Ra b’ede ra ne’ñu El cuento de un viajero
N’aki n’a ra ne’ñu bi thogi ha Una vez un viajero o caminante paso por
ra ngu bi dai te da zi, ha nu su
Casa compro que comer, y su
ra mengu bi dädi, ko nga’tho. Esposo contesto, con todo.
Ra paha sehe dine gi xadi n’a Con el honor solo quiero que reses una
rahe ‘mi ja ri zokagi. Hoja, que me acaba de llegar.
Ngu bi uadi rahñuni, bi
cuando acabo de comer, le dijo, al
he’mi, bi mudi bi hñeti n’a ngu n’a, principio observo muy bien, uno por uno,
ha bi umba ra ndumui, ena
Xants’o Xants’o y le dio tristeza, dice
Ngu bi dädi ra b’ehña, bi muy mal, muy mal
y’andui, hanja manga njabu,
como que respondió su señora,
ha bi däti,embi. le pregunto porque decía haci
Xants’o ge ni n’a ni ma el le contesto, le dijo.
n’a, hinte ra fädi.
Muy mal, ni uno ni otro,
No saben nada,
Ra mixi n’e ra dängu
Na ya mixi bi ma ha ra mbothi pada hyoni te dazi nge’a ya mitu ra thuhu bi ma
da hyonga ya dangü z’i bi ñ’o ya a’ha hinte bi zudi da zi. Ya dangü bi hyanda ra
mixi bi n’angi ha hibi ñani ya’a.
Ra mixi bi fadabi menga ra ngu. Ra dangü xi njabu bi boni dahyoni tedazi xi bi
niña, ha nu Ra mixi bi ñ’antho hinte bizi ngu hinxa mfadibihma ra mixi xa menga
rango q’ea man’a xixa ñuni xa ño pabi fadabi inte bi sudi bi däma menga rahgu
ra mixi ko ‘ra ndáhni da hyoni te da zi bi`ñahätho xinte bi zi ha nu ya dängü xi
bi johyahinte bija, bi boni bi hxoni teda zi’ko ra jhta biñ’eni bi bizabi ra ntheni
bi ñähä xi bi zudi na do bi bocue ra na’na de ra dängu binzui kora mixi ne ra
yopan zäna bi joya y biyapa pumbi ne bi yethe compa. Gea bi guadi.
Nuna ra cuento de ga hñahñu
Ra hoga deti n’e ra ts’miñ’o
Nà ra zi mayo mi et’a ya deti ha ra mbonthi gatho ya pa, ngu hyatsi dinde ya da
muntsi.
Na ra pa nu’ara mayo himbi jamasu ya dethi na bi uege mi medi ya ñoui, bi yui ra
xui bi dä ra tähä bi gohi. Mi nuhubie bi ntbeui na ra noxka miño. Ra dethi bi tsu
bi mafi ne bi nestihi ha ra mbonthi, ra miño bi deni mi zudibye bi ñembi tsuka
na ra thuhu zi deti ma ga tsai
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Ñena nunara xui ra gaxa hmiki
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Ñena nunara xui ra gaxa hmiki
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Dine ga ga’tsi ri mai getho di geke ga hneki ha rida
Bentho ge xibu ri xudi nuga gray ó yabu,
Xa yabu de di gee
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Ñena nunara xui ra gaxa hmiki
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Ñena nunara xui ra gaxa hmiki
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Dine ga ga’tsi ri mai getho di geke ga hneki ha rida
Bentho ge xibu ri xudi nuga gray ó yabu,
Xa yabu de di gee
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Gea di tsu’u ga medi’ i ga medi’i ngats’i
Tsuskagi Tsuskagi ndunthi
Ñena nunara xui ra gaxa hmi
SOLEDAD
Soledad bien te busque,
Mientras no tenía compañía
Soledad, soledad mía
Viniste cuando se fue.
De sus brazos me escape
Cuando en sus brazos dormía
Estar a solas quería
Sin adivinar porque
Toda la noche vague por verte, soledad mía
Regrese rayando el día,
Y dormido lo encontré
De puntillas me aleje
Burlando su compañía
Por ayarte, y no te halle; pero un día
Que volví no la encontré…
SEHE
Se heda ho ña´i
Menta to´o da ñ´oui
Se he ma meti´i.
Ga ehe nubu bi ma.
De ma y´e da magä
Nubu ha y´e di ähä
Ndi ne gä y´ose.
Gä thö rä xui dä gathö
Gä hanthi,se he mä me ti
Dä pengui xi ni rä pä
Öhä dä tsudi.
Xäcä io dä mä
Bä ni ma guiagui
Datsudi në inda hanthu
Nä rä pa
Dä pëngui inda tsudi
´Na ra mädo sagi
´n ara miki n´ara nxun´i bi tsudi n´a ra
Danga mä do ha ra ´bafi, nepu, mesto bi medi.
Bi tho n´a tuki ra yaa, n´ara badu bi xipi ra nxun´i: - Da tsudi n´ara danga mä do hara
´bafi ´ne hundi pä di de to´o.
Ma n´ara dä m´oni mi ena: ¿to´o bi hts´i n á ra danga mä do ha ma ´bafi? Hinto mi pä di de
habu bi zoho_nu ra mä do sagi de ra ´bafi ha man´a ra ´bafi.
Bi thogi ra yaa ´ne n´ara xudi bi ´mui
Ya nt´uni hara ´bafi ra nxuni´i ya badu
Bi ´mui ha ra ´bafi de ra badu ya dä m´oni bi ´mui ha ra ´bafi de ra dä m´oni.
´ne de ra xä k´ye_¡bi ´mui n ara oni danga ua!
Un huevo saltarín
Una vez una gallina encontró un huevo grandote en su nido, de pronto el huevo
desapareció .
Al poco tiempo una pata le dijo a la gallina:- encontré un huevo grandote en mi nido y
no sé de quién es.
Otro día llego una pava diciendo: ¿Quién habrá puesto un huevo grandote en mi nido?
Nadie sabía de dó nde había llegado aquel huevo que saltaba de nido en nido.
Paso el tiempo y en una mañ ana nacieron los pollitos en el nido de la gallina, los
patitos nacieron en el nido de la pata, los pavitos nacieron de la pava.
Y de travieso huevo saltarín… ¡Nació un avestruz!
El canto del tecolote
Me voy a Zimapan, hermana me llevo mi tecolotito, regreso de Zimapan hermana para
buscar a mi palomita, ku, rru, ku, ku, ku, rru, ku, ku.
Me voy a Zimapan, hermana me llevo mi tecolotito, regreso de Zimapan hermana para
buscar a mi tecolotito, ku, rru, ku, ku, ku, rru, ku, ku.
Ra ngu ra tsimxi
Ha n´ara hai hegi mi sahe mi ndunthi ya zu´ue nu´u ´bui n´a ra zu´ue ge himi pe´tsi ra
ngu.
N´a pa´ra zi zu´ue ´ñ et´i ma ha ra ngu de mä ´ra zu´ue pa mi adi ge da thopi ´bui ko nu´u.
´met´o bi mä ha nguxä ju y bi xipi: zi t´uxä ju nuga hindi pe´tsi ngu ¿gi hoki ga ´bui ko ge
´e?
-Xahñ o – bi xipi ra zi t´uxä ju -, un´bu gi ne gi kohi pege hñ oki ge ha ya t´uxä ju di ho ga
tsih´e ya zi zu´ue.
Ra zi zu´ue mpidi bi mä rap o dehe de ya huä ne bi xipi:
-Ra zi huä , nuga hindi pe´tsi ma ngu ¿gi hoki ga ´bui ko ge´e?
-Xahñ o- bi xipi ra zi huä -, un´bu gi ne gi kopi pege hñ oki ge ha ya huä di ho ga tsih´e ya
zi zu´ue.
Ra zi zu´ue, bi mpidi bi pots´e ha ra za bi handi na´ra oki de ya mina un´bu bi kuat´i ne
bi xipi:
-Zi mina, nuga hindi pe´tsi ma ngu ¿gi hoki ga ´bui ko ge´e?
-Xahñ o- bi ma ra zi mina- nu´bu gi ne gi kohi pege hñ oki ge ha ya mina di hohe ga tsi
ya zi zu´ue.
La casita de caracol
En un terreno abandonado vivían animales, entre ellos vivía un gusanito que no tenia
casa.
Un día el gusanito decidió ir a casa de otros animales para pedirles que lo dejaran vivir
con ellos.
Primero fue a un hormiguero y dijo: - hormiguita, yo no tengo casa, ¿me dejarías vivir
contigo?
-Bueno- dijo la hormiguita-, si quieres te puedes quedar, pero te prevengo que a las
hormigas nos gusta comer gusanitos.
El gusanito espantado se fue al estanque de los peces y dijo:
-Pececito, yo no tengo casa, ¿me dejarías vivir contigo?
-Bueno- dijo el pececito-, si quieres te puedes quedar, pero te prevengo que a los peces
nos gusta comer gusanitos.
El gusanito espantado se subió a un á rbol y vio un agujero de ardillas entonces se
acerco y dijo:
-Ardillita, yo no tengo casa ¿me dejarías vivir contigo?
-Bueno- dijo la ardilla-, si quieres te puedes quedar, pero te prevengo que a las ardillas
nos gusta comer gusanitos.
Ra zi zu´ue, bi mpidi bi pots´e ha r aza k ora xi, bi tsoho ha na´ra ´bafi de ts´ints´u ne bi
xipi:
-Zi ts´ints´u nuga hindi pe´tsi ma ngu ¿go hoki ga ´bui ko ge´e?
-Xahñ o- bi mä ra zi ts´ints´u – nu´bu gi ne gi kohi pege hñ oki ge ha ya ts´ints´u di ho ga
tsihe ya zi zu´ue.
Ra zi zu´ue, bi mpidi dagi de r aza k ora xi, ge nk´athu ko ya zi metho ne bi xipi:
-Zi ´ñ oui, nuga hindi pe´tsi ma ngu ¿gi hoki ga ´bui ko ge´e?
-Ehe- bi ma ra metho- gekua ja ndunthi ya ngu hñ entho, pege de ga ntasantí
Foti ´met´o ra ts´u´ne tsogi un ri ñ axu mote, njabu da za da thuts´i ri ngu habu gi ne.
´Ne njabu, nu´ä pa ra zi zu´ue bi mpuni de ga tsimxi.
El gusanito, espantado se subió al á rbol llego a un nido de pá jaros y dijo:
-Pajarito, yo no tengo casa, ¿me dejarías vivir contigo?
-Bueno- dijo el pajarito-, si quieres te puedes quedar , pero te prevengo que a los
pá jaros nos gusta comer gusanitos.
El gusanito, espantado se cayó del á rbol, se encontró con un duendecillo y dijo:
-Amiguito yo no tengo casa ¿me dejarías vivir contigo?
-Ven- dijo el duendecillo-, aquí hay muchas casas vacías, pero son redondas.
Mete primero la cola y deja tu cabeza afuera, así te puedes llevar tu casa a donde
quieres.
Y así, desde aquel día el gusanito se transformo en caracol
B b
B’est’e
Ra be´st’e umba ra nzaki ma nzaihu, ne
ra njuts’i ma hñakihu, hinga punfrihu
ngea mahyoni.
CALENDARIO EN ÑHAÑHU
RA ZÄNÄ N’A
NDOMIN NONXI MARTE N TA I NHUEBE mbehe sabdo
GO
1 2 3 4 5 6 7
n’a yoho Hñu Goho kut’a Rato Yoto
8 9 10 11 12 13 14
Hñato Guto R’et’a R’et’a R’et’a R’et’a R’et’a
ne n’a ne yoho ne hñu ne goho
15 16 17 R’et’a 18 19 20 21
R’et’a ne R’et’a ne yoto R’et’a ne R’et’a N’ate N’ate
kut’a ne rato hñato ne guto ne n’a
22 23 24 25 26 27 28
N’ate N’ate N’eta ne N’ate N’ate N’ate N’ate
ne yoho ne hñu goho ne kut’a ne rato ne yoto hñatoto
29 30 31
N’ate ne Hñu Hñu
guto R’et’a R’et’a n’e
na