suaves y fuertes del
CD para un nivel de audición más uniforme.
Puesta en hora del reloj: Presione MENU (Menú) hasta que aparezca
SELECT HOUR (Seleccionar hora) o SELECT MINUTE (Seleccionar
minutos). Use SEL (Seleccionar) para aumentar ( ) o disminuir ( )
manualmente las horas y los minutos. Presione MENU (Menú)
nuevamente para desactivar el modo de reloj.
10. Preestablecimientos de la
memoria: Para guardar una
estación: Seleccione la banda de
frecuencia AM o FM; sintonice una
estación y mantenga presionado un botón de preestablecimiento hasta
escuchar un sonido. En el modo de CD, presione para cambiar entre CD.
Este radio cuenta con seis controles de preestablecimiento de estaciones
de radio en la memoria que permiten definir hasta seis estaciones AM y
12 estaciones FM (seis en FM1 y seis en FM2).
11. CD: Presione para seleccionar el
modo de CD.
23
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Reproducción sin cortes: En el modo de CD, la transición entre el fin
de un CD y el inicio de otro no tendrá tiempo de retardo, a menos que
se presione SEEK o un control de preestablecimiento.
12. AM/FM: Presione para
seleccionar una banda de frecuencia
en el modo de radio.
Almacenamiento automático: Esta función permite seleccionar las
estaciones locales de radio más potentes sin perder sus estaciones
originales preestablecidas manualmente para AM/FM1/FM2. Mantenga
presionado momentáneamente AM/FM. En la pantalla destellará
AUTOSTORE (Almacenamiento automático). Cuando se haya completado
la selección de las seis estaciones más potentes, la estación almacenada
en el preestablecimiento 1 se comenzará a reproducir. Si hay menos de
seis estaciones potentes, el sistema almacenará la última en los
preestablecimientos restantes. Presione nuevamente para desenganchar.
13. Encendido y volumen:
presione para encender o apagar;
gírelo para aumentar o disminuir el
nivel del volumen.
14. Load (Carga): Presione para
cargar un CD. Mantenga oprimido
para cargar hasta seis discos.
15. Shuffle (Selección aleatoria):
presione para reproducir las pistas
en orden aleatorio. Presione SHUF
(Reproducción aleatoria) para realizar un ciclo a través de, SHUF TRAC
(Pista aleatoria), SHUF DISC (Disco aleatorio) o SHUF OFF
(Reproducción aleatoria desactivada).
16. Scan (Exploración): Presione
para oír una breve muestra de todas
las estaciones o pistas de CD
disponibles. Presione nuevamente para detener.
24
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
17. Disc/Tune (Disco/Sintonía):
Radio: Presione o para
sintonizar manualmente la banda de
radio.
CD: Presione o para seleccionar la pista anterior o siguiente del
CD.
18. Puerta del CD: Inserte un CD,
con la etiqueta hacia arriba.
CONTROLES DE AUDIO TRASERO (SI ESTÁN INSTALADOS)
Los controles del asiento trasero permiten a los pasajeros del asiento de
en medio hacer funcionar el radio, la cinta, el CD o el cambiador de CD
(si está instalado).
Para accionarlo, presione simultáneamente los controles preestablecidos
de memoria 3 y 5. Vuelva a presionarlo para desactivarlo.
1. Memoria: Presione 5 6 1 2
sucesivamente para permitir que los
pasajeros del asiento trasero revisen VOLUME MEDIA MEM SEEK
la memoria preestablecida. Presione
en el modo de cambiador de CD (si
está instalado) para avanzar al disco
siguiente. 4 3
2. Seek (Búsqueda):
Presione o para acceder a la estación, selección o pista siguiente
o anterior.
3. Enchufe de audífono: Enchufe un audífono de 3.5 mm en la
conexión.
4. Audífono/parlante: Presione para apagar todos los parlantes (modo
audífono). Presione nuevamente para desactivar los audífonos y activar
los parlantes del sistema.
5. Volumen: Presione + para aumentar y – para bajar los niveles del
volumen. Desde los controles del asiento trasero, el volumen no se puede
ajustar más alto que el ajuste del asiento delantero.
6. Medios: Presione para alternar entre los modos AM, FM1, FM2, cinta,
CD o cambiador de CD (si está instalado).
25
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
FRECUENCIAS DE RADIO
La Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (Federal
Communications Commission (FCC)) y la Comisión de Radio y
Telecomunicaciones de Canadá (Canadian Radio and Telecommunications
Commission (CRTC)) establecen las frecuencias AM y FM. Estas
frecuencias son:
AM - 530, 540–1700, 1710 kHz
FM- 87.7, 87.9–107.7, 107.9 MHz
FACTORES DE LA RECEPCIÓN DE RADIO
Hay tres factores que pueden afectar la recepción del radio:
• Distancia y potencia: Mientras más se aleja de una estación FM, más
débil es la señal y la recepción.
• Terreno: Cerros, montañas, edificios altos, líneas eléctricas,
protecciones eléctricas, semáforos y tormentas eléctricas pueden
interferir en la recepción.
• Sobrecarga de estaciones: Al pasar por una torre de radiodifusión, una
señal más potente puede rebasar a otra más débil y escucharse
mientras aparece en el radio la frecuencia de la estación débil.
CUIDADO DE CINTAS Y DEL TOCACINTAS
Correcto:
• Utilice sólo cintas de 90 minutos de duración o menos.
• Apriete las cintas que estén muy sueltas insertando un dedo o un lápiz
en el orificio y girando el eje.
• Saque las etiquetas sueltas antes de insertar las cintas.
• Deje que las cintas sometidas a calor, humedad o frío extremo
alcancen una temperatura moderada antes de reproducirlas.
• Limpie los cabezales del tocacintas con un cartucho de limpieza para
cintas después de 10 a 12 horas de reproducción para mantener un
sonido y un funcionamiento correctos.
Incorrecto:
• Exponer las cintas a la luz directa del sol, a la humedad, al calor o al
frío extremos.
• Dejar las cintas durante mucho tiempo en el tocacintas cuando no las
esté reproduciendo.
26
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
CUIDADO DE CD Y DEL REPRODUCTOR DE CD
Correcto:
• Tome los discos únicamente por los bordes. Por ningún motivo toque
la superficie de reproducción.
• Inspeccione los discos antes de reproducirlos. Límpielos sólo con un
limpiador aprobado para CD y hágalo desde el centro hacia afuera.
Incorrecto:
• Exponer los discos a la luz solar directa o a fuentes de calor durante
períodos prolongados.
• Insertar más de un disco en cada una de las ranuras del cartucho del
cambiador de CD.
• Limpiarlos empleando un movimiento circular.
Las unidades de CD se diseñaron sólo para reproducir discos
compactos de audio originales de 12 cm (4.75 pulg.). Debido a
incompatibilidad técnica, ciertos discos compactos grabables y
regrabables podrían no funcionar correctamente cuando se usan
en reproductores de CD Ford. No se deben insertar en el
reproductor de CD discos de forma irregular, que tengan una
película protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras
de papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que
el CD se atasque. Se recomienda identificar los CD caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los CD. Para más información
póngase en contacto con su distribuidor.
GARANTÍA Y SERVICIO DEL SISTEMA DE AUDIO
Consulte su Guía de garantías para obtener información sobre la
garantía del sistema de audio. Si es necesario realizar servicio, consulte a
su distribuidor o a un técnico calificado.
SISTEMA DE ENTRETENIMIENTO DVD DEL ASIENTO TRASERO
(SI ESTÁ INSTALADO)
Su vehículo puede tener instalado un Sistema de entretenimiento DVD
del asiento trasero que le permite ver DVD, reproducir CD y conectar y
reproducir sistemas de juegos de video. Revise este material para
familiarizarse con las características del sistema y la información de
seguridad.
27
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Controles del reproductor de DVD
1. Control MAIN (Principal)
• NEXT (Siguiente): presione para acceder a la siguiente pista en el CD,
el siguiente capítulo en el DVD, o continuar en modo cursor.
• PREV (Anterior): presione para acceder a la pista anterior en el CD, el
capítulo anterior en el DVD, o retroceder en modo cursor.
• REV (Rebobinar): presione para retroceder en los modos de
reproducción de CD y DVD o para mover el cursor hacia la izquierda
en el modo activo de menú.
• FWD (Adelantar): presione para adelantar en los modos de
reproducción de CD y DVD o para mover el cursor hacia la derecha en
el modo de accionamiento de menú.
2. Control PLAY/PAUSE (Reproducción y pausa)
Presione para reproducir o pausar el DVD.
3. Control DIM (Atenuación)
Ajuste para aumentar (+) o disminuir (-) la cantidad de brillo de la
pantalla.
4. Control ENTER (Entrada)
Presione para seleccionar la función señalada en el menú activo. También
se pueden usar algunos discos interactivos de usuarios durante la
reproducción de película.
5. Control MENU (Menú)
Presione para que aparezca el menú de disco.
28
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
6. Control AUX (Auxiliar)
Presione para cambiar el reproductor de DVD de modo de reproducción
a modo auxiliar.
7. Conexiones auxiliares
Inserte las líneas para jugadores de video juegos estándar
8. Control STOP/EJECT (DETENCIÓN/EXPULSIÓN)
Presione una vez para parar la reproducción de DVD. Presiónelo
nuevamente para expulsar el DVD.
9. Control DISPLAY (DISP) (Pantalla)
Presione para accionar la pantalla del menú del jugador y los ajustes de
reproducción del usuario.
Características del control de DVD
Control Menu (Menú)
Oprima el control MENU para
ingresar al modo MENU. Esto
permite moverse y elegir dentro de
la estructura de menú generada de
DVD. En modo de MENU:
• Oprima el control NEXT para
mover el cursor una posición NEXT
hacia adelante REV FWD
PREV
• Oprima el control PREV para
mover el cursor una posición NEXT
hacia atrás REV FWD
PREV
• Oprima el control REV para
mover el cursor una posición
hacia la izquierda NEXT
REV FWD
PREV
29
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• Oprima el control FWD para
mover el cursor una posición NEXT
hacia la derecha REV FWD
PREV
Control Next/Previous (Siguiente/anterior)
Los controles NEXT (arriba) y
PREV (abajo) le permiten acceder a NEXT
la pista anterior o siguiente en un REV FWD
CD o en un capítulo en un DVD. PREV
Cuando se presiona, el audio de
reproducción se silenciará
momentáneamente mientras que se accede al siguiente capítulo.
Mantenga oprimido para avanzar o retroceder varias pistas o capítulos.
Control REV/ FWD (Retroceso/Avance)
Oprima el control REV/FWD durante
el modo de reproducción para NEXT
retroceder o avanzar a velocidad REV FWD
normal. Oprima el control REV/FWD PREV
nuevamente para desactivar la
acción de retroceso y avance y
volver al modo de reproducción normal.
Control Enter (Ingreso)
El control ENTER le permite
ENTER
seleccionar elementos al estar en
modo MENU.
Oprima el control ENTER para seleccionar el elemento destacado.
Modo de reproducción de CD
Oprima NEXT (Siguiente) durante
la reproducción de CD para avanzar NEXT
a la siguiente pista. Si presiona REV FWD
NEXT durante la última pista, el PREV
sistema vuelve a la primera pista y
comienza la reproducción.
30
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Modo de reproducción lenta
Para ingresar al modo de
reproducción lenta, oprima el
control PLAY/PAUSE. Una vez que
el sistema está en modo de pausa, oprima el control FWD o REV para
una reproducción lenta. Existen tres velocidades distintas según la
cantidad de tiempo que se mantiene oprimido el control. Oprima el
control una vez para la reproducción lenta. Oprima el control
nuevamente para desactivar la reproducción lenta. Oprima el control
PLAY/PAUSE para volver al modo de reproducción normal.
Modo de menú del usuario
Para ajustar la configuración de la
pantalla, oprima DISP una vez y DISP
aparecerá el menú del reproductor.
Oprima DISP nuevamente para ajustar la configuración de la pantalla.
Use los controles tipo flecha y los controles ENTER para seleccionar las
distintas configuraciones de pantalla. (Las selecciones de pantalla
disponibles son 16x9, Normal, 4x3 y Zoom).
El reproductor de DVD leerá el tipo de disco y según esto configurará la
pantalla. Algunas películas tienen un formato de pantalla amplia que se
ajusta a la pantalla normal 4x3. En este caso, la película tendrá barras
negras en la parte superior e inferior. Cuando aparecen en la pantalla, es
posible que aparezca una pequeña pantalla dentro de la pantalla amplia.
Es posible que quiera ver este tipo de película en modo zoom. Para
ingresar el modo zoom, oprima una vez DISP para ver el menú de
reproducción y otra vez para ajustar la configuración de la pantalla.
Seleccione el zoom desde los ajustes de la pantalla usando la flecha y los
controles ENTER.
31
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Control remoto
1 2
REV FWD 3
+
8
VOL SEEK
4
- DISP
MNU ENT
MODE MEMORY 5
7
6
1. Control REWIND (Retroceso)
Presione para retroceder la dirección de la película DVD.
2. Control FAST FORWARD (Avance rápido)
Presione para avanzar la dirección de la película DVD.
3. Control PLAY/STOP (Reproducción y detención)
Presione para reproducir o detener la película DVD.
4. Control SEEK (Búsqueda)
Presione para retroceder o avanzar el capítulo del DVD o la pista del CD.
5. Control DISPLAY (DISP) (Pantalla)
Presione para accionar la pantalla del menú del jugador y los ajustes de
reproducción del usuario. Una vez que la pantalla está encendida, use
SEEK para elegir el ajuste de pantalla deseado.
6. Control ENTER (ENT) MEMORY (Ingresar memoria)
En modo de reproducción de DVD, presione el control para seleccionar
el elemento designado en el modo de menú.
En modo de detención, presione el control para seleccionar la siguiente
memoria de radio preestablecida.
7. Control MNU/MODE (Menú/modo)
En modo de reproducción de DVD, presione para acceder al menú de
disco.
32
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
En modo de detención, presiónelo para cambiar a otro medio de
reproducción (es decir, AM, FM, CD. . . )
8. Control VOLUME (Volumen)
Presione para aumentar (+) o disminuir (-) el nivel de volumen.
Reemplazo de las baterías
Las baterías se suministran con la
unidad de control remoto. Como
todas las baterías tienen una vida
útil limitada, reemplácelas cuando la
unidad no logre controlar el
reproductor de DVD. Existe una luz
indicadora de LED en el control
remoto que se iluminará cuando se
presione cualquier control.
Deslice la cubierta de la batería para quitarla como se muestra en el
control remoto para acceder a las baterías.
La unidad de control remoto usa dos baterías AAA.
Controles del asiento trasero
Los controles del asiento trasero VOLUME MEDIA MEM SEEK
permiten a los pasajeros del asiento
trasero hacer funcionar el radio, el
tocacintas, el CD, el DVD o el AUX
(si está instalado).
Ajuste del volumen desde los controles del asiento trasero
Este control de volumen permite a
los pasajeros del asiento trasero VOLUME MEDIA MEM SEEK
ajustar el nivel del volumen de la
selección deseada.
Presione el control + para aumentar el volumen.
Presione el control - para disminuir el volumen.
Al estar en modo de reproducción simple, el volumen de las bocinas no
se puede fijar más alto que la configuración actual del volumen del radio.
33
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Al usar audífonos con cable (modo de reproducción dual), los controles
del asiento trasero pueden cambiar la configuración de volumen a
cualquier nivel deseado.
Selección de modo
Presione MEDIA para alternar entre
los modos AM, FM1, FM2, TAPE,
CD, DVD y AUX (si están VOLUME MEDIA MEM SEEK
instalados). Una vez realizada la
selección, la fuente de medios se
ilumina en la pantalla del radio.
• AM
Banda de frecuencia de radio AM
• FM1, FM2
Bandas de frecuencia de radio FM
• TAPE (Cinta)
Cinta de casete (si está instalada)
• CD
Reproductor de CD simple (si está instalado)
Reproductor de seis CD incorporado al tablero (si está instalado)
• DVD/AUX
Reproductor de DVD / línea de entrada auxiliar (si está instalada)
Control de preestablecimiento de memoria
En el modo de radio, presione el
control MEMORY sucesivamente
para recorrer la memoria VOLUME MEDIA MEM SEEK
preestablecida en AM, FM1 o FM2.
Si su vehículo está equipado con un reproductor de seis CD, incorporado
al tablero, presione el control MEMORY para seleccionar el disco
siguiente en el cambiador de discos compactos. La reproducción
comenzará con la primera pista.
34
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Función Seek (Búsqueda)
El control SEEK (Búsqueda) tiene
diferentes funciones dependiendo VOLUME MEDIA MEM SEEK
del modo que esté activado.
En el modo de radio (AM, FM1 o FM2):
Presione el control para encontrar la siguiente estación hacia abajo
en la banda de frecuencia.
Presione el control para encontrar la siguiente estación hacia arriba
en la banda de frecuencia.
En el modo de cinta (si está instalado), presione el control para
acceder a la selección anterior o para la siguiente selección.
En el modo de CD simple (si está instalado), presione el control para
acceder a la selección anterior o para la siguiente selección.
Si está equipado con un reproductor de seis CD incorporado al tablero,
presione el control para acceder a la pista anterior o para
seleccionar la siguiente pista del disco en curso.
En modo AUX/DVD, el control SEEK no funciona.
Uso de audífonos con cable y función de audio personal
El modo de reproducción simple VOLUME MEDIA MEM SEEK
permite que todos los pasajeros
escuchen la misma fuente de medios
a través de las bocinas. La función
de audio personal (reproducción
dual) permite que los pasajeros del asiento delantero escuchen una
fuente (radio, TAPE [Cinta], CD, DVD o AUX) mientras los pasajeros del
asiento trasero escuchan otra. Sin embargo, los pasajeros delanteros y
traseros no pueden escuchar dos estaciones de radio diferentes
simultáneamente.
Para activarla desde los controles del asiento trasero, presione el
control / y conecte un audífono de 3.5 mm en el enchufe para
audífonos. Las bocinas traseras no funcionan con los audífonos en ON.
En este modo, los audífonos están activados (modo de reproducción
dual). Los pasajeros del asiento trasero pueden controlar los niveles de
volumen que deseen.
35
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Presione el control MODE (Modo) para alternar a la fuente de medios
deseada.
Use los controles SEEK (Búsqueda), VOLUME (Volumen) y MEM
(Memoria) para realizar los ajustes deseados.
Presione el control / nuevamente para activar las bocinas traseras
y desactivar la función de audio personal. En este modo, puede ajustar la
salida del audio a todas las bocinas del sistema: las delanteras y traseras.
Los pasajeros del asiento trasero no pueden subir el volumen del sistema
por encima del nivel indicado en el marco del radio delantero.
Supervisión de los padres
Su Sistema de entretenimiento le permite tener el dominio absoluto
sobre los controles del asiento trasero. El sistema DVD se activa
automáticamente cuando el encendido está en ON. Esto permite que los
pasajeros del asiento trasero utilicen los Controles del asiento trasero
(RSC). Una vez que el modo de audífonos está activado, en la pantalla
del radio aparecerá el símbolo .
Oprima los controles 3 y 5
preestablecidos en la memoria
simultáneamente en los controles de
audio delanteros, para desactivar los controles del asiento trasero.
Permanecerán desactivados hasta que los pasajeros de los asientos
delanteros “los activen” nuevamente presionando en forma simultánea los
controles 3 y 5. Los controles de los asientos delanteros siempre
neutralizan los controles del asiento trasero.
Presione los controles 2 y 4 1 2 3 4 5 6
preestablecidos en la memoria
simultáneamente en los controles
preestablecidos en la memoria para alternar entre reproducción simple y
la Función de audio personal.
36
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Audífonos inalámbricos (sólo para sistema DVD)
Su sistema tiene 2 conjuntos de
audífonos inalámbricos. (Para que
los audífonos funcionen se necesitan
dos baterías del tipo AAA). Se
incluyen las baterías.
Para instalar las baterías oprima
suavemente hacia abajo en la parte
superior del audífono izquierdo y
deslice la cubierta hacia afuera.
Al reemplazar las baterías, use dos
baterías nuevas (se recomiendan las
F
OF
alcalinas) y colóquelas en la
ON
orientación correcta (+) y (-).
Funcionamiento de los audífonos inalámbricos
Para hacer funcionar los audífonos:
• Oprima el botón ON/OFF en el
audífono izquierdo. Se iluminará
la luz LED en el audífono
derecho. Presiónelo nuevamente
para apagarlo.
• Ajuste los audífonos
cómodamente a su cabeza. ON
OFF
• Ajuste el control del volumen a
un nivel cómodo para escuchar.
Nota: El nivel de volumen de los audífonos inalámbricos se puede
regular mediante el control de accionamiento con el pulgar. Ni el control
remoto ni los controles del asiento trasero afectarán la salida de volumen
de los audífonos inalámbricos.
37
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Cuando no esté utilizando los
audífonos, apáguelos para ahorrar la
energía de la batería. Los audífonos
se apagarán automáticamente luego
de cinco minutos si no han recibido
una señal de audio infrarroja del
ER
receptáculo superior.
POW
Asegúrese que la ruta entre los VOL
audífonos y el transmisor infrarrojo
(montado en la cubierta del DVD)
no esté obstruida.
Pantalla de cristal líquido (LCD) plegable
La pantalla se despliega hacia abajo para ver el video y hacia arriba para
guardarse en el alojamiento cuando no está en uso. Asegúrese de que la
pantalla esté enganchada al alojamiento cuando esté guardada.
1. Pantalla de cristal líquido (LCD) de matriz activa 7.0” (diagonal).
2. Alojamiento de la pantalla.
38
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
3. Interruptor del atenuador. Oprima +/- para aumentar o disminuir el
brillo de la pantalla.
Reproducción y formato
• El reproductor de DVD de su sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero sólo se puede usar en el modo “reproducción”. (El
reproductor de DVD no ofrece una función de grabación.)
• El sistema reproduce CD o DVD estándar.
• El reproductor de DVD sólo es capaz de reproducir los DVD y CD. El
reproductor no es compatible con los medios CDR/RW.
Circuitos de protección del sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero
Circuito del sensor de temperatura alta
• Las temperaturas extremadamente altas pueden dañar al reproductor
de DVD.
• Cuando el reproductor de DVD se calienta demasiado, el circuito
sensor de temperatura alta detiene el funcionamiento de la máquina.
DVD/CD HOT se ilumina en la pantalla del radio.
• El reproductor de DVD permanecerá inactivo hasta que se enfríe a
una temperatura normal de funcionamiento. La duración del tiempo de
enfriamiento variará dependiendo de las condiciones.
Consejos generales de funcionamiento
• Cuando el motor no está funcionando, use el sistema por períodos
cortos. De otro modo, descargará la batería.
• Cuando el encendido se coloca en la posición OFF (Apagado), el
sistema de entretenimiento DVD del asiento trasero también se coloca
en OFF. Cuando el encendido se coloca en ON, el sistema comenzará a
reproducir desde la última fuente de medios seleccionada cuando se
presiona el control de reproducción.
• Para desactivar el reproductor DVD, presione simultáneamente los
controles preestablecidos de la memoria 3 y 5 en la pantalla del radio.
Para activar nuevamente el reproductor DVD, presione los controles
preestablecidos 3 y 5 en forma simultánea.
• El reproductor de DVD sólo es capaz de leer el lado inferior de un
disco. Al insertar un disco de un solo lado, la etiqueta debe ir hacia
arriba. Para un disco de múltiples lados, el lado de reproducción
deseado debe ir hacia abajo cuando se inserte el disco en el
reproductor.
39
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• El reproductor de DVD sólo es capaz de reproducir los DVD y CD. El
reproductor no es compatible con los medios CDR/RW.
• Los DVD se formatean según la zona. Este sistema DVD sólo puede
reproducir DVD de la zona 1 (DVD fabricados en los Estados Unidos y
Canadá).
Esta unidad se diseñó para reproducir discos compactos de audio
originales de 12 cm (4.75 pulg.) y DVD. Debido a incompatibilidad
técnica, algunos discos compactos grabables y regrabables
podrían no funcionar correctamente cuando se usan en
reproductores de DVD/CD Ford. No se deben insertar en el
reproductor discos de forma irregular, que tengan una película
protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras de
papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que el
disco se atasque. Se recomienda identificar los discos caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los discos. Para obtener más
información póngase en contacto con su distribuidor.
Inserción de un CD/DVD
La inserción de un CD/DVD en el reproductor de DVD automáticamente
enciende el sistema, debiendo comenzar la reproducción.
El contador se restablece en forma automática a [Link].
Extracción de un CD/DVD
1. Presione el control STOP/EJECT para detener la reproducción.
2. Presione nuevamente el control STOP/EJECT para expulsar el
CD/DVD.
Si no se saca el CD/DVD en el tiempo asignado, el sistema jalará de
vuelta el CD/DVD al sistema por motivos de seguridad. Si el CD/DVD no
se expulsa del sistema, mantenga presionado el control EJECT durante
cerca de dos segundos. El disco debería expulsarse sin importar si el
encendido del vehículo está en ON u OFF.
Reproducción de un video juego o dispositivo auxiliar
1. Conecte la línea de video del dispositivo del video juego al enchufe
AMARILLO.
2. Conecte los cables de audio izquierdo y derecho a los enchufes
BLANCO y ROJO respectivamente.
3. Presione el control MODE (Modo) hasta que DVD/CD AUX (no hay
disco en el reproductor) o DVD/CD (disco en el reproductor) se ilumine
40
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
en la pantalla del radio. Si hay un disco en el sistema, debería comenzar
la reproducción. Para activar las entradas auxiliares, presione el control
STOP o presione el control AUX en el reproductor de DVD.
Indicadores en pantalla
Cada vez que se presiona el control, el estado operacional del
reproductor de DVD aparece en la pantalla. A continuación, algunos de
los posibles indicadores:
1. Pista de CD
2. Capítulo de DVD
3. SYSTEM COUNTER: despliega el tiempo actual de visualización de
medios deseados. (HORAS:MINUTOS:SEGUNDOS)
4. ESTADO DVD/ CD (REPRODUCCIÓN/AVANCE/RETROCESO/PAUSA)
5. SALIDA DE AUDIO (no modificable)
6. Subtítulos (tipo específico de idioma, inglés o español, según la
capacidad del disco y la selección ON/OFF).
7. Ángulo de la cámara (de imagen). Se ajusta con los controles del
cursor y el control ENTER.
Información de seguridad
Lea todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes de
hacer funcionar el sistema y guárdelas para futuras referencias.
No intente reparar ni modificar el sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero. Consulte a su distribuidor Ford o Lincoln Mercury.
No inserte objetos extraños en el compartimiento para DVD.
41
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
El vidrio delantero de la pantalla plegable de cristal líquido
(LCD) se puede quebrar si se golpea con una superficie dura. Si
el cristal se rompe, no toque el material líquido cristalino. En caso de
que entre en contacto con la piel, lave inmediatamente con agua y
jabón.
No exponga la pantalla plegable de cristal líquido (LCD) a los
rayos directos del sol o a rayos ultravioleta intensos durante
lapsos prolongados. Los rayos ultravioleta deterioran el cristal
líquido.
Asegúrese de revisar los manuales de usuarios de los video juegos y
equipo de video juegos cuando se usan como entradas auxiliares de su
sistema de entretenimiento DVD del asiento trasero.
No haga funcionar los video juegos ni el equipo de video juegos si los
cables de corriente están rotos, separados o dañados. Coloque con
cuidado los cables de corriente donde no se pisen o interfieran con el
funcionamiento de los asientos ni de los compartimentos.
Desconecte los cables eléctricos y/o cables de los video juegos y equipos
de video cuando no se usen.
Evite tocar con los dedos los enchufes de entradas auxiliares. No los
sople ni permita que se mojen o ensucien.
No limpie ninguna pieza del reproductor de DVD con benceno, diluyente
de pintura o cualquier otro solvente.
En cumplimiento con la Comisión federal de comunicaciones de
Estados Unidos (Federal Communication Commision, FCC)
Los cambios o modificaciones no aprobados por Ford Lincoln Mercury
pueden anular la autorización del usuario para hacer funcionar el equipo.
Este equipo ha sido probado y se considera que cumple con los límites
para dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
Normas FCC. Estos requisitos están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no se instala ni se usa según las instrucciones,
puede causar una interferencia perjudicial en las comunicaciones de
radio.
Sin embargo, no existe garantía de que no se producirá interferencia en
una instalación específica. Si este equipo causa una interferencia
perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual se puede
42
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
determinar encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario
que consulte con su distribuidor o con un técnico experto en radio y TV
para obtener ayuda.
Cuidado y servicio del reproductor de DVD
Condiciones ambientales extremas
Los reproductores de DVD que están sujetos a condiciones ambientales
rigurosas pueden dañarse o rendir a menos de su capacidad máxima.
Para evitar que esto suceda, evite siempre exponer el reproductor de
DVD a:
• temperaturas de frío o calor extremas.
• luz solar directa.
• gran humedad.
• ambiente polvoriento.
• ubicaciones donde se generen campos magnéticos fuertes.
Temperaturas extremas
Cuando un vehículo está estacionado bajo el sol directo o en un lugar de
frío extremo durante un largo período, espere hasta que la temperatura
de la cabina sea normal antes de hacer funcionar el sistema.
Humedad y condensación de humedad
La humedad del aire se condensa en el reproductor de DVD bajo
condiciones de humedad extrema o cuando se cambia desde un lugar frío
a uno caliente. Si hay condensación de humedad, no inserte un CD o
DVD en el reproductor. Si ya hay uno en el reproductor, sáquelo.
Encienda el DVD para secar la humedad antes de insertar un DVD. Esto
puede tomar una hora o más.
Limpieza de la pantalla plegable de cristal líquido (LCD)
Limpie la pantalla aplicando directamente una pequeña cantidad de agua
o cualquier limpiador de vidrio casero con amoniaco en un paño suave.
Frote la pantalla con cuidado hasta que el polvo, la suciedad o las huellas
digitales desaparezcan. No rocíe la pantalla directamente con agua o
solventes para limpiar vidrios. El exceso de rociado de estos líquidos
podría hacer que goteen en los sistemas electrónicos de la pantalla y
provocar daños. No aplique exceso de presión mientras limpia la pantalla.
43
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Elementos extraños
Intente evitar que entre suciedad y objetos extraños al compartimiento
del reproductor de DVD. Si se derrama líquido accidentalmente sobre el
sistema, apáguelo inmediatamente y consulte a un técnico de servicio
calificado.
Limpieza de los discos compactos
Revise todos los discos para cerciorarse de que estén libres de
contaminación antes de reproducirlos. Si es necesario, limpie los discos
únicamente con un limpiador de CD aprobado, avanzando desde el
centro hacia el borde. No haga movimientos circulares.
Limpieza del reproductor de DVD
Limpie el interior del reproductor de DVD con un paño húmedo. No use
productos de limpieza de CD o un CD para limpiar el interior de su
reproductor de DVD. El uso de estos productos puede dañar su sistema.
44
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
SISTEMA PARA CALEFACCIÓN SOLAMENTE
(SI ESTÁ INSTALADA)
1. Ajuste de la velocidad del
ventilador: Controla el volumen de
aire que circula en el vehículo.
2. Selección de la temperatura:
Controla la temperatura del flujo de
aire en el vehículo.
3. Selecciones de flujo de aire: Controla la dirección del flujo de aire
en el vehículo. Vea el siguiente listado con una breve descripción de cada
control.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
tablero.
OFF (APAGADO): La entrada de aire exterior está cerrada y el
ventilador no funcionará.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del tablero y del piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas y del piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas.
Consejos de funcionamiento
• Para reducir el empañamiento del parabrisas con un clima húmedo,
ponga el selector de flujo de aire en la posición .
• Para reducir la acumulación de humedad en el interior del vehículo en
un clima frío o cálido, no maneje con el selector de flujo de aire en la
posición OFF (Apagado).
• En condiciones climáticas normales, no deje el selector de flujo de aire
en la posición OFF al estacionar el vehículo. Esto permite que el
vehículo “respire” usando los orificios de admisión de aire exterior.
• No coloque objetos bajo los asientos delanteros, ya que interferirán
con el flujo de aire hacia los asientos traseros.
• Retire toda la nieve, hielo u hojas del área de admisión de aire en la
parte inferior del parabrisas.
45
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
Para ayudar a desempañar la ventana lateral en condiciones de clima
frío:
1. Seleccione
2. Ajuste el control de temperatura al máximo
3. Ajuste la velocidad del ventilador en HI (Alta)
4. Dirija los orificios exteriores de ventilación del tablero hacia las
ventanas laterales
Para aumentar el flujo de aire a los orificios exteriores de ventilación del
tablero, cierre los orificios ubicados en el medio del tablero.
No coloque objetos encima del tablero, ya que se pueden
transformar en proyectiles en un choque o una parada repentina.
SISTEMA MANUAL DE
CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
1. Ajuste de la velocidad del
ventilador: Controla el volumen de
aire que circula en el vehículo.
2. Selección de la temperatura: Controla la temperatura del flujo de
aire en el vehículo.
3. Selecciones de flujo de aire: Controla la dirección del flujo de aire
en el vehículo. Vea el siguiente listado con una breve descripción de cada
control.
MAX A/C (A/A): Usa aire recirculado para enfriar el vehículo. El aire
fluye sólo desde los orificios de ventilación del tablero.
A/C (A/A): Usa aire exterior para enfriar el vehículo. El aire fluye sólo
desde los orificios del tablero.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
tablero.
OFF (APAGADO):La entrada de aire exterior está cerrada y el
ventilador no funcionará.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del tablero y del piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
piso.
46
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas y del piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas.
Consejos de funcionamiento
• Para reducir el empañamiento del parabrisas en un clima húmedo,
ponga el selector de flujo de aire en la posición .
• Para reducir la humedad acumulada dentro del vehículo: no conduzca
con el selector de flujo de aire en la posición OFF o MAX A/C (A/A).
• En condiciones climáticas normales, no deje el selector de flujo de aire
en la posición MAX A/C u OFF al estacionar el vehículo. Esto permite
que el vehículo “respire” usando los orificios de admisión de aire
exterior.
• No coloque objetos bajo los asientos delanteros, ya que interferirán
con el flujo de aire hacia los asientos traseros.
• Retire toda la nieve, hielo u hojas del área de admisión de aire en la
parte inferior del parabrisas.
Para ayudar a desempañar la ventana lateral en condiciones de clima
frío:
1. Seleccione
2. Seleccione A/C (A/A)
3. Regule el control de temperatura para mantener el confort.
4. Ajuste la velocidad del ventilador en HI (Alta)
5. Dirija los orificios exteriores de ventilación del tablero hacia las
ventanas laterales
Para aumentar el flujo de aire a los orificios exteriores de ventilación del
tablero, cierre los orificios ubicados en el centro del tablero.
No coloque objetos encima del tablero, ya que se pueden
transformar en proyectiles en un choque o una parada repentina.
47
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
SISTEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL DE TEMPERATURA
AUTOMÁTICO (EATC)
A/C
F
AUTO
EXT TEMP
AUTO OFF
1. A/A: Oprímalo para encender el
aire acondicionado en todos los
modos a excepción de
2. Recirculación de aire: Reduce
el tiempo de enfriamiento en
condiciones de mucho calor al
recircular el aire de la cabina. También puede evitar que entren olores
desagradables al vehículo.
3. Desempañador
trasero: Oprímalo para
desempañar la ventana trasera.
4. Velocidad del ventilador:
Oprímalo para aumentar o disminuir
manualmente la velocidad del
ventilador. Cuando esté en modo
AUTOMÁTICO, se controlará automáticamente para alcanzar la
temperatura adecuada.
5. (Piso/desempañador): Distribuye el aire exterior a través de las
ventilaciones del desempañador del parabrisas y del piso.
6. (Piso): Distribuye el aire exterior a través de las ventilaciones del
piso.
7. (Tablero/piso): Distribuye el aire exterior a través de las
ventilaciones del tablero de instrumentos y del piso.
48
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
8. (Tablero): Distribuye el aire exterior a través de las ventilaciones
del tablero de instrumentos y del piso.
9. APAGADO: Oprímalo para
apagar el sistema.
10. Controles manuales de
neutralización: Presione cualquiera
de estos controles para salir del
modo automático y para determinar manualmente la dirección del flujo
de aire. Para volver al control automático total, presione AUTO.
11. AUTOMÁTICO: Presiónelo
para accionar el modo automático.
El sistema determinará la velocidad
del ventilador, la ubicación del flujo de aire y si usa aire exterior o
recirculado, dependiendo de la temperatura seleccionada. La velocidad
del ventilador permanecerá en modo automático a menos que el control
del ventilador esté oprimido para ajuste manual.
12. TEMPERATURA EXTERIOR:
Presiónelo para visualizar la
temperatura exterior. Permanecerá
en la visualización hasta que se vuelva a presionar.
13. Controles de temperatura:
Oprímalo para aumentar o disminuir
manualmente la temperatura
deseada. En modo automático, el
sistema calentará o enfriará el vehículo para alcanzar la temperatura
seleccionada.
Consejos de funcionamiento
• Para reducir el empañamiento del parabrisas en un clima húmedo,
ponga el selector de flujo de aire en la posición .
• Para reducir la humedad acumulada dentro del vehículo: no conduzca
con el selector de flujo de aire en la posición OFF o MAX A/C (A/A).
• En condiciones climáticas normales, no deje el selector de flujo de aire
en la posición MAX A/C u OFF al estacionar el vehículo. Esto permite
que el vehículo “respire” usando los orificios de admisión de aire
exterior.
• No coloque objetos bajo los asientos delanteros, ya que interferirán
con el flujo de aire hacia los asientos traseros.
49
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
• Retire toda la nieve, hielo u hojas del área de admisión de aire en la
parte inferior del parabrisas.
Para ayudar a desempañar la ventana lateral en condiciones de clima
frío:
1. Seleccione
2. Seleccione A/C (A/A)
3. Regule el control de temperatura para mantener el confort.
4. Ajuste la velocidad del ventilador en HI (Alta)
5. Dirija los orificios exteriores de ventilación del tablero hacia las
ventanas laterales
Para aumentar el flujo de aire a los orificios exteriores de ventilación del
tablero, cierre los orificios ubicados en el centro del tablero.
No coloque objetos encima del tablero, ya que se pueden
transformar en proyectiles en un choque o una parada repentina.
SISTEMA AUXILIAR (SI ESTÁ INSTALADO)
Su vehículo puede tener controles auxiliares de aire acondicionado y
calefacción. Éstos permiten que los pasajeros del asiento delantero o
trasero controlen la dirección del flujo de aire, la temperatura y el nivel
del ventilador del compartimiento trasero para calefaccionar o enfriar
rápidamente todo el vehículo.
Controles auxiliares delanteros:
1. Control del ventilador:
Determina los niveles de velocidad
del ventilador. Gire a REAR
(Trasero) para proporcionar a los
pasajeros de los asientos traseros
control sobre los controles auxiliares
traseros. De lo contrario, los
controles delanteros determinarán el
ajuste de la cabina completa del vehículo. Si se coloca en OFF
(Apagado), los controles auxiliares delantero y trasero no funcionarán.
2. Control de temperatura: Determina el nivel de la temperatura. Si el
sistema principal de control de aire acondicionado y calefacción está
enfriando en modo A/A MÁX o , los controles auxiliares no
funcionan ya que todo el vehículo funciona con temperatura máxima de
enfriamiento.
50
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
3. Control del flujo de aire: La función FLOOR (Piso) dirige el aire al
piso de la tercera fila de asientos. La función PANEL (Tablero) dirige el
aire a los registros superiores de la segunda y tercera fila de asientos.
Para combinar el flujo de aire, seleccione cualquier posición entre las
funciones PANEL (Tablero) y FLOOR (Piso).
Controles auxiliares traseros:
Una vez que el control auxiliar delantero se coloca en REAR, los
pasajeros del asiento trasero pueden usar los controles auxiliares traseros
de la consola superior para realizar los ajustes deseados.
1. Control del ventilador:
Determina los niveles de velocidad
del ventilador.
2. Control de temperatura:
Determina los niveles de
temperatura. Si el sistema principal
de control de aire acondicionado y
calefacción está enfriando en modo A/A MÁX o , los controles
auxiliares no funcionan ya que todo el vehículo funciona con temperatura
máxima de enfriamiento.
3. Control del flujo de aire: La función FLOOR (Piso) dirige el aire al
piso de la tercera fila de asientos. La función PANEL (Tablero) dirige el
aire a los registros superiores de la segunda y tercera fila de asientos.
Para combinar el flujo de aire, seleccione cualquier posición entre las
funciones PANEL (Tablero) y FLOOR (Piso).
DESEMPAÑADOR DE LA VENTANA TRASERA
El control del desempañador trasero
se ubica en el tablero de
instrumentos y sirve para quitar la
niebla y el hielo del parabrisas.
Asegúrese de que el encendido esté en la posición ON (Encendido).
Presiónelo para encender o apagar el desempañador. La luz indicadora se
encenderá cuando esté encendido.
51
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
CONTROL DE FAROS DELANTEROS
Apaga las luces.
A
Enciende las luces de
estacionamiento, del tablero de
instrumentos, de la placa y las luces
traseras.
Enciende los faros delanteros.
Control de encendido automático de luces (si está instalado)
El sistema de encendido automático
de luces proporciona un control A
sensible a la luz de encendido y
apagado automático de las luces
exteriores normalmente controladas
por el control de faros delanteros.
El sistema de encendido automático
de luces también mantiene las luces
encendidas durante aproximadamente 20 segundos después de que el
interruptor de encendido se gira a OFF.
Para cambiar el tiempo de retardo del dispositivo de encendido
automático de las luces, haga lo siguiente:
1. Arranque con el encendido en OFF y el encendido automático de
luces seleccionado.
2. Revoque el encendido automático de luces.
3. Coloque el encendido en RUN (Marcha).
4. Coloque el encendido en OFF.
5. Seleccione el encendido automático de luces. Los pasos 2 a 5 se deben
realizar dentro de un período de 10 segundos. En este punto, los faros
delanteros y las luces de estacionamiento se encenderán.
6. Revoque el encendido automático de luces después de un tiempo de
retardo deseado (máximo 3 minutos). En este punto, los faros delanteros
y las luces de estacionamiento se apagarán.
52
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Control de los faros de niebla (si están instalados)
El control de faros delanteros
también activa los faros de niebla. A
Los faros de niebla sólo pueden
encenderse cuando el control de
faros delanteros está en la
posición , o y las luces
altas están apagadas.
En el modo de encendido automático de las luces, los faros de niebla no
funcionarán hasta que las condiciones de iluminación garanticen la
activación de las luces de los faros delanteros y de la luz de
estacionamiento.
Para encender los faros de niebla jale hacia usted el control de faros
delanteros. La luz indicadora de los faros de niebla se encenderá
cuando se jale el interruptor y las luces de estacionamiento estén
encendidas.
Luces diurnas automáticas (DRL) (si están instaladas)
Enciende los faros delanteros en baja intensidad.
Para activarlo:
• el interruptor de encendido debe estar en la posición ON (Encendido)
y
• el control de faros delanteros está en la posición OFF (Apagado), en
luces de estacionamiento o en la posición de encendido automático de
luces.
Recuerde siempre encender sus faros delanteros al anochecer o
cuando haga mal tiempo. El sistema de luces diurnas
automáticas (DRL) no se activa con las luces traseras y, por lo general,
no proporciona una iluminación adecuada durante estas condiciones. Si
no se activan los faros delanteros en estas condiciones, se podría
producir un choque.
53
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Luces altas
Empuje la palanca hacia el tablero
de instrumentos para activarlos. Jale
la palanca hacia usted para
desactivarlos.
Destello para rebasar
Jale hacia usted levemente para
activarlo y suéltelo para
desactivarlo.
CONTROL DEL ATENUADOR DE LUZ DEL TABLERO
Se usa para ajustar la brillantez del
tablero de instrumentos y de todos
los interruptores correspondientes
en el vehículo durante el
funcionamiento de los faros
delanteros y de las luces de
estacionamiento.
Mueva el control completamente
hacia arriba, más allá del tope, para encender las luces interiores.
Mueva el control completamente hacia abajo, más allá del tope, para
evitar que las luces interiores se enciendan cuando las puertas estén
abiertas.
ENFOQUE DE LOS FAROS DELANTEROS
Los faros delanteros del vehículo han sido correctamente enfocados en la
planta de ensamblaje. Si el vehículo ha tenido un accidente, un técnico
de servicio calificado debe revisar la alineación de los faros delanteros.
54
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
CONTROL DE LAS DIRECCIONALES
• Empújelo hacia abajo para activar
la direccional izquierda.
• Empújelo hacia arriba para
activar la direccional derecha.
LUCES INTERIORES
Luces superiores de techo y de mapa (si está instalado)
Las luces de mapa y los controles
están ubicados en la luz superior de
techo. Presione los controles en
cualquier lado de cada luz de mapa
para activarlas.
Luces traseras de cortesía y de lectura
• Luz de cortesía y de lectura de la
segunda fila
55
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
• Luz de cortesía y de lectura de la
tercera fila
Las luces de cortesía se encienden cuando:
• se abre alguna puerta.
• el interruptor del atenuador del tablero se mantiene hasta que se
encienden las luces de cortesía.
• se presiona cualquiera de los controles de entrada a control remoto y
el encendido está en OFF.
Las luces de lectura se pueden encender presionando el control
oscilante.
Luz superior trasera de techo
La luz superior de techo se enciende
cuando:
• se abre cualquier puerta (y el
interruptor está en la posición
media).
• el interruptor del atenuador del
tablero de instrumentos se
mantiene hasta que se encienden
las luces de cortesía.
• se presiona alguno de los controles de entrada remota y el encendido
está en OFF (y el interruptor está en la posición media).
Con la llave en las posiciones ACC (Accesorios) u ON (Encendido), la
luz superior de techo trasera se puede encender o apagar deslizando el
control.
FOCOS
Reemplazo de los focos exteriores
Revise frecuentemente el funcionamiento de todos los focos.
56
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Uso de los focos correctos
Los focos de reemplazo se especifican en la tabla que aparece a
continuación. Los focos de los faros delanteros deben tener una marca
“D.O.T.” autorizada para América del Norte y una “E” para Europa para
asegurar el funcionamiento de la luz, la luminosidad, el patrón de luz y la
visibilidad segura. Los focos correctos no dañan el conjunto de la luz ni
anulan la garantía del conjunto de la luz y proporcionan calidad en el
tiempo de consumo del foco.
Función Cantidad de Número
focos comercial
Faros delanteros 2 9007
Luz de estacionamiento y luz 2 3157 AK
direccional
Luz de posición 2 194
Faros de niebla 2 9145
Luz trasera y luz de alto 2 3157 K
Luz de reversa 2 3156K
Luz superior de freno 3 912
Luz superior trasera de techo 1 921
Luz de mapa y luz superior de 2 578
techo
Luz de lectura de la segunda fila 2 578
Luz de lectura de la tercera fila 2 211-2
Luz de placa 2 194
Todos los focos de reemplazo son transparentes, excepto cuando se
indique.
Para reemplazar todas las luces del tablero, consulte a su distribuidor
Focos interiores
Revise frecuentemente el funcionamiento de todos los focos.
Reemplazo de los focos de los faros delanteros
1. Asegúrese de que el control de los faros delanteros esté en la posición
OFF y abra el cofre.
57
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
2. Desconecte el conector eléctrico
del foco jalándolo hacia atrás.
3. Quite el anillo de retención del
foco girándolo hacia la izquierda y
luego deslice el anillo fuera de la
base de plástico.
4. Saque el foco del conjunto del
faro delantero.
Maneje los focos de halógeno cuidadosamente y manténgalos
fuera del alcance de los niños. Tome el foco solamente por su
base plástica y no toque el cristal. La grasa natural de su mano puede
hacer que el foco se quiebre la próxima vez que se enciendan los faros.
Instale el o los nuevos focos en orden inverso.
Reemplazo de los focos delanteros de estacionamiento y de
direccionales
1. Asegúrese de que el interruptor de los faros delanteros esté en la
posición OFF y luego abra el cofre.
2. Quite los dos tornillos y jale con
cuidado el conjunto de la luz de
estacionamiento y direccional del
vehículo.
3. Gire el socket del foco hacia la
izquierda y retírelo del conjunto de
la luz.
58
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
4. Saque el foco recto hacia afuera
del socket.
Instale los nuevos focos en orden inverso.
Reemplazo de los focos de los faros de niebla
1. Asegúrese que el interruptor de
los faros delanteros esté en la
posición OFF y luego gire el foco
del faro de niebla hacia la izquierda
y sáquelo de su alojamiento (se
muestra el lado posterior del faro de
niebla).
2. Desenchufe el conector eléctrico
del foco del faro de niebla.
Instale el nuevo foco en orden inverso.
Reemplazo de los focos de las luces traseras, de direccional y de
reversa
1. Asegúrese que el interruptor de
los faros delanteros esté en la
posición OFF y quite los cuatro
tornillos y el conjunto de la luz del
vehículo.
59
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
2. Gire el socket del foco hacia la
izquierda y retírelo del conjunto de
la luz.
3. Saque cuidadosamente el foco del
socket.
Instale el o los nuevos focos en orden inverso.
Reemplazo de los focos de la luz superior de freno
1. Asegúrese que el interruptor de
los faros delanteros esté en la
posición OFF, quite los dos tornillos
y luego el conjunto de la luz.
2. Quite el socket del foco del
conjunto de la luz y jálelo en línea
recta.
Instale el o los nuevos focos en orden inverso.
Reemplazo de los focos de la luz de placa
1. Asegúrese que el interruptor de
los faros delanteros esté en la
posición OFF y busque detrás de la
defensa trasera el socket del foco.
2. Gírelo hacia la izquierda y
retírelo.
3. Jale el foco usado en línea recta.
Instale el nuevo foco en orden inverso.
60
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
PALANCA MULTIFUNCIÓN
Limpiaparabrisas: Gire el extremo
del control hacia afuera para
aumentar la velocidad de los
limpiadores; gírelo hacia adentro
para disminuir la velocidad de los
limpiadores.
Limpiadores sensibles a la
velocidad: Cuando el control de los
limpiadores esté encendido, la velocidad de éstos se ajustará
automáticamente según la velocidad del vehículo. Mientras más rápido
vaya el vehículo, más rápido funcionarán los limpiadores.
Lavaparabrisas: Presione el
extremo de la palanca:
• un instante: produce un recorrido
de los limpiadores sin líquido
lavaparabrisas.
• unos momentos: los limpiadores harán tres recorridos con líquido
lavaparabrisas.
• en forma prolongada: los limpiadores y el líquido lavaparabrisas se
activarán durante un máximo de diez segundos.
Controles del limpiador y lavador traseros
Para el funcionamiento del limpiador
trasero, gire el control del limpiador
y lavador traseros a la posición
deseada. Seleccione:
INT 1: limpiador trasero con
intervalo de 3.5 segundos.
INT 2: limpiador trasero con
intervalo de 10.5 segundos.
OFF: limpiador y lavador traseros apagados.
Para el ciclo de lavado trasero, gire (y mantenga según desee) el control
del limpiador y del lavador traseros a cualquier posición.
Desde cualquiera de estas posiciones, el control volverá automáticamente
a la posición INT2 u OFF.
61
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Cambio de las hojas de los limpiadores
1. Jale el brazo del limpiador en
dirección opuesta al vehículo. Gire
la hoja y colóquela en ángulo con
respecto al brazo del limpiador.
Presione manualmente el pasador de
bloqueo para soltar la hoja y jale la
hoja hacia abajo, en dirección al
parabrisas para sacarlo del brazo.
2. Una el limpiador nuevo al brazo
del limpiador y presiónelo en su
lugar hasta que se escuche un
chasquido.
3. Reemplace las hojas de los limpiadores cada 6 meses para obtener un
rendimiento óptimo.
VOLANTE DE LA DIRECCIÓN INCLINABLE
Para ajustar el volante de la
dirección:
1. Jale y mantenga hacia usted el
control de desenganche del volante
de la dirección.
2. Mueva el volante de la dirección
hacia arriba o abajo hasta que
encuentre la ubicación deseada.
3. Suelte el control de desenganche
del volante de la dirección. Esto
bloqueará el volante de la dirección en esa posición.
Nunca ajuste el volante de la dirección cuando el vehículo esté
en movimiento.
62
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
CONTROL DE TRANSMISIÓN
Función de remolque y carga
(transmisión automática de 5 velocidades) (si está instalada)
• Palanca de cambio de velocidades
tipo A
• Palanca de cambio de velocidades
tipo B
Para activarla, presione el
interruptor de control de la
transmisión (TCS) ubicado en la
palanca de cambio de velocidades. La luz indicadora Remolque/Carga se
encenderá en la palanca de cambio de velocidades o en el grupo de
instrumentos, dependiendo de cómo esté equipado el vehículo. La
transmisión funcionará en todas las velocidades. Presione nuevamente el
interruptor del control de la transmisión para desactivar el modo
Remolque/Carga Cuando apague y vuelva a arrancar su vehículo, la
transmisión automáticamente volverá al modo normal con la función
Remolque/Carga desactivada.
Cancelación de la sobremarcha
(transmisión automática de 4
velocidades) (si está instalada)
Para desactivar la sobremarcha,
presione el interruptor de control de
la transmisión (TCS) ubicado en la palanca de cambio de velocidades. La
luz del indicador OFF (Apagado) se encenderá en la palanca de cambio
de velocidades. La transmisión funcionará en todas las velocidades salvo
en sobremarcha. Para volver al modo de sobremarcha normal, presione
nuevamente el interruptor de control de la transmisión. Cuando apague y
vuelva a arrancar el vehículo, la transmisión automáticamente volverá al
modo normal (Sobremarcha).
Para obtener más información acerca de la palanca de cambio de
velocidades y el funcionamiento del interruptor de control de la
transmisión, consulte el capítulo Manejo.
63
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
ESPEJO ILUMINADO DE LA VISERA
Levante la cubierta del espejo para
encender las luces del espejo de la
visera.
CONSOLA DE TOLDO
La apariencia de la consola de toldo de su vehículo varía de acuerdo con
su paquete de opciones.
Compartimiento para guardar de la parte delantera
(si está instalado)
Presione el control de apertura para
abrir el compartimiento para
guardar. La puerta se abre
levemente y puede moverse para
abrirla por completo.
El compartimiento para guardar
puede utilizarse para los lentes de
sol o un objeto similar.
Instalación de un sistema para abrir puertas de garajes
(si está instalado)
El compartimiento para guardar puede modificarse para que se adapte a
diversos sistemas alternativos para abrir puertas de garajes:
• Ponga el gancho de Velcro en la
parte de atrás del transmisor
alternativo, opuesto al control del
accionador.
• Ponga el transmisor en el
compartimiento para guardar, con
el control hacia abajo.
• En la parte de atrás de la puerta
del compartimiento para guardar ponga los adaptadores de altura que
vienen incluidos, según sea necesario.
• Presione la puerta del compartimiento para guardar para activar el
transmisor.
64
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Ventanillas eléctricas traseras (si están instaladas)
Al cerrar las ventanas
eléctricas traseras, debe VENT VENT
verificar que estén libres de
obstrucciones y asegurarse de que
los niños y/o mascotas no estén
cerca de las aberturas de la MODE E/M
ventana. RESET
Oprima la parte del control
VENT (Ventilación) para abrir las ventanas eléctricas traseras.
Oprima la parte del control VENT (Ventilación) para cerrar las
ventanas eléctricas traseras.
TOMACORRIENTE AUXILIAR
Las tomas de corriente están diseñadas sólo para el enchufe de
los accesorios. No cuelgue del enchufe ningún tipo de accesorio ni
soporte de accesorio. El uso incorrecto de la toma de corriente
puede provocar daños que no estén cubiertos por la garantía.
No conecte accesorios eléctricos opcionales en el encendedor. Utilice el
tomacorriente.
No utilice el tomacorriente para hacer funcionar el encendedor.
La energía máxima que puede suministrar cada tomacorriente depende
de la capacidad nominal de los fusibles. Por ejemplo: Un fusible 20A
debe suministrar un máximo de 240 vatios, un fusible 15A debe
suministrar un máximo de 180 vatios y un fusible 10A debe suministrar
un máximo de 120 vatios. Si se exceden estos límites, los fusibles se
pueden fundir.
Mantenga siempre las tapas del tomacorriente cerradas cuando no lo esté
usando.
Existen hasta cuatro tomacorrientes auxiliares en los siguientes lugares:
65
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• En el tablero de instrumentos.
POWER POINT
• En la parte posterior de la
consola central (accesible desde
los asientos de la segunda fila).
• En el compartimiento para
guardar del lado izquierdo en el
asiento de la tercera fila.
• En el panel de adorno de la
derecha del área de carga trasera.
66
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
VENTANAS ELÉCTRICAS
Al cerrar las ventanas
eléctricas, debe verificar
que estén libres de obstrucciones
y asegurarse de que los niños y/o
mascotas no estén cerca de las
aberturas de la ventana.
Mantenga presionada la parte inferior del interruptor oscilante para abrir
la ventana. Mantenga presionada la parte superior del interruptor
oscilante para cerrar la ventana.
Un solo toque
Permite abrir completamente la
ventana del conductor sin mantener
presionado el control. Presione la
tecla AUTO hasta el fondo y suéltela
rápidamente. Presione nuevamente
para detener.
Seguro de las ventanas
La característica de seguro de las
ventanas permite que sólo el
conductor pueda hacer funcionar las
ventanas eléctricas.
Para bloquear los controles de todas
las ventanas exceptuando los del
conductor, presione el lado izquierdo del control. Oprima el lado derecho
para restablecer los controles de la ventana.
Retardo de accesorios (si está instalado)
Con el retardo de accesorios, los interruptores de las ventanas se pueden
usar en un lapso de hasta diez minutos después de que el interruptor de
encendido se ha girado a la posición OFF o hasta que se abra alguna
puerta.
67
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
ESPEJOS
Espejo retrovisor con atenuación automática interior
(si está instalado)
Su vehículo tiene instalado un espejo retrovisor interior con una función
de atenuación automática. El espejo electrónico de día y de noche
cambiará del estado normal al estado antideslumbrante cuando las luces
brillantes (deslumbrantes) llegan al espejo. Al detectar luz brillante
desde el frente o atrás, el espejo se ajusta automáticamente para reducir
al mínimo el deslumbramiento.
Presione el control ubicado en la
parte inferior del espejo para
activarlo o desactivarlo. El espejo
regresará automáticamente al estado
normal al poner el vehículo en R
(Reversa) (cuando el espejo está
activado) para asegurar una visión
clara al retroceder.
No limpie el alojamiento ni los
vidrios de ningún espejo con
abrasivos, combustibles u otros
productos de limpieza fuertes a base de petróleo.
Espejos laterales eléctricos (si están instalados)
Ajuste de los espejos:
1. Seleccione L (Izquierda) para
ajustar el espejo izquierdo o R
(Derecha) para ajustar el espejo
derecho.
2. Mueva el control en la dirección
en que desea inclinar el espejo.
3. Vuelva a la posición central para desactivar la función de ajuste.
68
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Espejos exteriores térmicos (si están instalados)
Ambos espejos se calientan
automáticamente para eliminar el
hielo, la escarcha y la empañadura,
al activar el desempañador de la
ventana trasera.
No quite el hielo de los espejos
con un raspador ni intente
volver a ajustar en su lugar el
vidrio del espejo si está congelado. Esto puede dañar el vidrio y
los espejos.
Indicador de direccional montado en el espejo (si está instalado)
Tipo A
Al activar las luces direccionales del
vehículo, los espejos mostrarán una
flecha roja parpadeando.
La luz direccional constituye una
advertencia adicional para los otros
conductores de que su vehículo va a
doblar.
Tipo B
Al activar las direccionales del
vehículo, la parte exterior del
alojamiento del espejo parpadeará
en color ámbar.
La función de la direccional puede
ser vista por otros conductores que
puedan aproximarse por detrás del
vehículo.
69
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Lámparas de despejo (si están instaladas)
Se encienden al activar los faros
delanteros o las luces de
estacionamiento.
Éstas proporcionan visibilidad
adicional de su vehículo a otros
conductores en la ruta.
Espejos plegables
Los espejos se pueden plegar hacia adelante o hacia atrás al manejar en
espacios estrechos, como en un lavado automático de vehículos o al salir
marcha atrás de un garaje guiado por el espejo de arrastre de remolque.
La función de retracción ( si está instalada) permite que el espejo se
extienda cerca de 80 mm (3.15 pulgadas). Esta función es especialmente
útil para el conductor al momento de arrastrar un remolque.
70
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
PEDALES ELÉCTRICOS AJUSTABLES
El pedal del acelerador y del freno
se deben ajustar sólo con el vehículo
detenido y con la palanca de cambio
de velocidades en la posición P
(Estacionamiento).
Mantenga presionado el control
oscilante para ajustar el pedal del
acelerador y del freno hacia usted y
lejos de usted.
El ajuste permite un recorrido máximo de aproximadamente 73 mm (3
pulgadas).
Nunca ajuste el pedal del acelerador ni el pedal del freno con los
pies sobre los pedales mientras el vehículo esté en movimiento.
CONTROL DE VELOCIDAD (SI ESTÁ INSTALADO)
Con el control de velocidad establecido, puede mantener una velocidad
de 48 km/h (30 mph) o más sin mantener su pie sobre el acelerador. El
control de velocidad no funciona a velocidades inferiores a los 48 km/h
(30 mph).
No use el control de velocidad cuando haya mucho tráfico o en
caminos con curvas, resbalosos o no pavimentados.
Fijación del control de velocidad
Para mayor comodidad, los controles
para usar el control de velocidad se
ubican en el volante de la dirección. ON
1. Presione el control ON (Activado)
y suéltelo. OFF
2. Acelere a la velocidad deseada.
71
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
3. Oprima el control SET ACCEL
(Establecer aceleración) y suéltelo. RES
4. Suelte el pedal del acelerador. SET
ACCEL
5. Se encenderá la luz
indicadora en el grupo de COAST
instrumentos.
Nota:
• La velocidad del vehículo puede variar momentáneamente al subir y
bajar una colina empinada.
• Si la velocidad del vehículo supera la velocidad establecida en una
pendiente, puede aplicar los frenos para reducir la velocidad.
• Si la velocidad del vehículo desciende más de 16 km/h (10 mph) por
debajo de la velocidad establecida al manejar cuesta arriba, el control
de velocidad se desactivará.
Para reasumir una velocidad establecida
Oprima el control RES/RESUME
(Restablecer/Reanudar) y suéltelo. RES
Éste devuelve automáticamente el
vehículo a la velocidad previamente SET
ACCEL
establecida. El control
RES/RESUME COAST
(Restablecer/Reanudar) no
funcionará si la velocidad del
vehículo no supera los 48 km/h (30 mph).
Aumento de la velocidad mientras se usa el control velocidad
Existen dos formas de establecer
una velocidad mayor: RES
• Oprima y mantenga presionado el SET
control SET ACCEL hasta ACCEL
alcanzar la velocidad deseada y COAST
luego suelte el control. También
puede usar el control SET
ACCEL para activar la función
Tap-Up (Aceleración al toque). Presione y suelte este control para
aumentar la velocidad establecida del vehículo en pequeños niveles de
1.6 km/h (1 mph).
72
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• Use el pedal del acelerador para conseguir la velocidad deseada.
Cuando el vehículo alcance dicha velocidad, oprima y suelte el control
SET ACCEL.
Disminución de la velocidad mientras se usa el control de
velocidad
Existen dos formas de reducir una
velocidad establecida:
RES
• Oprima y mantenga presionado el
SET
control COAST (Marcha libre) ACCEL
hasta alcanzar la velocidad
COAST
deseada y luego suelte el control.
También puede usar el control
COAST para operar la función
Tap-Down (Desaceleración al toque). Presione y suelte este control
para disminuir la velocidad establecida del vehículo en pequeños
niveles de 1.6 km/h (1 mph).
• Presione el pedal de freno hasta
alcanzar la velocidad deseada del RES
vehículo y luego oprima el control
SET ACCEL. SET
ACCEL
COAST
Apagado del control de velocidad
Existen dos formas de apagar el control de velocidad:
• Pise el pedal de freno o el pedal del clutch (si está equipado). Esto no
borrará la velocidad de su vehículo previamente establecida.
• Presione el control OFF del
control de velocidad.
Nota: Cuando apaga el control de ON
velocidad o el encendido, se borra la
memoria de velocidad establecida OFF
del control de velocidad.
73
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Luz indicadora
Esta luz se enciende al presionar los
controles SET ACCEL (Establecer
aceleración) o RES (Reasumir). El
vehículo debe estar a una velocidad
equivalente o aproximada de 48
km/h (30 mph). Se apaga al
presionar el control OFF (Apagado) del control de velocidad, al pisar el
pedal del freno o al girar el encendido a la posición OFF.
CONTROLES DEL VOLANTE DE LA DIRECCIÓN
(SI ESTÁN INSTALADOS)
Estos controles le permiten usar algunas características de control de
radio y de aire acondicionado y calefacción.
Características de control del radio
• Presione MODE (Modo) para
seleccionar AM, FM1, FM2, TAPE
(Tocacintas) o CD (si está
instalado).
NEXT
En modo de Radio:
• Presione NEXT (Siguiente) para
seleccionar una estación MODE
preestablecida desde la memoria.
En modo de Tape:
• Presione NEXT (Siguiente) para
escuchar la siguiente selección en
la cinta.
En modo de CD:
• Presione NEXT (Siguiente) para
escuchar la siguiente pista del disco.
En cualquier modo:
• Presione VOL hacia arriba o hacia abajo para ajustar el volumen.
Funciones de control de aire acondicionado y calefacción
• Presione TEMP hacia arriba o hacia abajo para ajustar la temperatura.
• Presione FAN (Ventilador) hacia arriba o hacia abajo para ajustar la
velocidad del ventilador.
74
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
COMPUTADORA DE VIAJE (SI ESTÁ INSTALADA)
La computadora de viaje le informa sobre la condición de su vehículo
mediante una verificación constante de los sistemas del vehículo. Usted
puede seleccionar características de visualización en la computadora de
viaje para una visualización del estado del vehículo.
La apariencia de la computadora de viaje de su vehículo puede diferir
dependiendo del paquete de opciones de éste, pero las funciones son las
mismas.
La computadora de viaje sólo funciona con el encendido en la posición
ON. Las siguientes son las características de la computadora de viaje:
Características para seleccionar
Visualización métrica e inglesa
Presione este control para cambiar
la visualización de la computadora
de viaje entre unidades métricas
inglesas. MODE E/M
RESET
Control de modo
Cada vez que se presiona el control
MODE (Modo), éste muestra una
característica diferente de la
siguiente manera: MODE E/M
Ahorro promedio de
combustible. La pantalla indicará el RESET
ahorro promedio de combustible en
litros/100 km (o millas/galón) desde
la última vez que se restableció.
Si calcula su ahorro promedio de
combustible dividiendo los litros de combustible usado por 100
kilómetros recorridos (millas recorridas por galones usados), la cifra
puede ser distinta de la que se visualiza por las siguientes razones:
• su vehículo no estaba perfectamente nivelado durante el llenado
75
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• diferencias en los puntos de corte automático de las bombas de
combustible de las estaciones de servicio
• variaciones entre un procedimiento de llenado y otro
• aproximación de valores presentados al litro (galón) más cercano
Para restablecer el ahorro promedio de combustible:
1. Presione el control MODE repetidamente hasta que se visualice el
ahorro promedio de combustible (esta es la única visualización de
restablecimiento).
2. Presione los controles E/M
(Inglés/métrico) y MODE (Modo)
simultáneamente. La pantalla
iluminará el indicador AVG. Mientras MODE E/M
el indicador este encendido suelte
los controles para restablecer el RESET
ahorro promedio de combustible.
Rango de combustible. Esta función calcula aproximadamente la
distancia que puede manejar con el combustible que queda en el tanque,
en condiciones normales de manejo. Recuerde apagar el encendido
cuando vuelva a cargar combustible para permitir que esta función
detecte correctamente la cantidad de combustible agregado.
La función DTE destellará durante 5 segundos cuando resten
aproximadamente:
• 80 km (50 millas) antes que se quede sin combustible
• 40 km (25 millas)
• 16 km (10 millas)
El DTE se calcula mediante la economía de combustible promedio de
funcionamiento, que se basa en su historial de manejo reciente de 800
kms (500 millas). Este valor no es el mismo que el de la visualización de
economía promedio de combustible. La economía de combustible
promedio de funcionamiento se reinicia en el valor predeterminado de
fábrica si se desconecta la batería.
76
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Temperatura del aire exterior (si está instalada)
La temperatura puede aparecer en
Centígrados o grados Fahrenheit
presionando el control E/M.
Si la temperatura exterior baja a MODE E/M
menos de 3°C (38°F), la pantalla
alterna entre “ICE” y la temperatura RESET
exterior cada dos segundos durante
un minuto.
Off (Apagado). En este modo la
pantalla está apagada.
Brújula
La pantalla de la brújula está en la consola de toldo. La dirección del
vehículo se visualiza como N, NE, E, SE, S, SW, W y NW (N, NE, E, SE,
S, SO, O y NO).
El encabezado de la brújula aparece en los modos de ahorro de
combustible, de rango de combustible y de temperatura.
La lectura de la brújula se puede ver afectada al manejar cerca de
edificios de gran tamaño, puentes, cables del tendido eléctrico y antenas
de transmisión potentes. Si se colocan objetos magnéticos o metálicos
dentro o sobre el vehículo también pueden afectar la precisión de la
brújula. Puede ser necesario efectuar ciertos ajustes a la zona y
calibración de la brújula.
Ajuste de la zona de brújula
1. Determine en qué zona magnética
se encuentra para su ubicación
geográfica, consultando el mapa de 3 2 1 15
zonas.
4 14
2. Localice los controles en la
consola de toldo. 13
5
3. Ponga el encendido en la posición 12
ON.
6 7 8 9 1011
77
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
4. Mantenga presionados los dos
controles de la computadora de
viaje. Después de aproximadamente
cuatro segundos, la computadora de MODE E/M
viaje ingresará al modo de ajuste de
zona. Este modo se indica cuando RESET
en la pantalla se enciende el
indicador “ZONE”.
5. Suelte ambos controles. Si se
presiona posteriormente cualquiera
de los dos controles, la zona se verá
incrementada. Presione el control en forma reiterada hasta que en la
computadora de viaje aparezca el ajuste de zona correspondiente a su
ubicación geográfica.
6. Para salir del modo de ajuste de zona y guardar en la memoria la zona
que apareció en pantalla, suelte ambos controles por más de cinco
segundos.
Ajuste de calibración de la brújula
Efectúe este ajuste en un área abierta, sin estructuras de acero ni cables
de alto voltaje.
Para lograr una calibración óptima, apague todos los accesorios eléctricos
(calefacción, aire acondicionado, limpiadores, etc.) y asegúrese que todas
las puertas del vehículo estén cerradas.
1. Localice la computadora de viaje ubicada en la consola del toldo.
2. Arranque el vehículo.
3. Mantenga presionados los dos
controles de la computadora de
viaje. Después de aproximadamente
8 segundos, la computadora de viaje MODE E/M
entrará al modo CAL. Este modo se
indica cuando en la pantalla se RESET
enciende el indicador “CAL”.
4. Suelte ambos controles. La
pantalla volverá a su estado normal,
pero el indicador CAL permanecerá
encendido hasta que la brújula
quede bien calibrada.
5. Maneje el vehículo lentamente en forma circular (a menos de 5 km/h
[3 mph]) hasta que se apague el indicador CAL. Pueden ser necesarios
hasta cinco giros para completar la calibración.
78
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
6. Ahora la brújula está calibrada.
SISTEMA DE CONTROL INALÁMBRICO HOMELINKT
(SI ESTÁ INSTALADO)
El Sistema de control inalámbrico HomeLinkt ubicado debajo de la visera
del conductor, proporciona una manera cómoda de reemplazar hasta tres
transmisores manuales por un solo dispositivo integrado. Esta
característica registrará los códigos de radiofrecuencia de los
transmisores más comunes para hacer funcionar puertas de garajes,
operadores de portones de entrada, sistemas de seguridad, seguros de la
puerta de entrada y luces de hogares o de oficinas.
Al programar el Sistema de control inalámbrico HomeLinkt para
la puerta o el portón del garaje, asegúrese de que no haya
personas ni objetos cerca para evitar posibles lesiones o daños.
No use el Sistema de control inalámbrico HomeLinkt con un sistema
para abrir puertas de garajes que carezca de las características de
detención y de retracción de seguridad según las exigencias de las
normas federales de seguridad de Estados Unidos (esto incluye todo
modelo de sistema para abrir puertas de garajes fabricado antes del 1 de
abril de 1982). Un sistema para abrir puertas de garajes que no pueda
detectar un objeto y enviar una señal a la puerta para que se detenga y
dé marcha atrás, no cumple con las actuales normas federales de
seguridad de Estados Unidos. Para obtener mayor información,
contáctese con HomeLinkt en el sitio: [Link] o llame al
1–800–355–3515.
Conserve el transmisor original para usarlo en otros vehículos y también
para futuros procedimientos de programación (por ejemplo, si compra un
nuevo vehículo equipado con HomeLinkt). Además se recomienda que al
vender el vehículo, se borren los botones programados del Homelinkt
con fines de seguridad, consulte Programación en esta sección.
Programación
No programe el HomeLinkt con el vehículo estacionado en el
garaje.
Nota: Puede que su vehículo requiera poner el interruptor de encendido
en la posición ACC (Accesorios) para la programación y/o
funcionamiento del transmisor HomeLinkt. También se recomienda
colocar una batería nueva en el transmisor manual del dispositivo que se
va a programar en HomeLinkt para una preparación más rápida y una
transmisión precisa de la señal de radiofrecuencia.
79
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
1. Mantenga oprimidos los dos
botones exteriores y deje de
oprimirlos sólo cuando la luz roja
comience a destellar después de 20
segundos. No repita el primer paso
para programar transmisores
manuales adicionales en los dos
botones restantes de HomeLinkt.
Esto borrará las señales del
transmisor manual programadas
anteriormente en HomeLinkt.
2. Ponga el extremo del transmisor manual a una distancia de entre 2 y 8
cm (1 a 3 pulgadas) del botón del HomeLinkt que desea programar
(ubicado en su visera) sin perder de vista la luz roja.
3. Mantenga oprimidos al mismo
tiempo los botones de HomeLinkt y
del transmisor manual. No suelte
los botones hasta que haya
terminado el paso 4.
Es probable que algunos sistemas
para abrir portones de entrada y
puertas de garajes requieran
reemplazar el paso 3 por los procedimientos mencionados en la sección
“Operador de portón de entrada y programación canadiense” para
residentes de Canadá.
4. La luz roja destellará lentamente y luego rápidamente. Suelte ambos
botones cuando la luz roja destelle rápidamente. (El parpadeo rápido de
la luz indica la recepción de las señales de radiofrecuencia del transmisor
manual.)
5. Mantenga oprimido el botón HomeLinkt recién programado y observe
la luz roja. Si la luz roja se queda fija, esto significa que se ha
completado la programación y que su dispositivo debería activarse al
oprimir y soltar el botón HomeLinkt. Nota: para programar los otros dos
botones del HomeLinkt, comience por el paso 2 de la sección
“Programación”: no repita el paso 1.
Nota: Si la luz roja parpadea rápidamente durante dos segundos y
después se queda permanentemente en rojo, proceda con los pasos 6 a 8
para completar la programación del dispositivo equipado con código
variable.
80
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
6. En el receptor del sistema para abrir puertas de garajes (unidad
motriz central) del garaje, ubique el botón “learn” (aprender) o “smart”
(inteligente) (por lo general, cerca del cable de la antena colgante que
va conectada a la unidad).
7. Oprima y suelte el botón “learn” o “smart”. (El nombre y color del
botón puede variar según el fabricante.)
Nota: Hay 30 segundos para iniciar el paso ocho.
8. Vuelva al vehículo y oprima firmemente el botón HomeLinkt por dos
segundos y suéltelo. Repita de nuevo toda la secuencia
oprimir/mantener/soltar y, dependiendo de la marca del receptor de
apertura de la puerta del garaje (u otro dispositivo equipado con código
variable), repita esta secuencia una tercera vez para completar la
programación.
HomeLinkt debería activar ahora su dispositivo equipado con código
variable. Para programar los botones adicionales HomeLinkt comience
con el paso 2 en la sección “Programación”. Si tiene alguna consulta o
comentario, contáctese con HomeLink en el sitio [Link] o
bien, llame al 1-800-355-3515.
Funcionamiento del Sistema de control inalámbrico HomeLinkT
Para hacerlo funcionar, sólo oprima
y suelte el botón HomeLinkt
adecuado. La activación será
inmediata en el producto preparado
(puerta de garaje, operador de
portón de entrada, sistema de
seguridad, seguros de la puerta de
entrada o luces de hogares y
oficinas, etc.). Para mayor comodidad, el transmisor manual del
dispositivo también se puede utilizar en cualquier momento. En caso de
que aún existan dificultades para la programación, contáctese con
Homelinkt en el sitio [Link] o bien, llame al
1-800-355-3515.
81
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Borrado de los botones HomeLinkT
Para borrar los tres botones
programados (los botones no se
pueden borrar en forma individual):
• Mantenga oprimidos los dos
botones exteriores HomeLinkt
hasta que comience a destellar la
luz roja después de 20 segundos.
Suelte ambos botones. No oprima
por más de 30 segundos.
HomeLinkt ahora está en modo de
preparación (o aprendizaje) y se puede programar en cualquier momento
comenzando con el paso 2 en la sección “Programación”.
Reprogramación de un botón de HomeLinkT
Para programar un dispositivo al HomeLinkt empleando un botón
HomeLinkt preparado anteriormente, siga estos pasos:
1. Mantenga oprimido el botón Homelinkt deseado. NO suelte el botón.
2. La luz indicadora roja comenzará a destellar después de 20 segundos.
Sin soltar el botón HomeLinkt, siga el paso 2 en la sección
“Programación”.
Si tiene alguna consulta o comentario, contáctese con HomeLink en el
sitio [Link] o bien, llame al 1-800-355-3515.
CONSOLA CENTRAL
Es posible que la consola de su vehículo venga equipada con una
variedad de características. Éstas incluyen:
• Compartimiento utilitario para
guardar
• Ranuras portamonedas
• Portalápices
Use solamente vasos
blandos en el portavasos.
Los objetos duros pueden causarle
heridas en caso de choque.
82
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• Compartimiento utilitario para
guardar
• Portalápices
• Espacio para computadora
portátil (lap-top)
USO DEL TELÉFONO CELULAR
El uso de equipos móviles de comunicación es cada vez más importante
en la realización de negocios y asuntos personales. Sin embargo, los
conductores no deben arriesgar su seguridad ni la de otros al usar dichos
equipos. La comunicación móvil puede mejorar la seguridad personal
cuando se emplea en forma correcta, especialmente en situaciones de
emergencia. La seguridad debe ser máxima cuando se utilizan los
equipos de comunicaciones móviles para evitar anular estos beneficios.
Los equipos de comunicaciones móviles incluyen, pero no se limitan a
teléfonos celulares, buscapersonas, dispositivos de correo electrónico
portátiles en sistemas de comunicaciones para vehículos, dispositivos
telemáticos y radios de dos bandas portátiles.
La primera responsabilidad del conductor es el funcionamiento
seguro del vehículo. Lo más importante que puede hacer para
prevenir un choque es evitar las distracciones y estar atento al camino.
Espere hasta que sea seguro operar el equipo de comunicaciones
móviles.
83
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
RED DE LA CARGA (SI ESTÁ INSTALADA)
La red de la carga asegura los
objetos de poco peso en el área de
carga. Conecte la red a los anclajes
suministrados.
La red no está diseñada
para retener objetos durante
un choque.
TRIDOOR
El área de carga Tridoor está destinada sólo para carga, no para
pasajeros. Sólo puede abrir y cerrar las TriDoors desde el exterior del
vehículo. No puede abrir la compuerta levadiza ni puertas de carga desde
el interior del vehículo.
• Para abrir la compuerta levadiza,
desbloquéela (con la llave, el
control presionando el botón
UNLOCK (desbloquear) dos veces
o los seguros eléctricos de las
puertas) y jale la manija de la
compuerta levadiza.
• Para abrir las puertas de carga,
abra la compuerta levadiza, luego
abra primero la puerta de carga
derecha, utilizando la manija de la
parte superior de la puerta, luego
abra la puerta de carga izquierda utilizando la manija ubicada en el
lado de la puerta.
Para cargas mayores, las puertas de carga se pueden abrir aún más
desenganchando las correas de revisión desde la bisagra de la puerta.
Asegúrese de que estas correas estén bien sujetas después de cargar y
antes de cerrar las puertas de carga.
• Para cerrar y bloquear la compuerta levadiza y las puertas de carga,
primero cierre la puerta de carga izquierda, luego la derecha y
finalmente jale hacia abajo y cierre la compuerta levadiza. Bloquee la
Tridoor con la llave, el control o el botón de seguro eléctrico de la
puerta.
84
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Las puertas de carga y la compuerta levadiza deben estar
cerradas antes de manejar su vehículo. Asegúrese de que la
compuerta levadiza y/o las puertas de carga estén cerradas para evitar
que los gases de escape ingresen al vehículo. Al dejarlas abiertas, se
podrían producir graves daños a las TriDoors y a sus componentes. Si
debe manejar con las puertas de carga y la ventana de la compuerta
levadiza abiertas, mantenga las ventilaciones abiertas, de manera que
ingrese aire del exterior al vehículo.
PARRILLA PORTAEQUIPAJE
La carga máxima es de 90 Kg (200 libras) en la estructura de la parrilla
portaequipaje o 45 Kg (100 libras) sobre los rieles del panel del techo.
Distribuya la carga equitativamente en las barras transversales.
Para ajustar la posición de la
barra transversal:
1. Suelte el seguro de ambos
extremos de la barra transversal
(ambas barras transversales son
ajustables).
2. Deslice la barra transversal a la
ubicación deseada.
3. Apriete el seguro de ambos extremos de la barra transversal.
Para sacar el conjunto de la barra
transversal de los rieles laterales de
la parrilla portaequipajes de techo:
1. Suelte el seguro de ambos
extremos de la barra transversal
(ambas barras transversales son
ajustables).
2. Deslice la barra transversal hacia
el extremo del riel.
3. Empuje la característica de bloqueo dentro del riel lateral y deslice la
barra transversal por encima.
4. Deslice los conjuntos hacia afuera del extremo.
85
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y con tracción en las cuatro ruedas no están
diseñados para tomar curvas a velocidades tan altas como los
automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos deportivos
bajos están diseñados para desempeñarse satisfactoriamente en
condiciones a campo traviesa. Evite vueltas cerradas, exceso de
velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos. No manejar con
cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de control del vehículo,
volcaduras, lesiones personales y muerte.
86
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
LLAVES
La llave hace funcionar todos los seguros de su vehículo. En caso de
pérdida, su distribuidor tiene llaves de refacción.
Siempre debe portar una llave de repuesto en un lugar seguro para un
caso de emergencia.
Consulte Sistema pasivo antirrobo SecuriLocky para obtener más
información.
SEGUROS ELÉCTRICOS DE LAS PUERTAS
Oprima el control para abrir todas
las puertas.
Oprima el control para cerrar todas
las puertas.
Cierres inteligentes (si están instalados)
Esta característica evita que cierre el vehículo desde afuera cuando la
llave está en el encendido.
Cuando abre la puerta del conductor y bloquea el vehículo con los
cierres eléctricos de las puertas, todas las puertas se cerrarán, y la
puerta del conductor se abrirá automáticamente, recordándole que la
llave aún sigue en el encendido.
El vehículo todavía se puede cerrar con la llave en el encendido, usando
el botón de seguro manual en la puerta, bloqueando la puerta del
conductor con una llave o usando el botón de bloqueo en el transmisor
de entrada a control remoto (si lo tiene instalado).
87
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Seguros de puertas a prueba de niños
• Al colocar estos seguros, las
puertas traseras no se pueden
abrir desde el interior.
• Las puertas traseras se pueden
abrir desde el exterior cuando
están sin seguro.
Los seguros a prueba de niños están
ubicados en el borde trasero de
cada puerta trasera y deben
colocarse por separado en cada
puerta. Si pone el seguro en una
puerta, no cerrará automáticamente
ambas puertas.
• Mueva el control del seguro hacia
arriba para activar el seguro a
prueba de niños.
• Mueva el control hacia abajo para
desactivar los seguros a prueba
de niños.
SISTEMA DE ENTRADA A CONTROL REMOTO
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC (Federal
Communications Commission - Comisión federal de comunicaciones) y
con el RS-210 de la industria canadiense. El funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un
funcionamiento incorrecto.
Los cambios o modificaciones que no estén expresamente
aprobados por la parte responsable del cumplimiento podrían
invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.
88
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Su vehículo tiene un sistema de entrada a control remoto que le permite:
• desbloquear las puertas del
vehículo sin una llave.
• cerrar todas las puertas del
vehículo sin una llave.
• activar la alarma personal.
Si el vehículo tuviese algún problema en el sistema de entrada a control
remoto, asegúrese de entregar TODOS los transmisores de entrada a
control remoto a la distribuidora, para ayudar en la localización y
solución del problema.
Apertura de las puertas
1. Presione y suéltelo para abrir la puerta del conductor. Nota: Las
luces interiores y las luces del estribo se encienden (si están instaladas).
2. Presione y vuelva a soltarlo en un intervalo de tres segundos para
desbloquear todas las puertas y la compuerta levadiza.
Bloqueo de las puertas
1. Presione y suelte para cerrar todas las puertas y la compuerta
levadiza. Las luces de estacionamiento destellarán una vez si todas las
puertas, la compuerta levadiza y el cofre están cerrados y bloqueados.
2. Presione y suelte nuevamente en un lapso de tres segundos, para
confirmar que todas las puertas y la compuerta levadiza estén cerradas y
aseguradas. Nota: las puertas se volverán a bloquear, el claxon sonará
una vez y las luces de estacionamiento destellarán una vez más.
Si alguna de las puertas, la compuerta levadiza o el cofre no están
correctamente cerrados, el claxon emitirá dos sonidos rápidos.
Característica de desactivación del cierre eléctrico de las puertas
(si está instalado)
La característica de APERTURA de los seguros eléctricos de las
puertas no funcionará desde el interior del vehículo cuando:
• el encendido se haya colocado en la posición OFF y
89
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
• cuando hayan transcurrido 20 segundos después de que se han
cerrado y bloqueado todas las puertas del vehículo usando el
transmisor de entrada a control remoto o el control de bloqueo
eléctrico de puertas (mientras esté abierta la puerta del
acompañante).
La característica de APERTURA volverá a funcionar después de:
• la apertura de una puerta,
• que el encendido se cambie a la posición ON,
• desbloquear el vehículo usando el teclado de entrada sin llave,
• o usar el control APERTURA en el transmisor de entrada a control
remoto (si está instalado).
Esta función está desactivada inicialmente, pero puede activarla llevando
su vehículo a un distribuidor Ford autorizado.
Activación de una alarma de emergencia
Presione para activar la alarma. Vuelva a presionarlo o gire el
encendido a ACC u ON para desactivarlo.
Nota: La alarma de emergencia sólo funcionará cuando el encendido
esté en la posición OFF.
Cambio de la batería
El transmisor de entrada a control remoto usa una batería de litio tipo
moneda de tres voltios CR2032 o equivalente. El rango de
funcionamiento habitual para su transmisor de entrada a control remoto
es de aproximadamente 10 metros (33 pies). La disminución del rango
de funcionamiento podría deberse a:
• condiciones climáticas,
• torres de antenas de radio en las proximidades,
• estructuras en torno al vehículo y
• otros vehículos estacionados cerca del vehículo.
90
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Para cambiar la batería:
1. Coloque una moneda delgada
entre las dos mitades del transmisor
de entrada a control remoto cerca
del llavero. NO SAQUE LA
CUBIERTA DE HULE NI EL
TABLERO DE CIRCUITOS DEL
ALOJAMIENTO DELANTERO DEL
TRANSMISOR DE ENTRADA
REMOTA.
2. No limpie la grasa de los
terminales de la batería de la
superficie trasera del tablero de
circuitos.
3. Quite la batería antigua.
4. Inserte la batería nueva. Consulte el diagrama dentro del transmisor
de entrada a control remoto para lograr la orientación correcta de la
batería. Presione la batería para asegurarse de que esté asentada
correctamente en la cavidad de alojamiento.
5. Vuelva a juntar las dos mitades presionándolas.
Nota: El reemplazo de la batería no hará que el transmisor a control
remoto se desprograme de su vehículo. El transmisor a control remoto
debe funcionar normalmente después de haber reemplazado la batería.
Reemplazo de transmisores de entrada a control remoto perdidos
Si desea volver a programar su transmisor de entrada a control remoto
porque perdió uno, o le gustaría adquirir transmisores de entrada a
control remoto adicionales, puede volver a programarlos usted mismo o
llevar todos los transmisores de entrada a control remoto a su
distribuidor autorizado para que los vuelva a programar.
Cómo volver a programar sus transmisores de entrada a control
remoto
Debe tener todos los transmisores de entrada a control remoto (un
máximo de cuatro) disponibles antes de comenzar este procedimiento.
91
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Para volver a programar los
transmisores de entrada a control
remoto: 4
3
1. Asegúrese de que el vehículo esté
5
desbloqueado electrónicamente.
2. Ponga la llave en el encendido. 2
3. Gire la llave desde la posición 2
(LOCK) a 3 (OFF). 1
4. Realice el ciclo ocho veces
rápidamente (dentro de un lapso de
10 segundos), entre la posición 3 (OFF) y 4 (ON). Nota: El octavo giro
deber terminar en la posición 4 (ON).
5. Las puertas se bloquearán y desbloquearán para confirmar que se ha
activado el modo de programación.
6. Dentro de 20 segundos presione cualquier botón en el transmisor de
entrada a control remoto. Nota: Si han pasado más de 20 segundos se
verá en la necesidad de volver a iniciar el procedimiento.
7. Las puertas se bloquearán y desbloquearán para confirmar que se ha
programado este transmisor de entrada a control remoto.
8. Repita el Paso 6 para programar cada transmisor de entrada a control
remoto adicional.
9. Gire el encendido a la posición 3 (OFF) después de que haya
terminado de programar todos los transmisores de entrada a control
remoto. Nota: Luego de 20 segundos, saldrá automáticamente del modo
de programación.
10. Las puertas se bloquearán y desbloquearán para confirmar que ha
salido del modo de programación.
Entrada iluminada
Las luces interiores se encienden cuando el sistema de entrada a control
remoto se usa para abrir una o más puertas o la compuerta levadiza.
El sistema de entrada iluminada apagará las luces interiores si:
• el interruptor de encendido se coloca en la posición ON o
• se presiona el control de seguros del transmisor remoto, o
• se presionan los controles 7 • 8 y 9 • 0 del teclado de entrada sin
llave o
• después de 25 segundos de encendido.
92
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
El control de las luces superiores de techo no debe estar en la posición
OFF para que el sistema de entrada iluminada funcione.
Las luces interiores no se apagan si:
• se han encendido con el control del atenuador o
• alguna puerta o la compuerta levadiza está abierta.
El economizador de batería desactivará las luces interiores 30 minutos
después de que el encendido se haya girado a la posición OFF, 10
minutos después si la luz superior de toldo se apaga y 30 minutos
después si el interruptor de la luz interior de toldo se dejó encendida.
SISTEMA DE ENTRADA SIN LLAVE
Puede usar el teclado de entrada sin
llave para:
• cerrar o abrir las puertas sin usar
una llave.
• activar o desactivar la
característica de autobloqueo.
El teclado se puede usar con el código de entrada de cinco dígitos
programado de fábrica; este código viene en la tarjeta del estuche del
propietario dentro de la guantera, está marcado en el módulo de la
computadora y está disponible en su distribuidor autorizado. Usted
también puede crear su propio código de entrada personal de cinco
dígitos.
Al presionar los controles del teclado, hágalo en el centro para asegurar
una activación efectiva.
Programación de un código de entrada personal
Para crear un código de entrada personal propio:
1. Ingrese el código programado de fábrica.
2. En un lapso de cinco segundos, presione 1 • 2 en el teclado.
3. Ingrese su código personal de 5 dígitos. Cada número se debe ingresar
en un lapso de cinco segundos.
4. Nuevamente, las puertas se bloquearán y desbloquearán para
confirmar que su código clave personal se ha programado en el módulo.
Consejos:
• No programe un código que use cinco números iguales.
• No use cinco números en orden secuencial.
93
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
• El código programado de fábrica funcionará aunque programe un
código personal propio.
• Si programa un segundo código personal, éste borrará el primero.
Borrado del código personal
1. Ingrese el código de cinco dígitos programado de fábrica.
2. En un lapso de cinco segundos, presione 1 • 2 en el teclado y suelte.
3. Mantenga presionado 1 • 2 durante dos segundos. Esto se debe hacer
en un lapso de cinco segundos después del paso 2.
El código personal se borra y sólo funciona el código de cinco dígitos
programado de fábrica.
Característica Anti-scan (antiexploración)
Si se ingresa un código incorrecto 7 veces (35 presiones consecutivas de
los botones), el teclado entra en un modo antiexploración. Este modo
desactiva el teclado durante un minuto; durante este tiempo, la luz del
teclado destella.
La característica de antiexploración se apagará después de:
• un minuto de inactividad del teclado.
• presionar el control del transmisor de entrada a control remoto.
• el encendido está en la posición ON.
Apertura y cierre de las puertas mediante la entrada sin llave
Para abrir la puerta del conductor, ingrese el código de cinco dígitos
programado de fábrica o su código personal. Cada número se debe
presionar en un lapso de cinco segundos. Las luces interiores se
encenderán después de ingresar en el teclado un código de entrada
válido.
Para abrir todas las puertas, presione el control 3 • 4 en un lapso de
cinco segundos.
Para cerrar todas las puertas, presione 7 • 8 y 9 • 0 al mismo
tiempo. No es necesario ingresar primero el código del teclado. Nota:
Las luces interiores se apagarán.
Autobloqueo (si está instalado)
Este dispositivo bloquea automáticamente todas las puertas del vehículo
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
• la llave de encendido está en la posición ON,
94
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
• todas las puertas están cerradas,
• se oprima el freno antes de alcanzar 8 km/h (5 mph), y
• el vehículo esté viajando a más de 8 km/h (5 mph).
Repetición de bloqueo
La función de bloqueo automático se repite cuando se cumplen las
siguientes condiciones:
• la velocidad del vehículo es inferior a 8 km/h (5 mph),
• una puerta se abre y luego se cierra mientras el encendido está en la
posición ON,
• se oprima el freno antes de alcanzar 8 km/h (5 mph), y
• el vehículo esté viajando a más de 8 km/h (5 mph).
Para desactivar o volver a activar la característica de autobloqueo
mediante el teclado
Su vehículo viene con la característica de autobloqueo activada. Para
desactivar o volver a activar esta característica:
1. Asegúrese que el sistema de alarma antirrobo no esté armado.
2. Gire el encendido a la posición OFF (Apagado).
3. Cierre todas las puertas, la puerta levadiza y las de la zona de carga.
4. Ingrese el código de entrada de cinco dígitos.
5. Mantenga oprimido el 7 • 8. Mientras oprime el 7 • 8, oprima 7 y
suelte el 3 • 4.
6. Suelte 7 • 8.
El claxon sonará una vez cuando el sistema se haya desactivado con
éxito.
El claxon sonará dos veces (un sonido corto y uno largo) cuando el
sistema se haya vuelto a activar con éxito.
Para desactivar o volver a activar la característica de autobloqueo
mediante el control de apertura eléctrica de las puertas
Debe completar los pasos 1 a 7 en un intervalo de 30 segundos o deberá
repetir el procedimiento. Si es necesario repetir el procedimiento, debe
esperar 30 segundos.
1. Gire la llave de encendido a ON.
2. Presione tres veces el control de apertura eléctrica de las puertas.
3. Gire la llave de encendido de la posición ON a OFF.
95
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
4. Presione tres veces el control de apertura eléctrica de las puertas.
5. Gire el encendido a ON. El claxon sonará.
6. Oprima el control de desbloqueo y luego el de bloqueo. El claxon
sonará una vez si el bloqueo automático se desactivó o dos veces (un
sonido corto y uno largo) si se activó. Nota: Al presionar de nuevo el
botón eléctrico de las puertas UNLOCK/LOCK (Bloqueo/Desbloqueo), se
alterna entre la activación y desactivación de las funciones de cierre
automático.
7. Apague el encendido. El claxon sonará una vez para confirmar que el
procedimiento está completo.
SISTEMA PASIVO ANTIRROBO SECURILOCKY
El sistema antirrobo pasivo SecuriLocky es un sistema de inmovilización
del motor. Este sistema está diseñado para evitar el arranque del motor,
a menos que se use una llave codificada programada para el
vehículo. El uso del tipo incorrecto de llave codificada puede provocar
una condición de “no arranque”.
Su vehículo viene con dos llaves codificadas; puede adquirir llaves
codificadas adicionales en su distribuidor. El distribuidor puede
programar los duplicados de las llaves para su vehículo o puede hacerlo
usted mismo. Consulte Programación de duplicados de llaves para
obtener instrucciones acerca de cómo programar la llave codificada.
Nota: El sistema antirrobo pasivo SecuriLocky no es compatible con los
sistemas alternativos de arranque remoto que no sean de Ford. El uso de
estos sistemas puede provocar problemas en el arranque del vehículo y
una pérdida de la protección de seguridad.
Nota: Objetos metálicos de gran tamaño, dispositivos electrónicos que se
usan para comprar gasolina o artículos similares o una segunda llave
codificada en el mismo llavero pueden causar problemas en el arranque
del vehículo. Debe impedir que estos objetos toquen la llave codificada al
arrancar el motor. Estos objetos no causarán daños a la llave codificada,
pero pueden causar un problema momentáneo si están demasiado cerca
de la llave al arrancar el motor. Si se produce un problema, gire el
encendido a OFF, aleje de la llave codificada todos los objetos del llavero
y vuelva a arrancar el motor.
96
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Armado automático
El vehículo se arma inmediatamente
después de colocar el encendido en
la posición OFF (Apagado). 4
3
El indicador THEFT destellará a 5
intervalos de dos segundos cuando
el vehículo esté armado. 2
Desarmado automático
Al colocar el encendido en la posición 4 (ON) con una llave codificada
el vehículo se desarma.
• El indicador THEFT se encenderá durante tres segundos y luego se
apagará.
• Si el indicador THEFT permanece encendido durante un período
prolongado o si destella rápidamente, haga que su distribuidor revise
el sistema.
Llaves de reemplazo
Si pierde las llaves o si se las roban y no tiene una llave codificada
adicional, será necesario remolcar el vehículo hasta una distribuidora. Es
necesario borrar los códigos de llave del vehículo y se programarán
nuevas llaves codificadas.
El reemplazo de las llaves codificadas puede ser muy costoso. Guarde
una llave programada adicional lejos del vehículo, en un lugar seguro,
como ayuda para evitar molestias. Visite un distribuidor autorizado para
adquirir duplicados de llaves o llaves de reemplazo adicionales.
Programación de duplicados de llaves
Puede programar llaves codificadas propias para su vehículo. Antes de
comenzar, asegúrese de leer y entender el procedimiento completo.
Consejos:
• Se puede codificar un máximo de ocho llaves para su vehículo.
• Use sólo llaves Securilocky.
• Debe tener a mano dos llaves codificadas previamente programadas
(llaves que ya hacen funcionar el motor del vehículo) y la o las nuevas
llaves sin programar.
97
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
• Si no dispone de dos llaves codificadas previamente programadas,
debe llevar su vehículo al distribuidor para que programen el o los
duplicados de las llaves.
1. Inserte una llave codificada
previamente programada en el
encendido. 4
3
2. Gire el encendido desde la
posición 3 (OFF) a la posición 4 5
(ON). Mantenga el encendido en la 2
posición 4 (ON) durante al menos
un segundo, pero no más de diez.
3. Gire el encendido a la posición 3 1
(OFF).
4. Retire la llave codificada previamente programada del encendido.
5. En un lapso de diez segundos después de retirar la llave codificada
previamente programada, inserte la otra llave codificada previamente
programada en el encendido.
6. Gire el encendido desde la posición 3 (OFF) a la posición 4 (ON).
Mantenga el encendido en la posición 4 (ON) durante al menos un
segundo, pero no más de diez.
7. Gire el encendido a la posición 3 (OFF).
8. Retire la llave codificada previamente programada del encendido.
9. En un lapso de veinte segundos después de retirar la llave codificada
previamente programada, inserte la llave no programada (llave nueva o
asistente) en el encendido.
10. Gire el encendido desde la posición 3 (OFF) a la posición 4 (ON).
Mantenga el encendido en la posición 4 (ON) durante al menos un
segundo, pero no más de diez.
11. La nueva llave no programada se programa.
Si se programó con éxito, la llave arrancará el motor del vehículo y la luz
del indicador de robo se encenderá durante tres segundos y luego se
apagará.
Si no se programó con éxito, la llave no arrancará el motor del vehículo y
la luz del indicador de robo se encenderá y se apagará, o permanecerá
encendida durante más de tres segundos. Si la falla se repite, lleve su
vehículo al distribuidor para que programen la o las llaves nuevas.
Para programar más llaves nuevas no programadas, repita este
procedimiento desde el paso 1 para cada llave adicional.
98
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
ASIENTOS
Notas:
Reclinar el asiento puede provocar que el pasajero quede fuera
del cinturón de seguridad. Lo cual puede causar severas lesiones
personales en caso de una colisión.
No amontone carga que sobrepase los respaldos para reducir el
riesgo de lesiones en un choque o en un frenado repentino.
Asiento corrido entero (si está instalado)
• Levante la barra de desenganche
para mover el asiento hacia
adelante o hacia atrás. Asegúrese
de que el asiento se vuelva a
bloquear en su lugar.
99
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asiento corrido dividido 60/40 (si está instalado)
• Levante la barra de desenganche
para mover el asiento hacia
adelante o hacia atrás. Asegúrese
de que el asiento se vuelva a
bloquear en su lugar.
• Jale hacia arriba la manija del
respaldo para reclinar el asiento.
Sillón (si está instalado)
• Levante la barra de desenganche
del riel para mover el asiento
hacia adelante o hacia atrás.
Asegúrese de que el asiento se
vuelva a bloquear en su lugar.
• Jale hacia arriba la manija del
respaldo para reclinar el asiento.
• Empuje hacia abajo la palanca (si
está instalada) que se ubica en la
parte inferior del respaldo para
plegar rápidamente el respaldo
hacia adelante.
100
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asientos y pedales ajustables con memoria (si están instalados)
Este sistema permite el
posicionamiento automático del
asiento del conductor y de los
pedales ajustables en dos posiciones
programables.
El control del asiento con memoria
se ubica en la puerta del conductor.
• Para programar la primera
posición, mueva el asiento del
conductor a la posición deseada,
usando los controles del asiento. Oprima el control SET (Establecer).
La luz indicadora del control SET se iluminará brevemente. Mientras
la luz esté encendida, oprima el control 1.
• Para programar la posición dos, repita el procedimiento anterior
usando el control 2.
Una posición se puede usar sólo cuando la palanca de cambio de
velocidades de la transmisión está en Estacionamiento o Neutro. Es
posible programar una posición de asiento con memoria en cualquier
momento.
Uso del soporte lumbar manual
Para más soporte lumbar, gire el
control de soporte lumbar hacia la
parte delantera del vehículo.
Para un menor soporte lumbar, gire
el control de soporte lumbar hacia la
parte trasera del vehículo.
101
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Ajuste del asiento eléctrico delantero (si está instalado)
El control está ubicado en el costado exterior del cojín del asiento.
Presione para subir o bajar la parte
delantera del cojín del asiento.
Presione para subir o bajar la parte
trasera del cojín del asiento.
Presione el control para mover el
asiento hacia adelante, hacia atrás,
hacia arriba o hacia abajo.
Asientos térmicos (si están instalados)
Para hacer funcionar los asientos térmicos, realice lo siguiente:
• Presione el control para
activarlos.
• Presione nuevamente para
desactivarlo.
102
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
La luz indicadora del control se encenderá cuando estén activados.
El sistema no se detendrá automáticamente a menos que se presione el
control para desactivarlo. Si el sistema no se detiene manualmente en el
último uso, entonces el sistema permanecerá activo en el siguiente ciclo
de encendido del vehículo.
Consola y descansabrazos de asientos delanteros 40/20/40
(si están instalados)
Para soltar el descansabrazos, jale
hacia delante el fleje y jale el
descansabrazos hacia abajo. Levante
el descansabrazos para devolverlo al
respaldo central.
103
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Para obtener acceso al compartimiento para guardar de su
descansabrazos, levante el seguro para abrir la tapa. La tapa no se puede
abrir en la posición vertical.
ASIENTOS TRASEROS
Apoyacabezas
Para ajustar correctamente el apoyacabezas, levántelo de modo que
quede directamente detrás de su cabeza o lo más cerca posible de esa
posición.
Empuje o jale el apoyacabeza hasta
la posición deseada.
104
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asientos traseros plegables (si están instalados)
Pliegue de los asientos traseros hacia la posición de piso de carga
Antes de plegarlos hacia abajo, asegúrese de que no haya objetos como
libros, carteras o maletines en el piso delante de los asientos de la
segunda fila y que el asiento esté completamente corrido hacia atrás.
Para obtener ayuda, consulte la etiqueta ubicada en la protección lateral
del asiento.
1. Levante la correa para
desenganchar el cojín del asiento.
2. Levante el cojín del asiento y
gírelo hacia delante.
3. Se debe sacar el apoyacabezas
para plegar hacia abajo el respaldo.
Quite el apoyacabezas de los
asientos de la segunda fila
empujando ambas lengüetas
mientras jala el apoyacabezas.
105
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
4. Guarde el apoyacabezas en las
fundas verdes que se encuentran en
la parte superior del cojín del
asiento.
5. Levante el control del asiento
inferior y pliegue el respaldo hacia
abajo.
6. Sólo para asientos corridos,
levante la aleta en el respaldo para
soltar el panel de cierre.
106
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
7. Sólo para asientos corridos, gire
el panel para cerrar el espacio entre
el respaldo y el piso.
Regreso del asiento a la posición vertical
Asegúrese que el asiento esté reclinado a la posición de bloqueo
sin importar si está ocupado o vacío. Si no está asegurado, el
asiento puede causar lesiones durante un frenado repentino.
1. Sólo para asientos corridos, gire el panel de cierre hacia el respaldo y
asegúrelo con la aleta de retención.
2. Levante el control del asiento
inferior.
3. Jale el respaldo hacia arriba
mientras levanta la manija para
alzarlo a la posición vertical.
Nota: Puede ser necesario mover el asiento delantero hacia adelante
para facilitar la operación.
4. Quite el apoyacabezas de la posición de almacenamiento y regréselo al
respaldo de la segunda fila. Apriete completamente el apoyacabezas para
fijarlo.
107
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Reclinado del respaldo del asiento de la segunda fila
Ubique la manija de liberación en el
costado exterior del cojín del
asiento y levántela con cuidado para
permitir que el respaldo se ajuste a
la posición deseada.
Reclinar el asiento puede provocar que el pasajero quede fuera
del cinturón de seguridad. Lo cual puede causar severas lesiones
personales en caso de una colisión.
Asiento de la tercera fila (si está instalado)
El asiento de la tercera fila tiene una combinación de cinturones pélvicos
y de hombros en los asientos exteriores y un cinturón pélvico con
lengüeta de ajuste manual en el asiento central. Para obtener
información acerca del funcionamiento adecuado de los sistemas de
seguridad, consulte Sistemas de seguridad en este capítulo.
El asiento de la tercera fila puede quitarse del vehículo para aumentar el
espacio de carga.
Acceso al asiento de la tercera fila
Su vehículo tiene una característica de asiento de segunda fila de fácil
entrada que permite el acceso inmediato al asiento de la tercera fila.
Usted puede ingresar al asiento de la tercera fila desde cualquier puerta
lateral trasera.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, el asiento de la
segunda fila no debe dejarse hacia adelante en la posición de
fácil entrada mientras el vehículo esté en movimiento. Asegúrese de
que el asiento esté en posición vertical y completamente asegurado en
posición atrás antes de poner el vehículo en movimiento. Consulte la
etiqueta de advertencia en la protección lateral del asiento.
108
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
1. Gire la palanca superior del
asiento hacia atrás mientras empuja
el respaldo del asiento hacia la parte
delantera del vehículo.
2. Jale el respaldo del asiento hacia
la parte delantera del vehículo. Esto
suelta automáticamente el riel del
asiento y éste se mueve hacia
adelante.
3. Luego de entrar en el asiento de
la tercera fila, jale el respaldo del asiento de la segunda fila hacia atrás
hasta que se asegure en posición completamente atrás. Esto asegura y
bloquea el respaldo y el riel del asiento.
Asegúrese de que el asiento vuelva a la posición bloqueada, ya
sea que esté ocupado o vacío. Si no está asegurado, el asiento
puede causar lesiones durante un frenado repentino.
Abatir hacia abajo el asiento de la tercera fila
Jale la palanca de desenganche del
asiento situada en el costado inferior
derecho del respaldo mientras
empuja el respaldo hacia abajo hacia
el cojín del asiento. El respaldo
quedará asegurado en su lugar.
Jale la palanca de desenganche del
asiento para volver el respaldo a su
posición de asiento vertical.
109
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Desmontaje del asiento de la tercera fila
Desde la parte trasera del vehículo, con la ventana de la compuerta
levadiza y las puertas de carga abiertas:
1. Jale la palanca de desenganche
del asiento situada en el costado
inferior derecho del respaldo
mientras empuja el respaldo hacia
abajo hacia el cojín del asiento.
• El respaldo quedará asegurado en
el cojín.
2. Levante la barra de desenganche
del asiento situada en el centro del
asiento, cerca del piso, para soltar
los sujetadores del piso.
3. Mientras jala hacia arriba la barra de desenganche, levante el asiento y
sáquelo de los tubos del piso y deslice el asiento hacia atrás.
4. Con ayuda de otra persona, levante el asiento y sáquelo del vehículo.
Instalación del asiento de la tercera fila
Siempre asegure el asiento del vehículo al piso, esté ocupado o
vacío. Si no se asegura, el asiento puede causar lesiones durante
un frenado repentino.
Al reinstalar un asiento trasero en su vehículo, éste se debe
colocar en su posición original. La instalación inadecuada del
asiento impedirá el uso correcto de los cinturones de seguridad y
puede aumentar el riesgo de lesiones. Consulte la etiqueta de
advertencia en el cinturón de los asientos.
Para que el asiento quede
correctamente asegurado, verifique
que los tubos del piso estén libres
de basura.
Desde la parte trasera del vehículo,
con la compuerta trasera abierta:
1. Con ayuda de otra persona,
levante el asiento hacia la parte trasera del vehículo. Deslice el asiento
hacia delante y guíe los localizadores delanteros por sobre los pasadores
de localización de los rieles del piso delantero.
110
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Cuando la parte trasera del asiento esté entre 10 y 13 cm (4 y 5
pulgadas) sobre los pasadores traseros, deje caer el asiento. Esto
garantizará que el asiento quede correctamente asegurado en el piso.
2. Empuje el asiento hacia arriba para verificar que esté asegurado al
piso.
3. Verifique que los cinturones de seguridad puedan moverse libremente
a ambos lados del asiento.
4. Levante la palanca y jale el respaldo para dejarlo en posición de
conducir.
SISTEMAS DE SEGURIDAD
Precauciones de los sistemas de seguridad
Maneje y viaje siempre con el respaldo de su asiento vertical y el
cinturón pélvico ajustado y alrededor de las caderas.
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que los niños
están sentados donde se les pueda sujetar adecuadamente.
Nunca permita que un pasajero lleve un niño en su regazo
mientras el vehículo esté en movimiento. El pasajero no puede
evitar que el niño se lesione en caso de choque.
Todos los ocupantes del vehículo, incluido el conductor, siempre
deben usar sus cinturones de seguridad, aún cuando exista un
Sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsa de aire.
Es extremadamente peligroso viajar en el área de carga, en el
interior o exterior de un vehículo. En caso de choque, las
personas que viajan en estas áreas están más expuestas a lesiones
graves o muerte. No permita a nadie viajar en áreas de su vehículo que
no estén equipadas con cinturones de seguridad. Asegúrese de que
cada uno de sus pasajeros viaje en su asiento respectivo y use el
cinturón de seguridad correctamente.
111
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
En un choque con volcadura, una persona que no tenga puesto
el cinturón tiene muchas más probabilidades de fallecer que una
persona que sí lo tenga puesto.
Cada asiento de su vehículo tiene un ensamblaje de cinturón de
seguridad específico, formado por una hebilla y una lengüeta
diseñadas para ser usadas en conjunto. 1) Use el cinturón de hombros
solamente en el hombro externo. Nunca use el cinturón de hombros
debajo del brazo. 2) Nunca se pase el cinturón de seguridad alrededor
del cuello por encima del hombro. 3) Nunca use un cinturón para más
de una persona.
Transporte siempre a niños de 12 años o menores en el asiento
trasero y use siempre adecuadamente los sistemas de seguridad
apropiados para niños.
Los cinturones y asientos de seguridad se pueden calentar
dentro de un vehículo que ha permanecido cerrado bajo el sol y
podrían quemar a un niño pequeño. Revise las cubiertas de los asientos
y las hebillas antes de colocar un niño cerca de ellas.
Combinación de cinturones pélvicos y de hombros
1. Inserte la lengüeta del cinturón
en la hebilla correcta (la hebilla más
cercana a la dirección de la cual
proviene la lengüeta) hasta que
escuche un chasquido y sienta que
se ha enganchado. Asegúrese de
ajustar firmemente la lengüeta en la
hebilla.
112
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
2. Para desabrocharlo, presione el
botón de desenganche y quite la
lengüeta de la hebilla.
Los sistemas de seguridad de los asientos delanteros exteriores y
traseros exteriores del vehículo son una combinación de cinturones
pélvicos y de hombros. Los cinturones de seguridad de los asientos del
pasajero delantero y traseros exteriores tienen dos tipos de modos de
bloqueo descritos a continuación:
Modo sensible del vehículo
Este es el modo normal del retractor que permite el libre ajuste de la
longitud del cinturón de hombros según los movimientos del pasajero y
el bloqueo según el movimiento del vehículo. Por ejemplo, si el
conductor frena repentinamente, hace un viraje muy cerrado o el
vehículo recibe un impacto de aproximadamente 8 km/h (5 mph) o más,
la combinación de cinturones de seguridad se bloquea para ayudar a
reducir el movimiento hacia adelante del conductor y de los pasajeros.
Modo de bloqueo automático
El modo de bloqueo automático no está disponible en el cinturón de
seguridad del conductor.
Cuándo usar el modo de bloqueo automático
En este modo, el cinturón de hombros se bloquea previamente en forma
automática. El cinturón aún se podrá retraer para eliminar la holgura en
el cinturón de hombros. El modo de bloqueo automático no está
disponible en el cinturón de seguridad del conductor.
Este modo se debe usar cada vez que se instale un asiento de seguridad
para niños en el asiento delantero del pasajero o en los asientos traseros
de costado (si están instalados). Los niños de hasta 12 años deben ir
correctamente sujetos en el asiento trasero siempre que sea posible.
Consulte Sistemas de seguridad para niños o Asientos de seguridad
para niños más adelante en este capítulo.
113
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Uso del modo de bloqueo automático
• Abroche la combinación de
cinturón pélvico y de hombros.
• Tome la parte del hombro y jálela
hacia abajo hasta extraer todo el
cinturón.
• Deje que el cinturón se retraiga. Al retraerse el cinturón, se escuchará
un chasquido. Esto indica que el cinturón de seguridad está ahora en
el modo de bloqueo automático.
Cómo desactivar el modo de bloqueo automático
Desconecte la combinación de cinturón pélvico y de hombros y deje que
se retraiga por completo para desactivar el modo de bloqueo automático
y activar el modo de bloqueo sensible (emergencia) del vehículo.
Luego de cualquier choque del vehículo, es necesario que un
técnico calificado revise los sistemas de cinturones de seguridad
en todos los asientos exteriores (excepto el del asiento del conductor,
que no tiene esta característica) para verificar que la característica del
retractor de bloqueo automático de los asientos para niños siga
funcionando correctamente. Además, se deben revisar todos los
cinturones de seguridad para comprobar que funcionen correctamente.
114
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
EL CONJUNTO DE CINTURÓN Y RETRACTOR DEBE SER
REEMPLAZADO si la característica “retractor de bloqueo
automático” del conjunto del cinturón de seguridad o alguna otra
característica no funciona correctamente durante la revisión, de
acuerdo con los procedimientos del Manual del taller. Si no se
reemplaza el conjunto de cinturón y retractor, el riesgo de lesiones en
caso de un choque puede aumentar.
Característica de administración de energía
• Este vehículo tiene un sistema de cinturones de seguridad con una
característica de administración de energía en las posiciones del
asiento delantero exterior, para ayudar a reducir aún más el riesgo de
lesiones en el caso de un choque frontal.
• Los sistemas de cinturón del asiento del costado delantero tienen un
conjunto retractor diseñado para extraer la correa de manera
controlada. Esta característica está diseñada para ayudar a reducir la
fuerza del cinturón que actúa sobre el pecho del ocupante.
Etiqueta de reemplazo del cinturón de seguridad
La funda corta de plástico en el
cinturón de seguridad delantero en
la ubicación de anclaje de costado
del pasajero cubre una etiqueta
“Replace Belt” (Reemplazar
cinturón) en el cinturón de
seguridad.
115
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
En caso de un choque, la etiqueta
de color (REPLACE BELT) puede
quedar visible. Si esto sucede, el
cinturón de seguridad se debe
reemplazar.
Cuando la parte amarilla de
la etiqueta es visible, debe
reemplazarse el cinturón de
seguridad.
Si no sigue estas
instrucciones afectará el
rendimiento de los cinturones de
seguridad y aumentará el riesgo
de lesiones.
Ajuste de la altura de los cinturones de seguridad exteriores
delanteros y de segunda fila
Ajuste la altura del cinturón de
hombros, de manera que el cinturón
pase por la mitad de su hombro.
Para ajustar la altura del cinturón de
hombros, apriete el botón y deslice
el ajustador de altura hacia arriba o
hacia abajo. Suelte el botón y jale el
ajustador de altura hacia abajo para
asegurarse de que quede bloqueado
en su lugar.
116
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Ubique el ajuste de la altura del cinturón de hombros de manera
que el cinturón pase por el medio de su hombro. De no ajustarse
adecuadamente el cinturón de seguridad, se podría reducir su eficacia
y aumentar el riesgo de lesiones en un choque.
Cinturones pélvicos
Ajuste del cinturón pélvico
Los cinturones pélvicos deben quedar ajustados y lo más abajo
posible de las caderas, no alrededor de la cintura.
• Posición del asiento central de la primera fila
El cinturón pélvico no se ajusta automáticamente.
Inserte la lengüeta en la hebilla
correcta (la hebilla más cercana a la
dirección desde la cual proviene la
lengüeta). Para alargar el cinturón,
gire la lengüeta en ángulo recto con
respecto al cinturón y jale por
encima de su regazo hasta alcanzar
la hebilla. Para apretar el cinturón,
jale el extremo suelto del cinturón a
través de la lengüeta hasta que se
ajuste perfectamente sobre las
caderas.
Acorte y ajuste el cinturón cuando
no esté en uso.
117
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Asiento central de la 2a fila (si está instalado)
El cinturón pélvico no se ajusta automáticamente. Para asegurarlo, tome
la lengüeta y, con un movimiento continuo, jale suficiente correa para
abrochar la lengüeta en la hebilla correcta. Si no jaló lo suficiente la
correa para alcanzar la hebilla, retraiga por completo la lengüeta antes de
intentar jalarla de nuevo.
Luz de advertencia y campanilla indicadora del cinturón de
seguridad
La luz de advertencia del cinturón de seguridad se enciende en el grupo
de instrumentos y suena una campanilla para recordar a los ocupantes
que se abrochen el cinturón de seguridad.
Condiciones de funcionamiento
Si... Entonces...
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor no se abrocha antes seguridad se ilumina entre 1 y 2
de que el interruptor de minutos y la campanilla de
encendido se coloque en la advertencia suena entre 4 y 8
posición ON (encendido)... segundos.
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor se abrocha mientras seguridad y la campanilla de
la luz indicadora está advertencia se apagan.
encendida y la campanilla de
advertencia está sonando...
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor se abrocha antes de seguridad y la campanilla de
que el interruptor de advertencia permanecen apagadas.
encendido se coloque en la
posición ON...
118
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Recordatorio de cinturón
La función de Recordatorio de cinturón es una advertencia
complementaria a la función de advertencia de los cinturones de
seguridad. Esta característica proporciona recordatorios adicionales al
conductor de que su cinturón de seguridad está desabrochado, mediante
la activación intermitente de una campanilla y el encendido de la luz de
advertencia de los cinturones de seguridad en el grupo de instrumentos.
Si... Entonces...
El cinturón de seguridad del Se activa la característica
conductor no se abrocha antes Recordatorio de cinturón de
de que el vehículo haya seguridad; se enciende la luz de
alcanzado al menos 5 km/h (3 advertencia del cinturón de seguridad
mph) y hayan transcurrido de y suena la campanilla de advertencia
1 a 2 minutos desde que el durante 6 segundos cada 30 segundos,
interruptor de encendido se y se repite durante aproximadamente
coloque en la posición ON... 5 minutos o hasta que se abroche el
cinturón de seguridad.
El cinturón de seguridad del La función de Recordatorio de
conductor se abrocha mientras cinturón no se activa.
la luz indicadora de cinturón
de seguridad está encendida y
la campanilla de advertencia
del cinturón de seguridad está
sonando...
El cinturón de seguridad del La función de Recordatorio de
conductor se abrocha antes de cinturón no se activa.
que el interruptor de
encendido se coloque en la
posición ON...
119
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
A continuación aparecen las razones más comunes que se han dado para
no usar los cinturones de seguridad: (Todas las estadísticas se basan en
datos de [Link].)
Razones dadas... Considere que...
“Los accidentes son eventos Diariamente se producen 36 700
poco frecuentes” accidentes. Mientras más
conducimos, más nos exponemos a
eventos “poco frecuentes”, incluso los
buenos conductores. 1 de cada 4
personas sufrirá lesiones graves en
un choque durante el transcurso de
su vida.
“No voy muy lejos” 3 de cada 4 accidentes fatales se
producen a menos de 25 millas del
hogar.
“Los cinturones son Diseñamos nuestros cinturones de
incómodos” seguridad para aumentar la
comodidad. Si se siente incómodo,
pruebe las diferentes posiciones del
anclaje superior del cinturón y
respaldo del asiento, que debe estar lo
más vertical posible; esto puede
aumentar la comodidad.
“Estaba apurado” Tiempo en que ocurren más
accidentes. El Recordatorio de
cinturón le recuerda tomarse algunos
segundos para abrochar la hebilla.
“Los cinturones de seguridad Cuando los cinturones de
no funcionan” seguridad se usan correctamente,
reducen el riesgo de muerte de los
ocupantes de los asientos delanteros
en un 45% en automóviles y en un
60% en camionetas.
120
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Razones dadas... Considere que...
“Hay poco tráfico” Aproximadamente 1 de cada 2
muertes se producen en
accidentes de un solo vehículo,
muchas veces cuando no hay otros
vehículos alrededor.
“Los cinturones me arrugan la Posiblemente, pero un accidente grave
ropa” puede hacer mucho más que arrugar
su ropa, especialmente, si no tiene
puesto el cinturón de seguridad.
“Las personas que están Dé el ejemplo, las muertes de jóvenes
conmigo no usan cinturón” se producen 4 veces más a menudo en
vehículos con DOS o MÁS personas.
Los niños imitan el comportamiento
que observan.
“Tengo bolsa de aire” Las bolsas de aire brindan una mayor
protección cuando se usan con
cinturones de seguridad. Las bolsas de
aire delanteras no están diseñadas
para inflarse en choques traseros,
laterales o volcaduras.
“Prefiero salir disparado” Mala idea. Las personas que salen
disparadas tienen 40 veces más
posibilidades de MORIR. Los
cinturones de seguridad ayudan a
impedir salir disparado, NO
PODEMOS “ELEGIR NUESTRO
CHOQUE”.
No se siente encima de un cinturón de seguridad abrochado para
evitar la campanilla del recordatorio de cinturones. Al sentarse
sobre el cinturón de seguridad se aumenta el riesgo de lesiones en un
accidente. Para inhabilitar (una vez) o desactivar la característica del
recordatorio de cinturones, siga las indicaciones señaladas a
continuación.
121
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Desactivar una vez
Cada vez que el cinturón de seguridad se abrocha y se desabrocha
durante un ciclo de encendido ON, el recordatorio de cinturones se
desactivará sólo durante ese ciclo de encendido.
Activación y desactivación de la función de Recordatorio de
cinturón
Lea detalladamente los pasos 1 al 9 antes de continuar con el
procedimiento de programación de activación y desactivación.
La característica Recordatorio de cinturones de seguridad se puede
activar y desactivar efectuando el siguiente procedimiento:
Antes de efectuar el procedimiento, asegúrese de que:
• El freno de estacionamiento esté puesto
• La palanca de cambio de velocidades esté en P (Estacionamiento)
(transmisión automática)
• El interruptor de encendido esté en la posición OFF (Apagado)
• Todas las puertas del vehículo estén cerradas
• El cinturón de seguridad del conductor esté desabrochado
• Las luces de estacionamiento y los faros delanteros estén en la
posición OFF (Apagado) (si el vehículo tiene encendido automático de
luces, esto no afecta el procedimiento).
Para reducir el riesgo de lesiones, no desactive ni active la
característica de recordatorio de cinturón de seguridad mientras
maneja el vehículo.
1. Gire el interruptor de encendido a la posición RUN (Marcha) u ON
(Encendido). (NO ARRANQUE EL MOTOR)
2. Espere hasta que se apague la luz de advertencia de los cinturones de
seguridad. (Aproximadamente 1 a 2 minutos)
• Se deben completar los pasos 3 a 5 en un intervalo de 60 segundos o
será necesario repetir el procedimiento.
3. Abroche y luego desabroche el cinturón de seguridad tres veces,
terminando con el cinturón de seguridad desabrochado. Esto se puede
efectuar antes o durante la activación de la advertencia del Recordatorio
de cinturones.
4. Encienda y apague las luces de estacionamiento y los faros delanteros.
5. Abroche y luego desabroche el cinturón de seguridad tres veces,
terminando con el cinturón de seguridad desabrochado.
122
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Después del paso 5, la luz de advertencia de los cinturones de
seguridad se encenderá durante tres segundos.
6. En un intervalo de siete segundos después de apagada la luz de
advertencia de los cinturones de seguridad, abroche y luego desabroche
el cinturón de seguridad.
• Esto desactivará el Recordatorio de cinturones de seguridad si
actualmente está activado, o lo activará si está desactivado.
7. Se confirma la desactivación del Recordatorio de cinturones mediante
el destello, cuatro veces por segundo durante tres segundos, de la luz de
advertencia de los cinturones de seguridad.
8. Se confirma la activación del Recordatorio de cinturones mediante el
destello de la luz de advertencia de los cinturones de seguridad, cuatro
veces por segundo durante tres segundos, seguido de tres segundos con
la luz de advertencia de los cinturones de seguridad apagada y luego,
seguido del nuevo destello, cuatro veces por segundo durante tres
segundos, de la luz de advertencia de los cinturones de seguridad.
9. Después de recibir la confirmación, el proceso de desactivación o
activación está completo.
Mecanismo de extensión para cinturón de seguridad
Si el cinturón de seguridad es demasiado corto a pesar de estar
totalmente extendido, se puede agregar un conjunto de extensión de
cinturón de seguridad de 20 cm (8 pulg.) (número de refacción 611C22).
Este conjunto se puede obtener sin costo en su distribuidor.
Use sólo extensiones fabricadas por el mismo proveedor del cinturón de
seguridad. La identificación del fabricante está ubicada al final de la
correa en la etiqueta. Además, use la extensión sólo si el cinturón de
seguridad es demasiado corto para usted al extenderlo completamente.
No use extensiones para cambiar el ajuste del cinturón de
hombros sobre el torso.
123
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Mantenimiento de cinturones de seguridad
Inspeccione periódicamente los sistemas de cinturones de seguridad para
cerciorarse de que funcionen correctamente y no estén dañados.
Inspeccione los cinturones de seguridad para asegurarse de que no
presenten roturas, rasgaduras ni cortaduras. Reemplácelos si es
necesario. Después de un choque, se deben inspeccionar todos los
conjuntos de cinturón de seguridad, incluidos los retractores, las hebillas,
los mecanismos de la hebilla del cinturón de seguridad del asiento
delantero, los mecanismos de soporte de la hebilla (barra de
deslizamiento, si está instalada), los ajustadores de altura del cinturón de
hombros (si están instalados), la guía del cinturón de hombros en el
respaldo (si está instalada), el anclaje de la correa y LATCH de asientos
de seguridad para niños y los accesorios de fijación. Ford Motor
Company recomienda reemplazar todos los conjuntos de cinturón de
seguridad usados en vehículos que han participado en un accidente. Sin
embargo, si el choque fue leve y un técnico calificado considera que los
cinturones no presentan daños y siguen funcionando correctamente, no
es necesario reemplazarlos. Los conjuntos de cinturón de seguridad que
no estén en uso al producirse un accidente, también se deben revisar y
reemplazar si se detectan daños o un funcionamiento inadecuado.
Si no se inspecciona, y reemplaza si es necesario, el conjunto de
los cinturones de seguridad de acuerdo con las condiciones
anteriores se pueden producir graves lesiones personales en caso de un
choque.
Consulte Interior en el capítulo Limpieza.
124
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
SISTEMA DE SUJECIÓN SUPLEMENTARIO (SRS) DE BOLSA DE
AIRE
Importantes precauciones del SRS
El SRS está diseñado para funcionar
junto con el cinturón de seguridad
para proteger al conductor y al
pasajero delantero derecho de
algunas lesiones en la parte superior
del cuerpo. Las bolsas de aire NO se
inflan lentamente; existe el riesgo de
lesiones provocadas por una bolsa
de aire que se infla.
Todos los ocupantes del vehículo, incluido el conductor, siempre
deben usar sus cinturones de seguridad, aún cuando exista un
Sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsa de aire.
Transporte siempre a niños de 12 años o menores en el asiento
trasero y use siempre adecuadamente los sistemas de seguridad
apropiados para niños.
125
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
La National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)
recomienda una distancia mínima de al menos 25 cm (10
pulgadas) entre el pecho de un ocupante y el módulo de la bolsa de
aire del conductor.
Nunca ponga su brazo sobre el módulo de la bolsa de aire puesto
que una bolsa de aire inflándose puede provocar graves fracturas
de brazo u otras lesiones.
Para colocarse a una distancia correcta de la bolsa de aire:
• Mueva su asiento hacia atrás lo más posible, sin dejar de alcanzar
cómodamente los pedales.
• Recline levemente el asiento uno o dos grados desde la posición
vertical.
No coloque nada encima o al lado del módulo de la bolsa de aire.
Si coloca objetos encima o al lado del área de inflado de la bolsa
de aire, esos objetos pueden salir impulsados por el aire hacia su cara
y torso, causándole graves lesiones.
No intente revisar, reparar ni modificar los sistemas de sujeción
suplementarios de bolsas de aire ni sus fusibles. Consulte a su
distribuidor Ford o Lincoln Mercury.
La bolsa de aire del pasajero delantero no está diseñada para
ofrecer protección al ocupante del centro del asiento delantero.
Modificar o agregar equipos al extremo delantero del vehículo
(incluido el bastidor, la defensa, la estructura de la carrocería
delantera del extremo y los ganchos para remolque) puede afectar el
rendimiento del sistema de bolsas de aire, aumentando el riesgo de
lesiones. No modifique el extremo delantero del vehículo.
El equipo adicional puede afectar el funcionamiento de los
sensores de la bolsa de aire, aumentando el riesgo de lesiones.
Consulte el libro de Esquemas de montaje para fabricantes de
carrocerías para ver las instrucciones acerca de la instalación correcta
del equipo adicional.
126
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Los niños y las bolsas de aire
Los niños siempre deben estar
correctamente asegurados. Las
estadísticas de accidentes
demuestran que los niños están más
seguros cuando viajan en los
asientos traseros, con los sistemas
de seguridad ajustados
correctamente, que cuando viajan
en los asientos delanteros. Si no se
siguen estas instrucciones, el riesgo
de lesiones puede aumentar en caso
de accidente.
Las bolsas de aire pueden
causar la muerte o lesionar
a un niño que se encuentre en un
asiento para niños. NUNCA
coloque un asiento para niños
orientado hacia atrás frente a una
bolsa de aire activa. Si debe usar
un asiento para niños orientado
hacia adelante en el asiento
delantero, mueva el asiento
completamente hacia atrás.
¿Cómo funciona el sistema de sujeción suplementario de bolsas
de aire?
El SRS de la bolsa de aire está
diseñado para activarse cuando el
vehículo sufre una desaceleración
longitudinal suficiente como para
hacer que los sensores del sistema
cierren un circuito eléctrico que
inicia el inflado de las bolsas de aire.
El hecho de que las bolsas de aire
no se inflen en un accidente, no
significa que el sistema funcione
incorrectamente. Más bien, significa
que la fuerza del impacto no fue
127
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
suficiente para producir la activación. Las bolsas de aire están diseñadas
para inflarse en choques frontales y semifrontales, no volcaduras,
impactos laterales ni impactos traseros, a menos que el choque provoque
una desaceleración longitudinal suficiente.
Las bolsas de aire se inflan y
desinflan rápidamente al activarse.
Después de que la bolsa de aire se
infla, es normal observar residuos de
polvo, similares al humo, u oler el
propelente quemado. Puede tratarse
de fécula de maíz, polvo de talco o
compuestos de sodio que pueden
irritar la piel y los ojos, pero
ninguno de los residuos es tóxico.
Aunque el SRS está diseñado para
ayudar a reducir lesiones graves, el
contacto con una bolsa de aire que
se infla también puede causar
abrasiones, hinchazones o pérdidas
temporales de la audición. Debido a
que las bolsas de aire se deben inflar rápidamente y con una fuerza
considerable, existe el riesgo de muerte o de lesiones graves tales como
fracturas, lesiones faciales y oculares o lesiones internas, particularmente
para los ocupantes que no cumplen con las medidas de seguridad o están
mal sentados en el momento en que la bolsa de aire se infla. Es
extremadamente importante que los ocupantes estén correctamente
sujetos y lo más lejos posible del módulo de bolsas de aire, sin dejar de
mantener el control del vehículo.
El SRS consta de:
• módulos de bolsas de aire del conductor y del pasajero (que incluyen
los infladores y las bolsas de aire)
• uno o más sensores de impacto y seguridad
• una luz y un tono de disponibilidad
• un módulo de diagnóstico
• y el cableado eléctrico que conecta los componentes
El módulo de diagnóstico monitorea sus propios circuitos internos y la
advertencia del sistema eléctrico suplementario de bolsas de aire
(incluyendo los sensores de impacto), el cableado del sistema, la luz de
disponibilidad de la bolsa de aire, la energía de respaldo de la bolsa de
aire y los dispositivos de activación de encendido de la bolsa de aire.
128
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Los componentes del sistema de bolsa de aire se calientan
después del inflado. No los toque después del inflado.
Si la bolsa de aire se ha desplegado, ésta no funcionará
nuevamente y debe ser reemplazada inmediatamente. Si no
se reemplaza la bolsa de aire, el área no reparada aumentará el riesgo
de lesiones en caso de choque.
Para determinar si el sistema funciona
El SRS usa una luz de disponibilidad en el grupo de instrumentos o un
tono para indicar la condición del sistema. Consulte la sección Luz de
disponibilidad de bolsa de aire en el capítulo Grupo de instrumentos.
No se requiere mantenimiento de rutina de la bolsa de aire.
Una dificultad del sistema se indica mediante una o más de las siguientes
situaciones:
• La luz de disponibilidad destellará
o permanecerá encendida.
• La luz de disponibilidad no se
iluminará inmediatamente
después de activar el encendido.
• Se escuchará una serie de cinco pitidos. El tono se repite de manera
periódica hasta que se reparen el problema o la luz.
Si sucede cualquiera de estas situaciones, incluso de manera
intermitente, haga reparar el SRS de inmediato en su distribuidora o por
un técnico calificado. A menos que se repare, es posible que el sistema
no funcione correctamente en caso de un choque.
Eliminación de bolsas de aire y de vehículos con bolsas de aire
(incluidos los pretensores)
Consulte a su distribuidora local o a un técnico calificado. Las bolsas de
aire DEBEN SER eliminadas por personal calificado.
SISTEMAS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Vea las siguientes secciones para obtener instrucciones sobre cómo
utilizar los sistemas de seguridad para niños en forma correcta. También
vea Sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsas de aire en
este capítulo para obtener instrucciones especiales sobre cómo usar las
bolsas de aire.
129
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Precauciones importantes de los sistemas de seguridad para
niños
La ley en Estados Unidos y Canadá exige el uso de sistemas de seguridad
para niños. Si en el vehículo viajan niños pequeños (generalmente niños
de cuatro años de edad o menores y que pesan 18 kg [40 lb] o menos),
debe sentarlos en asientos de seguridad fabricados especialmente para
ellos. Muchos estados exigen que los niños utilicen asientos auxiliares
aprobados hasta que tengan ocho años. Revise las leyes locales, estatales
o provinciales para ver si hay requisitos específicos con relación a la
seguridad de los niños en su vehículo. Cuando sea posible, ponga
siempre a los niños menores de 12 años en el asiento trasero del
vehículo. Las estadísticas de accidentes demuestran que los niños están
más seguros cuando viajan en los asientos traseros, con los sistemas de
seguridad ajustados correctamente, que cuando viajan en el asiento
delantero.
Nunca permita que un pasajero lleve un niño en su regazo
mientras el vehículo esté en movimiento. El pasajero no puede
evitar que el niño se lesione en caso de choque.
Siga siempre las instrucciones y advertencias que vienen con los sistemas
de seguridad para niños.
Los niños y los cinturones de seguridad
Si el niño tiene el tamaño adecuado, manténgalo en un asiento de
seguridad. Los niños demasiado grandes para usar asientos de seguridad
para niños (según las especificaciones del fabricante de asientos de
seguridad para niños) siempre deben usar cinturones de seguridad.
Siga todas las precauciones importantes de los sistemas de seguridad y
de las bolsas de aire que se aplican a los pasajeros adultos en su
vehículo.
Si la parte del cinturón de hombros de una combinación de cinturón
pélvico y de hombros se puede colocar de tal manera que no cruce ni se
apoye sobre la cara o cuello del niño, éste debe usar el cinturón pélvico
y de hombros. Si acerca el niño al centro del vehículo, puede ayudar a
que el cinturón de hombros se ajuste correctamente.
No deje niños, adultos que requieren supervisión ni mascotas
solos en el vehículo.
130
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asientos auxiliares para niños
Los niños superan el tamaño de un asiento convertible común o para
niños cuando pesan aproximadamente 40 libras (18 kilos) y tienen 4
años de edad. A pesar de que el cinturón pélvico y de hombros brinda
alguna protección, estos niños son aún muy pequeños para que estos
tipos de cinturón se puedan ajustar correctamente, lo que aumenta el
riesgo de lesiones graves.
Para que el cinturón pélvico y de hombros se ajuste mejor en los niños
que han superado el tamaño de los asientos de seguridad para niños,
Ford Motor Company recomienda el uso de un reforzador de colocación
de cinturón.
Los asientos auxiliares ubican a los niños de tal manera que los
cinturones de seguridad se puedan ajustar mejor. Estos levantan al niño
para que el cinturón pélvico descanse en la parte inferior de las caderas
y así las rodillas puedan doblarse de manera cómoda. Además, los
asientos auxiliares ayudan a ajustar mejor el cinturón de hombros,
haciendo que los niños en crecimiento se sientan más cómodos.
Cuándo deben los niños usar asientos auxiliares
Los niños necesitan usar asientos auxiliares desde que superan el tamaño
del asiento para niños y hasta que alcanzan una estatura suficiente para
usar el asiento del vehículo y el cinturón pélvico y de hombros se pueda
ajustar apropiadamente. Generalmente, esto sucede cuando su peso es
de aproximadamente 80 libras (40 kilos) (entre los 8 y 12 años de edad).
Los asientos auxiliares se deben usar sólo hasta que responda SÍ a
TODAS estas preguntas:
• ¿El niño se puede sentar
completamente hacia atrás en el
respaldo del vehículo, con las
rodillas dobladas y de manera
cómoda en el borde del asiento
sin verse desgarbado?
• ¿El cinturón pélvico descansa en la parte inferior de las caderas?
• ¿El cinturón de hombros está centrado en el hombro y en el pecho?
• ¿El niño puede permanecer sentado así durante todo el viaje?
131
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Tipos de asientos auxiliares
Existen dos tipos de asientos auxiliares de colocación de cinturón:
• Aquéllos sin respaldo.
Si su asiento auxiliar sin respaldo
tiene una cubierta removible,
retírela y utilice el cinturón
pélvico y de hombros. Si una
posición del asiento tiene un
respaldo bajo y no tiene un
apoyacabezas, un asiento auxiliar
sin respaldo puede ubicar la
cabeza del niño (parte superior
del nivel del oído) sobre la parte
de arriba del asiento. En este caso, mueva el asiento auxiliar sin
respaldo a otra posición del asiento con un respaldo más alto y con
cinturones pélvicos y de hombros.
• Aquéllos con un respaldo alto.
Si no puede encontrar una
posición de asiento que apoye de
manera adecuada la cabeza del
niño, a pesar de tener un asiento
auxiliar sin respaldo, la mejor
alternativa sería un asiento
auxiliar con respaldo alto.
Ambos se pueden usar en cualquier vehículo en una posición de asiento
equipada con cinturones pélvicos y de hombros en caso de que el niño
pese más de 40 libras.
El cinturón de hombros debe cruzar el pecho, ajustándose perfectamente
en el centro del hombro. El cinturón pélvico debe ajustarse y colocarse
en la parte inferior de las caderas, nunca más arriba sobre el estómago.
Si el asiento auxiliar se desliza en el asiento del vehículo, puede colocar
una malla de goma como plataforma o un forro de tapete bajo el asiento
auxiliar y así se puede mejorar esta condición.
Importancia de los cinturones de hombros
Si utiliza un asiento auxiliar sin cinturón de hombros, aumenta el riesgo
de que la cabeza del niño se golpee contra una superficie dura en caso
de un choque. Por esta razón, nunca use un asiento auxiliar sólo con
132
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
cinturón pélvico. Es mejor usar un asiento auxiliar con cinturones
pélvicos y de hombros en el asiento trasero, que es el lugar más seguro
para los niños en un viaje.
Siga todas las instrucciones proporcionadas por el fabricante del
asiento auxiliar.
Nunca coloque el cinturón de hombros bajo el brazo del niño o
detrás de la espalda, ya que puede eliminar la protección para la
parte superior del cuerpo y puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones
o de tener consecuencias fatales en un choque.
Nunca use almohadas, libros ni toallas para reforzar al niño.
Éstos pueden deslizarse y aumentar la probabilidad de sufrir
lesiones o de tener consecuencias fatales en un choque.
ASIENTOS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Asientos para niños y bebés
Use un asiento de seguridad del tamaño recomendado para la estatura y
peso del niño. Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante del
asiento de seguridad cuando lo instale en su vehículo. Si no instala o usa
el asiento correctamente, el menor puede sufrir lesiones en una parada
repentina o en un choque.
133
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asientos de seguridad para niños y bebés o para niños
Utilice el asiento de seguridad que se recomienda para el tamaño y peso
del niño. Siga cuidadosamente todas las instrucciones del fabricante
provistas con el asiento de seguridad que coloque en su vehículo. Si no
instala o no usa el asiento de seguridad correctamente, el niño puede
resultar lesionado en un frenado repentino o en un choque.
Cuando instale un asiento de seguridad para niños:
• En este capítulo, revise y siga la
información presentada en la
sección Sistema de sujeción
suplementario de bolsa de aire.
• Use la hebilla del cinturón de
seguridad correcta para la
posición del asiento (la hebilla
más cercana a la dirección de la
que viene la lengüeta).
• Inserte la lengüeta del cinturón
en la hebilla correspondiente hasta que escuche un chasquido y sienta
que se engancha. Asegúrese de ajustar firmemente la lengüeta en la
hebilla.
• Mantenga el botón de apertura de la hebilla apuntando hacia arriba y
opuesto al asiento de seguridad, con la lengüeta entre el asiento para
niños y el botón de apertura, para evitar que se desabroche
accidentalmente.
• Coloque los respaldos en posición vertical.
• Ponga el cinturón de seguridad en el modo de bloqueo automático.
Consulte Modo de bloqueo automático (asiento delantero del pasajero
y asientos traseros exteriores) (si están instalados).
• Se recomienda usar los anclajes inferiores del sistema LATCH con
niños de hasta 22 kg (48 libras) en un sistema de seguridad para
niños. Los anclajes de correa superiores se pueden utilizar con niños
de hasta 27 kg (60 libras) en un sistema de seguridad para niños y,
pueden entregar sujeción del torso para niños de hasta 36 kg (80
libras) usando una correa de torso y un reforzador de fijación del
cinturón.
Ford recomienda el uso de un asiento de seguridad para niños que tenga
una correa superior de sujeción. Instale el asiento de seguridad para
niños en una posición que permita el anclaje de la correa. Para obtener
134
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
más información acerca de las correas de sujeción superiores y los
anclajes, consulte Sujeción de asientos de seguridad con correas de
sujeción en este capítulo.
Siga cuidadosamente todas las instrucciones del fabricante
entregadas con el asiento de seguridad que usted instaló en su
vehículo. Si no instala y usa correctamente el asiento de seguridad, el
niño puede resultar lesionado en un frenado repentino o choque.
Los asientos para niños o portabebés con vista hacia atrás no se
deben colocar en los asientos delanteros.
Instalación de asientos de seguridad para niños con combinación
de cinturón pélvico y de hombros
Las bolsas de aire pueden causar la muerte o lesionar a un niño
que se encuentre en un asiento para niños. NUNCA coloque un
asiento para niños orientado hacia atrás frente a una bolsa de aire
activa. Si debe usar un asiento para niños orientado hacia adelante en
el asiento delantero, mueva el asiento completamente hacia atrás.
Los niños de hasta 12 años de edad deben ir correctamente
sujetos en el asiento trasero cada vez que sea posible.
1. Coloque el asiento de seguridad
para niños en un asiento con una
combinación de cinturón pélvico y
de hombros.
135
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
2. Jale hacia abajo el cinturón de
hombros y júntelo con el cinturón
pélvico.
3. Mientras los mantiene juntos,
pase la lengüeta a través del asiento
para niños de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que la correa del
cinturón no esté torcida.
4. Inserte la lengüeta del cinturón
en la hebilla adecuada (la hebilla
más cercana a la dirección desde la
cual proviene la lengüeta) para esa
posición del asiento hasta que
escuche un chasquido y sienta que
se ha enganchado. Jálela para
asegurarse de que la lengüeta esté
enganchada firmemente.
136
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
5. Para poner el retractor en el
modo de bloqueo automático, tome
la parte del hombro del cinturón y
jale hacia abajo hasta extraer todo el
cinturón y escuchar un chasquido.
6. Deje que el cinturón se retraiga. El cinturón emite un chasquido a
medida que se retrae para indicar que está en el modo de bloqueo
automático.
7. Jale la parte del cinturón pélvico
a través del asiento para niños hacia
la hebilla y jale hacia arriba del
cinturón de hombros, mientras
presiona el asiento para niños con la
rodilla.
8. Deje que el cinturón de seguridad
se retraiga para eliminar cualquier
holgura en el cinturón.
9. Antes de poner al niño en el
asiento, incline con fuerza el asiento
hacia atrás y hacia adelante para
cerciorarse de que esté firmemente
ajustado. Para verificar esto, tome el
asiento en el trayecto del cinturón e
intente moverlo hacia los lados y
hacia adelante. Si está bien
instalado, no debería moverse más de una pulgada.
10. Trate de sacar el cinturón del retractor para asegurarse de que el
retractor esté en el modo de bloqueo automático (será imposible sacar
más el cinturón). Si el retractor no está bloqueado, desabroche el
cinturón y repita los pasos dos al nueve.
137
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Verifique que el asiento para niños esté asegurado correctamente antes
de cada uso.
Sujeción de asientos de seguridad para niños con correas de
sujeción
La mayoría de los asientos nuevos para niños con vista hacia adelante
incluyen una correa de sujeción que pasa sobre el respaldo del asiento y
se engancha en un punto de anclaje. Las correas de sujeción están
disponibles como accesorio para muchos modelos antiguos de asientos de
seguridad. Comuníquese con el fabricante de su asiento para niños para
obtener más información acerca de cómo ordenar una correa de sujeción.
Los asientos de la segunda fila de su vehículo tienen instalados anclajes
de correas de sujeción integrados, ubicados detrás de los asientos, como
se describe a continuación.
Los anclajes de correa en su vehículo pasan por la parte inferior del
respaldo marcado con el símbolo anclajes de correa (aparece con título).
Los anclajes de las correas de sujeción de su vehículo están en las
siguientes posiciones (vistos desde arriba):
• Asiento corrido 60/40 segunda fila
• Asientos bajos de la segunda fila
Enganche la correa de sujeción sólo al anclaje de correa
apropiado tal como se indica. Es posible que la correa de
sujeción no funcione correctamente si se engancha en un lugar distinto
al anclaje de sujeción correcto.
138
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
1. Coloque el asiento de seguridad para niños sobre el cojín del asiento.
2. Pase la correa de sujeción del asiento de seguridad para niños sobre el
respaldo del asiento.
En vehículos con apoyacabezas ajustables, pase la correa de sujeción por
debajo del apoyacabezas y entre los pilares del mismo, o pase la correa
de sujeción por encima del respaldo.
3. Localice el anclaje correcto para la posición de asiento seleccionada.
• Asiento corrido 60/40 segunda fila
Nota: Al sentarse en la posición correcta, utilice cualquiera de los
dos anclajes de correa.
• Asientos bajos de la segunda fila
Nota: Para cada asiento, utilice cualquiera de los anclajes de
correa.
139
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Tercera fila
• Los anclajes se ubican en la parte trasera del bastidor del asiento.
4. Sujete el gancho de la correa de
sujeción al anclaje.
Si la correa de sujeción se
engancha de manera
incorrecta, es posible que el
asiento de seguridad para niños no
se sostenga apropiadamente en
caso de un choque.
5. Consulte la sección Instalación
de asientos de seguridad para
niños en las posiciones de asiento
con combinación de cinturones
pélvicos y de hombros de este
capítulo para más instrucciones
sobre cómo asegurar el asiento de
seguridad para niños.
6. Ajuste la correa de sujeción del
asiento de seguridad para niños
según las instrucciones del
fabricante.
Si el asiento de seguridad no está correctamente anclado, el
riesgo de que un niño resulte lesionado en un choque aumenta
considerablemente.
140
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
ARRANQUE
Posiciones del encendido
1. ACCESSORY (Accesorios),
permite que los accesorios 4
3
eléctricos, como el radio, funcionen
mientras el motor no está en 5
marcha. 2
2. LOCK (Bloqueo), bloquea el
volante de la dirección, la palanca
de cambio de velocidades de la 1
transmisión automática y permite
quitar la llave.
3. OFF (Apagado), apaga el motor y todos los accesorios sin bloquear el
volante de la dirección. Esta posición permite que la palanca de cambio
de velocidades de la transmisión automática se mueva desde la posición
P (estacionamiento) sin pisar el pedal del freno.
Cuando la llave está en el encendido y en la posición OFF, se
puede mover la palanca de cambios de la transmisión automática
desde la posición P (Estacionamiento), sin pisar el pedal del freno.
Para evitar movimientos no deseados del vehículo, coloque siempre el
freno de estacionamiento.
4. ON (Encendido), todos los circuitos eléctricos están en condiciones de
funcionar. Se encienden las luces de advertencia. Posición de la llave al
manejar.
5. START (Arranque), da marcha al motor. Suelte la llave tan pronto
arranque el motor.
Preparación para el arranque del vehículo
El arranque del motor se controla mediante el sistema de control del
tren motriz. Este sistema cumple con todos los requisitos de las normas
canadienses para equipos que provocan interferencias, que regulan la
potencia del impulso del campo eléctrico de la interferencia de radio.
Al arrancar un motor con inyección de combustible, no pise el acelerador
antes o durante el arranque. Use el acelerador sólo cuando tenga
dificultad para arrancar el motor. Para obtener más información sobre el
arranque del vehículo, consulte Arranque del motor en este capítulo.
141
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Un ralentí prolongado con altas velocidades del motor puede
producir temperaturas muy altas en el motor y sistema de
escape, creando riesgo de incendio u otros daños.
No estacione, no ponga en ralentí ni maneje su vehículo sobre
pasto seco u otra superficie seca. El sistema de emisiones
calienta el compartimiento del motor y el sistema de escape, lo cual
puede iniciar un incendio.
No encienda el motor en un garaje cerrado o en otras áreas
cerradas. Los gases de escape pueden ser tóxicos. Siempre abra
la puerta del garaje antes de encender el motor. Para mayores
instrucciones, vea Protección contra los gases del escape en este
capítulo.
Si huele a gases de escape en el interior de su vehículo, hágalo
revisar inmediatamente por su distribuidor. No maneje si huele a
gases de escape.
Precauciones de seguridad importantes
Cuando el motor arranca, las RPM en ralentí son más rápidas para
calentar el motor. Si la velocidad en ralentí del motor no disminuye
automáticamente, haga que revisen el vehículo. Las siguientes
instrucciones de arranque están dirigidas a los vehículos equipados con
un motor de gasolina; si el vehículo está equipado con un motor diesel,
consulte el suplemento del manual del propietario del motor diesel en
Arranque del motor.
Antes de arrancar el vehículo:
1. Asegúrese de que todos los ocupantes del vehículo abrochen sus
cinturones de seguridad. Para mayor información acerca de los
cinturones de seguridad y su uso adecuado, consulte el capítulo Asientos
y sistemas de seguridad.
2. Asegúrese de que los faros delanteros y los accesorios eléctricos estén
apagados.
142
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• Asegúrese de que esté puesto el
freno de estacionamiento.
• Asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidades esté en P
(Estacionamiento).
• Gire la llave a 4 (ON) sin girarla a
5 (START).
4
3
5
2
143
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Asegúrese de que las luces correspondientes se enciendan o se
enciendan por un instante. Si una luz no se enciende, haga que revisen el
vehículo.
• Si el conductor se ha puesto su cinturón de seguridad, puede que la
luz no se encienda.
Arranque del motor
1. Gire la llave a la posición 4 (ON)
sin girar la llave a 5 (START
[Arranque]). 4
3
2. Gire la llave a 5 (START) y
5
suéltela en cuanto el motor
arranque. Los giros excesivos 2
pueden dañar el motor de arranque.
Nota: Si el motor no arranca dentro de cinco segundos en el primer
intento, gire la llave a 3 (OFF), espere 10 segundos y vuelva a intentarlo.
Si el motor continúa sin arrancar, presione el acelerador hasta el piso y
vuelva a intentarlo; esto permitirá que el motor arranque con el paso del
combustible cortado en caso de que esté ahogado con combustible.
Protección contra los gases de escape
El monóxido de carbono está presente en los gases de escape. Tome
precauciones para evitar sus efectos dañinos.
144
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si huele a gases de escape en el interior de su vehículo, hágalo
revisar inmediatamente por su distribuidor. No maneje si huele a
gases de escape.
Información importante de ventilación
Si el motor funciona en ralentí mientras el vehículo está detenido por un
período largo, abra las ventanas al menos 2.5 cm (una pulgada) o ajuste
la calefacción o aire acondicionado para que entre aire fresco.
FRENOS
Los ruidos ocasionales del freno son normales. Si durante el frenado se
produce un sonido de “metal contra metal”, de chirrido o rechinado
continuo, es posible que las balatas estén desgastadas y sea necesario
que las inspeccione un técnico de servicio calificado. Si el volante de la
dirección vibra o tiembla continuamente durante el frenado, el vehículo
debe ser revisado por un técnico de servicio calificado.
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) en las cuatro ruedas
El vehículo tiene instalado un Sistema de frenos antibloqueo (ABS). Este
sistema ayuda a mantener el control de la dirección durante detenciones
de emergencia al impedir el bloqueo de los frenos. Se puede sentir ruido
del motor de la bomba del ABS y pulsaciones del pedal de freno durante
el frenado del ABS. Esto es normal y no debe ser motivo de
preocupación.
Luz de advertencia ABS ABS
La luz ABS del grupo de instrumentos se ilumina momentáneamente
cuando el encendido se coloca en la posición ON. Si la luz no se
enciende durante el arranque, permanece encendida o destella, es
posible que el ABS esté desactivado y necesite revisión.
Aun cuando el ABS esté
desactivado, el frenado normal sigue
siendo eficaz. (Si se ilumina la luz
de advertencia de FRENO con el
freno de estacionamiento desenganchado, haga revisar inmediatamente
su sistema de frenos.)
Uso del ABS
Cuando se requiere un frenado brusco, aplique fuerza continua en el
pedal de freno; no bombee el pedal de freno, ya que esto reducirá la
145
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
eficacia del ABS y aumentará la distancia de frenado de su vehículo. El
ABS se activará inmediatamente, permitiéndole conservar el control total
de la dirección durante frenados bruscos y en superficies resbalosas. Sin
embargo, el ABS no disminuye la distancia de frenado.
Freno de estacionamiento
Para poner el freno de
estacionamiento, oprima el pedal de
este hasta que el pedal se detenga.
La luz de advertencia BRAKE del
grupo de instrumentos se enciende
y permanece encendida hasta que se
suelte el freno de estacionamiento.
Jale del lado derecho de la palanca
de desenganche para quitar el freno
de estacionamiento; la palanca de
desenganche se jala en dirección a
la puerta del conductor. Para evitar
que el pedal se desenganche
demasiado rápido, ponga su pie
izquierdo en el pedal de freno de
estacionamiento y luego jale la
palanca de desenganche,
asegurándose de que el pedal se
desenganche completamente. Si lo
desea, jale nuevamente la palanca
de desenganche para asegurarse de que el freno de estacionamiento está
completamente desenganchado.
146
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Siempre aplique el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté colocada
correctamente en Estacionamiento (P).
Si estaciona su vehículo en una pendiente o con un remolque, oprima y
mantenga presionado el pedal de freno, luego ponga el freno de
estacionamiento. Se puede producir un pequeño movimiento del
vehículo, ya que el freno de estacionamiento se ajusta para sostener el
peso del vehículo. Esto es normal y no es motivo para preocuparse. Si es
necesario, mantenga oprimido el freno de pedal, luego trate de volver a
aplicar el freno de estacionamiento. Ponga cuñas a las ruedas si es
necesario. Si el freno de estacionamiento no puede contener el peso del
vehículo, puede ser necesario revisar el freno de estacionamiento o que
el vehículo esté sobrecargado.
DIRECCIÓN
Para evitar daños al sistema de dirección hidráulica:
• Nunca mantenga el volante de la dirección en sus puntos máximos de
viraje (hasta que se detiene) durante más de algunos segundos cuando
el motor está en marcha.
• No haga funcionar el vehículo con un nivel bajo de líquido de bomba
de dirección hidráulica (por debajo de la marca MIN en el depósito).
Si el sistema de dirección hidráulica falla (o si el motor se apaga), usted
puede dirigir el vehículo en forma manual; sin embargo, esto exige un
mayor esfuerzo.
Si la dirección se desvía o se pone dura, revise si hay:
• una llanta inflada inadecuadamente
• desgaste disparejo de las llantas
• componentes de la suspensión sueltos o desgastados
• componentes de la dirección sueltos o desgastados
• alineamiento incorrecto de la dirección
Una comba alta en el camino o el viento de costado alto también pueden
hacer que la dirección parezca desviarse o tirar.
EJE DE TRACTION-LOK (SI ESTÁ INSTALADO)
Este eje proporciona mayor tracción en superficies resbalosas,
especialmente cuando una de las ruedas está sobre una superficie con
tracción deficiente. En condiciones normales, el eje Traction-Lok
funciona como un eje trasero estándar.
147
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
PREPARACIÓN PARA MANEJAR EL VEHÍCULO
Los vehículos utilitarios tienen un índice de volcadura
significativamente mayor que otros tipos de vehículos.
En un choque con volcadura, una persona que no tenga puesto
el cinturón tiene muchas más probabilidades de fallecer que una
persona que sí lo tenga puesto.
Su vehículo tiene llantas más grandes y mayor altura libre sobre el suelo,
lo que da al vehículo un centro de gravedad más alto que un automóvil
de pasajeros.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
Si no conduce con cuidado podría aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y la muerte.
Los vehículos cargados, con un centro de gravedad más alto,
pueden maniobrarse distinto de los vehículos no cargados. Al
manejar un vehículo demasiado cargado se deben tomar mayores
precauciones, tales como conducir a velocidades más bajas y mantener
una mayor distancia de frenado.
FUNCIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
Interbloqueo del cambio de velocidades y freno
Este vehículo cuenta con un interbloqueo del cambio de velocidades y
freno, que impide que la palanca de cambio de velocidades se mueva de
P (Estacionamiento) cuando el encendido está en la posición ON
(Encendido), a menos que se pise el pedal del freno.
Si no puede mover la palanca de cambio de velocidades de P
(Estacionamiento) con el encendido en la posición ON y el pedal del
freno a fondo:
148
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
1. Ponga el freno de estacionamiento, gire la llave de encendido a LOCK
(Bloqueo) y luego saque la llave.
2. Inserte la llave y gírela a OFF. Pise el pedal del freno y cambie a N
(Neutro).
Cuando la llave está en el encendido y en la posición OFF, se
puede mover la palanca de cambios de la transmisión automática
desde la posición P (Estacionamiento), sin pisar el pedal del freno.
Para evitar movimientos no deseados del vehículo, coloque siempre el
freno de estacionamiento.
3. Arranque el vehículo.
Si es necesario usar el procedimiento anterior para mover la palanca de
cambio de velocidades, es posible que se haya quemado un fusible o que
las luces de freno del vehículo no estén funcionando correctamente.
Consulte Fusibles y relevadores en el capítulo Emergencias en el
camino.
No maneje su vehículo hasta haber verificado que las luces de
freno funcionan.
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.
Si suelta completamente el freno de estacionamiento, pero la luz
de advertencia de frenos permanece iluminada, es posible que
los frenos no estén funcionando correctamente. Consulte a su
distribuidor o a un técnico de servicio calificado.
149
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Conocimiento de las posiciones de la palanca de cambio de
velocidades de la transmisión automática de 4 velocidades (sólo si
hay motores de gasolina)
P (Estacionamiento)
Esta posición bloquea la transmisión e impide que giren las ruedas
traseras.
Para poner el vehículo en una velocidad:
• Arranque el motor
• Presione el pedal del freno
• Mueva la palanca de cambio de velocidades a la velocidad deseada
Para poner su vehículo en P (Estacionamiento):
• Deténgase completamente
• Mueva la palanca de cambio de velocidades y colóquela correctamente
en P (Estacionamiento).
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.
R (Reversa)
Con la palanca de cambio de velocidades en R (Reversa), el vehículo se
mueve hacia atrás. Siempre detenga completamente el vehículo antes de
cambiar hacia y desde R (Reversa).
N (Neutro)
Con la palanca de cambio de velocidades en N (Neutro), el vehículo
puede arrancar y desplazarse libremente. Mantenga presionado el pedal
del freno mientras está en esta posición.
150
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
(Sobremarcha)
La posición normal de conducción
para el mejor ahorro de
combustible. La transmisión
funciona en las velocidades primera
a cuarta.
(Sobremarcha) se puede
desactivar presionando el OVERDRIVE OFF
interruptor de control de la
transmisión ubicado en el extremo
de la palanca de cambio de velocidades.
Esta luz indicadora de control de la
transmisión (TCIL) se enciende en
el extremo de la palanca de cambio OVERDRIVE
de velocidades.
Nota: Si la luz OFF (Apagado) de
sobremarcha destella constantemente en cualquier momento, debe hacer
que revisen inmediatamente el sistema.
Directa (no aparece)
La Directa se activa cuando se presiona el interruptor de control de la
transmisión.
• Esta posición admite todas las velocidades de avance, excepto
sobremarcha.
• Se enciende la luz O/D OFF.
• Proporciona frenado del motor.
• Úselo cuando las condiciones de conducción provoquen un cambio
excesivo de O/D a otras velocidades. Ejemplos: tráfico de ciudad,
terreno montañoso, caminos pesados, arrastre de remolque y cuando
se requiera frenado del motor.
• Para volver a O/D (modo de sobremarcha), presione el interruptor de
control de la transmisión. La luz O/D OFF no se encenderá.
• Cada vez que la llave se gira a OFF, se vuelve automáticamente a O/D
(Sobremarcha) sin importar el último modo de funcionamiento.
2 (Segunda)
Esta posición sólo permite velocidad de segunda.
• Proporciona frenado del motor.
• Se usa para arrancar en caminos resbalosos.
151
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• Para volver a (Sobremarcha), mueva la palanca de cambio de
velocidades a la posición (Sobremarcha).
• Si selecciona 2 (Segunda) a velocidades más altas provocará que la
transmisión efectúe un cambio descendente a segunda en la velocidad
adecuada del vehículo.
1 (Primera)
• Suministra enfrenado máximo del motor.
• Permite cambios ascendentes con el movimiento de la palanca de
cambio de velocidades.
• No efectúa un cambio descendente a 1 (Primera) a altas velocidades;
permite 1 (Primera) cuando el vehículo alcanza velocidades menores.
Cambios descendentes forzados
• Se permiten en (Sobremarcha) o Directa.
• Presione el acelerador hasta el piso.
• Permite que la transmisión seleccione una velocidad adecuada.
Estrategia de los cambios (transmisión automática 4R100)
Para considerar los hábitos y las condiciones de manejo del usuario, la
transmisión automática 4R100 controla electrónicamente la calidad de los
cambios usando una estrategia adaptativa de aprendizaje. La estrategia
adaptativa de aprendizaje se mantiene mediante energía proveniente de
la batería. Cuando la batería se desconecta o se instala una nueva, la
transmisión debe volver a aprender su estrategia adaptativa. Los cambios
óptimos se reanudarán después de unos cuantos cientos de kilómetros
(millas) de funcionamiento.
Si la calidad de los cambios no mejora después de unos cuantos
cientos de kilómetros (millas) de funcionamiento o si los cambios
descendentes y otras condiciones de aceleración no funcionan
normalmente, vaya a la distribuidora o a un técnico de servicio
calificado a la brevedad posible.
152
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Conocimiento de las posiciones de cambio de la transmisión
automática de 5 velocidades (sólo si hay motores diesel)
La transmisión tiene una estrategia adaptativa de aprendizaje que se
encuentra en la computadora del vehículo. Esta característica está
diseñada para aumentar la durabilidad y proporcionar una sensación
uniforme de los cambios durante la vida útil del vehículo. Un vehículo o
una transmisión nueva puede tener cambios firmes o suaves. Esta
operación se considera normal y no afecta la función ni la durabilidad de
la transmisión. Con el tiempo, el proceso de aprendizaje de adaptación
actualizará por completo el funcionamiento de la transmisión.
Adicionalmente, cuando se desconecta la batería o cuando se instala una
nueva, la estrategia se debe volver a aprender.
P (Estacionamiento)
Esta posición bloquea la transmisión e impide que giren las ruedas
traseras.
Para poner el vehículo en una velocidad:
• Arranque el motor
• Presione el pedal del freno
• Mueva la palanca de cambio de velocidades a la velocidad deseada
Para poner su vehículo en P (Estacionamiento):
• Deténgase completamente
• Mueva la palanca de cambio de velocidades y colóquela correctamente
en P (Estacionamiento).
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.
R (Reversa)
Con la palanca de cambio de velocidades en R (Reversa), el vehículo se
mueve hacia atrás. Siempre detenga completamente el vehículo antes de
cambiar hacia y desde R (Reversa).
153
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
N (Neutro)
Con la palanca de cambio de velocidades en N (Neutro), el vehículo
puede arrancar y desplazarse libremente. Mantenga presionado el pedal
del freno mientras está en esta posición.
D (Sobremarcha) con Remolque/Carga en la posición OFF
(Apagado)
D (Sobremarcha) con Remolque/Carga en la posición OFF (Apagado) es
la posición de manejo normal para el mejor ahorro de combustible. La
función de sobremarcha permite cambios ascendentes y descendentes
automáticos en las velocidades primera a quinta.
D (Sobremarcha) con Remolque/Carga en la posición ON
(Encendido)
La función Remolque/Carga mejora el funcionamiento de la transmisión
al arrastrar remolques o una carga pesada. Todas las velocidades de
transmisión están disponibles al usar el Remolque/Carga.
Para activar el Remolque/Carga,
presione el botón del extremo de la
palanca de cambio de velocidades.
• Palanca de cambio de velocidades
tipo A
• Palanca de cambio de velocidades
tipo B
La luz indicadora de
Remolque/Carga se encenderá en el
grupo de instrumentos o en la
palanca de cambio de velocidades,
dependiendo de cómo esté equipado
el vehículo.
154
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• Indicador de la palanca de cambio de velocidades
• Indicador del grupo de
instrumentos
El Remolque/Carga retarda los cambios ascendentes para reducir la
frecuencia de los cambios de transmisión. El Remolque/Carga también
proporciona frenado del motor en todas las velocidades de marcha hacia
adelante cuando la transmisión está en la posición D (Sobremarcha).
Este frenado del motor reducirá la velocidad del vehículo y ayudará al
conductor a controlarlo cuando descienda una pendiente. Dependiendo
de las condiciones de manejo y de carga, la transmisión puede hacer
cambios descendentes y reducir y controlar la velocidad del vehículo
cuando baja una colina sin presionar el pedal del acelerador. La cantidad
de frenado de cambios descendentes suministrado variará dependiendo
de las veces que se presione el pedal del freno.
Para desactivar la función Remolque/Carga y volver al modo de manejo
normal, presione el botón del extremo de la palanca de cambio de
velocidades. Ya no estará encendida la luz Remolque/Carga.
Al apagar y volver a arrancar el motor, la transmisión regresará
automáticamente al modo normal D (Sobremarcha) (Remolque/Carga en
la posición OFF (Apagado))
3 (Tercera)
La transmisión sólo funciona hasta la tercera velocidad.
Se usa para mejorar la tracción en caminos resbalosos. Al seleccionar 3
(Tercera) se obtiene frenado del motor.
2 (Segunda)
Use 2 (Segunda) para arrancar en caminos resbalosos o para
proporcionar frenado adicional del motor al bajar pendientes.
1 (Primera)
• Suministra enfrenado máximo del motor.
• Permite cambios ascendentes con el movimiento de la palanca de
cambio de velocidades.
• La transmisión no hará cambios descendentes en 1 (Primera) a altas
velocidades; hará cambios descendentes a una velocidad menor y
cambiará a 1 (Primera) cuando el vehículo llegue a una menor
velocidad.
155
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cambios descendentes forzados
• Se permiten en (Sobremarcha) o Directa.
• Presione el acelerador hasta el piso.
• Permite que la transmisión seleccione una velocidad adecuada.
Si su vehículo se atasca en el lodo o la nieve
Si su vehículo queda atascado en lodo o nieve, es posible balancearlo
para sacarlo cambiando entre velocidades de marcha hacia delante y
reversa, haciendo una pausa entre los cambios en forma constante.
Presione levemente el acelerador en cada velocidad.
No balancee el vehículo si el motor no está a una temperatura de
funcionamiento normal; de lo contrario, es posible que se dañe la
transmisión.
No balancee el vehículo por más de un minuto, de lo contrario, es
posible que se dañen la transmisión y las llantas o bien, se
sobrecaliente el motor.
SISTEMA DE DETECCIÓN DE REVERSA (SI ESTÁ INSTALADO)
El Sistema detector de reversa (RSS) emite un sonido para advertir al
conductor sobre obstáculos cerca de la defensa trasera cuando se
selecciona R (Reversa) y el vehículo se está moviendo a velocidades
inferiores a 5 km/h (3 mph). El sistema no es eficaz a velocidades
mayores de 5 km/h (3 mph) y es posible que no detecte algunos objetos
angulares o en movimiento.
Para prevenir lesiones, lea y recuerde las limitaciones del sistema
de detección de reversa incluidas en esta sección. La detección
de reversa sólo ayuda en el caso de ciertos objetos (generalmente
grandes y fijos) al desplazarse en reversa en una superficie plana a
“velocidades de estacionamiento”. Las condiciones climáticas adversas
también pueden afectar el funcionamiento del RSS; esto puede incluir
una disminución del rendimiento o activaciones falsas.
Para prevenir lesiones, tenga siempre precaución al estar en R
(Reversa) y al usar el RSS.
Este sistema no está diseñado para evitar el contacto con objetos
pequeños o en movimiento. El sistema está diseñado para
proporcionar una advertencia que ayude al conductor a detectar
objetos grandes y fijos y evitar dañar el vehículo. Es posible que el
sistema no detecte objetos más pequeños, especialmente aquellos que
estén cerca del suelo.
156
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
El RSS detecta obstáculos a una
distancia de hasta 2 metros (6 pies)
de la defensa trasera con un área de
cobertura menor en las esquinas
exteriores de la defensa (consulte
las ilustraciones para ver las áreas
aproximadas de cobertura). A
medida que se acerca al obstáculo,
la intensidad del sonido aumenta.
Cuando el obstáculo está a menos
de 25 cm (10 pulg.), el tono suena
en forma continua. Si el RSS detecta
un objeto estático o que se aleja a
más de 25 cm (10 pulg.) del costado
del vehículo, el tono sólo suena
durante tres segundos. Una vez que
el sistema detecta un objeto que se
aproxima, el tono volverá a sonar.
El RSS se enciende
automáticamente cuando el selector
de velocidades está en R (Reversa)
y el encendido está en ON. Un
control de RSS en el panel de instrumentos permite al conductor activar
y desactivar el RSS. Para desactivar el RSS, el encendido debe estar en
ON y el selector de velocidades en R (Reversa). Cuando el sistema está
desactivado, se enciende una luz indicadora en el control. Si se enciende
cuando el RSS no está desactivado, la luz indicadora puede señalar una
falla del sistema. El RSS permanecerá desactivado hasta que se presione
nuevamente el control del RSS o hasta que se vuelva a iniciar el ciclo del
interruptor de encendido.
Siempre mantenga los sensores del RSS (ubicados en la defensa o
placa protectora traseras) libres de nieve, hielo y grandes
acumulaciones de suciedad (no limpie los sensores con objetos
afilados). Si los sensores están cubiertos, la precisión del RSS se
verá afectada.
Si el vehículo sufre daños en la defensa o placa protectora
traseras, quedando desalineadas o curvadas, la zona de detección
se puede alterar provocando mediciones inexactas de los
obstáculos o falsas alarmas.
157
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS
(4WD) (SI ESTÁ INSTALADA)
Para obtener información importante acerca del funcionamiento
seguro de este tipo de vehículo, consulte Preparación para
manejar el vehículo en este capítulo.
Al accionar la tracción en las cuatro ruedas (4WD), se suministra energía
a las cuatro ruedas mediante una caja de transferencia. Es posible optar
por la tracción en las cuatro ruedas cuando se desea mayor tracción.
No se recomienda usar 4WD sobre pavimento seco. Hacerlo podría
dificultar el desengranaje de la caja de transferencia, aumentar el
desgaste de las llantas y disminuir el ahorro de combustible.
Sistema de cambio electrónico en movimiento rápido (ESOF) en
4x4 (si está instalado)
Si tiene instalado el Sistema de cambios electrónicos 4WD y se
selecciona 4WD Low (Baja) cuando el vehículo está en
movimiento, el sistema 4WD no se activará. Esto es normal y no
es motivo para preocuparse. Antes de poder enganchar 4WD Baja,
el vehículo debe detenerse por completo con el pedal del freno
presionado y la transmisión colocada en N (Neutro).
El sistema 4WD:
• proporciona enganche y desenganche de 4x4 High mientras el vehículo
está en marcha.
• es operado por un control giratorio ubicado en el tablero de
instrumentos que permite seleccionar 2WD, 4x4 High o 4x4 Low.
• usa seguros de tracción automáticos y manuales que pueden ser
enganchados y desenganchados automáticamente según el modo 4x4
seleccionado.
158
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• los seguros de tracción
automáticos y manuales puede
ser anulados manualmente
girando el control del seguro de
tracción desde AUTO a LOCK si
se desea.
• se recomienda la operación
automática de los seguros de
tracción y aumentará el ahorro
de combustible.
• Para un funcionamiento
adecuado, asegúrese de que la
flecha y el punto indicador en
el seguro estén alineados y
que ambos seguros de tracción estén fijados en la misma
posición (ambos en AUTO o ambos en LOCK).
Luces indicadoras del sistema 4WD
Las luces indicadoras del sistema 4WD se encienden sólo en las
siguientes condiciones. Si se encienden estas luces al manejar en 2WD,
comuníquese con su distribuidor Ford lo más pronto posible.
• 4x4: se ilumina
momentáneamente después de 4x4
que se arrancó el motor. Se
enciende al accionar 4H (4x4 alta) o 4L (4x4 baja).
• LOW RANGE (Rango bajo): se LOW
enciende momentáneamente
cuando el encendido se gira a la RANGE
posición ON (Encendido). Se
ilumina al accionar 4L (4x4 baja).
Uso del sistema de cambio electrónico en 4WD (si está instalado)
Posiciones del sistema de cambios electrónicos
El sistema de cambios electrónicos en 4WD está diseñado para
esperar hasta 45 segundos antes de ejecutar un comando de
cambio. En caso de que se seleccione comandos de cambio
contrapuestos, espere hasta 45 segundos para ejecutar el cambio
de comando antes de informar cualquier problema relacionado
con los cambios a su distribuidor.
Nota: es posible que se escuchen algunos ruidos mientras el sistema
4WD realiza el cambio o engrana. Esto es normal.
159
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
2H (2WD alta): Para manejo en caminos en general. Envía potencia
sólo a las ruedas traseras.
4H (4WD alta): Para condiciones de invierno y a campo traviesa. Envía
potencia a las ruedas delanteras y traseras.
4L (4WD baja): Para aplicaciones a campo traviesa y baja velocidad que
exigen potencia adicional, tales como pendientes empinadas, arena
profunda o para jalar un bote fuera del agua. Envía potencia a las ruedas
delanteras y traseras.
Cambio de 2WD (2WD alta) a 4x4 HIGH (4WD alta)
Gire el control 4WD a la posición
4x4 HIGH (4x4 alta) a velocidades 4X4 4X4
de hasta 88 km/h (55 mph). 2WD
HIGH LOW
• El sistema de cambio
electrónico en 4WD está
diseñado para enganchar 4x4
HIGH (4WD alta) cuando el
vehículo está en movimiento.
Si se cambia a 4x4 HIGH
(4WD alta) estando
completamente detenido, es
posible que 4x4 no enganche y que el indicador 4x4 no se
ilumine hasta que se maneje el vehículo a más de 8 km/h (5
mph).
• No cambie a 4x4 HIGH (alta) con las ruedas traseras
resbalando.
Cambio de 4x4 HIGH (4WD alta) a 2WD (2WD alta)
Gire el control 4WD a 2WD a
cualquier velocidad de marcha hacia 4X4
HIGH 4X4
2WD LOW
adelante. Se puede retardar el
desenganche de la caja de
transferencia y los seguros de
tracción delantera debido a una
torsión comprometida causada por
el manejo en superficies secas y
duras o por la ejecución de giros
bruscos al usar el sistema 4WD.
• No necesita hacer funcionar el vehículo en R (Reversa) para
desenganchar los seguros de tracción delantera, pero esto eliminará
cualquier torsión comprometida y permitirá al sistema desengancharse
inmediatamente.
160
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cambio de 4x4 HIGH (4WD alta) a 4x4 LOW (4WD baja)
1. Detenga el vehículo completamente.
2. Presione el freno.
3. Ponga la palanca de cambio de velocidades en N (Neutro).
4. Mueva el control 4WD a la
posición 4x4 LOW (BAJA).
5. Mantenga las condiciones del
cambio hasta que se encienda la luz
indicadora LOW RANGE (Baja
potencia).
6. Si la luz indicadora LOW RANGE
no se enciende después de 15
segundos, maneje el vehículo a más
de 8 km/h (5 mph) y luego repita
los pasos 1 al 5 antes de informar al distribuidor sobre problemas con los
cambios.
Cambio de 4x4 LOW (4WD baja) a 4x4 HIGH (4WD alta) o 2WD
(2WD alta)
1. Detenga el vehículo completamente.
2. Presione el freno.
3. Ponga la palanca de cambio de velocidades en N (Neutro).
4. Mueva el control 4WD a la
posición 4x4 HIGH (4WD alta) o
2WD (2WD alta).
5. Mantenga las condiciones de
cambio hasta que se apague la luz
indicadora LOW RANGE (Baja
potencia).
6. Si la luz indicadora LOW RANGE
no se apaga después de 15
segundos, maneje el vehículo a más
de 8 km/h (5 mph) y luego repita los pasos 1 al 5 antes de informar al
distribuidor sobre problemas con los cambios.
Manejo a campo traviesa con camioneta y vehículos utilitarios
Los vehículos con tracción en las cuatro ruedas están especialmente
equipados para manejo en arena, nieve, lodo y terreno irregular y tienen
161
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
características de funcionamiento distintas a las de los vehículos
convencionales, tanto en carretera como a campo traviesa.
En qué se diferencia su vehículo de otros vehículos
Las camionetas y los vehículos utilitarios pueden ser diferentes de otros
vehículos. Es posible que su vehículo sea más alto para permitir viajar en
terreno irregular sin que cuelguen o se dañen componentes de la parte
inferior de la carrocería.
Las diferencias que hacen que su vehículo sea tan versátil también hacen
que se maneje en forma diferente a otros vehículos comunes de
pasajeros.
Mantenga el control del volante de la dirección en todo momento,
especialmente en terreno irregular. Dado que los cambios repentinos en
el terreno pueden producir un movimiento abrupto del volante de la
dirección, asegúrese de sujetarlo desde la parte exterior. No lo sujete de
los rayos.
Maneje cuidadosamente para evitar que el vehículo se dañe con objetos
ocultos tales como rocas y troncos.
Es recomendable conocer el terreno o examinar mapas del área antes de
manejar. Trace su ruta antes de manejar en el área. Para mantener el
control de la dirección y el frenado de su vehículo, debe tener todas las
ruedas en el suelo rodando y no deslizándose o girando velozmente.
Principios básicos de funcionamiento
• No use 4WD en caminos secos con superficie dura. Si lo hace, se
producirá un ruido excesivo, aumentará el desgaste de las llantas y es
posible que se dañen los componentes de la transmisión. Los modos
4WD sólo son para superficies uniformemente resbalosas o sueltas.
• Maneje más lento con vientos de costado fuertes que podrían afectar
las características normales de dirección de su vehículo.
• Tenga mucho cuidado cuando maneje sobre pavimento resbaloso a
causa de arena suelta, agua, grava, nieve o hielo.
Si su vehículo se sale del pavimento
• Si su vehículo se sale del pavimento, disminuya la velocidad, evitando
frenar bruscamente. Vuelva al pavimento sólo cuando haya disminuido
la velocidad. No gire el volante de la dirección con demasiada
brusquedad cuando vuelva al pavimento.
• Puede ser más seguro permanecer en la explanada o en el
acotamiento y disminuir en forma gradual la velocidad antes de volver
162
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
al pavimento. Puede perder el control si no disminuye la velocidad, si
gira demasiado el volante de la dirección o lo hace en forma abrupta.
• A menudo, puede ser menos riesgoso golpear pequeños objetos, como
reflectores de carreteras, que ocasionarían daños menores a su
vehículo, que intentar volver repentinamente al pavimento, ya que
esto puede hacer que el vehículo resbale hacia los lados y pierda el
control o se vuelque. Recuerde, su seguridad y la de otros debe ser su
principal preocupación.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
No conducir con cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.
Si el vehículo queda atascado
Si su vehículo queda atascado en lodo o nieve, es posible balancearlo
para sacarlo cambiando entre velocidades de avance y reversa y haciendo
una pausa entre cambios con un patrón constante. Presione levemente el
acelerador en cada velocidad.
No balancee el vehículo si el motor no está a una temperatura de
funcionamiento normal; de lo contrario, es posible que se dañe la
transmisión.
No balancee el vehículo por más de unos minutos; de lo contrario,
es posible que se dañen la transmisión y las llantas o se
sobrecaliente el motor.
No haga girar las ruedas a más de 56 km/h (35 mph). Las llantas
pueden fallar y lesionar a un pasajero o a un observador.
Consulte Indicador de temperatura de la transmisión en el capítulo
Grupo de instrumentos para ver la información acerca de la
temperatura del líquido de la transmisión.
Maniobras de emergencia
• En una situación de emergencia inevitable en que se tiene que hacer
un viraje brusco, recuerde evitar “la sobre-manejo” de su vehículo, es
163
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
decir, gire el volante de la dirección sólo a la rapidez y cantidad
necesarias para evitar la emergencia. La dirección excesiva resultará
en un menor control del vehículo, no en más. Además, las variaciones
leves de la presión del pedal del acelerador o del freno se deben
utilizar si se requieren cambios en la velocidad del vehículo. Evite
maniobras, aceleraciones o frenados abruptos que pueden aumentar el
riesgo de pérdida de control del vehículo, volcaduras y lesiones
personales. Use todas las superficies de carretera disponibles para
devolver el vehículo a una dirección segura de viaje.
• En caso de una detención por emergencia, evite derrapar las llantas y
no intente ningún movimiento brusco del volante de la dirección.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
No conducir con cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.
• Si el vehículo pasa de una superficie a otra (es decir, de concreto a
grava), habrá un cambio en la forma en que el vehículo responde
frente a una maniobra (dirección, aceleración o frenado). Nuevamente,
evite estas acciones abruptas.
Estacionamiento
En algunos vehículos 4WD, cuando la caja de transferencia está en N
(Neutro), el motor y la transmisión están desconectados del resto de la
línea de transmisión. Por lo tanto, el vehículo está libre para rodar
aunque la transmisión automática esté en P (Estacionamiento). Esté
atento al vehículo cuando la caja de transferencia esté en la posición N
(Neutro). Coloque siempre el freno de estacionamiento completamente y
apague el encendido cuando salga del vehículo.
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.
164
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si suelta completamente el freno de estacionamiento, pero la luz
de advertencia de frenos permanece iluminada, es posible que
los frenos no estén funcionando correctamente. Consulte a su
distribuidor o a un técnico de servicio calificado.
Sistemas 4WD
El sistema 4WD (cuando selecciona un modo 4WD), usa las cuatro
ruedas para impulsar el vehículo. Esto aumenta la tracción y permite
manejar sobre terrenos y caminos en condiciones que los vehículos
convencionales con tracción en dos ruedas no pueden recorrer.
Se suministra potencia a las cuatro
ruedas a través de una caja de
transferencia. En vehículos 4WD, la
caja de transferencia le permite
seleccionar 4WD cuando sea
necesario. La información acerca del
funcionamiento de la caja de
transferencia y los procedimientos
de cambio de velocidades se puede encontrar en el capítulo Manejo. La
información acerca del mantenimiento de la caja de transferencia se
puede encontrar en el capítulo Mantenimiento y especificaciones. Debe
familiarizarse completamente con esta información antes de hacer
funcionar su vehículo.
Características normales
En algunos modelos 4WD, el cambio inicial de tracción de dos ruedas a
tracción en las cuatro ruedas mientras el vehículo está en movimiento,
puede causar sonidos metálicos momentáneos o sonidos de trinquete.
Esto se debe a que el mecanismo de transmisión delantero está cobrando
velocidad y los cubos del bloqueo automático se están engranando, por lo
tanto, no hay que preocuparse.
Arena
Al manejar sobre arena, intente mantener las cuatro ruedas en el área
más sólida del trayecto. Evite reducir las presiones de las llantas; pero
cambie a una velocidad inferior y maneje uniformemente por el terreno.
Presione lentamente el acelerador y evite hacer patinar las ruedas.
Si tiene que reducir la presión de las llantas por cualquier motivo en la
arena, asegúrese de volver a inflarlas lo antes posible.
Evite el exceso de velocidad, porque el impulso que lleva el vehículo
puede jugarle en contra y hacer que el vehículo se atasque, al punto que
165
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
requiera de la ayuda de otro vehículo. Recuerde, usted puede ser capaz
de salir en reversa por donde entró si procede con cuidado.
Lodo y agua
Si debe manejar por un nivel de
agua alto, hágalo lentamente. La
tracción o la capacidad de frenado
se puede ver limitada.
Al manejar por agua, determine la
profundidad; evite un nivel de agua
superior al de la parte inferior de los
cubos (si es posible) y maneje
lentamente. Si el sistema de
encendido se moja, es posible que el vehículo se detenga.
Tras pasar por agua, pruebe siempre los frenos. Los frenos mojados no
detienen el vehículo con la eficacia de los frenos secos. El secado se
puede mejorar al mover el vehículo lentamente ejerciendo una leve
presión sobre el pedal del freno.
Tenga precaución con los cambios bruscos en la velocidad o dirección del
vehículo cuando maneje sobre lodo. Incluso los vehículos 4WD pueden
perder tracción en lodo resbaladizo. Al igual que cuando maneja sobre
arena, aplique el acelerador lentamente y evite hacer rodar las ruedas. Si
el vehículo se desliza, maniobre en la dirección del deslizamiento hasta
que recobre el control del vehículo.
Si la transmisión, la caja de transferencia o el eje delantero se sumergen
en agua, se deben revisar y cambiar sus líquidos, si es necesario.
La conducción por agua profunda puede dañar la transmisión.
Consulte Indicador de temperatura de la transmisión en el capítulo
Grupo de instrumentos para ver la información acerca de la
temperatura del líquido de la transmisión.
Si el eje delantero o trasero se sumerge en agua, se debe reemplazar el
lubricante del eje.
Después de manejar a través de lodo, limpie los residuos adheridos a los
ejes de transmisión giratorios y a las llantas. El exceso de lodo adherido
a las llantas y a los ejes de transmisión giratorios produce un
desequilibrio que puede dañar los componentes de la transmisión.
166
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
“Tread Lightly” (Transitar con
cuidado) es un programa
educacional diseñado para mejorar
el conocimiento público de las leyes
y responsabilidades del uso de
tierras en las áreas salvajes de nuestra nación. Ford Motor Company se
une al Servicio Forestal de [Link]. (U.S. Forest Service) y a la Oficina de
Administración de Tierras (Bureau of Land Management) instándolo a
ayudar a preservar los bosques de nuestra nación y otros terrenos
públicos y privados mediante “treading lightly”.
Manejo en terreno montañoso o con cuestas
Aunque puede que los obstáculos naturales hagan necesario viajar
diagonalmente en subidas y bajadas o pendientes pronunciadas, siempre
debe intentar manejar en forma recta. Evite manejar
transversalmente o virar en cuestas o en terrenos montañosos. Un
peligro radica en la pérdida de tracción, resbalarse lateralmente y la
posibilidad de volcarse. Cuando maneje en terreno montañoso, determine
de antemano la ruta que va a usar. No maneje sobre la cima de una
colina sin ver cuáles son las condiciones del otro lado. No maneje en
reversa por una colina sin la ayuda de alguien que lo guíe.
Al subir una montaña o cuesta
empinada, comience en una
velocidad baja en lugar de efectuar
un cambio descendente desde una
velocidad más alta luego de iniciado
el ascenso. Esto reduce el esfuerzo
del motor y la posibilidad de que se
detenga.
Si se detiene, no intente virar ya
que podría volcarse. Es mejor
intentar retroceder hasta un lugar
seguro.
Aplique tan sólo la suficiente potencia a las ruedas para subir la cuesta.
Demasiada potencia puede hacer que las llantas resbalen, giren
velozmente o pierdan tracción, resultando en la pérdida del control del
vehículo.
167
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Descienda la cuesta en la misma
velocidad que usaría para subirla, a
fin de evitar el uso excesivo de los
frenos y el sobrecalentamiento de
éstos. No descienda en neutro;
desenganche la sobremarcha o pase
manualmente a una velocidad
inferior. Cuando descienda una
cuesta empinada, evite el frenado
brusco ya que puede perder el
control. Si lo hace, las ruedas
delanteras no podrán girar y, si no lo
hacen, usted no podrá maniobrar. Las ruedas delanteras tienen que girar
para poder maniobrar el vehículo. El bombeo rápido del pedal del freno
le ayudará a disminuir la velocidad del vehículo y seguir manteniendo el
control de la dirección.
Pise los frenos constantemente. No “bombee” los frenos.
Manejo sobre nieve y hielo
Un vehículo 4WD tiene ventajas sobre los vehículos 2WD en nieve y en
hielo, pero puede derraparse como cualquier otro vehículo.
Si comienza a resbalarse al manejar en caminos con nieve o hielo, gire el
volante en la dirección del deslizamiento hasta que retome el control.
Evite las aplicaciones de potencia repentinas y los cambios rápidos de
dirección en nieve y en hielo. Pise el acelerador en forma lenta y
uniforme cuando reinicia el trayecto después de una detención completa.
Evite también el frenado brusco. A pesar de que los vehículos 4WD
pueden acelerar mejor que los de tracción en dos ruedas sobre nieve o
hielo, éstos no frenan más rápido, ya que al igual que otros vehículos, el
frenado sucede en las cuatro ruedas. No se confíe de las condiciones del
camino.
Asegúrese de conservar una distancia suficiente al detenerse entre usted
y los demás vehículos. Maneje más lento de lo normal y considere el uso
de una de las velocidades inferiores. En situaciones de detención de
emergencia, evite bloquear las ruedas. Use una técnica de “apretar”,
presione el pedal del freno con una fuerza uniforme y en aumento, que
permita que las ruedas frenen y a la vez sigan rodando de manera que
pueda maniobrar en la dirección que desea. Si bloquea las ruedas, suelte
el pedal del freno y repita la técnica de apretar. Pise el freno
constantemente. No “bombee” los frenos. Consulte la sección Frenos de
este capítulo para obtener información adicional acerca del
funcionamiento del sistema de frenos antibloqueo.
168
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Nunca maneje con cadenas en las llantas delanteras de los vehículos
4WD sin colocarlas también en las llantas traseras. Esto podría provocar
que la parte trasera resbale y oscile durante el frenado.
Llantas, requerimientos de reemplazo
No use un tamaño ni un tipo de llanta o rueda diferente al que
proporciona originalmente Ford Motor Company, ya que podría
afectar la seguridad y el rendimiento de su vehículo, lo que puede
ocasionar un aumento del riesgo de pérdida de control del vehículo,
volcaduras y graves lesiones personales o muerte.
Asegúrese de que todas las llantas y ruedas del vehículo sean del mismo
tamaño, tipo, diseño de rodadura y capacidad de transporte de carga. Si
tiene dudas acerca del reemplazo de llantas, consulte a un distribuidor
Ford o Lincoln/Mercury autorizado.
Si a pesar de esto decide equipar su 4WD para uso a campo traviesa con
llantas más grandes que las que recomienda Ford Motor Company, no
debe usarlas para el manejo en carretera.
Si usa una combinación de llantas/ruedas no recomendada por Ford
Motor Company, esto puede afectar en forma adversa el manejo del
vehículo y causar una falla de la dirección, de la suspensión, del eje o de
la caja de transferencia, así como aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo.
No use “juegos elevadores alternativos” u otras modificaciones de
suspensión, se usen o no con llantas o ruedas más grandes.
Estos “juegos elevadores alternativos” podrían afectar en forma adversa
las características de manejo del vehículo, lo que puede causar la pérdida
de control del vehículo o volcaduras y graves lesiones.
Las llantas se pueden dañar durante el uso a campo traviesa. Para su
seguridad, las llantas que están dañadas no se deben usar cuando maneje
en carretera ya que están más expuestas a reventarse o fallar.
Debe observar con cuidado la presión de inflado de llantas que se
recomienda y que se encuentra en la etiqueta de certificación del
cumplimiento de las normas de seguridad que está en el lado del seguro
de la puerta delantera izquierda o en el pilar de la puerta delantera. Si
no se siguen las recomendaciones de presión de las llantas podría afectar
la forma de manejo de su vehículo. No exceda la presión recomendada
por Ford Motor Company, incluso si es menor que la presión máxima
permitida para la llanta.
169
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cada día, antes de manejar, revise
sus llantas. Si una parece estar más
baja que las otras, use un medidor
de presión de llantas para revisarlas
y ajústelas según sea necesario.
Revise la presión de las llantas con
un medidor de presión de llantas
cada dos o tres semanas (incluida la
de refacción). Un funcionamiento
seguro requiere que las llantas no
estén desinfladas y que el vehículo
no esté sobrecargado.
Inspeccione periódicamente las bandas de rodadura de las llantas y quite
las piedras, clavos, vidrios u otros objetos que se puedan haber metido
en sus ranuras. Revise si hay agujeros o cortaduras que puedan permitir
fugas de aire de la llanta y haga las reparaciones necesarias.
Inspeccione los lados de las llantas para ver si hay cortaduras, golpes y
otros daños. Si sospecha que hay daño interno en la llanta, desmóntela e
inspecciónela en caso que requiera reparación o reemplazo.
Mantenimiento y modificaciones
Los sistemas de suspensión y dirección de su vehículo se han diseñado y
probado para proporcionar un rendimiento predecible, ya sea cargado o
vacío, así como también una capacidad durable de transporte de carga.
Por este motivo, Ford Motor Company recomienda no efectuar
modificaciones tales como agregar o eliminar refacciones (como los
juegos elevadores o las barras estabilizadoras) ni usar refacciones no
equivalentes a los equipos originales de fábrica.
Toda modificación al vehículo que levante el centro de gravedad puede
hacer que el vehículo tenga más probabilidades de volcarse como
resultado de una pérdida de control. Ford Motor Company recomienda
tener precaución con cualquier vehículo equipado con una carga o
dispositivo alto (tales como parrillas de escalera o cubiertas de caja de
pickup).
Si no mantiene su vehículo adecuadamente, podría anular la garantía,
aumentar el costo de reparación, disminuir el rendimiento del vehículo y
las capacidades operacionales, y afectar en forma adversa la seguridad
del conductor y los pasajeros. Se recomienda efectuar inspecciones
frecuentes a los componentes del chasis si el vehículo está sujeto a uso
constante a campo traviesa.
170
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
MANEJO EN CONDICIONES ESPECIALES
No maneje en áreas inundadas a menos que esté seguro de que el nivel
del agua está por debajo de la parte inferior de los rines.
Si usted debe manejar por áreas inundadas, hágalo lentamente. Puede
tener una tracción limitada o frenos mojados, por lo tanto mantenga una
distancia de frenado mayor debido a que su vehículo no frenará tan
rápido como suele hacerlo.
Después de manejar a través de un área inundada, aplique los frenos
suavemente varias veces mientras maneja lentamente para ayudar a
secar los frenos.
Nunca conduzca cuando el nivel de
agua supere la parte inferior de los
cubos (para camionetas) o la parte
inferior de los rines de las ruedas
(para automóviles). Es posible que
el agua entre a través de la admisión
de aire debido al vacío generado en
el motor. El daño causado por
filtraciones de agua en el motor no lo cubre la garantía ni el plan
Gane de Ford.
Si el nivel del agua está por sobre la línea imaginaria indicada más arriba,
no intente manejar a través del camino. Si lo hace podría causar graves
daños al motor.
Si su vehículo se detiene mientras maneja a través de un camino
inundado, no intente arrancarlo nuevamente. Esto podría causar
un daño mayor al motor que no esté cubierto por la garantía. Obtenga
ayuda y haga remolcar su vehículo a un distribuidor autorizado de
Ford.
CARGA DEL VEHÍCULO
Antes de cargar un vehículo, familiarícese con los siguientes términos:
• Peso base listo para rodar: peso del vehículo que incluye todos los
equipos, líquidos y lubricantes estándares, etc. No incluye pasajeros ni
equipo de refacciones alternativas.
• Carga útil: peso máximo combinado permitido para la carga, los
pasajeros y los equipos opcionales. La carga útil equivale al peso bruto
vehicular máximo menos el peso base listo para rodar.
• GVW (Peso bruto vehicular): peso base listo para rodar más peso
de carga útil.
171
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• GVWR (Peso bruto vehicular máximo): peso total máximo
permitido del vehículo base, los pasajeros, los equipos opcionales y la
carga. El GVWR es específico para cada vehículo y se menciona en la
Etiqueta de certificación de las normas de seguridad que se encuentra
en el pilar de la puerta del conductor.
• GAWR (Peso bruto vehicular del eje trasero máximo): capacidad
de transporte de cada sistema de ejes. El GAWR es específico para
cada vehículo y se menciona en la Etiqueta de certificación de las
normas de seguridad que se encuentra en el pilar de la puerta del
conductor.
• GCW (Peso bruto combinado): peso combinado del vehículo de
remolque (incluidos los pasajeros y la carga) y el remolque cargado.
• GCWR (Peso bruto vehicular combinado máximo): Peso
combinado máximo permitido del vehículo de remolque (incluidos los
pasajeros y la carga) y el remolque cargado.
• Capacidad máxima de peso del remolque: peso máximo de un
remolque que puede arrastrar el vehículo. La capacidad máxima de
peso del remolque se determina restando el peso listo para rodar del
vehículo para cada combinación de motor y transmisión, cualquier
peso opcional requerido para arrastrar el remolque y el peso del
conductor al GCWR del vehículo de remolque.
• Peso máximo del remolque: peso máximo del remolque que un
vehículo cargado puede remolcar (incluye pasajeros y carga). Se
determina restando el peso del vehículo de remolque cargado al
GCWR del vehículo de remolque.
• Rango de peso del remolque: Rango especificado de peso del
remolque desde cero al nivel máximo de peso del remolque.
Al calcular el peso total del vehículo, recuerde considerar la carga de la
lengüeta del remolque cargado.
En la Etiqueta de certificación de las normas de seguridad que se
encuentra en el pilar de la puerta del conductor, se enumeran las
limitaciones de los niveles de peso vehicular. Antes de agregar equipos
adicionales, consulte estas limitaciones.
Asegúrese siempre de que el peso de los pasajeros, de la carga y de los
equipos esté dentro de las limitaciones de peso, incluidos los límites del
peso bruto vehicular y del peso bruto vehicular de los ejes delantero y
trasero.
Nota: No exceda el GVWR o el GAWR especificados en la etiqueta de
certificación del cumplimiento de las normas de seguridad.
172
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Al exceder alguna limitación de peso vehicular máximo puede
provocar graves daños al vehículo, la pérdida de control de éste,
su volcadura y/o lesiones personales.
No utilice llantas de refacción con una capacidad de transporte de carga
inferior a las originales, porque pueden disminuir las limitaciones del
GVWR y del GAWR del vehículo. Las llantas de refacción con un límite
inferior al de las originales no aumentan las limitaciones del GVWR ni del
GAWR.
Instrucciones especiales de carga para propietarios de camionetas
pickup y vehículos de tipo utilitario
Para obtener información importante acerca del funcionamiento
seguro de este tipo de vehículo, consulte la sección
Preparación para manejar el vehículo en este capítulo.
Los vehículos cargados pueden maniobrarse de modo distinto a
los vehículos sin carga. Al manejar un vehículo demasiado
cargado se deben tomar mayores precauciones, tales como conducir a
velocidades más bajas y mantener una mayor distancia de frenado.
Su vehículo puede transportar más carga y personas que la mayoría de
los automóviles de pasajeros. Dependiendo del tipo y ubicación de la
carga, el transporte de carga y de personas puede elevar el centro de
gravedad del vehículo.
Cálculo de la carga que su vehículo puede transportar o arrastrar
1. Use la tabla de GCWR máximo adecuado (en la sección Arrastre de
remolque en este capítulo) para su tipo de relación de eje trasero y
motor.
2. Pese su vehículo sin carga. Para obtener los pesos correctos, lleve su
vehículo a una compañía naviera o a una estación de inspección para
camiones.
3. Reste el peso del vehículo cargado del GCWR máximo en la tabla. Este
es el peso de remolque máximo que su vehículo puede arrastrar. Debe
estar bajo el peso de remolque máximo que se muestra en la tabla.
ARRASTRE DE REMOLQUE
Su vehículo puede arrastrar un remolque convencional y clase IV siempre
que el peso máximo del remolque sea inferior o igual al peso máximo del
remolque señalado para su motor y la relación del eje trasero en las
siguientes tablas.
173
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
La capacidad de carga del vehículo se designa por peso, no por volumen,
de modo que no necesariamente podrá usar todo el espacio disponible al
cargar un vehículo.
El arrastre de un remolque significa una carga adicional para el motor, la
transmisión, el eje, los frenos, las llantas y la suspensión del vehículo.
Inspeccione cuidadosamente estos componentes después de efectuar un
remolque.
El receptor de enganche no fue diseñado para ser sacado.
Cualquier modificación o extracción del receptor de enganche
compromete el beneficio de seguridad que debe proporcionar.
4x2 con transmisión automática
Motor Relación del GCWR máximo en Peso máximo
eje trasero kg (lb) del remolque en
kg (lb)
5.4L 3.73 5897 (13000) 2766 (6100)
5.4L 4.10 6350 (14500) 3466 (7600)
6.8L 3.73 7711 (17000) 4536 (10000)
6.8L 4.30 9072 (20000) 4988 (11000)
4x4 con transmisión automática
Motor Relación del GCWR máximo en Peso máximo
eje trasero kg (lb) del remolque en
kg (lb)
5.4L 4.10 6350 (14500) 3266 (7200)
6.8L 3.73 7711 (17000) 4354 (9600)
6.8L 4.30 9072 (20000) 4990 (11000)
El receptor de enganche montado en el bastidor no se puede
sacar.
El arrastre de un remolque clase IV (servicio extra pesado) con
un peso de remolque de 2,268 a 4,536 Kg (5,001 a 10,000 lb)
requiere de un enganche de distribución de peso o de quinta
rueda.
No exceda el GVWR (Peso Bruto Vehicular Máximo) ni el GAWR
(Peso Bruto Vehicular del Eje Trasero) especificados en la
etiqueta de certificación.
174
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Arrastrar remolques con un peso superior al peso bruto máximo
recomendado para el remolque excede el límite del vehículo y
puede producir daños en el motor, en la transmisión y en la estructura,
pérdida de control del vehículo, volcaduras y lesiones personales.
Preparación para remolcar
Use el equipo correcto para arrastrar un remolque y asegúrese de que
esté correctamente sujeto al vehículo. Visite a su distribuidora o a una
distribuidora de remolques confiable en caso que necesite asistencia.
Enganche de repartición de carga
Al enganchar un remolque usando un enganche de repartición de carga,
use siempre el siguiente procedimiento:
1. Estacione el vehículo descargado en una superficie nivelada. Con el
encendido activado y todas las puertas cerradas, deje el vehículo parado
durante varios minutos para que pueda nivelarse.
2. Mida la altura de un punto de referencia en las defensas delantera y
trasera en el centro del vehículo.
3. Una el remolque al vehículo y ajuste los repartidores del enganche, de
modo que la altura de la defensa delantera esté entre 0 y 13 mm (0.5
pulgada) del punto de referencia. Después del ajuste correcto, la defensa
trasera no debe estar más alta que en el paso 2.
Nota: Ajustar un enganche de repartición de manera que la defensa
trasera del vehículo esté más alta que cuando estaba descargado,
anularía la función del enganche de repartición de carga y puede causar
un manejo impredecible.
Cadenas de seguridad
Siempre coloque las cadenas de seguridad del remolque al bastidor o a
los retenes de gancho del enganche del vehículo. Para colocar las
cadenas de seguridad del remolque, crúcelas por debajo de la lengüeta
del remolque y déjelas holgadas para poder virar en las esquinas.
Si usa un remolque arrendado, siga las instrucciones que le dé la agencia
de arriendo.
No enganche cadenas de seguridad en la defensa.
175
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Frenos del remolque
Los frenos eléctricos y los frenos de remolque manuales, automáticos o
por impulso son seguros si están instalados adecuadamente y si se
ajustan a las especificaciones del fabricante. Los frenos del remolque
deben cumplir con las normas locales y federales.
No conecte el sistema de frenos hidráulicos de un remolque
directamente al sistema de frenos de su vehículo. Puede que su
vehículo no tenga la fuerza de frenado suficiente y sus posibilidades de
tener un accidente aumenten enormemente.
El sistema de frenos del vehículo de arrastre tiene capacidad para uso en
el GVWR, no en el GCWR.
Luces del remolque
Las luces de remolque se requieren en la mayoría de los vehículos
remolcados. Asegúrese que todas las luces de marcha, luces de freno,
direccionales y luces de emergencia estén funcionando. Consulte con su
distribuidor o la agencia de arrendamiento de remolques para obtener las
instrucciones y los equipos adecuados para conectar las luces del
remolque.
Uso de la defensa con escalón (si está instalada)
La defensa trasera tiene un enganche integral y sólo requiere una bola
con un soporte de 25.4 mm (una pulgada) de diámetro. La defensa tiene
una capacidad de peso de remolque de 2,270 kg (5,000 lb) y una
capacidad de peso de lengüeta de 227 kg (500 lb).
Si es necesario reubicar la posición de la bola del enganche del
remolque, se debe instalar un enganche de remolque montado en el
bastidor.
Conducción al remolcar
Al arrastrar un remolque:
• Apague el control de velocidad. Éste se puede desactivar
automáticamente al remolcar en pendientes largas y empinadas.
• Consulte las normas locales de velocidad de vehículos motorizados
para el arrastre de un remolque.
176
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• Si el vehículo está equipado con una transmisión automática de
4 velocidades: Para eliminar el cambio de transmisión excesivo,
conduzca a una velocidad menor. Esto ayudará también al
enfriamiento de la transmisión. (Para más información, consulte la
sección Conocimiento de las posiciones de manejo con una
transmisión automática de 4 velocidades en este capítulo.)
• Si el vehículo está equipado con una transmisión automática de
5 velocidades: Para eliminar el cambio de transmisión excesivo,
active la función Remolque/Carga. Esto ayudará también al
enfriamiento de la transmisión. (Para más información, consulte la
sección Conocimiento de las posiciones de manejo con una
transmisión automática de 5 velocidades en este capítulo.)
• Anticípese a las paradas y frene gradualmente.
• No exceda la capacidad máxima de GCWR, ya que se puede dañar la
transmisión.
• Puede que el vehículo tenga una llanta de refacción convencional o
temporal. Si la llanta de refacción difiere en tamaño (diámetro y/o
ancho), en el tipo de banda de rodadura (All-Season o All-Terrain)
(todas las temporadas o todo terreno) o es de un fabricante distinto al
de las llantas para el camino del vehículo, su llanta de refacción se
considera “temporal”. Consulte la información de la etiqueta de la
llanta de refacción sobre limitaciones en el uso.
Servicio después de remolcar
Si arrastra un remolque por largas distancias, su vehículo necesitará
intervalos de servicio con mayor frecuencia. Para obtener más
información, consulte el registro de mantenimiento programado.
Consejos para arrastrar remolques
• Practique los virajes, el frenado y el retroceso antes de salir de viaje
para acostumbrarse a la combinación del vehículo y el remolque. Al
dar vuelta, haga giros más amplios, de manera que las ruedas del
remolque no toquen los bordes de las banquetas ni otros obstáculos.
• Deje una mayor distancia para detenerse con un remolque
enganchado.
• Si está manejando en bajada en una pendiente pronunciada, cambie a
una velocidad menor. No aplique los frenos muy seguido, ya que se
pueden sobrecalentar y ser menos eficaces.
177
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• El peso de la lengüeta del remolque debe estar entre un 10% y un
15% del peso del remolque cargado.
• Después de viajar 80 km (50 millas), revise minuciosamente el
enganche, las conexiones eléctricas y las tuercas de seguridad de las
ruedas del remolque.
• Como ayuda para que se enfríe el motor y la transmisión y el aire
acondicionado funcione en forma óptima en climas calurosos mientras
se está detenido en el tráfico, coloque la palanca de cambio de
velocidades en P (Estacionamiento).
• Los vehículos con remolques no deben estacionarse en una pendiente.
Si se ve obligado a hacerlo, coloque cuñas debajo de las ruedas del
remolque.
Botadura o recuperación de un bote
Al moverse hacia atrás en una rampa durante la botadura o recuperación
de un bote,
• No permita que el nivel estático del agua se eleve por encima del
borde inferior de la defensa trasera.
• No permita que las olas rompan a una altura superior a los 15 cm (6
pulgadas) sobre el borde inferior de la defensa trasera.
• Desenchufe el conector eléctrico del arrastre del remolque para evitar
fusibles fundidos causados por la entrada de agua en el cableado
eléctrico del remolque.
Sobrepasar estos límites puede permitir que el agua entre a los
componentes críticos del vehículo, afectando de forma adversa el manejo,
las emisiones y la fiabilidad.
Reemplace los lubricantes de los ejes delantero y trasero cada vez que
los ejes se hayan sumergido en agua. No es necesario revisar las
cantidades de lubricante de los ejes, a menos que se sospeche de una
fuga.
178
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
REMOLQUE VACACIONAL (TODAS LAS RUEDAS SOBRE EL
SUELO)
Un ejemplo de esto sería remolcar el vehículo con una casa rodante. Siga
estas instrucciones si debe efectuar un remolque vacacional del vehículo
con las cuatro ruedas en contacto con el suelo. Estas pautas están
diseñadas para asegurar que la transmisión no resulte dañada.
Vehículos 2WD:
• Ponga la transmisión en N (Neutro)
• La velocidad máxima es de 56 km/h (35 mph)
• Mantenga una distancia máxima de 80 km (50 millas)
Si se debe sobrepasar una distancia de 80 km (50 millas) o una velocidad
de 56 km/h (35 mph), se deberá quitar el eje de transmisión antes de
remolcar el vehículo.
Ford recomienda que sólo un técnico calificado retire o instale el eje de
transmisión. Visite a su distribuidor local para el retiro o instalación del
eje de transmisión.
Si retira o instala el eje de transmisión en forma incorrecta,
podría producirse una pérdida de líquido de la transmisión y
daños en el eje y los componentes internos de la transmisión.
Caja de transferencia de cambio electrónico en vehículos 4WD:
Los vehículos 4x4 con cambio electrónico en movimiento rápido no se
pueden remolcar con ninguna rueda en el suelo.
179
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
LUCES INTERMITENTES DE EMERGENCIA
La luz intermitente de emergencia
está ubicada en la columna de la
dirección, justo detrás del volante.
Las luces intermitentes de
emergencia funcionarán con el
encendido en cualquier posición.
Presione el control de las luces
intermitentes y destellarán todas las
luces direccionales delanteras y
traseras. Presione nuevamente el
control de las luces intermitentes
para apagarlas. Úselas cuando su vehículo esté descompuesto y creando
un riesgo para la seguridad de los demás conductores.
Nota: Con el uso prolongado, las luces intermitentes pueden descargar
la batería.
FUEL
INTERRUPTOR DE CORTE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESET
Este dispositivo impide que la bomba eléctrica de combustible siga
enviando combustible al motor cuando su vehículo ha participado en un
choque.
Después de un accidente, si el motor gira pero no arranca, puede que se
haya activado este interruptor.
180
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Este interruptor está ubicado en el
espacio para poner los pies del
pasajero delantero, junto al panel de
protección.
Restablecimiento del interruptor:
1. Apague el encendido.
2. Revise si hay fugas en el sistema
de combustible.
3. Si no hay fugas aparentes,
restablezca el interruptor
presionando el botón de
restablecimiento.
4. Active el encendido.
5. Espere algunos segundos y
devuelva la llave a la posición OFF.
6. Vuelva a revisar si hay fugas.
FUSIBLES Y RELEVADORES
Fusibles
Si los componentes eléctricos del
vehículo no funcionan, es posible
que se haya fundido un fusible. Los
fusibles fundidos se reconocen por
tener un alambre roto en su interior. 15
Revise los fusibles correspondientes
antes de cambiar algún componente eléctrico.
Nota: Siempre reemplace un fusible con otro que tenga el mismo
amperaje especificado. El uso de un fusible con un amperaje mayor
puede causar un grave daño al cableado y podría provocar un incendio.
181
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Amperaje y color de los fusibles estándar
COLOR
Cartucho
Maxi-
Amperaje de
Mini- Fusibles Maxi- fusibles
del fusibles estándar fusibles de conexiones
fusible de
cartucho
fusibles
2A Gris Gris — — —
3A Violeta Violeta — — —
4A Rosado Rosado — — —
5A Canela Canela — — —
7.5A Café Café — — —
10A Rojo Rojo — — —
15A Azul Azul — — —
20A Amarillo Amarillo Amarillo Azul Azul
25A Natural Natural — — —
30A Verde Verde Verde Rosado Rosado
40A — — Anaranjado Verde Verde
50A — — Rojo Rojo Rojo
60A — — Azul — Amarillo
70A — — Canela — Café
80A — — Natural — Negro
Caja de distribución de la corriente y tablero de fusibles del
compartimento de pasajeros
El tablero de fusibles está ubicado abajo y a la izquierda del volante de la
dirección, junto al pedal del freno. Quite la cubierta del tablero para
tener acceso a los fusibles.
182
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Para quitar la cubierta del tablero
de fusibles, gire los sujetadores de
éste hacia la izquierda.
Para quitar un fusible, use la
herramienta de extracción de
fusibles que viene en la cubierta del
tablero de fusibles.
183
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Los fusibles están codificados de la siguiente manera:
Ubicación del Amperaje de Descripción del tablero de
fusible y los fusibles fusibles del compartimiento
relevador del pasajero
1 15A* Pedales ajustables
2 20A* Tomacorriente – consola del piso
3 20A* Tomacorriente – Tercera fila
4 20A* Tomacorriente – I/P
5 20A* Tomacorriente – cuarto trasero
derecho
6 20A* Relevador de direccional/alto de
arrastre de remolque
7 30A* Faros delanteros de luz alta y
destello para rebasar
8 15A* Luces de reversa (sólo motor
diesel)
9 20A* Espejos térmicos
10 10A* Clutch CA
11 20A* Radio (principal)
12 20A* Encendedor y OBD II
13 5A* Interruptor del espejo eléctrico
14 15A* Luces diurnas automáticas (DRL)
15 10A* Módulo de memoria del asiento
del conductor
16 15A* Controlador del asiento trasero
17 15A* Luces exteriores
18 20A* Interruptor de corte y encendido
de las luces direccionales y del
freno (Alta)
19 10A* Módulo de seguridad de la
carrocería (BSM) y módulo de
4x4
184
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Ubicación del Amperaje de Descripción del tablero de
fusible y los fusibles fusibles del compartimiento
relevador del pasajero
20 10A* Relevador del módulo de control
de inyección de combustible
(FICM) (sólo motor diesel)
21 25A* Motor del limpiador trasero
inteligente
22 20A* Controles del motor
23 20A* Control del motor (sólo motor de
gasolina), control de aire
acondicionado (sólo motor diesel)
24 2A* Interruptor de presión del
freno/Control de velocidad
25 10A* Módulo del sistema de frenos
antibloqueo en las 4 ruedas
(4WABS), Control variable del
ventilador (VFC) (sólo motor
diesel)
26 10A* Bolsas de aire
27 15A* Alimentación del funcionamiento
del interruptor del encendido
28 10A* Bobina del relevador del
ventilador delantero y módulo
EATC
29 10A* Acceso del cliente
30 15A* Faros delanteros de luz alta
31 15A* Sensor de rango de transmisión
(luego a bobina del relevador del
motor de arranque), 4x4
32 5A* Radio (encendido)
33 15A* Limpiador delantero
34 10A* Interruptor de encendido y
apagado del freno
35 10A* Grupo de instrumentos.
185
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Ubicación del Amperaje de Descripción del tablero de
fusible y los fusibles fusibles del compartimiento
relevador del pasajero
36 10A* Memoria del PCM
37 15A* Claxon
38 20A* Luces de estacionamiento de
arrastre de remolque
39 15A* Luces de reversa de arrastre de
remolque
40 20A* Bomba de combustible
41 10A* Grupo de instrumentos.
42 15A* Accesorio retardado
43 10A* Faros de niebla
44 10A* Módulo PATS, transceptor
45 10A* Alimentación de funcionamiento y
arranque del interruptor del
encendido
46 10A* Luz baja izquierda
47 10A* Luz baja derecha
48 10A* Motor del limpiador trasero
inteligente
101 30A** Freno eléctrico del arrastre de
remolque
102 30A** Seguros de puertas, BSM
103 50A** Interruptor de encendido (sólo
motor de gasolina), energía FICM
(sólo motor diesel)
104 40A** Luz trasera térmica
105 30A** Calefactor de combustible (sólo
motor diesel)
106 30A** Limpiador delantero (principal)
107 40A** Motor del ventilador delantero
108 40A** Motor del ventilador auxiliar
109 30A** Asientos térmicos
186
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Ubicación del Amperaje de Descripción del tablero de
fusible y los fusibles fusibles del compartimiento
relevador del pasajero
110 50A** Interruptor de encendido
111 30A** 4WD/Cambio en movimiento
rápido
112 30A** Asientos eléctricos izquierdos
113 30A** Motor de arranque
114 30A** Asientos eléctricos derechos
115 20A** Carga de la batería del arrastre de
remolque
116 30A** Interruptor de encendido
601 30A CB Motores de las ventanas, toldo
corredizo
602 60A** Módulo 4WABS
210 — No se usa
211 — Relevador de luces de reversa
(sólo motor diesel)
212 — No se usa
301 — Relevador del motor del
ventilador delantero
302 — Relevador del Módulo de control
del tren motriz (PCM)
303 — Relevador del calefactor de
combustible (sólo motor diesel)
304 — Relevador de luz trasera térmica
305 — Relevador de carga de la batería
del arrastre de remolque
306 — Relevador de accesorio retardado
307 — Relevador del motor de arranque
* Minifusibles ** maxifusibles ***cortacircuitos
Nota: (Sólo motor diesel) El minifusible lógico 15A del módulo de
control de inyección de combustible (FICM) está ubicado en el bloque de
relevadores bajo el cofre.
187
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
CAMBIO DE LLANTAS
Si se desinfla una llanta mientras conduce, no frene en forma brusca.
Disminuya la velocidad en forma gradual. Sujete con firmeza el volante
de la dirección y trasládese lentamente hasta una zona segura a un
costado del camino.
El uso de selladores para llantas puede dañarlas.
Información de la llanta de refacción
Su vehículo puede estar equipado con una llanta de refacción que se
puede usar como refacción o como llanta regular. La llanta de refacción
no está equipada con una tapa de rueda. Se puede utilizar la tapa de
rueda de la llanta/rueda original en la refacción.
Si su vehículo tiene 4WD, no se debe usar una llanta de
refacción de un tamaño distinto al de las llantas para el camino.
El uso de una llanta de estas características puede provocar daños en
los componentes de la transmisión y aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.
Si su vehículo tiene un sistema de monitoreo de la presión de las
llantas, consulte Sistema de monitoreo de la presión de las
llantas (si está instalado) en la sección Mantenimiento y
especificaciones para obtener información importante antes de cambiar
las llantas. Si se daña, el sistema de monitoreo de presión de las llantas
no volverá a funcionar.
Ubicación de llanta de refacción y las herramientas
La llanta de refacción y las herramientas de su vehículo se guardan en
las siguientes ubicaciones:
Herramienta Ubicación
Llanta de refacción Montada en el panel lateral trasero
izquierdo en el área de carga
Gato En el cajón de almacenamiento del
área de carga trasera derecha.
188
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Herramienta Ubicación
Manija del gato y llave de rueda Área de carga trasera izquierda
con llanta de refacción.
Procedimiento de cambio de llantas
Para ayudar a evitar que el vehículo se mueva cuando cambia
una llanta, asegúrese de colocar el freno de estacionamiento,
luego bloquee (en ambas direcciones) la rueda que esté diagonalmente
opuesta (del otro lado y extremo del vehículo) a la llanta que se está
cambiando.
Si el vehículo resbala del gato, usted u otros pueden resultar
gravemente heridos.
1. Estaciónese en una superficie
nivelada, active las luces
intermitentes de emergencia y
ponga el freno de mano.
2. Apague el motor y bloquee la
rueda diagonalmente opuesta (no se
proporciona bloqueo).
3. Quite el gato, la manija del gato,
la llave de rueda y la llanta de
refacción de las ubicaciones de
almacenaje.
4. Use la punta de la llave de rueda para quitar cualquier tapa de rueda.
189
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
5. Suelte todas las tuercas de
seguridad de la rueda, dando medio
giro hacia la izquierda, pero no las
quite hasta que la rueda se haya
levantado del suelo.
Cuando una de las ruedas
traseras esté en el aire, la
transmisión por sí sola no
impedirá que el vehículo se mueva
o se deslice saliéndose del gato,
incluso si la transmisión está en P
(Estacionamiento) (transmisión
automática). Para evitar que el
vehículo se mueva cuando usted
cambia la llanta, asegúrese de que
el freno de estacionamiento esté
colocado y la rueda diagonalmente
opuesta está bloqueada.
6. Inserte el extremo con ganchos
de la manija del gato en el gato y
utilice la manija para deslizarlo bajo
el vehículo.
7. Ponga el gato de acuerdo a las
siguientes pautas:
• Parte delantera (4x2)
190
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
• Lado del pasajero delantero (4x4)
• Lado del conductor delantero
(4x4)
Asegúrese de que el gato se ajuste
en el área ranurada del alojamiento
diferencial.
• Trasero
8. Gire la manija del gato hacia la
derecha hasta que la rueda quede
completamente en el aire y
suficientemente alta como para
instalar la llanta de refacción.
191
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Para reducir el riesgo de lesiones, no coloque ninguna parte de
su cuerpo debajo del vehículo mientras cambia una llanta. No
arranque el motor cuando el vehículo esté sobre el gato. El gato sólo
debe utilizarse para cambiar llantas.
• Nunca utilice el diferencial delantero o trasero como punto de
apoyo del gato.
9. Quite las tuercas de seguridad con la llave de rueda.
10. Reemplace la llanta desinflada con la llanta de refacción,
asegurándose de que el vástago de la válvula quede hacia afuera. Vuelva
a instalar las tuercas de seguridad hasta que la rueda quede ajustada
contra el cubo. No apriete completamente las tuercas de seguridad hasta
haber bajado la rueda.
11. Baje la rueda girando la manija del gato hacia la izquierda.
12. Quite el gato y apriete 1
completamente las tuercas de
seguridad en el orden que se indica. 6 7
13. Guarde la llanta desinflada, el
gato, la manija del gato y la llave de 4 3
rueda. Asegúrese de que el gato
quede bien asegurado de modo que
no vibre al manejar. 8 5
14. Desbloquee las ruedas. 2
Especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de las
ruedas
Vuelva a apretar las tuercas de seguridad a la torsión especificada de 800
km (500 millas) luego de cualquier problema con las ruedas (rotación,
rueda desinflada, extracción de la rueda, etc.)
192
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Tamaño del perno Torsión de las tuercas de seguridad de las
ruedas*
Nm Lb pie
M14 x 1.5 200-225 150-165
* Las especificaciones de torsión son para las roscas de pernos y
tuercas sin suciedad ni óxido. Sólo utilice los sujetadores de repuesto
que recomienda Ford.
En todas las tuercas de dos piezas
de una rueda desinflada, aplique una
gota de aceite para motor entre la
arandela plana y la tuerca. No
aplique aceite para motor a las
roscas de tuercas de la rueda ni a
las roscas de los pernos de la rueda.
Cuando instale una rueda, elimine siempre la corrosión, la tierra
o los materiales extraños de las superficies de montaje de la
rueda o de la superficie del cubo del freno de disco delantero y el rotor
que está en contacto con la rueda. La instalación de las ruedas sin el
contacto metal con metal correcto en las superficies de montaje de las
ruedas puede hacer que las tuercas de las ruedas se suelten y la rueda
se salga mientras el vehículo está en movimiento, lo que haría perder el
control.
193
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
ARRANQUE EL VEHÍCULO CON CABLES PASACORRIENTE
Los gases alrededor de la batería pueden explotar si se ven
expuestos a llamas, chispas o cigarrillos encendidos. Una
explosión puede provocar heridas a las personas o daños al vehículo.
Las baterías contienen ácido sulfúrico que pueden quemar la
piel, los ojos y la ropa, en caso de contacto.
No trate de empujar su vehículo para arrancarlo. Las
transmisiones automáticas no tienen capacidad de arrastre para
arrancar, pues ello podría dañar el convertidor catalítico.
Preparación del vehículo
Cuando la batería se desconecta o se instala una nueva, la transmisión
debe volver a aprender su estrategia de control. Como consecuencia, la
transmisión puede tener cambios firmes o suaves. Esta operación se
considera normal y no afecta la función ni la durabilidad de la
transmisión. Con el tiempo, el proceso de aprendizaje de adaptación
actualizará por completo el funcionamiento de la transmisión.
1. Use sólo un suministro de 12 voltios para arrancar el vehículo.
2. No desconecte la batería del vehículo descompuesto, ya que esto
podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.
3. Estacione el vehículo auxiliar cerca del cofre del vehículo
descompuesto, asegurándose de que ambos vehículos no entren en
contacto. Ponga el freno de estacionamiento en ambos vehículos y
aléjese del ventilador de enfriamiento del motor y otras piezas móviles.
4. Revise todos los terminales de la batería y elimine el exceso de
corrosión antes de conectar los cables de la batería. Asegúrese de que
todos los tapones de ventilación estén apretados y nivelados.
5. Encienda el ventilador del calefactor en ambos vehículos para evitar
daños causados por descargas de voltaje. Apague todos los demás
accesorios.
194
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Conexión de los cables pasacorriente
–
+
–
+
1. Conecte el cable pasacorriente positivo (+) al terminal positivo (+) de
la batería descargada.
Nota: En las ilustraciones, el dibujo de unos rayos se usa para designar
la batería auxiliar.
–
+
–
+
2. Conecte el otro extremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+)
de la batería auxiliar.
195
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
+
–
+
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de la batería
auxiliar.
–
+
–
+
4. Haga la conexión final del cable negativo (-) a una parte metálica
expuesta del motor del vehículo descompuesto, lejos de la batería, del
carburador y del sistema de inyección de combustible. No use líneas de
combustible, cubiertas de base del motor ni el múltiple de admisión
como puntos de conexión a tierra.
No conecte el extremo del segundo cable al terminal negativo (-)
de la batería que se va a cargar. Una chispa podría provocar una
explosión de los gases alrededor de la batería.
5. Asegúrese de que los cables estén alejados de las aspas de
ventiladores, bandas, piezas móviles de ambos motores o de cualquier
pieza del sistema de suministro de combustible.
196
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Arranque con cables pasacorriente
1. Encienda el motor del vehículo auxiliar y haga funcionar el motor
aumentando la velocidad en forma moderada.
2. Encienda el motor del vehículo con la batería descargada.
3. Una vez que haya encendido el vehículo descompuesto, haga funcionar
ambos motores durante tres minutos más antes de desconectar los cables
pasacorriente.
Retiro de los cables pasacorriente
–
+
–
+
Retire los cables pasacorriente en orden inverso al que se
conectaron.
1. Retire el cable pasacorriente de la superficie metálica de conexión a
tierra.
Nota: En las ilustraciones, el dibujo de unos rayos se usa para designar
la batería auxiliar.
–
+
–
+
2. Retire el cable pasacorriente de la conexión negativa (-) de la batería
del vehículo auxiliar.
197
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
+
–
+
3. Retire el cable pasacorriente del terminal positivo (+) de la batería del
vehículo auxiliar.
–
+
–
+
4. Retire el cable pasacorriente del terminal positivo (+) de la batería del
vehículo descompuesto.
Después de encender el vehículo descompuesto y de retirar los cables
pasacorriente, déjelo funcionar en ralentí durante varios minutos, de
modo que la computadora del motor pueda reaprender sus condiciones
de ralentí.
198
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
REMOLQUE CON GRÚA DE AUXILIO
Si necesita remolcar su vehículo, contáctese con un servicio profesional
de remolque o, si es socio de un programa de asistencia en el camino,
con su proveedor de asistencia en el camino.
Es posible remolcar vehículos 4x2 con las ruedas delanteras en el suelo y
las ruedas traseras en el aire al usar un elevador o una eslinga con
ganchos en T.
En vehículos 4x4, se recomienda que su vehículo sea remolcado con
equipos de plataforma plana, con todas las ruedas separadas del suelo.
Sin embargo, se puede usar un elevador o eslingas en conjunto con una
plataforma rodante, de modo que las cuatro ruedas queden fuera de
contacto con el suelo.
El vehículo se puede dañar si se remolca en forma incorrecta o
usando otros medios.
Ford Motor Company elabora un manual de remolque para todos los
operadores autorizados de camiones de remolque. Haga que el operador
de la grúa de remolque consulte este manual para que vea los
procedimientos adecuados de enganche y remolque de su vehículo.
199
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
LAVADO EXTERIOR
Lave su vehículo en forma regular con agua fría o tibia y un champú con
ph neutro, como por ejemplo Motorcraft Detail Wash (ZC-3–A), que está
disponible en su distribuidor.
• Nunca utilice detergentes o jabones caseros fuertes, como por ejemplo
lava vajillas o detergente para la ropa. Estos productos pueden
decolorar y manchar las superficies pintadas.
• No lave nunca un vehículo que esté “caliente al tacto” ni durante la
exposición a la luz solar intensa y directa.
• Siempre utilice una esponja limpia o un guante para lavar automóviles
y mucha agua para obtener un mejor resultado.
• Seque el vehículo con una gamuza o con una tela de toalla suave con
el fin de eliminar las manchas de agua.
• Es muy importante lavar el vehículo en forma regular durante los
meses de invierno, ya que la suciedad y la sal del camino son difíciles
de eliminar y dañan el vehículo.
• Quite de inmediato elementos tales como gasolina, combustible diesel,
excrementos de aves y de insectos, ya que pueden dañar la pintura
del vehículo y deteriorarlo con el tiempo.
• Retire todos los accesorios exteriores, como antenas, antes de ingresar
a un lavado de autos.
• Los bronceadores y los repelentes contra insectos pueden
dañar cualquier superficie pintada, por eso si estas sustancias
entran en contacto con el vehículo, lávelas lo antes posible.
• Si su vehículo está equipado con estribos, no utilice productos
protectores de goma, plásticos o vinil en la superficie del
estribo, ya que puede quedar resbalosa.
ENCERADO
La aplicación de un sellador de pintura de polímero a su vehículo cada
seis meses ayuda a disminuir rayas pequeñas y daños de la pintura.
• Primero lave el vehículo.
• No utilice ceras que contengan abrasivos.
• No permita que el sellador de pintura entre en contacto con cualquier
vestidura coloreada que no sea de la carrocería (partes negras
opacas), como las manijas granuladas de las puertas, parrillas
portaequipajes, defensas, molduras laterales, alojamientos del espejo o
200
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
área del cubretablero del parabrisas. Con el tiempo el sellador de
pintura “se pone gris” o decolora las piezas.
DESCASCARADOS DE PINTURA
Su distribuidor cuenta con pintura y rociadores para retocar y que
coinciden con el color de su vehículo. Lleve a su distribuidor el código de
color (impreso en la etiqueta autoadhesiva ubicada en la puerta del
conductor) para asegurar que obtenga el color correcto.
• Elimine las partículas tales como excrementos de pájaros, savia de
árbol, restos de insectos, manchas de alquitrán, sal del camino y polvo
residual de las industrias antes de reparar los descascarados de la
pintura.
• Lea siempre las instrucciones antes de utilizar los productos.
RUEDAS DE ALUMINIO Y TAPONES DE LAS RUEDAS
Las ruedas de aluminio y los tapones de las ruedas se revisten con un
acabado de pintura transparente. A fin de mantener su brillo:
• Limpie semanalmente con Motorcraft Wheel and Tire Cleaner
(ZC-37–A), disponible en su distribuidor. Si hay una gran acumulación
de suciedad y polvo en los frenos puede que requiera una esponja
para removerla. Enjuague a fondo con gran cantidad de agua.
• Nunca aplique un producto químico de limpieza a los rines o tapones
de las ruedas cuando éstas estén calientes o tibias.
• Algunos lavados automáticos de autos pueden producir daño al
acabado de los rines o tapones de las ruedas. Los limpiadores químicos
fuertes o los productos químicos de limpieza, junto con la acción del
cepillo para quitar el polvo y la suciedad, pueden desgastar con el
tiempo la capa de pintura transparente.
• No use limpiadores para ruedas a base de ácido fluorhídrico o de base
altamente cáustica, fibras metálicas, combustible o detergentes fuertes
de uso casero.
• Para eliminar la grasa o el alquitrán, use Motorcraft Bug and Tar
Remover (ZC-42), disponibles en su distribuidor.
MOTOR
Los motores son más eficaces cuando están limpios, ya que la
acumulación de grasa y suciedad mantiene el motor más caliente de lo
normal. Cuando lo lave:
• Tenga cuidado al usar un limpiador eléctrico para limpiar el motor. El
líquido a alta presión podría penetrar en las piezas selladas y provocar
daños.
201
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
• No rocíe un motor caliente con agua fría para evitar el agrietamiento
del bloque del motor o de otros componentes del motor.
• Rocíe Motorcraft Engine Shampoo and Degreaser (ZC-20) en todas las
zonas que necesiten limpieza y enjuague a presión.
• Nunca lave ni enjuague el motor mientras esté funcionando; el agua en
el motor en marcha puede provocar daños internos.
• Cubra las áreas destacadas para evitar daños causados por el agua al
limpiar el motor.
• Motores de gasolina 5.4L V8/6.8L V10
PARTES EXTERIORES PLÁSTICAS (NO PINTADAS)
Use sólo productos aprobados para limpiar las piezas plásticas. Estos
productos están disponibles a través de su distribuidor.
• Para la limpieza de rutina, utilice Motorcraft Detail Wash (ZC-3–A).
• Si hay manchas de grasa o alquitrán, use Motorcraft Bug and Tar
Remover (ZC-42).
VENTANAS Y HOJAS DEL LIMPIADOR
El parabrisas, la ventana trasera y las hojas de los limpiadores se deben
limpiar en forma regular. Si el limpiador no limpia correctamente, las
sustancias del parabrisas, la ventana trasera o las hojas del limpiador
pueden ser la causa. Esto puede incluir tratamientos de cera caliente
utilizados por lavados comerciales de vehículos, savia de árbol u otros
contaminantes orgánicos. Para limpiar estos elementos, siga estos
consejos:
• El parabrisas o la ventana trasera se debe limpiar con un limpiador no
abrasivo como por ejemplo Motorcraft Ultra Clear Spray Glass Cleaner
(ZC-23), disponible en su distribuidor.
202
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
• No utilice abrasivos, ya que pueden causar rayaduras.
• No utilice combustible, queroseno o diluyente de pintura para limpiar
las piezas.
• Las hojas del limpiador se pueden limpiar con alcohol isopropílico (de
fricción) o una solución para lavaparabrisas. Asegúrese de reemplazar
las hojas del limpiador cuando tengan un aspecto desgastado o no
funcionen correctamente.
MICAS DEL TABLERO Y DEL GRUPO DE INSTRUMENTOS
Limpie el tablero con un paño húmedo y luego séquelo con un paño
seco.
• Evite el uso de limpiadores o pulidores que aumenten el brillo de la
parte superior del tablero. El acabado mate en esta área ayuda a
proteger al conductor de reflejos molestos del parabrisas.
No use solventes químicos o detergentes fuertes al limpiar el
volante de la dirección o el tablero para evitar que se contamine
el sistema de la bolsa de aire.
• Asegúrese de lavar o secar sus manos si ha estado en contacto con
ciertos productos, tales como, repelente contra insectos o loción
bronceadora, a fin de evitar posibles daños a las superficies pintadas
del interior.
TAPIZADO INTERIOR
• Limpie las áreas del tapizado interior con un paño húmedo y luego
séquelas con un paño seco, suave y limpio.
• No use productos de limpieza o limpiavidrios para el hogar ya que
pueden dañar el acabado.
INTERIOR
Para tela, alfombras, asientos de tela y cinturones de seguridad:
• Quite el polvo y la suciedad suelta con una aspiradora.
• Quite las manchas leves y la suciedad con Motorcraft Extra Strength
Upholstery Cleaner (ZC-41).
• Si hay grasa o alquitrán en el material, limpie las manchas del área
primero con Motorcraft Spot and Stain Remover (ZC-14).
• Nunca sature las cubiertas de los asientos con solución de limpieza.
• No use productos de limpieza caseros o limpiadores de vidrio que
puedan decolorar y manchar la tela y afectar las capacidades de
retardo de llama que poseen los materiales del asiento.
203
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
No use solventes para limpieza, blanqueador o tintura en los
cinturones del vehículo, ya que pueden aflojar el tejido del
cinturón.
ASIENTOS DE CUERO (SI ESTÁN INSTALADOS)
Las superficies de sus asientos de cuero tienen una cobertura protectora
sobre ellas.
• Para limpiarlos, use un paño suave con Motorcraft Deluxe Leather and
Vinyl Cleaner (ZC-11–A). Seque con un paño suave.
• Para ayudar a mantener su elasticidad y color, utilice Motorcraft
Deluxe Leather Care Kit (ZC-11–D), disponible en su distribuidor
autorizado.
• No utilice productos de limpieza, soluciones de alcohol, solventes ni
limpiadores de uso casero para hule, vinil y plástico, o
acondicionadores de petróleo para cuero. Estos productos pueden
causar el desgaste prematuro de la cubierta protectora.
PARTE INFERIOR DE LA CARROCERÍA
Lave frecuentemente toda la parte inferior del vehículo. Mantenga los
orificios de drenaje de la carrocería y de las puertas libres de suciedad.
PRODUCTOS PARA EL CUIDADO DE AUTOMÓVILES FORD,
LINCOLN Y MERCURY
Su distribuidor Ford, Lincoln o Mercury dispone de muchos productos de
calidad para limpiar su vehículo y proteger sus acabados. Estos
productos de calidad han sido diseñados específicamente para satisfacer
sus necesidades automovilísticas; están diseñados personalmente para
complementar el estilo y la apariencia de su vehículo. Cada producto está
hecho de materiales de alta calidad que cumplen o exceden
especificaciones estrictas. Para obtener mejores resultados, use los
siguientes productos o alguno de calidad equivalente:
Motorcraft Custom Clearcoat Polish (ZC–8–A)
Motorcraft Custom Vinyl Protectant (no disponible en Canadá)
(ZC-40–A)
Motorcraft Vinyl Cleaner (sólo en Canadá) (CXC-93)
Motorcraft Vinyl Conditioner (sólo en Canadá) (CXC-94)
Motorcraft Deluxe Leather and Vinyl Cleaner (no disponible en Canadá)
(ZC-11–A)
204
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
Motorcraft Bug and Tar Remover (ZC-42)
Motorcraft Extra Strength Upholstery Cleaner (no disponible en Canadá)
(ZC-41)
Motorcraft Custom Bright Metal Cleaner (ZC-15)
Motorcraft Wheel and Tire Cleaner (ZC-37–A)
Motorcraft Dash and Vinyl Cleaner (ZC-38–A)
Motorcraft Car Care Kit (ZC-26)
Ford Premium Car Wash Concentrate (F2SZ-19523–WC)
Motorcraft Carlite Glass Cleaner (sólo en Canadá) (CXC-100)
Motorcraft Spot and Stain Remover (ZC-14)
Motorcraft Detail Wash (ZC-3–A)
Motorcraft Tire Clean and Shine (ZC-28)
Motorcraft Triple Clean (ZC-13)
Motorcraft Ultra-Clear Spray Glass Cleaner (no disponible en Canadá)
(ZC-23)
Motorcraft Engine Shampoo and Degreaser (ZC-20)
205
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
Para ayudarlo a revisar su vehículo:
• Hemos destacado los puntos “hágalo usted mismo” en el
compartimiento del motor para una fácil localización.
• Proporcionamos un Registro de mantenimiento programado que
permite seguir con facilidad el servicio de rutina.
Si su vehículo requiere servicio profesional, su distribuidora puede
proporcionar las refacciones y el servicio necesarios. Revise el Manual
de información de garantías/Manual de información del propietario
para averiguar qué refacciones y servicios están cubiertos.
Use sólo los combustibles, lubricantes, líquidos y refacciones
recomendados que cumplan con las especificaciones. Las refacciones
Motorcraft están diseñadas y construidas para proporcionar el mejor
rendimiento en su vehículo.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL SERVICIO DE SU
VEHÍCULO
• No trabaje con el motor caliente.
• Asegúrese de que no quede nada atrapado en las partes en
movimiento.
• No trabaje en un vehículo con el motor en funcionamiento dentro de
un espacio cerrado, a menos que esté seguro de que tiene suficiente
ventilación.
• Mantenga todas las llamas al descubierto y cualquier otro material
incandescente (cigarrillos) lejos de la batería y de todas las
refacciones relacionadas con el combustible.
Trabajo con el motor apagado
1. Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidades esté correctamente enganchada en P
(Estacionamiento).
2. Apague el motor y saque la llave.
3. Bloquee las ruedas para evitar que el vehículo se mueva
inesperadamente.
206
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Trabajo con el motor encendido
1. Coloque el freno de estacionamiento y cambie a P (Estacionamiento).
2. Bloquee las ruedas.
Nota: No arranque el motor sin el filtro de aire y no lo quite mientras el
motor esté funcionando.
APERTURA DEL COFRE
1. Desde el interior del vehículo, jale
la manija de apertura del cofre que
se encuentra debajo de la esquina
inferior izquierda del tablero.
HOOD
2. Diríjase a la parte delantera del
vehículo y abra la chapa auxiliar
ubicada bajo la parte central
derecha del cofre. Deslice la manija
para abrir la chapa auxiliar.
3. Levante el cofre hasta que los
cilindros de elevación lo mantengan
abierto.
207
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL COMPARTIMIENTO
DEL MOTOR
Motores de gasolina 5.4L V8/6.8L V10
Consulte el Suplemento del manual del propietario de diesel turbo de
inyección directa de carrera de potencia de 6.0 litros para obtener
información acerca de las ubicaciones de los componentes del motor
diesel.
1. Batería
2. Tapón de llenado del aceite del motor
3. Varilla indicadora del nivel de líquido de la transmisión
4. Varilla indicadora del nivel de aceite del motor
5. Depósito del líquido de frenos
6. Depósito del líquido de la dirección hidráulica
7. Conjunto del filtro de aire
8. Depósito de líquido refrigerante del motor
9. Depósito del líquido lavaparabrisas
208
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
LÍQUIDO LAVAPARABRISAS
Agregue líquido en el depósito si el
nivel está bajo. En un clima muy
frío, no llene completamente el
depósito.
Use sólo un líquido lavaparabrisas
que cumpla la especificación de
Ford WSB-M8B16–A2. Consulte
Especificaciones del lubricante en
este capítulo.
Es probable que las normas estatales o locales de compuestos orgánicos
volátiles restrinjan el uso de metanol, un aditivo anticongelante común
para lavaparabrisas. Los líquidos lavaparabrisas que contienen agentes
anticongelantes sin metanol sólo se deben usar si brindan una protección
ante clima frío sin dañar el acabado de la pintura del vehículo, las hojas
de los limpiadores ni el sistema del lavador.
Si hace funcionar el vehículo en temperaturas bajo 4.5° C (40°
F), use líquido lavaparabrisas con protección anticongelante. No
usar líquido lavaparabrisas con protección anticongelante en climas
fríos puede producir una visión difusa a través del parabrisas y
aumentar el riesgo de lesiones o de accidentes.
Nota: No coloque líquido lavaparabrisas en el depósito del líquido
refrigerante del motor. El líquido de lavaparabrisas en el sistema de
enfriamiento puede dañar el motor y los componentes del sistema de
enfriamiento.
Revisión y llenado del líquido lavaparabrisas para la compuerta
levadiza
El líquido lavaparabrisas para la compuerta levadiza es suministrado por
el mismo depósito del parabrisas.
ACEITE DEL MOTOR
Revisión del aceite del motor
Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para la revisión del aceite del motor.
1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre una superficie plana.
209
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
2. Apague el motor y espere unos cuantos minutos a que el aceite se
drene hacia el colector de aceite.
3. Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidades esté correctamente enganchada en P
(Estacionamiento).
4. Abra el cofre. Protéjase del calor del motor.
5. Ubique y extraiga
cuidadosamente el indicador del
nivel de aceite del motor (varilla
indicadora).
6. Limpie el indicador. Insértelo completamente y vuelva a extraerlo.
• Si el nivel de aceite está entre las marcas MIN (Mínimo) y MAX
(Máximo), dicho nivel es aceptable. NO AGREGUE ACEITE.
• Si el nivel de aceite está por
debajo de la marca MIN, agregue
lo suficiente como para aumentar
el nivel dentro del rango
MIN-MAX.
• Los niveles de aceite por encima de la marca MAX pueden causar
daños en el motor. Un técnico de servicio debe extraer un poco de
aceite del motor.
7. Ponga el indicador en su lugar y asegúrese de que quede bien
asentado.
210
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Llenado de aceite del motor
1. Revise el aceite del motor. Para obtener instrucciones, consulte
Revisión del aceite del motor en este capítulo.
2. Si el nivel de aceite del motor no está dentro del rango normal,
agregue sólo aceite de motor certificado, de la viscosidad recomendada.
Retire el tapón de llenado de aceite del motor y use un embudo para
verter el aceite en la abertura.
3. Vuelva a revisar el nivel de aceite del motor. Asegúrese de que el nivel
de aceite no esté por encima de la marca MAX del indicador de nivel de
aceite del motor (varilla indicadora).
4. Instale el indicador y asegúrese de que quede bien puesto.
5. Instale completamente el tapón de llenado de aceite del motor girando
el tapón de llenado hacia la derecha 1/4 de giro hasta que se escuchen
tres chasquidos o hasta que el tapón quede completamente fijo.
Para evitar posibles pérdidas de aceite, NO haga funcionar el
vehículo sin el indicador de nivel o el tapón de llenado de aceite
del motor.
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor
Busque esta marca registrada de
certificación.
Se recomienda el uso de aceite de motor Motorcraft SAE 5W-20 o un
equivalente que cumpla con la especificación WSS-M2C153–H de Ford.
Utilice aceites “Certificados para motores de gasolina” por el American
Petroleum Institute (API) que muestren la marca de certificación. El
aceite de motor SAE 5W-20 proporciona un rendimiento óptimo en
cuanto a economía y durabilidad de combustible que cumple con todos
los requisitos del motor de su vehículo.
211
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Si el aceite de motor SAE 5W-20 no está disponible, es preferible utilizar
el aceite SAE 5W-30 o los de mayor grado de viscosidad que cumplen
con la especificación WSS-M2C205–A de Ford. Si el aceite no tiene la
etiqueta con la especificación WSS-M2C205–A, de Ford, es preferible
usar los aceites rotulados API Service SL o bien son aceptables los API
Service SJ.
No use aditivos suplementarios para el aceite del motor, ni tratamientos
de aceite ni tratamientos de motor. Son innecesarios y pueden provocar
daños al motor, que la garantía Ford no cubre.
Cambie el filtro y el aceite del motor de acuerdo con el programa
adecuado señalado en el registro de mantenimiento programado.
Los filtros de aceite Ford y alternativos (Motorcraft) están diseñados
para proporcionar una mayor protección al motor y una vida útil más
prolongada. Si se usa un filtro de aceite de reemplazo que no cumpla con
las especificaciones de materiales y de diseño de Ford, pueden
producirse ruidos o detonaciones en el motor al arrancar.
Se recomienda el uso de un filtro de aceite Motorcraft adecuado (o de
otra marca que cumpla con las especificaciones de Ford) para la
aplicación de su motor.
BATERÍA
Su vehículo tiene una batería
Motorcraft libre de mantenimiento y
que normalmente no requiere agua
adicional durante su vida útil.
Sin embargo, para uso excesivo o en climas con altas temperaturas,
revise el nivel de electrólito de la batería. Consulte el registro de
mantenimiento programado para conocer los intervalos planificados de
servicio.
Mantenga el nivel de electrólito en cada celda hasta el “indicador
de nivel”. No llene en exceso las celdas de la batería.
Si el nivel de electrólito de la batería está bajo, puede agregar agua de la
llave a la batería, siempre que no use agua dura (agua con un alto
212
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
contenido mineral o alcalino). Sin embargo, si es posible, trate de llenar
las celdas de la batería sólo con agua destilada. Si la batería necesita
agua frecuentemente, haga revisar el sistema de carga.
Si la batería tiene una cubierta o un protector, asegúrese de que
se vuelva a instalar después de limpiar o reemplazar la batería.
Para un funcionamiento más prolongado y sin problemas, mantenga la
parte superior de la batería limpia y seca. Además, asegúrese de que los
cables de la batería siempre estén firmemente conectados a los
terminales de ésta.
Si observa indicios de corrosión en la batería o en los terminales, quite
los cables de los terminales y límpielos con un cepillo de alambre. Puede
neutralizar el ácido con una solución de bicarbonato de sodio y agua.
Cuando la batería se desconecta o se instala una nueva, la transmisión
debe aprender su estrategia adaptativa. Como resultado, la transmisión
puede cambiar firmemente. Esta operación se considera normal y el
funcionamiento de la transmisión se actualizará completamente a su
percepción de cambio óptima.
Las baterías normalmente producen gases explosivos que pueden
provocar lesiones personales. Por lo tanto, manténgalas lejos de
llamas, chispas o sustancias encendidas. Al trabajar cerca de la batería,
protéjase siempre la cara y los ojos. Suministre siempre una ventilación
adecuada.
Al levantar una batería con caja de plástico, la presión excesiva
en las paredes del extremo puede hacer que el ácido fluya a
través de los tapones de ventilación y provoque lesiones personales o
daños al vehículo o a la batería. Levante la batería con un portabaterías
o con las manos apoyadas en esquinas opuestas.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o
la ropa. Protéjase los ojos al trabajar cerca de la batería para
resguardarse contra posibles salpicaduras de solución ácida. En caso de
contacto del ácido con la piel o los ojos, lávese de inmediato con agua
durante 15 minutos como mínimo y consulte a un médico a la
brevedad. Si el ácido se ingiere, llame de inmediato a un médico.
213
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Los bornes, terminales y accesorios relacionados con la batería
contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de manipular.
Para obtener información acerca del funcionamiento de la transmisión
una vez que se ha desconectado la batería, vea “Estrategia de los
cambios” en la sección de manejo.
Debido a que el motor de su vehículo es controlado electrónicamente por
una computadora, algunas condiciones de control se mantienen con
energía proveniente de la batería. Cuando la batería se desconecta o
cuando se instala una batería nueva, el motor debe volver a aprender su
estrategia de ajuste de ralentí y combustible para un manejo y
rendimiento óptimos. Para comenzar este proceso:
1. Con el vehículo completamente detenido, coloque el freno de
estacionamiento.
2. Ponga la palanca de cambio de velocidades en P (Estacionamiento),
desactive todos los accesorios y encienda el motor.
3. Haga funcionar el motor hasta que alcance la temperatura normal de
funcionamiento.
4. Deje que el motor funcione en ralentí durante al menos un minuto.
5. Encienda el aire acondicionado y deje que el motor funcione en ralentí
durante al menos un minuto.
6. Quite el freno de estacionamiento. Con su pie en el pedal del freno y
con el aire acondicionado encendido, ponga el vehículo en D (Directa) y
deje que el motor funcione en ralentí durante al menos un minuto.
7. Maneje el vehículo para completar el nuevo proceso de aprendizaje.
• Es posible que deba manejar el vehículo 16 km (10 millas) o más para
volver a aprender la estrategia de ajuste de ralentí y de combustible.
• Si no permite que el motor vuelva a aprender su ajuste de
ralentí, la calidad de ralentí de su vehículo puede verse
afectada negativamente hasta que vuelva a aprenderla.
Si la batería se desconectó o si se instaló una nueva, el ajuste del reloj y
del radio se debe restablecer al volver a conectarla.
214
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Elimine siempre de manera
RE
AD
responsable las baterías de
TU
automóviles. Respete las normas
LE
R
locales autorizadas para
N
eliminarlas. Llame a su centro de
reciclaje local autorizado para
averiguar más acerca del reciclaje
de baterías de automóviles.
RECYCLE
LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR
Revisión del líquido refrigerante del motor
La concentración y nivel del líquido refrigerante del motor se deben
revisar en los intervalos de kilometraje indicados en el registro de
mantenimiento programado. La concentración de refrigerante se debe
mantener en 50/50 de líquido refrigerante y agua destilada, lo que
equivale a un punto de congelamiento de -36° C (-34° F). La
concentración del líquido refrigerante se puede probar con un
densímetro o un probador anticongelante (como el Rotunda Battery and
Antifreeze Tester, 014–R1060). El nivel del líquido refrigerante se debe
mantener en el nivel “cold full” (lleno en frío) del “cold fill range” (rango
de llenado en frío) en el depósito del líquido refrigerante. Si el nivel cae
por debajo de esta marca, agregue líquido refrigerante según las
instrucciones en la sección Llenado de líquido refrigerante del motor.
Su vehículo viene de fábrica lleno con una concentración 50/50 de líquido
refrigerante del motor y agua. Si la concentración de líquido refrigerante
baja del 40% o sobrepasa el 60%, las piezas del motor se pueden dañar o
pueden dejar de funcionar correctamente. Una mezcla 50–50 de
líquido refrigerante y agua proporciona lo siguiente:
• Protección contra el congelamiento hasta -36° C (-34° F).
• Protección contra la ebullición hasta 129° C (265° F).
• Protección contra óxido y otras formas de corrosión.
• Hace posible que los indicadores calibrados funcionen
correctamente.
215
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Cuando el motor está frío, revise el
nivel del líquido refrigerante del
motor en el depósito.
MAX
COLD FILL
RANGE
MIN
• El líquido refrigerante del motor debe estar en el “cold fill level” o
dentro del “cold fill range” como se indica en el depósito del líquido
refrigerante del motor (dependiendo de la aplicación).
• Consulte el Registro de mantenimiento programado para obtener
información acerca de los programas de intervalos de servicio.
• Asegúrese de leer y comprender las Precauciones al revisar su
vehículo en este capítulo.
Si el líquido refrigerante del motor no se ha revisado en el intervalo
recomendado, es posible que el depósito esté vacío o con un nivel bajo.
Si el depósito está vacío o con un nivel bajo, agréguele líquido
refrigerante del motor. Consulte Llenado de líquido refrigerante del
motor en este capítulo.
Nota: Los líquidos de automóviles no se pueden intercambiar. No utilice
líquido refrigerante del motor, anticongelante o líquido lavaparabrisas
para una función diferente a la especificada, ni en otra parte del
vehículo.
Llenado del líquido refrigerante del motor
Al agregar líquido refrigerante, asegúrese de que sea una mezcla 50/50
de líquido refrigerante del motor y agua destilada. Agregue la mezcla al
depósito del líquido refrigerante cuando el motor esté frío, hasta que
se obtenga el nivel de llenado apropiado.
No agregue líquido refrigerante del motor cuando el motor esté
caliente. El vapor y los líquidos candentes, liberados de un
sistema de enfriamiento caliente, pueden producirle quemaduras
graves. También puede sufrir quemaduras si derrama líquido
refrigerante en las piezas calientes del motor.
216
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
No coloque líquido refrigerante del motor en el contenedor del
líquido lavaparabrisas. Si se rocía en el parabrisas, el líquido
refrigerante del motor puede dificultar la visión a través del parabrisas.
• Agregue Motorcraft Premium Gold Engine Coolant (color
amarillo) VC-7–A (VC-7–B en Oregon), que cumple con la
especificación WSS-M97B51–A1 de Ford.
Nota: El uso de Motorcraft Cooling System Stop Leak Pellets, VC-6,
puede oscurecer el color de Motorcraft Premium Gold Engine Coolant de
amarillo a canela.
• No agregue ni mezcle un líquido refrigerante color naranja de
larga vida como el Motorcraft Speciality Orange Engine
Coolant, VC-2 ([Link].) o CXC-209 (Canadá), que cumple con
la especificación de Ford WSS-M97B44–D con el líquido
refrigerante llenado de fábrica. La mezcla de Motorcraft Speciality
Orange Engine Coolant o cualquier producto de larga vida de color
naranja con su líquido refrigerante que proviene de fábrica, puede
hacer que se degrade la protección contra la corrosión.
• En caso de emergencia, se puede agregar una gran cantidad de agua
sin líquido refrigerante del motor para poder llegar a un taller de
servicio para su vehículo. En este caso, el sistema de enfriamiento se
debe drenar y volver a llenar lo antes posible con una mezcla 50/50 de
líquido refrigerante del motor y agua destilada. Agregar solamente
agua (sin líquido refrigerante del motor) puede provocar daños en el
motor por corrosión, sobrecalentamiento o congelamiento.
• No use alcohol, metanol, agua salobre ni ningún líquido
refrigerante del motor mezclado con anticongelante (líquido
refrigerante) que contenga alcohol o metanol. El alcohol y otros
líquidos pueden provocar daños en el motor por sobrecalentamiento o
congelamiento.
• No agregue inhibidores o aditivos adicionales al líquido
refrigerante. Éstos pueden ser dañinos y pueden comprometer la
protección contra la corrosión del líquido refrigerante del motor.
En vehículos con sistemas de líquido refrigerante de derrame con un
tapón no presurizado en el sistema de recuperación del líquido
refrigerante, agregue líquido refrigerante al depósito de recuperación de
este líquido cuando el motor esté frío. Agregue la mezcla correcta de
líquido refrigerante y agua hasta el nivel “cold full”. En el caso de todos
los demás vehículos que tengan un sistema de desgasificación de líquido
refrigerante con un tapón presurizado o si es necesario quitar el tapón
217
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
de descarga de presión del líquido refrigerante en el radiador de un
vehículo con un sistema de derrame, siga estos pasos para agregar
líquido refrigerante del motor.
Para disminuir el riesgo de sufrir lesiones personales, asegúrese
de que el motor esté frío antes de quitar el tapón de descarga de
presión del líquido refrigerante. El sistema de enfriamiento está bajo
presión; el vapor o líquido caliente pueden salir con fuerza cuando se
suelta ligeramente el tapón.
1. Antes de comenzar, apague el motor y deje que se enfríe.
2. Cuando el motor esté frío, envuelva con un paño grueso el tapón de
descarga de presión del líquido refrigerante del depósito del líquido (una
botella de plástico translúcido). Gire el tapón lentamente hacia la
izquierda hasta que la presión comience a liberarse.
3. Apártese al liberar la presión.
4. Cuando esté seguro de que toda la presión se ha liberado, use el paño
para girar el tapón hacia la izquierda y quítelo.
5. Llene lentamente el depósito del líquido refrigerante con la mezcla de
líquido refrigerante correcta (ver antes), hasta el “cold fill range” o el
nivel “cold full” en el depósito. Si quitó el tapón del radiador en un
sistema de derrame, llene el radiador hasta que el líquido refrigerante
resulte visible y el radiador esté prácticamente lleno.
6. Vuelva a colocar el tapón. Gire hasta que quede totalmente ajustado.
(El tapón debe quedar completamente ajustado para impedir la pérdida
de líquido refrigerante.)
Después de agregar cualquier líquido refrigerante, revise la concentración
de líquido refrigerante, consulte la sección Revisión del líquido
refrigerante del motor. Si la concentración no es 50/50 (protección
hasta –34°F/–36°C), drene un poco de líquido refrigerante y ajuste la
concentración. Es posible que se tengan que efectuar varios drenajes y
adiciones para obtener una concentración de líquido refrigerante 50/50.
Cada vez que se agregue líquido refrigerante, el nivel de éste en el
depósito del líquido refrigerante se debe revisar las próximas veces que
conduzca el vehículo. De ser necesario, agregue suficiente concentración
50/50 de líquido refrigerante del motor y agua destilada para que el nivel
del líquido llegue al punto apropiado.
Si tiene que agregar más de 1.0 litro (1.0 cuarto de galón) de líquido
refrigerante del motor por mes, pida a su distribuidor que revise el
218
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
sistema de enfriamiento del motor. El sistema de enfriamiento puede
tener una fuga. Hacer funcionar un motor con un nivel de líquido
refrigerante bajo puede ocasionar un sobrecalentamiento del motor,
además de posibles daños a éste.
Capacidad de llenado del líquido refrigerante
Para averiguar cuánto líquido puede contener el sistema de refrigeración
de su vehículo, consulte Capacidades de llenado en este capítulo.
Llene el depósito de líquido refrigerante del motor según se describe en
Llenado de líquido refrigerante del motor en este capítulo.
Climas extremos
Si maneja en climas extremadamente fríos (menos de –36° C [–34° F]):
• Puede ser necesario aumentar la concentración del líquido
refrigerante por sobre el 50%.
• NUNCA aumente la concentración del líquido refrigerante por
encima del 60%.
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
sobre el 60% disminuyen las características de protección
contra el sobrecalentamiento que posee el líquido refrigerante
y pueden causar daños en el motor.
• Consulte la tabla en el envase del líquido refrigerante para
asegurarse de que la concentración de líquido refrigerante de
su vehículo proporcione la protección adecuada contra el
congelamiento a las temperaturas en que maneja durante los
meses de invierno.
Si maneja en climas extremadamente calurosos:
• Todavía es necesario mantener la concentración del líquido
refrigerante por sobre el 40%.
• NUNCA disminuya la concentración del líquido refrigerante por
debajo del 40%.
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
debajo del 40% disminuyen las características de protección
contra la corrosión que posee el líquido refrigerante y pueden
causar daños en el motor.
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
debajo del 40% disminuyen las características de protección
contra el congelamiento que posee el líquido refrigerante y
pueden causar daños en el motor.
219
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Consulte la tabla en el envase del líquido refrigerante para
asegurarse de que la concentración de líquido refrigerante de
su vehículo proporcione la protección adecuada a las
temperaturas en que maneja.
Los vehículos que se manejan durante todo el año en climas que no son
extremos deben usar una mezcla 50/50 de líquido refrigerante y de agua
destilada para un sistema de enfriamiento óptimo y para la protección
del motor.
Lo que debe saber acerca del sistema de enfriamiento ante fallas
(si está instalado)
Si el suministro de líquido refrigerante del motor se agota, está función
permite manejar el vehículo temporalmente antes de que se produzca un
daño cada vez mayor en los componentes. El margen de seguridad ante
fallas depende de las temperaturas ambiente, de la carga del vehículo y
del terreno.
Cómo funciona el sistema de enfriamiento ante fallas
Si el motor comienza a
sobrecalentarse:
• El indicador de temperatura del
líquido refrigerante del motor se
mueve al área roja (caliente).
• Los símbolos y se
encenderán.
• La luz indicadora Service Engine
Soon (Servicio del motor a la
brevedad) se encenderá.
Si alcanza una condición de temperatura excesiva preestablecida, el
motor cambia automáticamente al funcionamiento alterno de cilindros.
Cada cilindro desactivado actúa como una bomba de aire y enfría el
motor.
Cuando esto sucede, el vehículo sigue funcionando. Sin embargo:
• La potencia del motor será limitada.
• El sistema de aire acondicionado se desactivará.
El funcionamiento continuo incrementará la temperatura del motor y
éste se detendrá por completo, provocando un aumento en el esfuerzo
de la dirección y del frenado.
220
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Una vez que la temperatura del motor baja, éste se puede volver a
arrancar. Lleve su vehículo a un taller de servicio lo más pronto posible
para reducir el daño al motor.
Cuando se activa el modo ante fallas
Al estar en el modo ante fallas, el motor del vehículo tiene una potencia
limitada; por lo tanto, debe manejar con cuidado. El vehículo no podrá
mantener el funcionamiento en alta velocidad y el motor funcionará en
forma irregular. Recuerde que el motor es capaz de detenerse por
completo en forma automática para evitar daños en el motor, por lo
tanto:
1. Sálgase del camino lo antes posible y apague el motor.
2. Haga que su vehículo sea trasladado a un taller de servicio.
3. Si esto no es posible, espere un período corto para que el motor se
enfríe.
4. Revise el nivel de líquido refrigerante y llénelo si está bajo.
Nunca quite el tapón del depósito de líquido refrigerante
mientras el motor esté caliente o en funcionamiento.
5. Vuelva a arrancar el motor y lleve el vehículo a un lugar de servicio.
Si maneja el vehículo sin reparar el problema del motor, aumenta
la probabilidad de que el motor se dañe. Lleve su vehículo a un
taller de servicio lo más pronto posible.
LO QUE DEBE SABER ACERCA DE LOS COMBUSTIBLES PARA
AUTOMÓVILES
Precauciones de seguridad importantes
No llene excesivamente el tanque de combustible. La presión de
un tanque excesivamente lleno puede producir fugas, rocío de
combustible e incendio.
El sistema de combustible puede estar bajo presión. Si el tapón
de llenado de combustible está expulsando vapor o si escucha un
siseo, espere hasta que se detenga antes de quitar completamente
dicho tapón. De lo contrario, el combustible podría derramarse y
provocarle lesiones a usted o a otros.
221
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Si no usa el tapón de llenado de combustible correcto, la presión
o el vacío excesivos en el tanque de combustible pueden dañar
el sistema de combustible o hacer que el tapón de combustible se
desenganche en caso de choque, lo que puede producir lesiones
personales.
Los combustibles para automóviles pueden provocar graves
lesiones o la muerte si se usan o manejan incorrectamente.
La gasolina puede contener benceno, que es un agente
cancerígeno.
Siga estas pautas cuando manipule el combustible del automóvil:
• Apague todos los materiales
humeantes y las llamas al
descubierto antes de echar
combustible al vehículo.
• Siempre apague el vehículo antes
de echar combustible.
• Los combustibles de automóviles pueden ser dañinos o fatales si se
ingieren. Un combustible como la gasolina es altamente tóxico y si se
ingiere puede causar la muerte o un daño permanente. Si se ingiere
combustible, llame a un médico cuanto antes, incluso si no se
presentan síntomas aparentes inmediatamente. Los efectos tóxicos del
combustible pueden no ser evidentes durante horas.
• Evite la inhalación de los vapores del combustible. La inhalación de
vapor de combustible de cualquier tipo puede provocar irritación a los
ojos o al tracto respiratorio. En casos graves, la respiración excesiva o
prolongada de vapor de combustible puede causar enfermedades
graves y lesiones permanentes.
• Evite el contacto del combustible con los ojos. Si le salpica
combustible en los ojos, quítese los lentes de contacto (si los usa),
lávese con agua abundante durante 15 minutos y busque atención
médica. Si no busca atención médica adecuada, puede ocasionar
heridas permanentes.
• Los combustibles también pueden ser dañinos si se absorben a través
de la piel. Si le salpica combustible en la piel o en la ropa, quítese de
inmediato la ropa contaminada y lávese minuciosamente la piel con
222
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
agua y jabón. El contacto reiterado o prolongado de la piel con líquido
o vapor de combustible produce irritación de la piel.
• Tenga especial cuidado si está tomando “Antabuse” u otras formas de
disulfiram para el tratamiento del alcoholismo. La inhalación de
vapores de la gasolina o el contacto con la piel pueden ocasionar una
reacción adversa. En personas sensibles, puede producir lesiones o
enfermedades graves. Si se salpica combustible en la piel, lave la piel
de inmediato y minuciosamente con agua y jabón. Consulte
inmediatamente a un médico si experimenta una reacción adversa.
Al abastecerse de combustible, apague siempre el motor y nunca
permita la presencia de chispas ni llamas cerca del cuello de
llenado. Nunca fume al abastecer de combustible. El vapor del
combustible es extremadamente peligroso bajo ciertas condiciones. Se
debe tener cuidado para evitar la inhalación en exceso de los gases.
El flujo de combustible a través de una boquilla de la bomba de
combustible puede producir electricidad estática, lo que podría
provocar un incendio si el combustible se bombea hacia un contenedor
de combustible no conectado a tierra.
Use las siguientes pautas para evitar la acumulación de estática al llenar
un contenedor de combustible no conectado a tierra:
• Coloque en el suelo el contenedor aprobado de combustible.
• NO llene un contenedor de combustible mientras éste se encuentre en
el vehículo (incluida el área de carga).
• Mantenga la boquilla de la bomba de combustible en contacto con el
contenedor mientras lo llena.
• NO use un dispositivo para mantener la manija de la bomba de
combustible en la posición de llenado.
Tapón de llenado de combustible
El tapón de llenado del tanque de combustible tiene un diseño graduado
con una característica de activación y desactivación de 1/8 de vuelta.
Cuando llene el tanque de combustible de su vehículo:
1. Apague el motor.
2. Gire cuidadosamente el tapón de llenado 1/8 de vuelta hacia la
izquierda hasta que se detenga.
223
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
3. Jale para quitar el tapón del tubo de llenado de combustible.
4. Para instalar el tapón, alinee las lengüetas del tapón con las ranuras
del tubo de llenado.
5. Gire el tapón de llenado 1/8 de vuelta hacia la derecha hasta que se
detenga.
Si el indicador “Service Engine Soon/Check Engine” (Servicio del motor a
la brevedad/Revisión del motor) se enciende y permanece encendido al
arrancar el motor, es posible que el tapón de llenado de combustible no
esté correctamente instalado. Apague el motor, quite el tapón de llenado
de combustible, alinee correctamente el tapón y vuelva a instalarlo.
Si debe reemplazar el tapón de llenado de combustible,
reemplácelo por uno que esté diseñado para el vehículo. La
garantía al usuario se puede anular por cualquier daño al tanque
de combustible o al sistema de combustible si no se usa el tapón
de llenado de combustible Ford o Motorcraft original y correcto.
El sistema de combustible puede estar bajo presión. Si el tapón
de llenado de combustible está expulsando vapor o si escucha un
siseo, espere hasta que se detenga antes de quitar completamente
dicho tapón. De lo contrario, el combustible podría derramarse y
provocarle lesiones a usted o a otros.
Si no usa el tapón de llenado de combustible correcto, la presión
o el vacío excesivos en el tanque de combustible pueden dañar
el sistema de combustible o hacer que el tapón de combustible se
desenganche en caso de choque, lo que puede producir lesiones
personales.
Elección del combustible correcto
Use sólo COMBUSTIBLE SIN PLOMO. El uso de combustible con plomo
está prohibido por ley y puede dañar su vehículo.
No use combustible que contenga metanol. Puede dañar los componentes
esenciales del sistema de combustible.
Su vehículo no está diseñado para usar combustible ni aditivos para
combustible con compuestos metálicos, incluidos los aditivos con base de
manganeso.
Es posible que las reparaciones de los daños causados por el uso de un
combustible para el cual su vehículo no fue diseñado no estén cubiertas
por la garantía.
224
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Recomendaciones de octanaje
Su vehículo está diseñado para usar
87
gasolina sin plomo “normal” con un
octanaje de bomba (R+M)/2 de 87.
No recomendamos el uso de (R+M)/2 METHOD
gasolinas etiquetadas como
“normales” que se vendan con octanaje de 86 o inferior en áreas de gran
altitud.
No se preocupe si a veces su motor tiene leves detonaciones. Sin
embargo, si presenta detonaciones fuertes en la mayoría de las
condiciones de manejo mientras usa combustible del octanaje
recomendado, consulte con su distribuidor o con un técnico de servicio
calificado para evitar daños al motor.
Calidad del combustible
Si tiene problemas de arranque, ralentí irregular o vacilación en el
funcionamiento del motor durante un arranque en frío, pruebe con una
marca distinta de gasolina sin plomo. No se recomienda la gasolina sin
plomo “Premium” para vehículos diseñados para usar gasolina sin plomo
“Regular”, ya que puede hacer que estos problemas se acentúen. Si los
problemas persisten, consulte con su distribuidor o con un técnico
calificado de servicio.
No debería ser necesario agregar ningún producto alternativo al tanque
de combustible si continúa usando un combustible de alta calidad del
octanaje recomendado. Los productos alternativos pueden dañar el
sistema de combustible. Es posible que la garantía no cubra las
reparaciones para corregir los efectos del uso de un producto alternativo
en el combustible.
Muchos de los fabricantes de vehículos del mundo aprobaron el Cuadro
mundial de combustibles que recomienda especificaciones de gasolina
para proporcionar un mejor rendimiento y protección del sistema de
control de emisión de gases del vehículo. Dentro de lo posible, se deben
usar las gasolinas que cumplen con el Cuadro mundial de combustibles.
Consulte al proveedor de combustible acerca de las gasolinas que
cumplen con este cuadro.
Aire más limpio
Ford aprueba el uso de gasolinas reformuladas “de consumo más limpio”
para mejorar la calidad del aire.
225
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Sin combustible
Evite quedarse sin combustible, ya que esta situación puede afectar
negativamente los componentes del tren motriz.
Si se queda sin combustible:
• Es posible que usted deba realizar un ciclo de encendido desde OFF a
ON varias veces después de agregar combustible, para permitir que el
sistema bombee el combustible desde el tanque al motor.
• Es posible que el indicador “Service Engine Soon” se encienda. Para
obtener más información acerca del indicador “Service Engine Soon”
consulte el capítulo Grupo de instrumentos.
Filtro de combustible
Para obtener información acerca del reemplazo del filtro de combustible,
consulte con su distribuidor o con un técnico de servicio calificado.
Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para cambiar el filtro de combustible.
Reemplace el filtro de aceite con una pieza Motorcraft
autorizada. La garantía al usuario se puede anular por cualquier
daño al sistema de combustible si no se usa el filtro de
combustible Motorcraft autorizado.
ASPECTOS ESENCIALES DE UN BUEN AHORRO DE
COMBUSTIBLE
Técnicas de medición
Su mejor fuente de información acerca del ahorro real de combustible es
usted, el conductor. Usted debe reunir información del modo más preciso
y constante posible. El gasto en combustible, la frecuencia de llenado o
las lecturas del indicador de combustible NO son precisos como medida
de ahorro de combustible. No recomendamos medir el ahorro de
combustible durante los primeros 1 600 km (1 000 millas) de manejo
(período de asentamiento del motor). Se puede obtener una medida más
precisa después de los 3 000 a 5 000 km (2 000 a 3 000 millas).
Llenado del tanque
La capacidad de combustible anunciada del tanque de combustible en su
vehículo es igual a la capacidad promedio de llenado del tanque de
combustible tal como aparece en la sección Capacidades de llenado en
este capítulo.
La capacidad anunciada es igual a la combinación entre la cantidad de
capacidad indicada y la reserva de vacío. La capacidad indicada es la
226
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
diferencia en la cantidad de combustible en un tanque lleno y un tanque
cuyo indicador de combustible señala vacío. La reserva de vacío es una
pequeña cantidad de combustible que queda en el tanque de combustible
después de que el indicador de combustible señala vacío.
La cantidad de combustible en la reserva de vacío varía y no se
puede confiar en ella para aumentar la capacidad de manejo. Al
abastecer el tanque de su vehículo luego de que el indicador
indique vacío, es posible que no pueda llenar la capacidad
completa indicada en el tanque de combustible, debido que la
reserva de vacío sigue presente en el tanque.
Para obtener resultados concretos al llenar el tanque de combustible:
• Apague el interruptor del motor y de encendido antes de volver a
llenar el tanque; podría producirse un error en la lectura si se deja
encendido.
• Use el mismo ajuste de velocidad de llenado (baja — media — alta)
cada vez que llene el tanque.
• No permita más de 2 chasquidos automáticos cuando llene con
combustible.
• Use siempre combustible con el octanaje recomendado.
• Use una gasolina de calidad conocida, preferentemente una marca
nacional.
• Use el mismo lado de la misma bomba y coloque el vehículo en la
misma dirección cada vez que lo llene con combustible.
• Haga que la carga y la distribución del vehículo sean siempre las
mismas.
Sus resultados serán más precisos si su método de llenado es constante.
Cálculo del ahorro de combustible
1. Llene por completo el tanque de combustible y registre la lectura
inicial del odómetro (en kilómetros o millas).
2. Cada vez que llene el tanque, registre la cantidad de combustible que
se añadió (en litros o galones).
3. Después de llenar al menos tres a cinco veces el tanque, llene el
tanque de combustible y registre la lectura actual del odómetro.
4. Reste de la lectura actual del odómetro su lectura inicial.
5. Siga uno de los cálculos simples para determinar el ahorro de
combustible:
227
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Cálculo 1: Multiplique los litros usados por 100 y luego divida
por el total de kilómetros recorridos.
Cálculo 2: Divida el total de millas recorridas por el total de
galones usados.
Mantenga un registro durante al menos un mes y registre el tipo de
manejo (ciudad o carretera). Esto le da una estimación precisa del
ahorro de combustible del vehículo en las condiciones actuales de
manejo. Además, mantener registros durante el verano y el invierno
muestra la forma en que la temperatura afecta el ahorro de combustible.
En general, las temperaturas más bajas proporcionan un menor ahorro
de combustible.
Estilo de manejo: buenos hábitos de manejo y de ahorro de
combustible
Después de analizar las listas que aparecen a continuación, usted podrá
cambiar algunas variables y aumentar su ahorro de combustible.
Hábitos
• El uso suave y moderado puede aumentar el ahorro de combustible
hasta en un 10%.
• Las velocidades constantes sin paradas generalmente proporcionan el
mayor ahorro de combustible.
• El ralentí durante períodos largos (más de un minuto) puede
desperdiciar combustible.
• Anticipar las detenciones; disminuir la velocidad puede eliminar la
necesidad de detenerse.
• Las aceleraciones repentinas o bruscas pueden reducir el ahorro de
combustible.
• Baje la velocidad gradualmente.
• Al manejar a velocidades razonables (viajar a 88 km/h [55 mph]), se
usa un 15% menos de combustible que cuando se viaja a 105 km/h [65
mph].
• Acelerar el motor antes de apagarlo puede reducir el ahorro de
combustible.
• El uso del aire acondicionado o el desempañador puede reducir el
ahorro de combustible.
• Es posible que desee apagar el control de velocidad en terreno
montañoso si se producen cambios innecesarios entre tercera y cuarta.
Este tipo de cambios innecesarios podría producir un menor ahorro de
combustible.
228
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• El calentamiento del vehículo en mañanas frías no es necesario y esto
puede reducir el ahorro de combustible.
• Apoyar el pie sobre el pedal del freno al manejar puede reducir el
ahorro de combustible.
• Combine las diligencias y minimice el manejo con frenadas y
arranques.
Mantenimiento
• Mantenga las llantas correctamente infladas y use sólo el tamaño
recomendado.
• Usar un vehículo con las ruedas desalineadas reduce el ahorro de
combustible.
• Use el aceite del motor recomendado. Consulte Especificaciones del
lubricante en este capítulo.
• Efectúe todos los servicios de mantenimiento programados en forma
regular. Siga el programa de mantenimiento recomendado y las
revisiones de mantenimiento del propietario que aparecen en el
registro de mantenimiento programado de su vehículo.
Condiciones
• Si carga demasiado un vehículo o si arrastra un remolque, el ahorro de
combustible puede reducirse a cualquier velocidad.
• Si transporta peso innecesario, el ahorro de combustible puede
reducirse (se pierde aproximadamente 0.4 km/L [1 mpg] por cada 180
kg [400 lb] de peso transportado).
• Si agrega determinados accesorios a su vehículo (por ejemplo,
deflectores de insectos, barras antivolcadura y de luces, estribos,
portaesquíes o parrillas portaequipaje), puede reducirse el ahorro de
combustible.
• El uso de combustible mezclado con alcohol puede reducir el ahorro
de combustible.
• El ahorro de combustible puede disminuir con temperaturas más bajas
durante los primeros 12 a 16 km (8 a 10 millas) de manejo.
• El manejo sobre terreno plano implica un mayor ahorro de
combustible en comparación con el manejo sobre terreno montañoso.
• Las transmisiones proporcionan un mayor ahorro de combustible al
usarlas a la velocidad de crucero máxima y con presión constante
sobre el acelerador.
• El funcionamiento con tracción en las cuatro ruedas (si está instalada)
tiene un mayor consumo de combustible que el funcionamiento con
tracción en dos ruedas.
229
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Cierre las ventanas para manejar a alta velocidad.
Calcomanía EPA para la ventana
Todo vehículo nuevo debe tener la calcomanía EPA en la ventana.
Comuníquese con su distribuidor si no viene la calcomanía en la ventana
del vehículo. La calcomanía EPA para la ventana debe ser la guía para las
comparaciones del ahorro de combustible con otros vehículos.
Es importante observar el cuadro en el extremo inferior izquierdo de la
calcomanía para la ventana. Estos números representan el rango de
L/100 km (MPG) esperado en el vehículo en condiciones óptimas. El
ahorro de combustible puede variar dependiendo del método de
funcionamiento y de las condiciones.
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN DE GASES
Su vehículo tiene diversos componentes de control de emisión de gases y
un convertidor catalítico que le permitirán cumplir con las normas de
emisión de gases correspondientes. Para asegurarse de que el
convertidor catalítico y otros componentes de control de emisión de
gases sigan funcionando en forma adecuada:
• Use sólo el combustible especificado.
• Evite quedarse sin combustible.
• No apague el encendido mientras su vehículo esté en movimiento,
especialmente a altas velocidades.
• Lleve a cabo los puntos mencionados en su registro de mantenimiento
programado de acuerdo con el programa especificado.
Los servicios de mantenimiento programado mencionados en el registro
de mantenimiento programado son esenciales para la vida útil y el
rendimiento del vehículo y su sistema de emisión de gases.
Si se usan refacciones que no sean Ford, Motorcraft o autorizadas por
Ford para los reemplazos de mantenimiento o para el servicio de
componentes que afecten el control de emisión de gases, dichas
refacciones que no son Ford deben ser equivalentes a las refacciones
Ford Motor Company originales en cuanto a rendimiento y durabilidad.
No estacione, no ponga en ralentí ni maneje su vehículo sobre
pasto seco u otra superficie seca. El sistema de emisiones
calienta el compartimiento del motor y el sistema de escape, lo cual
puede iniciar un incendio.
230
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
El encendido de la luz “Service Engine Soon” (Servicio del motor a la
brevedad), la luz de advertencia del sistema de carga o la luz de
advertencia de temperatura, las fugas de líquido, los olores extraños, el
humo o la pérdida de potencia del motor, pueden indicar que el sistema
de control de emisión de gases no está funcionando adecuadamente.
Las fugas del escape pueden provocar el ingreso de gases
dañinos y potencialmente letales al compartimiento de pasajeros.
No efectúe cambios no autorizados en el vehículo o el motor. Por ley, los
propietarios de vehículos y las personas que fabriquen, reparen, revisen,
vendan, renten, comercialicen o supervisen una flotilla de vehículos no
están autorizados para quitar intencionalmente un dispositivo de control
de emisión de gases ni para impedir su funcionamiento. En la Calcomanía
de información sobre el control de emisión de gases del vehículo, que se
encuentra en o cerca del motor, está la información acerca del sistema
de emisión de gases de su vehículo. Esta calcomanía identifica la
cilindrada del motor y proporciona algunas especificaciones de
afinamiento.
Consulte su Guía de garantías para obtener una completa información
sobre la garantía del sistema de emisión de gases.
Diagnóstico a bordo (OBD-II)
Su vehículo tiene una computadora que monitorea el sistema de control
de emisión de gases del motor. Este sistema se conoce comúnmente
como Sistema de diagnóstico a bordo (OBD-II). El sistema OBD-II
protege el medio ambiente, asegurando que su vehículo siga cumpliendo
con las normas gubernamentales sobre emisión de gases. El sistema
OBD-II también ayuda al técnico de servicio a reparar apropiadamente su
vehículo. Cuando se enciende la luz Check Engine/Service Engine Soon
(Revisión del motor/Servicio del motor a la brevedad), el sistema OBD-II
ha detectado un desperfecto. Los desperfectos temporales pueden
provocar que se encienda la luz Check Engine/Service Engine Soon.
Por ejemplo:
1. El vehículo se ha quedado sin combustible. (El motor puede fallar o
funcionar en forma deficiente.)
2. El combustible es de mala calidad o contiene agua.
3. Es posible que el tapón del combustible no esté bien apretado.
Estos desperfectos temporales se pueden corregir llenando el tanque con
combustible de buena calidad y/o instalando y apretando firmemente el
231
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
tapón del combustible. Después de tres ciclos de manejo sin estos
desperfectos temporales u otros, la luz Check Engine/Service Engine
Soon debería apagarse. (Un ciclo de manejo consta de un encendido del
motor en frío seguido de un manejo combinado en carretera y ciudad.)
No se requiere un servicio adicional del vehículo.
Si la luz Check Engine/Service Engine Soon continúa encendida, haga
revisar su vehículo lo antes posible.
REVISIÓN Y LLENADO DEL LÍQUIDO DE LA DIRECCIÓN
HIDRÁULICA
Revise el líquido de la dirección
hidráulica. Consulte el registro de
mantenimiento programado para
conocer los intervalos planificados
de servicio. Si es necesario agregar
líquido, use sólo MERCONt ATF.
Revise el nivel de líquido cuando esté a temperatura ambiente, -7° a 25°
C (20° a 80° F):
1. Revise el nivel de líquido en la varilla indicadora. Debe estar entre las
flechas en el rango FULL COLD. No agregue líquido si el nivel está
dentro de este rango.
2. Si el nivel del fluido está bajo. Agregue líquido para aumentar el nivel
del mismo entre las flechas en el rango FULL COLD.
3. Arranque el motor.
4. Con el motor en ralentí, gire varias veces el volante de la dirección
hacia la izquierda y hacia la derecha.
5. Apague el motor.
6. Vuelva a revisar el nivel de líquido en la varilla indicadora. No agregue
líquido si el nivel está entre las flechas en el rango FULL COLD.
7. Si el nivel está bajo, agregue líquido en pequeñas cantidades,
revisando continuamente el nivel hasta que alcance el rango FULL
COLD. Asegúrese de volver a poner la varilla indicadora en el depósito.
232
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS
El nivel de líquido disminuirá
lentamente a medida que los frenos
se desgastan y aumentará al
reemplazar los componentes de los MAX
frenos. Los niveles de líquidos bajo
la línea “MAX” que no activan la luz
de advertencia del sistema de
frenos, están dentro del rango normal de funcionamiento; no hay
necesidad de agregar líquido. Si los niveles de líquidos están fuera del
rango normal de funcionamiento, el rendimiento del sistema de frenos
puede verse comprometido; busque servicio de inmediato en su
distribuidor.
LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN
Revisión del líquido de la transmisión automática
(si está instalada)
Consulte su registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos planificados para revisiones y cambios de líquido. La
transmisión no consume líquido. Sin embargo, el nivel de líquido se debe
revisar si la transmisión no funciona correctamente; es decir, si se
resbala o cambia lentamente o si observa alguna señal de fuga de líquido.
El líquido de la transmisión automática se expande al calentarse. Para
obtener una revisión precisa del líquido, maneje el vehículo hasta que
esté a temperatura normal de funcionamiento (aproximadamente 30 km
[20 millas]). Si su vehículo ha funcionado por un período extenso a altas
velocidades, en el tránsito de la ciudad con clima caluroso o arrastrando
un remolque, el vehículo se debe apagar durante unos 30 minutos para
dejar que el líquido se enfríe antes de revisarlo.
1. Maneje el vehículo 30 km (20 millas) o hasta alcanzar la temperatura
normal de funcionamiento.
2. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y ponga el freno de
estacionamiento.
3. Con el freno de estacionamiento puesto y el pie en el pedal del freno,
arranque el motor y mueva la palanca de cambio de velocidades por
todas las velocidades. Dé tiempo suficiente para que cada cambio se
engrane.
4. Coloque la palanca de cambio de velocidades en P (Estacionamiento)
y deje el motor funcionando.
233
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
5. Quite la varilla indicadora y límpiela con un paño limpio, seco y sin
pelusas. Si fuera necesario, consulte Identificación de los componentes
del compartimiento del motor en este capítulo para conocer la
ubicación de la varilla indicadora.
6. Instale la varilla indicadora, asegurándose de que esté completamente
ajustada en el tubo de llenado.
7. Quítela e inspeccione el nivel de líquido. El líquido debe estar en el
área designada para la temperatura de funcionamiento normal o la
temperatura ambiente.
Nivel bajo de líquido
No maneje el vehículo si el nivel del
líquido está en la parte inferior de la
varilla indicadora y la temperatura ADD COLD HOT DO NOT ADD
ambiente supera los 10°C (50°F).
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
Nivel correcto de líquido
El líquido de la transmisión se debe revisar a una temperatura de
funcionamiento normal de 66°C a 77°C (150°F a 170°F) y en una
superficie nivelada. La temperatura normal de funcionamiento se puede
alcanzar luego de manejar aproximadamente 30 km (20 millas).
Puede revisar el líquido sin conducir si la temperatura ambiente está
sobre 10°C (50°F). Sin embargo, si se agrega líquido en este momento,
puede producirse una condición de llenado excesivo cuando el vehículo
alcance su temperatura normal de funcionamiento.
El líquido de la transmisión debe
estar en este rango si está a una
temperatura normal de ADD COLD HOT DO NOT ADD
funcionamiento (66°C a 77°C [150°F
a 170°F]).
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
234
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
El líquido de la transmisión debe
estar en este rango si está a una
temperatura ambiente (10°C a 35°C ADD COLD HOT DO NOT ADD
[50°F a 95°F]).
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
Nivel alto de líquido
Los niveles de líquido por encima
del rango seguro pueden producir
una falla en la transmisión. Una ADD COLD HOT DO NOT ADD
condición de llenado excesivo de
líquido de la transmisión puede
provocar problemas con los cambios, DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
con el engranaje o posibles daños.
Los niveles altos de líquido pueden ser producto del sobrecalentamiento.
Ajuste de los niveles de líquido de la transmisión automática
Antes de agregar cualquier líquido, asegúrese de usar el tipo correcto. El
tipo de líquido utilizado se indica normalmente en la varilla indicadora y
también en la sección Especificaciones de lubricante en este capítulo.
El uso de un líquido de la transmisión automática no aprobado
puede causar daño a los componentes internos de la transmisión.
Si es necesario, agregue líquido en incrementos de 250 ml (1/2 pinta) a
través del tubo de llenado hasta que el nivel sea el correcto.
Si se produce un llenado excesivo,
un técnico calificado debe extraer el
líquido sobrante. ADD COLD HOT DO NOT ADD
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
Una condición de llenado excesivo de líquido de la transmisión
puede provocar problemas con los cambios, con el engranaje o
posibles daños.
No utilice aditivos suplementarios de líquido de la transmisión, otros
tratamientos ni agentes limpiadores. El uso de estos materiales puede
afectar el funcionamiento de la transmisión y provocar daños a los
componentes internos de ésta.
235
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Revisión y llenado de líquido de la caja de transferencia
(si está instalada)
1. Limpie el tapón de llenado.
2. Retire el tapón de llenado e
inspeccione el nivel del líquido.
3. Agregue sólo el líquido suficiente
por la abertura de llenado, de modo
que el nivel del líquido esté en la
parte inferior de la abertura.
Use sólo un líquido que cumpla con las especificaciones de Ford.
Consulte Especificaciones del lubricante en este capítulo.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para cambiar el elemento del filtro de aire.
Al cambiar el elemento del filtro de aire, use sólo el elemento del filtro
de aire Motorcraft mencionado. Consulte Números de refacciones
Motorcraft.
Nota: No arranque el motor sin el filtro de aire y no lo quite mientras el
motor esté funcionando.
236
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Cambio del elemento del filtro de aire
1. Suelte la abrazadera que asegura
el elemento del filtro de aire en su
lugar.
2. Separe cuidadosamente las dos
mitades del alojamiento del filtro de
aire.
3. Saque el elemento del filtro de
aire del extremo abierto del
alojamiento del filtro de aire.
4. Instale un nuevo elemento del filtro, asegurándose de que la flecha en
la mitad superior del alojamiento del filtro de aire se alinea con la
muesca en la mitad inferior del alojamiento del filtro de aire. Tenga
cuidado de no doblar los bordes del elemento del filtro entre el
alojamiento del filtro de aire. Esto puede dañar el filtro y permitir que
aire no dosificado entre en el motor si no está correctamente asentado.
5. Reemplace las dos mitades del alojamiento del filtro de aire y fije la
abrazadera.
237
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS GRADOS DE CALIDAD DE LAS
LLANTAS UNIFORMES
Los vehículos nuevos están
equipados con llantas que tienen
una calificación denominada Grados
de calidad de las llantas. Los grados
de calidad se pueden encontrar,
donde sea aplicable, en el costado
de la llanta entre el reborde de la
rodadura y el ancho máximo de
sección. Por ejemplo:
• Banda de rodadura 200, Tracción AA, Temperatura A
Estos grados de calidad de las llantas se determinan según normas que
ha establecido el Departamento de Transportes de los Estados Unidos.
Los Grados de calidad de las llantas se aplican a las llantas neumáticas
nuevas que se usan en los automóviles de pasajeros. No se aplican a
rodaduras profundas, llantas para la nieve de tipo invierno, llantas de
refacción economizadoras de espacio o para uso provisional, llantas con
diámetros de rin nominal de 25 a 30 cm (10 a 12 pulg.) o llantas de
producción limitada según se define en el Título 49 del Código de
normas federales, Parte 575.104(c)(2).
Departamento de Transportes de los Estados Unidos: grados de
calidad de las llantas: El Ministerio de transportes de Estados Unidos
exige que Ford le proporcione la siguiente información acerca de los
grados de las llantas, exactamente como el gobierno la ha redactado.
Desgaste de los surcos
El grado de desgaste de los surcos es una clasificación comparativa
basada en el nivel de desgaste de la llanta cuando ésta se prueba bajo
condiciones controladas en una pista de prueba específica del gobierno.
Por ejemplo, una llanta de clasificación de 150 duraría una vez y media
(1 1/2) más sobre una pista de prueba del gobierno que una de
clasificación 100. Sin embargo, el rendimiento relativo de las llantas
depende de las condiciones reales de uso y puede variar
significativamente de la norma debido a los hábitos de manejo, prácticas
de servicio y diferencias de características en el camino y el clima.
Tracción AA A B C
Los grados de tracción, de mayor a menor, son AA, A, B y C. Los grados
representan la capacidad de la llanta para detenerse sobre pavimento
238
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
mojado según lo medido en condiciones controladas sobre superficies de
prueba gubernamentales específicas de asfalto y concreto. La llanta
marcada C puede tener un bajo rendimiento de tracción.
El grado de tracción asignado a esta llanta se basa en las
pruebas de tracción de frenado recto y no incluye características
de aceleración, curvas, deslizamiento como hidroplano o tracción
máxima.
Temperatura A B C
Las clases de temperatura son A (la más alta), B y C, las cuales
representan la resistencia de la llanta a la generación de calor y su
capacidad de disiparlo cuando se prueban en condiciones controladas en
una rueda de prueba de laboratorio especificada. Una temperatura alta
prolongada puede hacer que el material de la llanta se degrade,
reduciendo su vida útil. Una temperatura excesiva puede provocar fallas
repentinas de la llanta. La clase C corresponde a un nivel de rendimiento
que deben cumplir todas las llantas de vehículos de pasajeros de acuerdo
con la Norma federal de seguridad para vehículos motorizados No. 109.
Las clases B y A representan niveles más altos de rendimiento de la
rueda en pruebas de laboratorio que el mínimo exigido por la ley.
El grado de temperatura para esta llanta corresponde a una
llanta correctamente inflada y no sobrecargada. La velocidad
excesiva, el inflado insuficiente o la carga excesiva, ya sea en conjunto
o en forma separada, pueden provocar el calentamiento y posible falla
de la llanta.
SERVICIO DE LAS LLANTAS
Revisión de la presión de las llantas
• Use un manómetro preciso para las llantas.
• Revise la presión de las llantas cuando estén frías, luego de que el
vehículo haya estado estacionado durante al menos una hora o se haya
manejado menos de 5 km (3 millas).
• Ajuste la presión de las llantas según las especificaciones
recomendadas que se encuentran en la etiqueta de certificación. La
información acerca de la presión también se puede encontrar en la
Etiqueta de información de las llantas ubicada al interior de la puerta
de llenado de combustible.
239
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Las llantas infladas incorrectamente pueden afectar el manejo
del vehículo y fallar repentinamente, dando como posible
resultado la pérdida de control del vehículo, volcadura o lesiones
personales.
Rotación de las llantas
Debido a que las llantas de su vehículo realizan distintas tareas, con
frecuencia se desgastan en forma diferente. Para asegurarse de que las
llantas se desgasten de manera uniforme y duren más tiempo, gire su
posición según se indica en el Registro de mantenimiento programado. Si
observa que las llantas se gastan en forma dispareja, hágalas revisar.
• Rotación de las cuatro llantas
240
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Rotación de las cinco llantas
Puede que el vehículo tenga una
llanta de refacción convencional o
temporal. Si la llanta de refacción
difiere en tamaño (diámetro y/o
ancho), en el tipo de banda de
rodadura (All-season o All-Terrain)
(todas las temporadas o todo
terreno) o es de un fabricante
distinto al de las llantas para el
camino del vehículo, se considera
que su llanta de refacción es
“temporal”.
Si necesita reemplazar una llanta
para el camino, hágalo a la brevedad
con una llanta del mismo tamaño,
banda de rodadura, régimen de velocidad y capacidad de transporte de
carga. Las llantas de refacción temporales no se deben usar en una
rotación de las cinco llantas.
Reemplazo de las llantas
Reemplácelas cuando la banda de
desgaste se vea a través de las
bandas de rodadura de las llantas.
Debido a la exposición a los
elementos y al escape, debe
reemplazar la llanta de refacción
cuando reemplace las otras llantas.
Al reemplazar llantas de tamaño grande, nunca combine llantas
radiales reforzadas o llantas sesgadas. Use sólo los tamaños de
llantas que se enumeran en la Etiqueta de certificación. Asegúrese de
que todas las llantas tengan el mismo tamaño, régimen de velocidad y
capacidad de transporte de carga. Use sólo las combinaciones de
llantas recomendadas en la etiqueta. Si no sigue estas precauciones, el
manejo de su vehículo puede verse afectado y puede perder el control
del vehículo, volcarse y/o lesionarse.
241
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Asegúrese de que todas las llantas de refacción sean del mismo
tamaño, tipo, régimen de velocidad, capacidad de transporte de
carga y diseño de rodadura (por ejemplo, “todo terreno”, “turismo”,
etc.), tal como las suministradas originalmente por Ford.
No reemplace las llantas con llantas de ”alto rendimiento” ni
llantas de mayor tamaño.
Si no se siguen estas precauciones se puede producir un efecto
negativo en el manejo del vehículo y aumenta el riesgo de
pérdida de control, volcaduras y/o lesiones personales.
Las llantas que son de mayor o menor tamaño que las llantas originales
del vehículo también pueden afectar la precisión del velocímetro.
LLANTAS Y CADENAS PARA LA NIEVE
Las llantas para la nieve deben ser del mismo tamaño y clase que
las llantas que tiene actualmente en su vehículo.
Las llantas de su vehículo tienen rodaduras para todas las condiciones
climáticas con el fin de proporcionar tracción con lluvia y con nieve. Sin
embargo, en algunos climas, puede ser necesario utilizar llantas y
cadenas para la nieve. Si necesita usar cadenas, se recomienda el uso de
ruedas de acero (del mismo tamaño y especificaciones), ya que las
cadenas pueden rayar las ruedas de aluminio.
Siga estas pautas al usar llantas y cadenas para la nieve:
• Use sólo cadenas SAE clase S.
• Instale las cadenas de manera segura, verificando que no toquen
ningún cableado, líneas de frenos o de combustible.
• Maneje con precaución. Si siente que las cadenas rozan el vehículo o
se golpean contra él, deténgase y vuelva a ajustarlas. Si esto no
funciona, saque las cadenas para evitar que el vehículo se dañe.
• Si es posible, evite cargar el vehículo al máximo.
• Quite las cadenas cuando ya no las necesite. No las use en caminos
secos.
• El aislamiento de la suspensión y las defensas ayudarán a evitar que el
vehículo se dañe. No quite estos componentes de su vehículo al usar
llantas y cadenas para la nieve.
242
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
NÚMEROS DE REFACCIONES MOTORCRAFT
Componente* Motor 5.4L V8 Motor 6.8L V10
Elemento del filtro de aire FA-1634 FA-1634
Filtro de combustible FG-986B FG-986B
Filtro de aceite FL-820-S FL-820-S
Válvula PCV EV-233 EV-233
Batería BXT-65-750 BXT-65-750
Bujías de platino** AGSF-22W AGSF-22W
*Consulte el suplemento del Manual del propietario del motor turbo
diesel de inyección directa Power Stroke 6.0L para obtener los
números de refacción de servicio del motor diesel.
**Consulte la calcomanía de Información sobre el control de emisión de
gases del vehículo (VECI) para obtener información acerca de la
separación de los electrodos de las bujías.
CAPACIDADES DE LLENADO
Nombre de
Líquido Aplicación Capacidad
refacción Ford
Eje delantero Aceite de Vehículos 4x4 1.8L (3.8 pintas)
engranaje
hipoidal SAE 90
1
Eje trasero Motorcraft SAE Todos 3.3L (6.9 pintas)
2
75W-140
Synthetic Rear
Axle Lubricant
Líquido de Motorcraft High Todos Llene hasta la
frenos Performance línea en el
DOT 3 Motor depósito
Vehicle Brake
Fluid
243
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Nombre de
Líquido Aplicación Capacidad
refacción Ford
Líquido Motorcraft Motor 5.4L V8 18.4L (19.4
refrigerante del Premium Gold cuartos de
motor, motores Engine Coolant galón) 4
de gasolina3 (color amarillo) Motor 6.8L V10 29.0L (30.6
cuartos de
galón) 4
Líquido Consulte el Suplemento diesel
refrigerante del
motor, motor
diesel
Aceite del motor Motorcraft SAE Todos 5.7L (6.0
(incluye cambio 5W-20 Premium cuartos de
de filtro), Synthetic Blend galón)
motores de Motor Oil5
gasolina8
Aceite del motor Consulte el Suplemento diesel
(incluye cambio
de filtro),
motores diesel
Tanque de N/D Todos 166.6L (44.0
combustible galones)
Líquido de la Motorcraft Todos Rellene hasta el
dirección MERCONt ATF nivel FULL
hidráulica COLD (Lleno en
frío) de la varilla
indicadora
Líquido de la Motorcraft Vehículos 4x4 1.9L (2.0
caja de MERCONt ATF cuartos de
transferencia (si galón)
está instalada)
244
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Nombre de
Líquido Aplicación Capacidad
refacción Ford
Líquido de la Motorcraft Vehículos 4x2 16.1L (17.1
transmisión 6 MERCONt ATF cuartos de
galón) 7
Vehículos 4x4 16.7L (17.7
cuartos de
galón) 7
Líquido Motorcraft Todos 4.2L (1.1
lavaparabrisas Premium galones)
Windshield
Washer
Concentrate
1
El eje trasero del vehículo se llena con un lubricante sintético. No debe
ser necesario revisar las cantidades de lubricante del eje a menos que se
sospeche de una fuga, que se requiera servicio o que el conjunto del eje
se haya sumergido en agua. El lubricante del eje se debe cambiar cada
vez que el eje trasero se haya sumergido en agua.
2
Agregue 236 ml (8 onzas) de Additive Friction Modifier XL-3 o
equivalente que cumpla con la especificación EST-M2C118-A de Ford,
para llenar completamente los ejes Traction-Lok.
Las capacidades de llenado de servicio se determinan llenando el eje
trasero hasta la parte inferior del orificio de llenado con el lubricante
especificado.
3
Agregue el tipo de líquido refrigerante que venía originalmente en su
vehículo.
4
Si está equipado con un calefactor trasero auxiliar, agregue 1.4L (1.5
cuartos de galón) adicional.
5
Si no está disponible Motorcraft SAE 5W-20 Premium Synthetic Blend
Motor Oil, use un aceite de motor que cumpla con la especificación
WSS-M2C205–A de Ford. Para obtener más información acerca de las
recomendaciones del aceite del motor, consulte la sección
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor en este capítulo.
6
Asegúrese de usar el líquido de la transmisión automática correcto. Los
requisitos de líquido de la transmisión se indican en la varilla indicadora
o en la manija de la varilla indicadora. Revise el envase para verificar que
el líquido que se está agregando sea el adecuado. Consulte su registro de
mantenimiento programado para determinar el intervalo correcto de
servicio.
245
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Algunos líquidos de la transmisión pueden estar indicados como de uso
doble tal como en el caso de MERCONt y MERCONt V. Estos líquidos
de uso doble no deben usarse en transmisiones automáticas que
requieran el uso de líquido tipo MERCONt. Sin embargo, estos líquidos
de uso doble pueden usarse en transmisiones que requieran el uso de
líquido MERCONt V.
Los líquidos MERCONt y MERCONt V no son intercambiables.
NO mezcle MERCONt y MERCONt V. El uso de un líquido de la
transmisión que indique un uso doble (MERCONt y MERCONt V)
en una aplicación de transmisión automática que requiera
MERCONt puede causar daño en la transmisión. El uso de
cualquier líquido distinto del recomendado puede causar daño en
la transmisión.
7
Indica sólo una capacidad aproximada de llenado en seco. Algunas
aplicaciones pueden variar según el tamaño del enfriador y si hay un
enfriador instalado en el tanque. La cantidad de líquido de transmisión y
el nivel del líquido se deben ajustar según la indicación del rango normal
de funcionamiento en la varilla indicadora.
8
No es obligatorio el uso de aceite de motor sintético o de mezcla
sintética. El aceite de motor sólo debe cumplir con los requisitos de la
especificación WSS-M2C153-H de Ford y la marca de Certificación API.
ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE
Nombre de
Número de Especificación
Elemento refacción Ford
refacción Ford de Ford
o equivalente
Grasa para alta E8TZ-19590–A ESA-M1C198–A
temperatura de
Cojinete de
cojinete de
mangueta
rueda y eje
delantero de 4x4
Eje delantero Aceite de C6AZ-19580–E ESW-M2C105–A
engranaje
hipoidal SAE 90
246
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Nombre de
Número de Especificación
Elemento refacción Ford
refacción Ford de Ford
o equivalente
Eje trasero1 Motorcraft SAE F1TZ-19580-B WSL-M2C192-A
75W-140 High
Performance
Synthetic Rear
Axle Lubricant
Líquido de High C6AZ-19542-AB ESA-M6C25-A y
frenos Performance DOT 3
DOT 3 Motor
Vehicle Brake
Fluid
Líquido Motorcraft VC-7–A WSS-M97B51-A1
refrigerante delPremium Gold
motor, motores Engine Coolant
de gasolina (color amarillo)
Líquido Consulte el Suplemento diesel
refrigerante del
motor, motor
diesel
Aceite del motor Motorcraft SAE XO-5W20-QSP 3 WSS-M2C153-H
5W-20 Premium y marca de
Synthetic Blend certificación API
Motor Oil3 3
Aceite de motor Motorcraft MXO-5W30–QSPB WSS-M2C205–A y
(sólo en México) Super Racing Marca de
Premium SAE certificación API
5W-30
Aceite del Consulte el Suplemento diesel
motor, motor
diesel
247
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Nombre de
Número de Especificación
Elemento refacción Ford
refacción Ford de Ford
o equivalente
Bisagras, chapas, Grasa multiuso XG-4 o XL-5 ESB-M1C93-B o
placas de las ESR-M1C159-A
cerraduras,
bisagra de la
puerta de
llenado de
combustible y
rieles del asiento
Varillajes y Premium XG-1-C o ESA-M1C75-B
pivotes de la Long-Life Grease XG-1-K
transmisión,
dirección y freno
de
estacionamiento,
eje del pedal del
freno
Líquido de la Motorcraft XT-2-QDX MERCONt
dirección MERCONt ATF
hidráulica y
líquido de la caja
de transferencia
(si está
instalada)
Transmisión Motorcraft XT-2-QDX MERCONt
automática 2 MERCONt ATF
Líquido Motorcraft ZC-32–A WSB-M8B16–A2
lavaparabrisas Premium
Windshield
Washer
Concentrate
1
Agregue 236 ml (8 onzas) de Additive Friction Modifier XL-3 o
equivalente que cumpla con la especificación EST-M2C118-A de Ford,
para llenar completamente los ejes Traction-Lok. Los ejes traseros
248
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
diseñados por Ford contienen un lubricante sintético que no requiere
cambio a menos que el eje se haya sumergido en agua.
2
Asegúrese de usar el líquido de la transmisión automática correcto. Los
requisitos de líquido de la transmisión se indican en la varilla indicadora
o en la manija de la varilla indicadora. Revise el envase para verificar que
el líquido que se está agregando sea el adecuado. Consulte su registro de
mantenimiento programado para determinar el intervalo correcto de
servicio.
Algunos líquidos de la transmisión pueden estar indicados como de uso
doble tal como en el caso de MERCONt y MERCONt V. Estos líquidos
de uso doble no deben usarse en transmisiones automáticas que
requieran el uso de líquido tipo MERCONt. Sin embargo, estos líquidos
de uso doble pueden usarse en transmisiones que requieran el uso de
líquido MERCONt V.
Los líquidos MERCONt y MERCONt V no son intercambiables.
NO mezcle MERCONt y MERCONt V. El uso de un líquido de la
transmisión que indique un uso doble (MERCONt y MERCONt V)
en una aplicación de transmisión automática que requiera
MERCONt puede causar daño en la transmisión. El uso de
cualquier líquido distinto del recomendado puede causar daño en
la transmisión.
3
Si no está disponible el aceite de motor sintético Motorcraft SAE 5W-20
Premium Synthetic Blend, use un aceite de motor que cumpla con la
especificación de WSS-M2C205–A de Ford. Para obtener más información
acerca de las recomendaciones del aceite del motor, consulte la sección
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor en este capítulo.
DATOS DEL MOTOR
Motor Motor 5.4L V8 Motor 6.8L V10
Pulgadas cúbicas 330 415
Combustible requerido 87 octanos 87 octanos
Orden de encendido 1-3-7-2-6-5-4-8 1-6-5-10-2-7-3-8-4-9
Separación de los 1.3 a 1.4 mm (0.052 a 1.3 a 1.4 mm (0.052 a
electrodos de las bujías 0.056 pulg.) 0.056 pulg.)
Sistema de encendido Bobina en bujía Bobina en bujía
Relación de 9.0:1 9.0:1
compresión
249
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
DIMENSIONES DEL VEHÍCULO
EXCURSION
Dimensión 4x2 mm (pulg.) 4x4 mm (pulg.)
(1) Longitud total 5759 (226.7) 5759 (226.7)
(2) Ancho total 2031 (79.9) 2031 (79.9)
(3) Altura total 1967 (77.4) 2043 (80.4)
(4) Distancia entre 3480 (137.0) 3480 (137.0)
ejes
(5) Distancia entre las 1746 (68.8)/ 1746 (68.8)/
ruedas (Delanteras / 1729 (68.1) 1729 (68.1)
Traseras)
4
1
250
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
Etiqueta de certificación
Los reglamentos de la
Administración nacional de
seguridad de tránsito en carreteras
de Estados Unidos exigen que se
adhiera una Etiqueta de
certificación al vehículo y establecen
el lugar en que esta etiqueta debe
estar ubicada. La Etiqueta de
certificación está ubicada en el pilar
de la cerradura de la puerta
delantera del lado del conductor.
251
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Número de identificación del vehículo (VIN)
El número de identificación del
vehículo está adherido a una placa
metálica ubicada en el tablero del XXXXXXXXXXXXXXXXX
lado del conductor. (Tenga en
cuenta que, en la ilustración, XXXX
representa el número de
identificación del vehículo.)
1. Identificador de fabricante
mundial
2. Tipo de frenos y Peso bruto
vehicular máximo (GVWR)
3. Línea, serie y tipo de carrocería
del vehículo
4. Tipo de motor
5. Dígito de verificación
6. Año de modelo
7. Planta de ensamblaje
8. Número de secuencia de producción
Número del motor
El número de motor (los últimos ocho números del número de
identificación del vehículo) está grabado en el bloque del motor, en la
transmisión, en el bastidor y en la caja de transferencia (si está
instalada).
252
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
A Asistencia al cliente
accesorios de Ford para su
Abridor de la puerta del vehı́culo ...................................204
garaje ...........................................64 Aviso especial
Aceite del motor .......................209 vehı́culos con motores diesel ....6
vehı́culos tipo utilitarios ............6
capacidades de llenado ..........243
especificaciones ..............246, 249 B
filtro, especificaciones ....211, 243
recomendaciones ....................211 Barredor de nieve .........................7
revisión y llenado ...................209
varilla indicadora de nivel Baterı́a .......................................212
de aceite ..................................209 ácido, tratamiento de
emergencias ............................212
Aceite libre de mantenimiento ..........212
(vea Aceite del motor) .............209 pasar corriente a una baterı́a
Agua, manejo en .......................171 descargada ..............................194
reemplazo, especificaciones ..243
Aire acondicionado .....................48 servicio ....................................212
Ajuste del reloj Bombillas (focos) ........................56
AM/FM/CD .................................25
AM/FM/Tocacintas/CD ..............21 Brújula, electrónica ....................77
calibración .................................78
Anticongelante (vea Lı́quido ajuste de zona establecida .......77
refrigerante del motor) ............215
Bujı́as,
Apoyacabezas ............................104 especificaciones ........243, 249–250
Arranque con cables .................194
Arranque del motor ..141–142, 144 C
Arranque del vehı́culo Caja de distribución de la
arranque con cables corriente (vea Fusibles) ...........182
pasacorriente ..........................194
Caja de transferencia
Asientos .......................................99 revisión de lı́quido ..................236
asientos de seguridad
para niños .......................133–134 Calcular la carga .......................173
Asientos de seguridad Calefacción
para niños ..........................133–134 sistema para calefacción
en el asiento delantero ..........135 solamente ..................................50
en el asiento trasero ..............135 sistema para calefacción y
sujeción con correas ..............138 aire acondicionado .......45–46, 48
Asientos para bebés (vea Cambio de llantas .....................188
Asientos de seguridad) ....133–134 Capacidades de lı́quido ............243
253
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Capacidades de llenado de Control de aire acondicionado
lı́quidos ......................................243 y calefacción (consulte Aire
Carga de vehı́culo .....................171 acondicionado o Calefacción) ...48,
CD-sencillo premium ..................17 50
Centro de mensajes ....................75 Control de crucero (consulte
botón de medición Control de velocidad) .................71
inglesa/métrica ..........................75
botón de menú .........................75 Control de temperatura
Cinturones de seguridad (vea (vea Control de aire
Restricciones de seguridad) ....111 acondicionado y calefacción) ....50
Cinturones de seguridad (vea Control de velocidad ..................71
Sistemas de seguridad) ....111–116 Controles
Cofre ..........................................207 asiento eléctrico .....................102
columna de dirección ...............74
Combustible ..............................221
cálculo para ahorrar D
combustible .............................226
calidad .....................................225 Dimensiones del vehı́culo ........250
capacidad ................................243
comparaciones con las Dirección hidráulica ..................147
estimaciones de ahorro de lı́quido, capacidad de
combustible de EPA ...............230 llenado .....................................243
detergente en el lı́quido, especificaciones .......246,
combustible .............................225 249
elección del combustible lı́quido, revisión y llenado ......232
adecuado .................................224 Direccional ..................................55
filtro, especificaciones ....226, 243
información de seguridad E
relacionada con combustibles
automotrices ...........................221 Eje
interruptor de corte de capacidades de llenado ..........243
bomba de combustible ...........180 control de la tracción .............147
llenado del vehı́culo con especificaciones de
combustible .............221, 223, 226 lubricante ........................246, 249
mejora en el ahorro de
combustible .............................226 Emergencias, en el camino
nivel de octanaje ....225, 249–250 arranque con cables pasa
si se queda sin combustible ..226 corriente ..................................194
tapón ........................................223 Encendido .................141, 249–250
Consola ........................................82 Enfriamiento a prueba de
toldo .....................................64–65 fallas ...........................................220
254
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Especificaciones del luz de advertencia de Sistema
lubricante ..........................246, 249 de Antibloqueo de Frenos
Espejos ..................................64, 68 (ABS) ......................................145
espejo retrovisor con perı́odo de asentamiento ...........4
atenuación automática .............68 Fusibles ..............................181–182
espejos laterales (eléctricos) ...68
plegables ....................................70 G
térmicos .....................................69
Etiqueta de Certificación .........251 Gases de escape ........................144
Gato ...........................................188
F almacenamiento ......................188
posicionamiento ......................188
Faros ............................................52 GAWR (Peso Bruto Vehicular
alineación ..................................54 del Eje Trasero) ........................171
encendido de luces cálculo .....................................173
automáticas ...............................53 definición .................................171
encendido y apagado ...............52 manejo con carga pesada ......171
especificaciones sobre los ubicación .................................171
focos ..........................................57
luces altas .................................54 GWWR (Capacidad Bruta de
reemplazo de focos ..................57 Peso del Vehı́culo) ....................171
sistema de autoencendido de cálculo .............................171, 173
luces ..........................................52 definición .................................171
manejo con carga pesada ......171
Faros de niebla ...........................53 ubicación .................................171
Faros delanteros
destello para pasar ...................54 I
Filtro de aire .............236–237, 243
Indicador de cambio de carril
Freno de estacionamiento .......146 (vea direccional) .........................55
Frenos ........................................145 Indicadores ..................................14
antibloqueo .............................145 indicador de temperatura de
bloqueo de palanca de líquido de transmisión ..............17
cambio de velocidades ...........148
especificaciones sobre el Instrucciones de carga .............173
lubricante ........................246, 249 Interruptor de corte de la
estacionamiento ......................146 bomba de combustible .............180
lı́quido, capacidades de
llenado .....................................243 K
lı́quido,
especificaciones ..............246, 249 Kilometraje (vea Ahorro de
lı́quido, revisión y llenado ......233 combustible) .............................226
255
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
L Llaves
posiciones de encendido ........141
Lı́mites de carga .......................171
GAWR ......................................171 Luces
GVWR ......................................171 cuadro de especificaciones
remolque .................................171 para reemplazo de focos ..........57
Limpieza del vehı́culo encendido de luces diurnas .....53
cinturones de seguridad ........203 faros de niebla ..........................53
compartimiento del motor .....201 faros delanteros ........................52
encerado ..................................200 faros delanteros, destello
hojas del limpiador .................202 para rebasar ..............................54
interior .....................................203 interiores .............................55–57
lavado ......................................200 reemplazo de focos ............56–60
piezas de plástico ...................202 sistema de encendido
ruedas ......................................201 automático de luces .................52
tablero .....................................203 tablero, atenuación ...................54
tapizado ...................................203 Luces, de advertencia e
Lı́quido de lavaparabrisas y indicadoras ..................................10
limpiadores ..................................61 control de velocidad .................74
depósito de la compuerta ......209 frenos antibloqueo (ABS) ......145
reemplazo de las hojas de los Luces de advertencia
limpiadores ................................62 (vea Luces) .................................10
revisión y llenado de Luces diurnas automáticas
lı́quido ......................................209 (consulte Luces) .........................53
Lı́quido lavador .........................209 Luces intermitentes de
Lı́quido refrigerante emergencia ................................180
capacidades de llenado ..219, 243
especificaciones ..............246, 249 M
revisión y llenado ...................215
Llanta de refacción (consulte Manejo bajo condiciones
Cambio de llantas) ....................188 especiales ..................156, 163, 167
agua .................................166, 171
Llantas .......................188, 238–239 arena ........................................165
cambio .....................188–189, 192 nieve e hielo ............................168
clases de llantas ......................239
llantas y cadenas para la Mantenimiento del Cinturón
nieve ........................................242 de Seguridad .............................124
reemplazo ................................241 Motor .................................249–250
revisión de la presión .............239 arranque después de un
rodadas ....................................238 accidente .................................180
rotación ...................................240 capacidades de llenado ..........243
256
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
control de velocidad de R
ralentı́ ......................................212
diesel ...........................................6 Recordatorio de cinturón de
especificaciones de seguridad ...................................119
lubricación .......................246, 249 Red de la carga ...........................84
limpieza ...................................201 Refacciónes Motorcraft ....226, 243
lı́quido refrigerante .................215 Refacciones (vea refacciones
lı́quido refrigerante de Motorcraft) ................................243
seguridad ante fallas ..............220 Relevadores ...............................181
puntos de servicio ..................208
Reloj .............................................25
N Remolque ...................................173
remolque .................................179
Número de Identificación del remolque con grúa de
Vehı́culo (VIN) ..........................252 auxilio ......................................199
remolque de trailer ................173
O Remolque con grúa de
auxilio ........................................199
Octanaje .....................................225 Restricciones de
seguridad ...........................111–116
P cinturón pélvico ......................117
ensamblaje de extensión ........123
Pedales eléctricos luz de advertencia y
ajustables .............................71, 101 campanilla ...............................118
mantenimiento del cinturón
Pedales (vea Pedales de pie de seguridad ...........................124
ajustables eléctricos) ..................71 para adultos ....................112–115
Portaequipajes .............................85 para niños .......................129–130
recordatorio de cinturón
Preparación para manejar el de seguridad ...........................119
vehı́culo .....................................148
Retardo de accesorios ................67
Puerta trasera .............................84
Puertas S
especificaciones sobre el
Seguro de tracción de eje
lubricante ................................246
posterior ....................................147
Puesta en hora del reloj Seguros
AM/FM/Tocacintas/CD ..............21 a prueba de niños .....................88
Premium - seis CD ...................25 puertas ......................................87
257
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Seguros eléctricos de las Soporte lumbar, asientos ..101–102
puertas .........................................87
Servicio del vehı́culo ................206 T
Sistema de apertura de la Tabla de especificaciones,
puerta de garaje (consulte lubricantes .........................246, 249
Sistema de control inalámbrico
Homelink) ....................................79 Tablero
iluminación del tablero e
Sistema de audio ..................17, 21 interior .......................................54
Sistema de audio limpieza ...................................203
(consulte Radio) ...................17, 21 Tablero de instrumentos
Sistema de control de grupo .........................................10
emisión ......................................230 Tapón de la gasolina
Sistema de control inalámbrico (vea Tapón del combustible) ...223
Homelink .....................................79 Tocacintas ....................................21
Sistema de entrada a control Tomacorriente .............................65
remoto .........................................89
cierre/apertura de puertas .......87 Tomacorrientes auxiliar ..............65
entrada iluminada .....................92 Transceptor universal
Sistema de entrada sin llave ......93 HomeLink (consulte
Abrepuerta del garaje) ...............82
Sistema de frenos antibloqueo
(consulte Frenos) .....................145 Transmisión
seguro del cambio del freno
Sistema de sujeción (BSI) ........................................148
suplementario de bolsa de
aire .............................................125 Transmisión ...............................148
asientos de seguridad para especificaciones del
niños ........................................127 lubricante ........................246, 249
bolsa de aire del conductor ...127 funcionamiento automático .....63
bolsa de aire del pasajero ......127 lı́quido, capacidades de
descripción ..............................125 llenado .....................................243
eliminación ..............................129 lı́quido, revisión y llenado
funcionamiento .......................127 (automático) ...........................233
luz indicadora .........................129 Transmisión automática
Sistema detector de reversa ....156 lı́quido, añadido ......................233
lı́quido, capacidades de
Sistemas de seguridad para llenado .....................................243
niños ..........................................130 lı́quido, especificación ............249
cinturones de seguridad lı́quido, revisión ......................233
para niños ...............................130 manejo con sobremarcha
Sobremarcha ...............................63 automática .......................150, 153
258
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
U manejo campo traviesa ..........161
preparación para manejar el
Uso de teléfono celular ..............83 vehı́culo ...................................148
V Ventanas
eléctricas ...................................67
Varilla indicadora de nivel de lavador y limpiador traseros ....61
aceite
aceite del motor .....................209 Ventilación del vehı́culo ...........145
lı́quido para transmisión Volante de la dirección
automática ...............................233 controles ....................................74
Vehı́culos con tracción en las Volante de la dirección de
cuatro ruedas ............................158
inclinación ...................................62
cambio electrónico .........158–159
descripción ..............................159 Volante de la dirección
luz indicadora .........................159 inclinación .................................62
259
2004 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
260