Manual de Usuario SB9000 para Segadores
Manual de Usuario SB9000 para Segadores
PARA
GUISANTES Y FLAGEOLETS
SB9000 SB9000 2002
0-1
PREÁMBULO
3. Se proporcionan dos copias de este manual con cada máquina y es responsabilidad del
propietario asegurarse de que todos los interesados puedan leerlo.
Se podrán facturar copias adicionales solicitadas
TA B B. E D E S M EN I E R E S
Página
CAPÍTULO 1 : SECURlè"E DE LOS PRODUCTOS
CAPÍTULO 7 FRENOS
CAPÍTULO 9 EQUIPAMIENTO
CAPÍTULO 10 MECÁNICA
C HAPITRE 4
SECURITE DES P R O B\ U I T S
1.1. GENERAL
Con el fin de aprender más sobre sus experiencias, fomentamos la comunicación con
nuestros usuarios y estamos agradecidos por sus comentarios sobre nuestros materiales.
CUIDADOSO
LECTURA
INCLUIDA
RESPETADA
- conducir la máquina
- operar la máquina
- ajustar la máquina
- mantener la máquina
- diagnosticar y reparar una falla, dondequiera que se encuentre en la máquina.
Peligro
identifica una situación peligrosa en la que las personas interesadas incurren en riesgos
corporales, que van desde lesiones simples hasta accidentes fatales (operador,
supervisor, mecánico, curioso, etc.) si no se observan las recomendaciones
formuladas.
La mención ATENCIÓN
PELIGRO
— 1.3.3. No intente usar la máquina hasta que haya entendido cómo funciona. Si,
después de leer este manual, queda alguna duda, póngase en contacto con
BCMFI. TECH para obtener más información o soporte.
" 1.3.7. No intente utilizar la máquina en condiciones distintas a las definidas en este
manual (velocidades - pendientes - terreno difícil - etc.)
Incumplimiento de las normas establecidas en el capítulo "MARCO"
DE USO OE LA MÁQUINA" puede conducir a una pérdida de control, una pérdida
de estabilidad y el vuelco de la máquina.
1 4
1.3.10. Remedie las fugas de aceite, diesel y refrigerante tan pronto como aparezcan
y limpie a fondo las áreas manchadas.
1.3.11. Los cilindros hidráulicos, o las válvulas que los controlan, pueden tener
fugas.
En este caso, los órganos que comandan o apoyan
p
ueden moverse de manera impredecible.
- pendientes 5 a 9%
15 km/h máximo - Informe de carretera
- pendientes 10% y más
5 km/h máximo - Informe CHAMP
1.3.20. Nunca reduzca la velocidad del motor para reducir la velocidad o detener la
máquina.
1.3.23. No conduzca, ajuste, mantenga o repare la máquina mientras usa ropa ancha,
joyas u otros accesorios
" probablemente colgado por órganos en movimiento. El cabello largo también
debe considerarse peligroso.
_ 1.3.25. Antes de usar la máquina, asegúrese de que todas las carcasas protectoras
estén en su lugar.
"causar en las proximidades o en el motor térmico acumulaciones de productos secos ligeros que
puedan encenderse al entrar en contacto con piezas calientes.
Monitoree y limpie con la frecuencia que sea necesaria.
1.4.1. Siga escrupulosamente las instrucciones dadas en este manual con respecto a
las operaciones periódicas de inspección y mantenimiento.
- Control de nivel
* aceite térmico para motores
* refrigerante del motor de combustión " aceite de
caja de distribución
" aceite hidráulico
- Limpieza de las vigas de los radiadores de agua y aceite, el
intercambiador aire-aire y las rejillas de protección
- Drenajes y ajustes del motor de combustión
- Cambio de filtros en el motor térmico y los circuitos hidráulicos
- Control de la seguridadde apagado automático
del motor de combustión
- Control de los goteos de aire y agua del motor de combustión
- Lubricación y lubricación
- Control de cintas transportadoras
" Condición (tiras, tazas, accesorios, bisagras)
* Tensión "
Centrado
" Limpieza de tambores
1.4.3. Comprobar y limpiar los filtros magnéticos. Después del período de robo, la
aparición de limaduras indica que un motor de rueda comienza a degradarse.
1.4.9. Asegúrese de que los neumáticos estén siempre inflados a las presiones
recomendadas. El inflado inferior o el inflado excesivo pueden ser causas de
daños en los neumáticos.
1.4.17. La longevidad del turbo con el que está equipado el motor de combustión
depende esencialmente de la buena lubricación de sus rodamientos.
Con este fin:
- al reiniciar el motor:
dejar girar a 1300 T/min durante 5 minutos antes de subir
gradualmente al régimen de trabajo.
- para detener el motor:
baja gradualmente las rpm a 1300 rpm y Iaisser gira unos
minutos antes de detenerse.
C H A P I T R Eè
D ESCRIPTION DE LA MACHINE
" Alternador 2S V - S0 A
* Baterías . 4 X 6 V - 1.60 Ali
Dirección hidrostática en el
trasera Dirección
eje trasero
Frenado
* Riñón de servicio F (en los tambores de los motores de las ruedas delanteras)
- C rnmande ar pedal
- Freno que funciona por emisión de presión de una bomba hidráulica
- El acumulador de seguridad | se detiene en caso de deserción del problema de la jaresión
* Freno de flota
- Cornrnande ¡Por contactor eléctrico
- Cilindros de resorte que operan las mandíbulas en los motores de las ruedas delanteras
- Freii apte rnécanie,tie par iranc, tie de | aession
- Alivio de presión Bomba de
emergencia manual
Vitesse.s ma ximales
* Camino. 4 RM (desplazamiento pequeño)
*Campo 20.9kni/h
4 RM (desplazamiento completo) .
S,3 kn4h
* Actualización multifuncional:
Se utiliza esencialmente para mantener constante la pendiente de la alfombra
inclinada cuyo ángulo determina la calidad de la limpieza a este nivel.
También garantiza una mejor estabilidad de la máquina en terrenos
inclinados.
La actualización transversal se lleva a cabo mediante el eje delantero que se
articula en su centro en relación con el chasis principal de la máquina y se
conecta a él mediante un cilindro hidráulico de doble efecto equipado con
válvulas de seguridad.
* Actualización longitudinal:
Sirve para mantener la horizontalidad de la cámara de trilla asegurando así la
regularidad del paso del producto por ella.
La nivelación longitudinal está asegurada por el ascenso o descenso del eje
trasero.
Este está montado en Uno brazo articulado por 2 cilindros hidráulicos dobles
efecto. Para alguno razones técnicas, el Válvulas De seguridad no tienen Pu ser
Ponerse en elcilindros en sí mismos, pero sólo en fin alguno alimentándolos de
manera flexible y Uno muleta De seguridad a verano Planificado.
PELIGRO
Para cualquiera intervención en Esta área (bajo la parte posterior De el
máquina):
- si el motor por combustión puede funcionar: configurar El
soporte de seguridad
- si El motor De combustión No puede funcionar: realizar
Una calibración De seguridad en la parte trasera De el
máquina.
El control de horizontalidad es proporcionado por 2 cajas de nivel que controlan
un sistema electrohidráulico conectado a los cilindros de los ejes delantero y
trasero.
2-4
2.2.2. Alimentación
La
cámara de trilla de la SB 9000 se alimenta del sistema de picking a través de un conjunto de
transferencia.
* Cueilleur
Consiste en un tambor transversal equipado con barras extraíbles, que están
equipadas con dedos de picking.
El ancho de picking es 3690 nombre.
Para la cosecha de guisantes, se montan 12 barras de cuei lle.
Para la cosecha de flageolets, se pueden usar 12 barras adicionales. Este
conjunto de picking es accionado por motores hidráulicos con ajustes de velocidad de
rotación.( La velocidad de rotación del selector se muestra en la pantalla de
control RDS).
11 sigue el terreno gracias a un conjunto articulado suspendido y un rodillo
seguidor de ancho completo.
Este rodillo accionado por un motor hidráulico, se auto-limpia por
deslizamiento permanente.
Para pisos particularmente pegajosos, se puede ofrecer una opción con
accionamiento reforzado y raspador de rodillos.
Un dispositivo hidráulico se hace cargo, en todas las posiciones, del peso del
recolector, reduciendo así la presión del rodillo seguidor en el suelo.
El recolector también tiene una posición "ROAD" con elevación hidráulica y
accesorio mecánico de seguridad.
Una válvula de seguridad bloquea el descenso del selector si se hace demasiado
rápido por una presión de compensación demasiado baja. El ajuste correcto de
esta presión permite un funcionamiento normal de nuevo.
(Manómetro E6-9 ajuste G6-15).
La válvula hidráulica F6-6 permite el bloqueo hdraulic en la posición del
recolector.
PELIGR
O
Esta cerradura hidráulica no debe considerarse de ninguna manera una
seguridad. Para viajar por carretera y para trabajar debajo del recolector,
se deben usar cadenas colgantes.
por como
inferior
A2 :
2- 6
está
inclinad
altavoz
longitudinal
Yo
* Transferencia
* Dos transportadores transversales, colocados detrás del tambor de
recolección, recogen el producto cosechado y lo canalizan a un elevador principal
central que conduce a la cámara de trilla.
* Ambos transportadores laterales están equipados con una tira de PVC sin fin
con perfil de guía en la parte inferior y perfiles de accionamiento y tubería del
producto en la parte superior. Son accionados por motores hidráulicos.
— * El elevador de alimentación está equipado con una banda de goma gruesa,
reforzada transversalmente y terminada por enlaces metálicos atornillados.
Bordes de capacidad y copas transversales vulcanizadas en la tira impulsan y
canalizan el producto.
Los perfiles vulcanizados en los bordes de la tira proporcionan
orientación, ayudados por rodillos laterales de poliuretano.
El tambor superior, recubierto de goma, es accionado por dos motores
hidráulicos.
La válvula F6-8 permite que el elevador de potencia se detenga.
PELIGR
O
Esta válvula no se considerará en ningún caso como un dispositivo de
seguridad que permita excepciones a las instrucciones de seguridad indicadas
en el presente documento.
2.2.3. Cámara de trilla
La cámara de trilla consta de
- un tambor externo llamado tambor "contrabatter"
- un tambor tamborilero
— - un tambor tangencial llamado tambor "stripper"
La combinación de estos tambores genera el ciclo de trilla y la
progresión del producto a través de la cámara.
* Tambor de contrabatter
Está montado en 4 rodillos de plástico y accionado por 3 correas en V (2 en
la parte delantera y l en la parte trasera) de 2 motores hidráulicos con
velocidad ajustable.
La velocidad de rotación se muestra en la pantalla decontrol rdsi..
— Este tambor, de sección circular, asegura el cribado de los granos a medida que se
liberan de las vainas.
11 está equipado con rejillas desmontables con mallas cuadradas,
construcción soldada, galvanizado en caliente y dispuesto en 6 zonas
circulares de 6 rejillas cada una.
2 -8
PELIGR
O
* Tambor baterista
Descentrado en la cámara y equipado con trilla inclinada y avance del producto,
es impulsado por una transmisión hidrostática que permite velocidades de
rotación de 0 a 400 t / posada.
La velocidad de rotación se muestra en la pantalla de control rdsi..
Cuatro filas de murciélagos se inclinan ajustables en movimiento para adaptar
la velocidad de progresión del producto en la cámara a las condiciones varietales y
climáticas encontradas.
Este dispositivo se controla hidráulicamente con un indicador de posición visual.
* Tambor "stripper"
Su objetivo es garantizar la continuidad del ciclo de trilla ayudando a transferir el
producto desde la pared del contrabaso al mezclador principal.
Es accionado por un motor hidráulico ajustable en velocidad.
La velocidad de rotación se muestra en la pantalla de control RDS
2-9
* Alfombra inclinada
Colocada bajo la cámara de trilla, consiste en una gran estera de PVC guiada
lateralmente por perfiles tipo AMTEL.
Accionado por un motor hidráulico, ajustable en velocidad, está inclinado para
elevar los residuos al costado de la máquina y dejar que los guisantes rueden hacia
el transportador longitudinal de abajo.
Un tambor agitador accionado por un motor hidráulico ajustable en velocidad
montado dentro de la alfombra facilita la separación de guisantes y desechos.
La velocidad de rotación de la alfombrilla y el agitador se muestran en lapantalla
de control rdsi..
El ángulo de inclinación es ajustable en operación para lograr una eficiencia
óptima en todas las condiciones de cosecha. (Caja eléctrica F6-9)
Un rascador asegura la limpieza de la alfombra en todo momento.
* Ventilación
Colocada frente a la alfombra inclinada sobre todo su ancho y que consta de dos
túneles de viento. la ventilación permite que los residuos se proyecten en la parte
superior de la alfombra.
Las hélices de los túneles de viento son accionadas por un motor hidráulico con
velocidad ajustable.
* Transportador longitudinal
— La tira de PVC con perfil guía recoge los guisantes y los presenta para su limpieza
por la aspiradora inferior antes de que caigan en los cubos.
Este transportador es accionado por un motor hidráulico con velocidad ajustable.
La velocidad de rotación del tambor led se muestra en la pantalla de control RDS.
Se utiliza un dispositivo de reversión para ayudar con la eventual
desinspersinación y eliminación de residuos durante las fases de limpieza. (F6-
7)
2 - 10
* Aspirador inferior
Colocado en la caída del producto entre el transportador longitudinal y el
elevador de cuchara, rechaza los residuos aspirados en el costado de la
máquina.
Se controla mediante motor hidráulico con velocidad ajustable.
* Elevación de cucharones
Una noria, que consiste en cubos de plástico (con patas laterales de aleación
de aluminio), articulados sobre ejes de acero inoxidable, es guiada hacia
caminos laterales por rodillos de nylon y accionada por ruedas de impresión
montadas en una caja de retorno de esquina.
Un motor hidráulico con velocidad ajustable
arrastratodojunto. Una válvula F6-11 detiene la
elevación del cucharón.
PELIGR
O
Esta válvula no se considerará en modo alguno como un dispositivo de
seguridad que se aparte de las instrucciones de seguridad indicadas en el
presente manual.
Un cepillo giratorio permite la limpieza continua de los fondos del cubo a
través de las perforaciones de este último.
* Tapete de transferencia
Una tira de PVC con perfil guía recoge los guisantes debajo del elevador del cubo
y los presenta para su limpieza por la aspiradora superior antes de que caigan
en el tambor separador de vainas.
Esta alfombrilla es accionada por un motor hidráulico con velocidad ajustable.
* Aspiradora superior
Dispuesto en la caída del producto entre la alfombra de transferencia y el
separador de tambor de vainas, rechaza los desechos aspirados en el suelo.
Está controlado por un motor hidráulico de velocidad ajustable.
* Volquete
El cucharón, con una capacidad de unos 2100 kg, está montado sobre un
chàssis articulado y accionado por cilindros hidráulicos para una rápida
descarga integral
3-1
C H A P IT R E 9
C ADRED'UTILISATIONDELAMACHINE
El SB 9000 está diseñado para cosechar y trillar guisantes, flageolets y otros productos
similares (productos en vainas con granos).
Para llevar a cabo este trabajo, se le exige, día y noche, que:
* Viaja por la vía pública para ir de un lugar de trabajo a otro.
* Evoluciona en los campos para cosechar.
3.3. ACTUALIZACIÓN
El SB 9000 está equipado con un dispositivo de nivelación transversal y longitudinal
que puede: * operar AUTOMÁTICAMENTE
* estar bloqueado y operar solo en control MANUAL. Esta
actualización corrige el perdizo: 18% transversal
l5% longitudinal.
PELIGRO
Estos perales sonido cansado pendientes MÁXIMAS sobrio cansado ese puede
evolucionar el SB 9000 subjecto a respetar algunas reglas básicas:
" velocidad lenta (menos de 5 km/h)
* actualización a AUTOMÁTICO
" cambios Lentos De dirección (1 a 2 km/h) para ese sí realice el tiempo tiene
realizar el actualización.
3—2
PELIGR
O
Estas condiciones requieren una gran precaución Por Salir Del director y la
observancia De algunas reglas básicas para garantizar la seguridad:
" Velocidad lenta (menos de 5 km/h)
* Actualizar a AUTOMÁTICO
" Cambio lento De dirección (1 a 2 km/h) para Dar tiempo a Es decir lleve a
cabo la actualización.
* En terrenos fangosos y accidentados
- limitarse a pendientes inferiores a las mencionadas anteriormente, del
10 Ly 12% o menos dependiendo del estado Del terreno
- evitar maniobras repentinas que puedan reducinato El agarre
y el estabilidad De el máquina.
* En terrenos fangosos y accidentados, las presiones de inflado de las ruedas se
pueden reducir para mejorar
- elevación: reducción del hundimiento y, por lo tanto, del daño al suelo
- agarre: mejor tracción
Ruedas delanteras: 1.6 bar MINI RUEDAS TRASERAS 1.6 bar MINI
PELIGR
O
Esto implica:
" alcalde precaución de conducción porque el alcalde flexibilidad De
Los neumáticos disminuye el estabilidad De el máquina
* EL ABSOLUTA NECESIDAD de devolverlos a el presión normal
Antes De embarcarse en Uno viaje Por Carretera
Ruedas delanteras: 2.5 barra
Ruedas TRASERAS: 1.8
barra
3-3
PELIGRO
3.5.1. No utilice la máquina, haga mantenimiento o reparaciones, bajo la influencia
de medicamentos o alcohol, o en un estado de fatiga.
PELIGRO
3.5.2. No utilice la máquina, haga mantenimiento o reparaciones, use ropa ancha,
joyas, etc. es probable que esté enganchado por órganos de movimiento.
Del mismo modo, el cabello largo, puede Ser peligroso.
PELIGRO
Pecado embargo si por cualquiera razón es esencial conducente
Pecado Uno recolector, El operador Debe Ser muy Consciente De ese el
máquina PECADO Uno recolector está en Una situación de
MENOR ESTABILIDAD y que se observen reglas de precaución más
estrictas que las generalmente mencionadas en este manual.
3-4
PELIGRO
3.5.5. Para cualquiera máquina nueva o cualquier máquina cuyas ruedas hayan sido
desmontadas y luego reensambladas, apriete cansado killcas de las ruedas
después De 20, 50 y 100 Millas De Carretera a los pares indicados en cansado
placas fijadas Ly ruedas:
ruedas A\GANT: 50 m.daN
Ruedas TRASERAS: 40
m.daN
3.6. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA "EMPEZAR" CON LA SB9000
PELIGRO
3.6.1. Antes De intentar conducente el máquina:
* Lea Este folleto de instrucciones (al menos el Salir relativa tiene Sabia
conducta y Uso: Hasta el página.8 - 8) "familiarizarse contra Los
dispositivos De conducción y seguridad
* si queda alguna duda después De Esta lectura, póngase en contacto con
BCMH. TECNOLOGÍA para explicaciones.
PELIGRO
3.7.1. Control del buen funcionamiento de los órganos De seguridad
. gestión
. freno De urraca
. freno De Mano
. semáforos e indicadores
. espejos
PELIGRO
3.7.2. Compruebe si faltan killcas De rueda o están visiblemente apretadas.
3-5
PELIGRO
3.7.3. Comprobar ese las presiones de inflado de Los neumáticos para el Carretera sonido
Conforme contra cansado indicadas en cansado placas fijadas a cansado
ruedas:
Ruedas delanteras: 2.5 barra
Ruedas TRASERAS: 1.8 barra.
CUIDADOSO
3.7.4. Comprobación Del nivel de aceite hidráulico
CUIDADOSO
3.7.6. Comprobar el nivel de aceite del motor de combustión.
CUIDADOSO
3.7.7. Comprobar El nivel Del refrigerante Del motor De combustión
CUIDADOS
O
3.7.8. Asegurar ese El selector esté correctamente enganchado mediante cansado
candado previstas a Tal efecto.
PELIGRO
3.7.9. Asegurar en terreno Plano ese el máquina son sustancialmente
horizontal: Transversalmente
longitudinalmente: preferiblemente contra Uno
ligera inclinación hacia atrás.
PELIGRO
3.7.10. Asegúrese de que el comando de actualización esté en la posición
MANUAL.
3-6
En la carretera:
PELIGRO
3.7.11. No allowa el presencia De pasajeros ni en el cabina tampoco en el máquina.
Aparte del operador en Sabia asiento, cualquier persona Parada en el
máquina estaría en una situación peligrosa, especialmente en caso De
frenado repentantino o inversión De el Caminó.
PELIGRO
3.7.12. Respetar cansado normas Del CÓDIGO DE CIRCULACIÓN.
CUIDADOS
O
3.7.13. Debido a el Altura De el máquina, tenga cuidado contra:
. ramas de árboles con vistas a el Carretera
. pasajes bajo hediondo.
CUIDADOS
O
3.7.14. En carreteras estrechas, tenga cuidado con el presencia De zanjas profundas
donde el máquina podría resbalar Ly pasar a otro vehículo.
El eje adicional (eje nº 1) está destinado a asumir parte de la carga del eje nº 2 para
el tráfico rodado.
Su activación está asociada al control de velocidad en carretera de la máquina. La
presión de funcionamiento en la posición de la carretera se indica en el manómetro
(J6-7) situado en la entrada de la cabina. Esta presión debe fijarse en 80 bar.
CUIDADOS
O
3.8.1. Nunca conduzca a velocidad "CAMINO" en Los Campos:
Riesgo De deterioro Del eje adicional.
3.9. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA CONDUCIR EN EL CAMPO
PELIGRO
3.9.1. Nunca intente operar la máquina hasta que entienda cómo funciona. Si
queda alguna duda después de leer este manual, póngase en contacto con
BCMH. TECNOLOGÍA.
3-7
PELIGRO
PELIGRO
3.9.3. Observar escrupulosamente cansado indicacionesDe
cansado señales De seguridad (ADVERTENCIA y PELIGRO).
PELIGRO
3.9.4. Siga cansado recomendaciones indicadas anteriormente para El
conducente en terrenos accidentados y húmedos (veanse las páginas 3 - 2, 3 -
3 y 3 - 4).
PELIGRO
3.9.5. Prohibir el acceso a la cabina y a las diversas pasarelas a cualquier persona no
autorizada.
PELIGRO
3.9.6. Prohibir la presencia de cualquier persona no
autorizadaen las proximidades de la maquinaria en
funcionamiento.
PELIGRO
3.9.7. No abandonar el puesto de conducción sin detener la máquina y accionar el
freno de mano.
PELIGRO
3.9.8. Nunca Trae liberar Uno "atasco" o intervenir en cualquier Salir De el
máquina mientras está funcionando. Detenga el máquina, El motor De
combustión y QUITA EL LLAVE DESDE CONTACTO.
CUIDADOSO
8.9.9. Nunca conduzca a el velocidad "CAMINO" en Los Campos:
Riesgo significativo De deterioro en todos los componentes relacionados
contra El vehículo. (Chasis principal, motores de ruedas, llantas,
neumáticos, ejes, cilindros de estabilización, cilindro De dirección,
rótulas, etc...)
3 -8
Sujeto a:
y aparte de las piezas de desgaste cuya vida útil varía según el uso (rodamientos,
rodamientos, rodillos, placas deslizantes, tiras tran.deportivas, neumáticos, etc...), los
elementos principales de la máquina garantizan su uso seguro durante las duraciones que
se indican a continuación.
* Ttiyautage hidráulico
5.000 horas o 5 años
* cableado eléctrico
5.000 horas o 5 años.
4-1
C H A P I T R E •4
P RISEENCHARGEDE LAMACHINE
PELIGRO
SI NO HAY UNO DIRECTOR EXPERIMENTADO PRESENTE,
CONSULTAR EL CAPÍTULO
"DISPOSITIVOS DE CONTROL Y AJUSTAR"
DE ESTE MANUAL PARA CONDUCIR LA MÁQUINA Y
SABER CONDUCIR Y DETENER EL VEHÍCULO
DESCARGA DE LA MÁQUINA
4 . Compruebe que las palancas de control de la transmisión hidrostática están en punto
muerto (posición central)
2. Compruebe que el freno de estacionamiento está ajustado (palanca de contactor en la posición
central)
3. Encienda el motor de combustión y lleve gradualmente sus rpm a 2100 rpm.
4. Compruebe el funcionamiento del freno de servicio accionando el freno de pie.
Ii. Seleccione el informe "FIELD". Esto libera el freno de estacionamiento.
6. Conduzca la máquina lentamente fuera del remolque, asegurándose en todo momento de que
* las ruedas permanecen bien centradas en las rampas de descarga
* la parte inferior delantera del elevador de alimentación no toca la bandeja del camión
ni las rampas.
DESCARGA DEL SELECTOR
El recolector, tal como se entrega en el "soporte del tanque" tiene 2 cuñas con
correas para conectar el chasis del rodillo al suelo con el propio chasis del
recolector.
Déjelos en su lugar y tome el recolector con una máquina elevadora (capacidad 2000 kg
a 2 m de envergadura) por su eje de unión central en la parte superior.
Colóquelo en el suelo como se muestra en el diagrama en la página 4 - 4 para su
fijación a la máquina.
4-3
_ NOTA 1
Cuando la configuración de (iS6-12) es correcta, el selector se coloca en el
suelo, el botón (B6-23) en la posición de descenso, 3 o 4 personas pueden
levantarlo.
NOTA 2:
Si el ajuste de (tS6-J2) es insuficiente, el selector tiende a descender demasiado
rápido y está bloqueado por una seguridad hidráulica proporcionada para este
propósito. El desbloqueo se realiza configurando correctamente la válvula.
PELIGR
1. O
ANTES DE DETENER EL MOTOR DE COMBUSTIÓN, EL SELECTOR
DEBE SER:
EN
2.
PARA CUALQUIERA INTERVENCIÓN EN EL RECOGEDOR EL
MOTOR
EL TERMALICA DEBE RELAJACIÓN Y ELIMINE EL LLAVE DE
— 4.3.4 6. Recolector levantado y unido a sus cadenas, realiza las pruebas de rotación de
los órganos comenzando a utilizar el manipulador (B6-4 5)
PELIGRO
EL MANIPULADOR (B6-15) INICIA PRIMERO LAS FUNCIONES DE
TRILLA DE LA MÁQUINA.
* dirección de rotación del tambor de picking
* dirección de rotación de las alfombrillas laterales
* dirección de rotación del rodillo en el suelo
* dirección de rotación del elevador de potencia
* variación de la velocidad del tambor de picking en la caja de control
eléctrico del controlador de flujo (E6-8)
(velocidad de lectura en RDS B6-4)
* variación de velocidad del rodillo seguidor girando el botón del controlador de
flujo (d6-1).
CHAPITREâ
M A N U T E N T I O N - T R A N S P 0 R "B - C R I Q U A G E -
TRACTAGE-REMORBUAGE
5.1. MANIPULACIÓN
Dada la morfología general de la máquina, es difícil predecir los puntos universales de
unión y amarramiento.
La máquina no tiene ninguno.
Para cualquier operación de manipulación con la máquina elevadora que pueda ser
necesaria, recomendamos consultar a BCMII. TECH con el fin de obtener las
recomendaciones específicas de la operación a realizar.
5.2. TRANSPORTE
Para el transporte por camión "cisterna", también recomendamos consultar a
BCMIl.TECft para obtener recomendaciones, así como herramientas especializadas
proporcionadas para el estancamiento y la estiba de la máquina durante su transporte.
5.3. AGRIETAMIENTO
5.3.1. Eje delantero
Teniendo en cuenta
- la altura de la máquina
- la presencia de la actualización (eje delantero oscilante con cilindro)
- ancho de rueda
cualquier operación de agrietamiento debe considerarse como una operación
peligrosa que debe llevarse a cabo con las máximas precauciones.
* para todos los cojines, use solo cuñas de madera dura
* parada en ambos lados, entre la parte superior del eje y la parte inferior del
chasis para neutralizar la actualización
* instalar el soporte de seguridad del bogie trasero
* utilizar un gato de tamaño adecuado (MINI de 15 TONELADAS)
* dependiendo del estado del suelo (naturaleza, planitud, pendiente, etc...),
constituyen un soporte adecuado, de forma que el gato descansa sobre una
superficie dura, plana y nivelada, y que no es probable que se hunda bajo el
efecto de la peso.
— * Coloque el gato de modo que la varilla saliente soporte el interior del anillo
soldado debajo del eje para evitar cualquier riesgo de rasgado
* a medida que avanza la subida, realizar un ajuste de seguridad en paralelo.
5-2
5.4. REMOLQUE
En caso de necesidad de proporcionar ayuda externa para sacar la máquina de un
mal paso (máquina empantanada, por ejemplo..), recomendamos proceder de la
siguiente manera:
* Cuelgue el SB 9000 de la parte trasera, al final de los mástiles del chasis principal.
* Coloque la máquina de remolque de tal manera que tire en línea con respecto al eje
longitudinal de la máquina.
* Arranque el motor de combustión a velocidad nominal.
* Poner en modo "CHAiYlP".
* Actualice al modo "AUTOMÁTICO". —
* Tire suavemente, suavemente, usando la máquina tractora, mientras ayuda con el
avance de la máquina sin maniobras repentinas.
PELIGRO
DURANTE DICHA MANIOBRA, PROHIBIR QUE CUALQUIERA PERSONA:
" EN EL MÁQUINA (EXCEPTO EL DIRECTOR) "
CERCA DE EL MÁQUINA
* EN CULEBRILLA QUE PUEDE SER BARRIDA POR EL SISTEMA DE
ESLABONES (CABLE, CADENA...) EN CASO DE RUPTURA DE ESTA ÚLTIMA. —
5.5. REMOLQUE
Debido al tipo de transmisión utilizada (4 motores de rueda hidráulica), no es
posible remolcar la máquina a largas distancias.
DANGE8
POR LO TANTO, EL MÁQUINA NO TIENE FRENOS
POR LO TANTO, EL VEHÍCULO TRACTOR DEBE SER CAPAZ DE
TIRAR, PERO TAMBIÉN DE SUJETO EL MÁQUINA.
SI ES NECESARIO, UNO SEGUNDO VEHÍCULO DE ASISTENCIA
DEBE SER UTILIZADO.
CHAPITRE6
CONTROL Y AJUSTE
6-3
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
2 Tablero control
7 Cajas eléctricas
Informante de conducción
9 Volador
10 Mango multifunción
14 Bloqueo de contacto
1 2 3 4 5 6 14 15 16 17 18 19
20 78 9 10 11 12 13
24 26
25
27
— 23
32
2:1 22
29 33
28
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
Panel de control
4
PLACA C6: COLUMNA DE DIRECCIÓN
6-7
Representa DESIGNACIÓN
nte.
Columna de
dirección Bloqueo
de contacto S
- posición 0: contacto desactivado
- posición 1: encendido en
gire la llave a la primera muesca
- posición 2: ninguna
- Posición 3: arrancar el motor
Gire la llave de la parada final
suéltese tan pronto como el motor haya arrancado
- posición de retorno 0: apagado del motor
Mango multifunción
Informante de conducción
5 intermitente, verde
6-8
Bep. DESIGNACIÓN
Sièee
Ajuste horizontal
3 Ajuste de inclinación
4 ajuste de altura
5 Configuración de carpetas
Columna de dirección
R
6 — 10
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
INFORMACIÓN DESDE LA MÁQUINA
1 Indicador De bajo nivel de aceite hidráulico
Indicador de filtro por succión de Aceite hidráulico sellado
3 Fallo por frenado revelador
4 Indicador De temperatura del aceite hidráulico
5 Indicador por filtro que devuelve el Aceite hidráulico obstruido
6 Cuadro De distribución del indicador De temperatura
— 7 Indicador de Altura del suelo recolección
8 Caja control por velocidad De Recolección
9 Manómetro en el circuito De recogida
10 Manómetro De Trilla
11 Manómetro en circuito de alta presión que funciona ADELANTE
12 Caja de control de presión de trilla para Avanzar automático
INFORMACIÓN LED MOTOR TERMICO
13 Manómetro De Aceite y termómetro LED De
14 temperatura del agua y Luz indicadora desde carga
15 De el batería
16 Indicador de precalentamiento
17 Filtro gasóleo sellado revelador Filtro
18 diésel
PROGRAMACIÓN saturado revelador Filtro gasóleo REP. 8 y 12
DE CONIMANDE
saturado revelador
Presione la tecla MEM durante 20 segundos.
La pantalla muestra "tY" para el tipo de tasa de bits y, a continuación, su
valor en la memoria. ( 0 para aumentar el rendimiento de 0 a 99 , 1 para
disminuir la tasa de 99 a 0 ) Establecer con las teclas + y - y presionar
MEM
La pantalla muestra "Œ" para MINI Intensity y luego su valor en la memoria.
Establezca con las teclas + y - y presione MEM (mini caudal para Set - 0). La
pantalla muestra "IH" para maxi intensidad, luego su valor en la memoria.
Establezca con las teclas +y - y presione MEM (tasa de bits máxima para Set = 99). La
pantalla muestra "rU" para Ramp Up y luego su valor en la memoria.
Configure con las teclas + y - y presione MEM (tiempo de aumento de flujo en 1/10
seg). La pantalla muestra "rD" para Ramp Down y luego su valor en la memoria.
Configure con las teclas + y - y presione MEM (tiempo de descenso de flujo en 1/10
seg). La pantalla muestra "VM" para Velocidad para el rendimiento máximo y luego su
valor en la memoria. Configura con las teclas + y - y pulsa MEM (99 siempre corresponde
a 10km/h).
— La pantalla indica "IM" para el número de pulsos a 1/2 metro, luego su valor en
memoria.
Ajuste con las teclas + y - y presione MEM
La pantalla muestra "MO" para recordar el conjunto de encendido,
luego su valor en la memoria de 0 a 0 cuando está encendido
1 para las últimas instrucciones almacenadas
Establezca con las teclas + y - y presione MEM para salir de la programación.
ò 12
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
1 Circuito del manómetro de control de presión del amplificador de la
bomba
tracción (27 a 32 bar cuando se detiene, 22 a 27 bar cuando se avanza)
4 Cortadores de batería
ifep. DESIGNACIÓN
P3
A3O OB3
0
P3 P T
Tt
EN OB5
o Pt
P T
T5
Neo oBs
o
P5 P T
T6
o
A6O OB6
o
P6 P T
T7
o
ATO OB7
o
IP P T
T8
o
A8O OB8
o
P8 PT
T9
T10
o
A100 OB10
o
P10 P T
PLACA H6
Repr DESIGNACIÓN
esent
ante.
P3 AB
o
A3O OB3
0
P3 P T
T2 A B
o
AZO 0B2
0
P2 P T
A B
•lX =
T1
o
AIO OBS
0
P1 P T
LÁMINA 16
Repr DESIGNACIÓN
esent
ante.
PLACA J6
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
P1
o
B1O OA1
T1
80b
P1
R1 o
B1O OA1
o
T1
P T B A
R2 P2
B2O OA2
o
T2
PLACA K6
Repr DESIGNACIÓN
esen
tante
.
CABECERA
SUPEIHEURE
1
Electrodistributor de eje adicional
excitado: eje en posición baja para la carretera
1 en reposo: eje en la posición alta para el campo
2
Válvula de ajuste de presión para la posición alta
(montada bajo el electrodistributor l)
3
Válvula de ajuste de presión para la posición baja
BASE INFERIOR
C H A P I T R E 2'
FREINS
PELIGR
O
EL AJUSTA DE LOS FRENOS PUEDE LLEVAR A TRABAJAR DEBAJO
DE EL MÁQUINA, I¥IOTEUR EN MOVIMIENTO Y PECADO FRENOS.
PARA HACERLO DE FORMA SEGURA:
1. DETENGA EFECTIVAMENTE LAS RUEDAS DELANTERAS Y
TRASERAS.
2. VERIFICADO ESE EL MÁQUINA NO PUEDA AVANZAR O
RETROCEDER SOLTANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Y
MANIOBRANDO EL PALANCA DE AVANZAR A6-12 EN VELOCIDAD
DE "CARRETERA" Y "CAMPO".
-J4
i/
TABLA A7 FRENO DE ESTACIONAMIENTO
7-4
PELIGRO
FRENO POR ESTACIONAMIENTO GRATIS EL MÁQUINA SON NO
SÍ MANTENIDO Y PUEDE COMENZAR A RODAR POR Sí
AMLTMA.
ANTES DE REALIZAR EL MANIOBRA, ASEGÚRESE DE QUE EL
ESTANCAMIENTO
O EL SUJECIÓN
Boceto A: Bomba manual y toque en DE EL MÁQUINA.
la posición de espera
- Bomba manual P pistón retraído (palanca L bloqueada por un collar)
toque R cerrado (rotación por hora)
- Válvula V palanca para uso del circuito de la
máquina Boceto B: Bomba manual lista para usar
- Bomba manual P palanca L liberada
toque R cerrado (rotación por hora)
- Válvula V palanca para el uso de la bomba manual
LIBERACIÓN DE FRENOS
- Conjunto de contactos, coloque la máquina en la posición "ROUTE" o
"CïIAMP" utilizando el selector (B6-18).
- Opere la bomba P: cuando se endureza, se suelta el freno.
Al devolver el selector (B6-18) a la posición central o al
abrir la válvula R en la bomba P (girando en el sentido de las agujas del
reloj), el freno se vuelve a activar.
PELIGRO
DESPUÉS DE HABER RESUELTO EL PROBLEMA ESE LLEVÓ A
ESTA MANIOBRA, VUELVA A COLOCAR TODO EN EL POSICIÓN
TEXTO ORIGINAL EN (BOCETO A) Y VUELVA A BLOQUEAR EL
PALANCA DE EL BOMBA L Y EL VÁLVULA V COMO ESTABAN.
7-5
CHAPITRE 8
La cosechadora BCMH. TECH tipo SB 9000 está equipado con todos los componentes
necesarios para un uso fácil y seguro. Depende del conductor familiarizarse con los
dispositivos de control y ajuste.
Estos órganos se pueden clasificar en 3 categorías dependiendo de si actúan sobre:
* el motor de combustión
* el vehículo
* la parte de la cosecha
* Compruebe que el freno de mano está encendido: contactor (B6-18) en la posición media.
* Compruebe que el contactor de arranque de la máquina y el selector (B6-
15) esté en la posición detenida.
* Coloque el selector de velocidad del motor (B6-10) en la posición "0"
* Gire la llave de contacto para arrancar el motor.
* El motor arranca a 1300 rpm.
* El indicador (E6-13) indica la presión del aceite del motor (3 a 6 bar).
• Deje que el motor funcione a 1300 rpm durante 5 minutos antes de subir
gradualmente a 2100 rpm.
CUIDADOSO
" NUNCA ENCIENDA EL MOTOR A ALTA VELOCIDAD (Es
es importante Dar tiempo a los rodamientos LED turbo para lubricar
De acuerdo Antes de las revoluciones).
* NUNCA AIAR POR DEBAJO DE 800 RPM (el configuración
llevado a cabo en la fábrica Da Una velocidad mínima De 1300
rpm). " CUANDO EL NIOTOR GIRA, NUNCA CORTE:
. EL CONTACTO
. EL CORTADOR DE BATERÍA (F6-4)
(Riesgo por dañar El alternador).
ATTENB"ION
Después de apagar El motor De combustión (apagado por contacto), el
cortador De batería solo Debe apagarse después de 9 lTlinilTlUfTl 30
segundos (Riesgo De deterioro De el planta de motor por combustión EDC).
DANG6R
EL DIRECTOR NO DEBE
NUNCA DEJE EL CABINA, EL MOTOR EN CAMINÓ O NO PECADO
PONER EL FRENO DE MANO
CUIDADOSO
EL CAMBIO POR CILINDRO NO DEBE HACERSE BAJO
NINGUNA CIRCUNSTANCIA MIENTRAS SÍ CONDUCE.
CUALQUIERA INTENTO DE HACERLO CORRE EL RIESGO DE
DAÑAR LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS DE ALTO
PRECIO.
Para cambiar el desplazamiento:
* Detenga la máquina (palanca de control A6-12 a neutral).
* Coloque el freno de mano (selector B6-18 en el centro)
* Espera unos segundos.
* Seleccione la posición deseada (selector B6-18 en la parte inferior o superior).
* Espere unos segundos antes de irse.
8 -4
PELIGRO
EN PENDIENTES DESCENDENTES:
* DEL 5 LY 9%: REDUCIR EL VELOCIDAD - 15 KM/H MÁXIMO
" 10% Y Más: CAMBIAR A VELOCIDAD DE CAMPO - 5 KM/H MÁXIMO
DANGbR
EL APRIETE DE LOS WHEELRUPS DEBE VERIFICARSE DESPUÉS
DE 20 KM, 50 KM, 100 KM Y LUEGO TODOS LOS DÍAS.
PELIGRO
ESPECIALMENTE PARA LOS VIAJES POR CARRETERA SON
IMPORTANTE ESE LOS NEUMÁTICOS ESTÉN INFLADOS
CORRECTAMENTE.
CONTROL DIARIO.
PELIGRO
El dispositivo De bloqueo hidráulico Del recolector No Debe
considerarse De ninguna manera Una seguridad.
PELIGRO
NO INGRESE A LAS ÁREAS DEBAJO DEL
CONTENEDOR DE BASURA SIN TENER QUE PREALABLE - REALIZA UN
ESTANCAMIENTO OE SEGURIDAD
- DETIENE EL MOTOR DE COMBUSTIÓN
- PONER EN EL BOLSILLO EL LLAVE DE
CONTACTO
Los movimientos son- controlados
CORTAR EL porCORTADOR DE BATERÍA
los electrodistribuidores que se muestran en la
lámina 16 página 6 - 4 8.
Aquellos electrodistribuidores Enlatar ser Funcionado manualmente gracia
elEmpujar Situado en fin alguno Solenoides.
CUIDADOSO
EN EL CASO DEL CONTACTO DIRECTO POR PARTE DE LOS PULSADORES
DE LOS ELECTRODISTRIBUIDORES, LOS DIFERENTES MOVIMIENTOS SON
NO ESTÁN SINCRONIZADOS PASA Sí POR LOS FIN DE CONTACTORES
CARRERA. TENGA CUIDADO DE LLEVAR A CABO LOS MOVIMIENTOS
PARA EVITAR ENFRENTAMIENTOS.
8-7
PELIGR
O
EL NIVELACIÓN LONGITUDINAL CREA Una ZONA DE PELIGRO DEBAJO DE
LA PARTE POSTERIOR DE EL MÁQUINA.
NUNCA PENETRE EN ESTA ÁREA PECADO TENER ESE PREVIO
- CONFIGURAR EL BEQUILLE DE SEGURIDAD PASA
EL CAMIÓN TRASERO Y EL CHASIS
- DETIENE EL MOTOR DE COMBUSTIÓN
- Nils EN EL BOLSILLO EL LLAVE DE CONTACTO
- CORTAR EL CORTADOR DE BATERÍA
B6-15: Contactor con 3 posiciones de encendido-apagado de los órganos de sustracción.
* posición baja . PARADA
* posición intermedia: CONTROL ON MACHINE de
Electrodistribuidores H6-4 y G6-44.
H6-4 está conectado hidráulicamente al servocontrol de la bomba
batidora. Asegura la puesta en marcha del baterista a la velocidad
preestablecida por el contactor B6-14.
H6-4 también está conectado hidráulicamente a una válvula de seguridad
que controla y arranca
el elevador de
alimentación el tambor
contrabatter el tambotlT
"StTipper"
la alfombra inclinada
el transportador
longitudinal la aspiradora
inferior el cucharón
la alfombra de transferencia
el separador de tambor de las vainas
la aspiradora superior
tS6-4 4 está conectado eléctricamente a un distribuidor que inicia la
ventilación.
* alta posición MANTENIMIENTO de controles anteriores + control
PICKER STEP del electrodistributor H6-3 que asegura la puesta en
marcha de las siguientes funciones
tambor de picking
alfombrillas laterales del
rodillo recolector en el
suelo
8.4.2. Cosecha
8.4.2.1. General
Por lo tanto, la máquina está lista para comenzar la cosecha.
Una práctica común es cosechar primero el perímetro de la parcela
para hacer espacio para maniobrar.
Dado que el vaciado del contenedor de basura se realiza a la
derecha y el espacio más grande entre el borde del área recogida
y la rueda está a la izquierda, la máquina debe cosechar dando la
vuelta a la parcela en en el sentido de las agujas del reloj.
8 - 12
8.4.2.2. Configuración
Indicaciones a utilizar para el primer ajuste de la máquina.
* Altura de recolección: mitad de la playa
Más alto para vegetación alta Más
bajo para vegetación corta
* Altura de la chapa frontal del recolector: 200 mm
desde el suelo Más alto para vegetación alta
Más bajo para vegetación corta
* Velocidad del rodillo en el medio del rango
suelo 200 T/min
* Velocidad del tambor de 190 T / mn (guisantes)
picking
250 T/min (flageolets)
* Velocidad del tambor del
baterista
ATT6NTION
EL COLECCIÓN DE TIERRA Y GUIJARROS PEQUEÑOS:
- AUMENTA EL TASA DE RESIDUOS EN EL CONTENEDOR DE
BASURA
- AYUDA A ACELERAR EL DESGASTE DE CINTAS
TRANSPORTADORAS, MURCIÉLAGOS, CAMINOS
DESLIZANTES,
En terrenos HÉLICES
mal preparados, ETC... pistas de ruedas, molehills,
con terrones,
etc., es necesario mantener el recolector a una cierta altura sobre el
suelo.
Una velocidad demasiado alta del tambor de recolección aumenta el
riesgo de elevarse de la tierra y los guijarros.
El ajuste adecuado de la presión del suelo también es importante
porque garantiza que el rodillo en el suelo pueda patinar
permanentemente y mantenerse limpio (si no pátina, la tierra se
pega, el diámetro aumenta, la tierra se devuelve. por los dedos
del recolector).
reduce el riesgo de hundir el rodillo en el caso de suelo suelto,
lo que conduce a un afloramiento significativo de la tierra.
-Guijarros, raíces grandes, objetos metálicos, etc.
EN
CORTE CORTE DE BATERÍAS)
8 - 14
e
Limpieza de la optimización de los ajustes de las diferentes etapas de
limpieza
- alfombra inclinada
- túneles de viento de alfombra inclinados
- aspiradora inferior
- aspiradora superior
- tambor de las vainas
es estar en el límite de la pérdida de grano.
* Calidad del producto en el contenedor de basura
- limpieza
- rotura de grano
C HAPITRE9
EQUIPEMENTS
El SB 9000 fue diseñado originalmente para la cosecha de guisantes y flageolets.
También se puede utilizar para cosechar otros productos (guisantes grandes, frijoles,
etc.) La máquina generalmente se entrega
- equipado para la cosecha de guisantes
- con un kit de adaptación para la cosecha de flageolets
Se puede proporcionar equipo específico bajo petición para la cosecha de otros productos
o para adaptarse a condiciones especiales.
- equipo para recoger el producto
- equipo para trillar el producto
- equipo para la limpieza del producto
CHAPITRE10
MECANIQUE
PELIGRO
MANTÉNGASE A UNA DISTANCIA SEGURA DE LOS ÓRGANOS EN
MOVIMIENTO. SI SÍ SOSPECHA UNO DEFECTO, ANTES DE
INTERVENIR:
- DETENGA EL MÁQUINA,
- DETENER EL MOTOR DE COMBUSTIÓN,
- NIETT EL LLAVE DE CONTACTO EN SABIA BOLSILLO,
- APAGUE EL CORTADOR DE BATERÍA.
El operador operará cada uno de los órganos a su vez para garantizar su correcto
funcionamiento.
- Picker up, down y block (botones B6-22 y B6-23).
- Aumento y disminución de la altura de picking (botones B6-28 y B6-29)
- Salida y reentrada del contenedor de basura (botones B6-24, B6-25, B6-26 y B6-27) —
Véase la descripción del funcionamiento página 8 - 6
- Cómo funciona la actualización (contactores B6-7, B6-8 y B6-9) Consulte
la descripción de la operación página 8 - 7
Realizar cada una de las siguientes maniobras en la UNAMA(
- Subida a la derecha
- Descenso a la derecha
- Subida trasera
- Descenso trasero
y volver horizontalmente a AUTOMATlCiUE.
- Encendido de todas las luces para la conducción diurna y nocturna.
- Control de todas las luces indicadoras de la cabina.
- Limpiaparabrisas y lavadora
- Control de todos los indicadores: manómetros, termómetros, tacómetros, niveles,
- Control del buen entrenamiento de todos los órganos.
- Control de los ajustes de velocidad de los órganos a velocidad ajustable.
Maniobra e inclinación en movimiento de los ritmos del tambor del baterista.
10 - 3
Cintas transportadoras
Las cintas utilizadas en la máquina son estables y casi inextensibles. Por lo tanto, no hay
necesidad de estirarlos demasiado. La tensión excesiva sobrecargaría los rodamientos,
tambores y posible bisagra.
Es difícil dar instrucciones precisas para estirar una cinta. Más bien, esto es una cuestión
de apreciación, con una banda que tiene que estirarse lo suficiente para ser entrenada sin
patinar.
La máquina tiene 7 cintas transportadoras
* Alfombrillas lateralesdel recolector (2)
* Elevador eléctrico (1)
* Transportador longitudinal (l)
* Alfombra inclinada (l)
* Tapete de transferencia (l)
* Alfombra de basura (l)
10.3.5. Ascensor
J. Controlar la tensión de la cinta.
J. Comprobar la limpieza de los tambores.
J. Controlar el centrado de la cinta.
J. Supervisar el estado del funcionamiento de la cinta.
J. Controlar el estado de la correa (bordes de la correa - bordes de
capacidad - copas - correa guía - etc.)
J. Compruebe que los bordes de chapa no toquen los bordes de capacidad.
J. Comprobar el estado de los canales de devolución y orientación.
A. Controle el ajuste y la eficiencia de 1' del rascador interno.
H. Compruebe que los rodamientos, cojinetes, juntas y puntas de boquilla han
sido engrasado.
H. Inspeccione las soldaduras del chasis.
S. Control de rodamientos y rótulas.
Reemplace si es necesario.
S. Barras de cilindro de control.
Reemplace si es necesario.
S. Compruebe el estado del raspador
interior. Reemplace si es
necesario.
10.3.6. Tambor baterista
J. Haga un viaje de ida y vuelta en toda la carrera del sistema de ajuste de
murciélago móvil y verifique el dedo índice.
A. Compruebe los sujetadores y el cableado del sensor de velocidad.
H. Compruebe que sus rodamientos han sido engrasado
H. Compruebe que el sistema de ajuste de murciélago móvil ha sido engrasado.
S. Control de rodamientos y rótulas.
Reemplace si es necesario.
S. Desmontar, controlar y engrasar los mecanismos de ajuste de los murciélagos en
movimiento.
S. Desmontar, controlar y engrasar los murciélagos en movimiento.
10.3.7. Tambor "stripper"
fl. Compruebe que los rodamientos han sido engrasado.
H. Compruebe los sujetadores y el cableado del sensor de velocidad.
S. Rodamientos de control.
Reemplace si es necesario.
10.3.8. Tambor de contrabatter
J. Compruebe el estado de las
cuadrículas. Reemplace las rejillas
dañadas.
J. Verifique la efectividad de los cepillos (estado - ajuste).
Reemplace los cepillos ineficientes.
H. Controlar el estado y la tensión de las correas de transmisión.
10 - 6
CUIDADOSO
EL TENSIÓN ALGUNO ALFOMBRA NO DEBE SER EXCESIVA
PARA SABIA BUEN FUNCIONAMIENTO Y EL VIDA DE SU
VIDA.
COMPONENTES.
J. Controlar el estado y la eficiencia del rascador.
Reemplace la corredera de goma si es necesario
H. Compruebe que los rodamientos han sido engrasado.
H. Compruebe que el mecanismo de ajuste de inclinación ha sido engrasado.
£f. Compruebe el estado de la suspensión y los càbles de
seguridad Reemplace si es necesario.
H. Controlar la transmisión en cadena del agitador (voltaje - lubricación).
S. Rodamientos de control.
Reemplace si es
necesario.
S. Reemplace los baberos de sellado laterales si es necesario.
10.3.10.Ventilación
J. Compruebe el estado de las hélices.
J. Comprobar la limpieza de los conductos, limpiar si es necesario.
10 - 7
CUIDADOSO
POR RAZONES DE EQUILIBRIO, LAS CUCHILLAS DE HELICE
SONIDO PROPORCIONADAS POR JUEGOS DE 3 PIEZAS.
SIEMPRE REEMPLACE CANSADO 3 CUCHILLAS LY MISMO
TIEMPO. de control.
S. Rodamientos
Reemplace si es
necesario.
S. Controlar el mecanismo de acoplamiento entre el motor hidráulico y el eje de
la hélice.
Reemplace si es necesario.
10.3.13. Elevación de cucharones
J. Compruebe el estado de los cubos.
J. Controlar la eficacia del cepillo de limpieza.
A. Controlar la tensión de la cadena del cucharón.
CUIDADOS
O
EL TENSIÓN DE EL CADENA DEL CUBO NO DEBE SER EXCESIVA.
EL HEBRA HORIZONTAL SUPERIOR DEBE
SER CAPAZ DE SER LEVANTADO SIN ESFUERZO EN UNOS 100
10 - 8
CUIDADOSO
UNO RALENTÍ DESDE MENOS DE 1000 RPM PUEDE PROVOCAR
PROBLEMAS DE ACOPLAMIENTO, O INCLUSO ROTURAS
EN LOS EJES DESDE LAS CAJAS DE DISTRIBUCIÓN O
BOMBAS.
S. Drene el tanque de diesel delantero, límpielo y reemplace el colador
de succión.
10 - 11
ATTENTI@N
NUNCA EXCEDA EL CANTIDAD PRESCRITA.
CUIDADOS
O
FUERA DEL PERÍODO DESDE ALLANAMIENTO, EL PRESENCIA
DE LIMADURAS EN CANTIDAD EXCESIVA ÍNDICA ESE UNO MOTOR
DE RUEDA SE ESTÁ DETERIORANDO.
H. Inspeccionar los sistemas hidráulicos en busca de posibles fugas.
Ft. Inspeccione las mangueras en busca de daños por fricción
Agregue protecciones si es necesario.
H. Compruebe que las mangueras que conectan las piezas móviles no son
susceptibles de dañarse durante el movimiento
- recolector
- banco
- matar la piel
- dirección
S. Sustitución del i'eniflard
- cilindrosde recogida (2)
- depósito hidráulico (l)
S. Compruebe el estado del aceite.
Haga que su proveedor analice una muestra de aceite o un boratorio especializado.
10 - 13
"USO Y CUIDADO"
Las instrucciones que damos son voluntariamente más severas que en este
— manual, porque en el SB 9000 el motor de combustión funciona en condiciones
particularmente duras (velocidad y potencia constantes, ambiente sucio, etc.). 1
CUIDADOSO
10.4.2. Mandos
*. Iournellement
- limpieza del radiador de agua y de las rejillas del intercambiador aire-aire
- pro| radiador deagua reté dii e intercambiador aire-aire
- estado del prefiltro de aire
- estado del aire ti iii e
- nivel de aceite
- nivel de refrigerante dii
- tensión del cinturón
* En cada vaciado (o al menos una vez por sernai1ie)
- funcionamiento de los indicadores de fallo (luces indicadoras. alarma
.sound, motor automático |proceda de la hoja)
-cableado eléctrico (alternador, arrancador, sensores de
presión, temperatura y vites.se)
- mangueras y mangueras (aire, aceite, diesel, refrigerante)
- mini y ajuste de velocidad
máxima Mini 1300 RPM
Maxi 2 100 T/min
4 0,4.*. Mantenimiento
* Basura
- 1º a las 50 horas
- luego cada 1.000 horas
* Filtros (aceite. diesel )
- l er reni|ilacenient a las 50 horas
- luego cada 200 horas
* Re.servoir diésel delantero
Al final de cada temporada, drene el tanque, limpie el fondo y reemplace su
colador
'" Para otras intervenciones ver iveco manual CHA PITRE 18
10 - 15
CUIDADOSO
RESPETAR EL NIVEL MáXIMO DEL MEDIDOR
10.5.2. Mandos
* Joumellement
- nivel de hoy en
* En cada vaciado (o al menos 1 vez por semana)
- Cableado del sensor y funcionamiento de la alarma de temperatura del
aceite de la caja (luz indicadora, apagado del motor de combustión en caso
de sobrecalentamiento).
10.5.3. Mantenimiento
* Cambio de aceite
- lère a las horas 5G
- luego cada 100 horas
* Limpieza con cada cambio de aceite
Limpieza con aire cornudo del acoplamiento entre motor y caja de cambios, a
través de los orificios de ventilación (MOTOR A t-'STOP).
Se debe hacer todo lo posible para evitar los defectos antes mencionados.
1. Mantenga el dispositivo de filtración limpio y en buenas condiciones.
2. Mantenga limpios los enfriadores de aceite.
No baje demasiado las válvulas de
seguridad.
3. No suje las válvulas de seguridad demasiado altas.
4. Mantenga el nivel de aceite en el tanque.
10 - 16
CUIDADOSO
EL DEPÓSITO HIDRÁULICO ESTÁ EQUIPADO CON ONU PUERTO
DE LLENADO CONTRA CONEXIÓN RÁPIDA. CUALQUIER
COMPLEMENTO DEBE HACERSE A TRAVÉS DE ESTE ORIFICIO
ESE OBLIGA AL ACEITE Tiene PASAR A TRAVÉS DEL FILTRO
DE RETORNO.
NUNCA VIERTA ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE.
10.6.3. Mandos
Diariamente:
* Nivel de aceite hidráulico.
* Condición de los filtros de succión.
* Estado del filtro de retorno.
" Limpieza de enfriadores de aceite.
* Presiones de alimentación forzada.
Cada 100 horas (o al menos 1 vez por semana):
* Funcionamiento de los indicadores de fallo (luces indicadoras, alarma
audible, apagado automático del motor por fallo) encendido
- temperatura del aceite (luz indicadora)
- nivel de aceite hidráulico (indicador * parada del motor)
- estado del filtro de succión (revelador + parada del motor)
* Inspección de circuitos para detección de posibles fugas.
* Inspección de mangueras para detección de posible deterioro.
10 - 17
10.6.4. Mantenimiento
* Reemplazo del cartucho de filtro
filtros de succión
de retroceso
- 1er reemplazo a las 50 horas
- es.suite cada 200 horas
NOTA
En cada reemplazo, limpie a fondo los imanes
incluidos en estos filtros.
A Yo DIEZ i ION
COMPRUEBE CANSADO REFERENCIAS DE LOS FILTROS
ANTES DE REEMPLAZAR\/IENT.
DEBEN SER IMPERATIVAMENTE DE LAS MICRAS
ABSOLUTAS DE TIPO 10.
* Filtros Magnettlque
limpiar a las 50 horas
luego cada 20G horas.
* Los respiraderos de tanque hidráulico y cilindro selector se
reemplazan al final de la temporada
* Condición del aceite hidráulico
Hacer que una muestra analizada al final de cada
temporada cambie el aceite cada 200G horas
limpie el tanque al cambiar el aceite.
10 - 18
PELIGRO
C H A P IT R E 11
GRAISSAGb
11.1. GENERAL
PELIGRO
NUNCA COMIENCE A ENGRASAR EL MÁQUINA HASTA QUE TODOS LOS
COMPONENTES ESTÉN INTEGRIDAD DETENIDOS, EL MOTOR SE
DETENGA Y EL FRENO DE MANO ESTÉ ENCENDIDO.
Esta lista cubre los puntos de lubricación en una máquina estándar. Algunas
máquinas específicas pueden tener otras.
C HAPITRE12
LIMPIEZA
12.1. GENERAL
Debido a la gran diversidad de condiciones de uso de las máquinas, no es posible dar
instrucciones muy precisas para
- frecuencia de limpieza
- los lugares a limpiar.
La experiencia ha demostrado que los siguientes elementos pueden
- pierden su efectividad
- estar dañado
- causar daño a otros órganos
si no se realiza una limpieza cuidadosa periódicamente y siempre que
sea necesario.
- el motor de combustión y su equipo
- enfriadores de aceite
- cuadrículas de contrabatter
- los conductos de los 2 túneles de viento
- el elevador de cucharones
- limpieza de aspiradoras
- tambores, rodillos y rodillos de transportadores
- transportador y cintas inclinadas
- rejillas separadoras de tambor de vainas
CUIDADOS
O
COMPRUEBE PERIÓDICAMENTE (VARIAS VECES LY DÍA,
DEPENDIENDO DE LAS CONDICIONES) EL LIMPIEZA DE LAS
REJILLAS DE PROTECCIÓN DEL RADIADOR Y DEL
INTERCAMBIADOR. LIMPIE TANTAS VECES MAR DE COMO
NECESARIO.
CUIDADOSO
CONTROL PERIÓDICO
LA LIMPIEZA DE LAS VIGAS DEL RADIADOR Y DEL
INTERCAMBIADOR. ( LY MENOS UNA VEZ AL DÍA, O Más
DEPENDIENDO DE CANSADO CONDICIONES)
LIMPIE TANTAS VECES MAR DE COMO
NECESARIO.
12.2.2. Entorno del motor
La acumulación de residuos en partes calientes del motor (turbo, escape, etc.)
puede crear riesgos de incendio.
CUIDADOSO
LIMPIE BRONCEADO Un MENUDO MAR DE COMO
NECESARIO ALREDEDOR DE CANSADO SALIR CALIENTES
DEL MOTOR TERMICO.
CUIDADOS
O
EL EXTIHLCTOR SUMINISTRADO CON LA MÁQUINA DEBE
SER REVISADO PERIÓDICAMENTE PARA ESTAR EN UN
ESTADO PARA OPERAR EFICIENTEMENTE EN TODO
12.2.3. Acoplamiento entre el motor y MOMENTO.
la caja de distribución
La campana entre el motor y la caja tiene orificios para permitir la
circulación de aire alrededor del acoplamiento para enfriarlo.
Para mantener la eficiencia de enfriamiento y evitar el envejecimiento
prematuro de las partes de goma del acoplamiento, es necesario
- que los orificios no están obstruidos
- que el apareamiento no esté sucio.
Limpiar al menos 1 vez a la semana con aire comprimido (MOTOR A
LA PARADA).
12 - 3
CUIDADOSO
VERIFICADO PERIÓDICAMENTE (VARIAS VECES LY DÍA,
DEPENDIENDO DE LAS CONDICIONES) EL LIMPIEZA DESDE LA
REJILLA DE PROTECCIÓN DEL REFRIGERADOR.
LIMPIE TANTAS VECES MAR DE COMO NECESARIO.
CUIDADOSO
VERIFICADO PERIÓDICAMENTE (AL MENOS UNA VEZ LY DÍA, O Más
DEPENDIENDO DE CANSADO CONDICIONES) LA LIMPIEZA DE CANSADO
VIGAS MÁS FRÍAS.
LIMPIE TANTAS VECES MAR DE COMO NECESARIO.
PELIGRO
NUNCA SE PARE EN EL PASARELA LATERAL DERECHA, TAMBOR
CONTRASTOPO GIRANDO,
ABRA LAS PUERTAS DEL CAPÓ.
12.10. DIVERSO
Varios lugares donde los residuos pueden acumularse deben ser controlados y limpiados.
joumellement (MOTOR Y MÁQUINA DETENIDOS).
- sensores de velocidad
- parte superior y entorno del depósito hidráulico
- bogie delantero, en el cilindro de nivelación transversal
- chasis del rodillo en el suelo, a nivel de fijación del cilindro de ajuste de altura de
pico.
12.11. EN RESUMEN
12.11.1. Reducir el riesgo de averías y daños en la máquina
inspección y limpieza sistemáticas
- rejillas de protección del radiador y del enfriador de aceite
- paquetes de radiadores y enfriadores de aceite
- el motor de combustión y su entorno
- rodillos, tambores y rodillos de transportadores
- los rotores de las aspiradoras.
12.11.2. Reducir las pérdidas de producto, mejorar la calidad del producto
terminado, mejorar el rendimiento de la máquina
respetando y limpiando de forma sistemática
- las rejillas separadoras del contrabattor y del tambor
- cubos
- alfombras y sus raspadores
- los conductos de aire de las aspiradoras
12.12. RETIRO DE SEGURIDAD
Limpiar la máquina puede ser una tarea peligrosa, ya que existe una fuerte tentación
de ahorrar tiempo y eficiencia al hacerlo sin tomar todas las precauciones
necesarias.
PELIGRO
NUNCA TRAE REALIZAR:
- LANZAMIENTO DE JAMMING
- LIMPIEZA
PECADO TENER QUE PREVIO
- DETIENE EL MÁQUINA
- DETIENE EL MOTOR DE COMBUSTIÓN
- TOMADO EN EL BOLSILLO EL LLAVE DE CONTACTO
- CORTAR EL CORTADOR DE BATERÍA
13 - 1
C HAPITRE13
S T O C KA G E D E LA M AC H I N E
ENINTER-SAIS6N
NOTA: Mantenga todos los tanques llenos para evitar la acción corrosiva
debido a la condensación del agua en el aire.
CHAPITRE14
Las funciones, consideradas de forma aislada, suelen ser sencillas, pero dada su
multiplicidad, nos parece difícil aquí repasar todas las causas de posibles averías y sus
remedios.
Manuales
SAUER (cap. 15)
POCLAIN (cap. 16 y 17)
IVECO AIFO (cap. 18)
— Por lo demás, las 2 tablas debajo de las páginas 44 - 3 y 44 - 4 pueden servir como una guía
para comprender un mal funcionamiento y localizar el órgano defectuoso (s) que son la causa.
Estas tablas muestran en particular que las causas de un mal funcionamiento pueden ser
- el producto en sí o el residuo
- Mecánico
- Hidráulico
- Eléctrico
14-2
Guía de
Lnstallation
And Use
05/03/01
Establecimiento
Alimentación
Sensores
Monitor
Aquí está la caja de conexiones utilizada para la instalación. Gette box debe estar instalado
en un lugar seguro y/o el agua no ha facilitado el acceso. Si es posible, debe instalarse en la
misma posición que se muestra arriba. Si alguna vez el agua entra hay menos peligro de
que cause un corredor de circuito.
Como se ilustró anteriormente se debe conectar una resistencia de l00H (el pequeño trozo de
cable amarillo) entre el buen 9 y 17 de PL2 seguido[p epp$ec(p( la señal del sensor en el
terminal 9 y el otro cable debe estar conectado a 0V. peroel Wbrun es siempre la
señal y el cable azul es siempre de 0V.
Aquí está el funcionamiento general del dispositivo.
6ha fŁ 2
1y2
5y6
7y8
El 8 siniultanćment.
G1.•03x'2O0 1
0,00 Ha.afi
TOTR GFïRN ,y>** FES£T
L 3 "
Si presiona el símbolo de arriba, puede ver cuánto tiempo le queda antes de la Entrevista A
y la Entrevista B.
Pulse el botón "MENU" y aparecerá la siguiente pantalla:
010:49 01 x0Ex200 1
h 1. 1RTR LCiG
"y. PROGRRHË1E
%. DPLQD7
G1 x03.-•ü901
PFOGRRt'1t'1E
2. Teciv;ician
3. Cervatillo de oro ü ”
11 24 o1.--Ń‹.. ‹o01 r1
h 1. Sr"eed FacŁcr- N
SPeed R1 años
3. flac?; ire !4o.
Lat0*ŻLLÓŻE' id
+. f'10FE
l- Aquí es donde ingresas tu factor de velocidad o también puedes hacer una autocalibración.
Para hacer la calibración automática, utiliza los flëches para vomitar, muévase en "AUTO
CAS" y luego presione y luego recorra una distancia de 100 metros y vuelva a subir para
registrar el nuevo hecho de disparo.
?. Puede ajustar una alarma de alta y baja velocidad para la velocidad
progresar, así como habilitarlos o deshabilitarlos.
3- Introduzca el número de máquina.
4- Introdúzquelo. ancho de corte de la
máquina. 5- Elija el idioma deseado.
Si presiona "" aparecerá la siguiente ventana
oIi Ss
Operador
l- Puede ajustar una alarma de alta y baja velocidad para la rotación del motor.
2- Puede ajustar una alarma de nivel alto y bajo para cada una de sus salidas análogas.
3- Puede elegir entre las siguientes unidades "MÉTRICA" o "I MPERIAL"
1 {.>"GË.' 200 1
2. Conjunto C.1ock
7
Menú "Técnico"
h 1. R R1at-ri\ OFF N
2. B OI ar°rr üFF i-
j
o. Imprimir C.al Dat.a T
1. Relaw Delau 1
+. MODO N
l- Posibilidad de añadir una alarma y es en este lugar que se activa o que está
Deshabilita.
? - Posibilidad de añadir otra armada y es en este lugar donde está aCtiva o desactivada.
3- Este menú se utiliza para imprimir la información de enrep•istrcs.
4- Retrasos entre la activación de su captura y el mensaje afftclae en la pantalla.
013 29
Técnico I
N
o. RnaloJu.e IF' T
e:. NORE 0
8
l- Introduzca los nombres de los árboles 1 a 4.
2- Introduzca los nombres de los árboles del 5 al 8.
3- Este menú es paraconfigurar las cuatro salidas
analógicas. Las configuraciones que realice se mostrarán en la pantalla de
operación.
4- Introduzca el número de horas antes de realizar el
servicio A. 5- Introduzca el número de horas antes de
realizar el servicio B.
01 x03x208 1
FactorW
h 1. Eje InPut No. 1-2 N
2. Eje InPut No. 3-4 H
o. Eje InPut No. 5-6 T
Un eje Innut No. T-8
5. Onalo9ue IP Cal N
. MÁS
01 03 2001
h 1. Te t . 0 ea 0.G0BHa !*
2. Nene. Hrs 0.0Hours M
3. Ens 1 ne PPR 1.000 T
4. Primer Setup I
10
1- Superficie total.
2- Número total de horas.
3- Elàt£CI el número de pulsaciones para un giro del motor.
4- Configuración para el puerto de impresora.
0l ßo 2001
FacŁorü
h 1. Facłor' I?eseł n
Alimentación
PU PL2
+Vss Fusionados 9 12, 13, 14, 15, 29
(5amp)
l, 2, 3, 4, 5, 28
Conexión de la interfaz
1 24 V Py rniunyli I
FG
10 12V Permanente i 3g
R
C
A 1
Taza bolleFies 13 F1 F2 F3
S1 f- 10A 10A 10A
Cont
14 0211
0220
lef
0207
12V FM1 V sí
SUYOS
02i 3
12 14
0212
RS RSD
0206
t
02-13 06-18
G2 "- 11
0208
tZ0
86 86 D2 \ D2 \ D3 \ 4 \ DS \ D6 \
RC RDE
0301
PU-9 1
m
PL2-12 16. 10 20 24 25 26
R3b
1
0yzO
C2
rOc+O
SB9000 - 2002
RDS 03/20
I z 1 1 14 | 15 1 16 | 17 | 18 1 19 ] 20
a3-20 05 1
20/03 05-1
03 20 051
F5 F6
l0 î5A
A
0409
0#03
S2/ - —— —
œ- z 6&8
0415
X1-1y
S46 £-
S5F
S8
X1-1 X1-1
0407
X Xl xt XI X1 X1
Yo
X2 X2 X2 X2 X2
03-20
H43 H44 H43T HST H2 H2T H45T H45 H8 H8T H46 H46T
‹'"
DOUAR NENEZ
D
e EL GUEN
BCMH. S
Tecnología B 04/20
9
3018 0
0
3098 01
0
-
2
0
0
2
A
u
t
o
p
i
s
t
a
12 | i I t4 1 15 1 6 I i7 1 18 1 19 | 20
Î 2 1 3 ] 4 | 5 | 6 j 7 6 "Yo" Yo
I"
F12 0605
10A
R21A R21B
516 / S48 P S21 \,—
05
R9a
0609
O Dod
12 14
0611
0fi06
R9b %
0612
E E3 ä 2
EZZ 2
U
2
f3*' X2
E"Z
0•i•20
R8 EV8b H8b EV6a H8a EV11 EV9a R9a R9b H9a RSD
SB9000 -
2002
Velocidad
de
carretera/ca
mpo +
Advanceme
nl
0T|
F
o
l
i
o
06
/2
0
5
F13 F14
10A L 0A
0701 0704
K1 8
07
0709
0706
07-£
07-5 0702 ↑ S19 / ↑ S20I
0703
0707 07i 0
OCr20'
Y1 EV4b H4b EV3b H3b R3b K18 H18 EV6 EV6b EV7 EV7b
a a
SB9000-2002
Operación de la máquina/recolector +
estabilización
1 2 1 3 1 4 I s 1 6 7 1 8 i 9 I" '? › 5 6 9 0
072D 09- 1
0720 09-\
0809
0802
R22 RMA R23A R23B R23C R23 EV2b R25 R24 R24A H24
EV1b
lW t2 11 0B-6
15 12 11 88-1B
Agencia ""' Folio
D.YHUEL — SB9000 - 2002
BCMH. Tecnología
DO UARNEN EZ Mango mazorca‹a1/2 08/20
,'" Todala zona n° 3018 Plan n° 3018 01
1 12 I ì ú I l4 1 15 1 16 1 17 1 18 I 1g I 2n
1 t 2 l 3 Î 4 5 l 6 l 7 l b '9 UI
R26A' 09
R27 FC3
R8
FC2 FC3
R31
09J 8
R26 R26A R27 R27A EVD3b EVD3a EVD2a R28 EV10a R29 EV10b R30 R31 R33 R34
+24 V P
O-20
5 5
09-20
S53
IOOB
1012
3.1011
DfL
#1010 ?01 ß 3018 01
Tiene
1
M
2 2
M53
Agencia
por BCMH. Tecnología
DOUARNENGZ
SB9000 - 2002
roC0
10/20
10-20 Ć * " "
1113
13 S50 1^ 1 1 13 A1
552 2 4 S51
F R32
Ą0
14 14 14 ' ' 11
FDC
10-20 Ż - — —
12•1
Eva EVb EV5a EV5b
11-20 13-1
d 1 •20 * 13-1
5
11-20
FM2 t FM6 t
,6
RCM C '\
24 85 ®
' 1202
FM4
FM3 Sx FMS
20A SUYOS
27 30 01 02
XB 13 XF 3 XB 6 XC XB XB 15
ir
I'4 lz 11 I I2•9
FOLIO
BCMH. Tecnología SB9000 - 2002
DOUARNENEZ Haz térmico del motor 1/3 12/20
Plan 3018 n°
3018 01
1 1 2 | 3 { 4 | 5 | 6 | 7 } 8 j 9 ] î J | i I i 2 I î 3 ) î4 j 15 | 16 1 17 1 18 1 19 Î 20 Ï
14-1
24 V C
12-20 T" 14-1
14-1
0158
FM7
20A
t 3.3K !
BS
t0
XCt)18 XBt 9 XB 17 19
üenuirreor
Estimulación de la
control
velocidad del
vehículo
F0LiO
BCMH. SB9000 - 2002
DOUARNENEZ Tecnología Haz térmico del motor 2/3 13/20
3018 01
7f 50
HM
5
10
SB9000-2002
Haz térmico del motor 3/3
1 ı2 1 ı3 1 ıa 1 ı5 I ı fi I ı7 I ta 1 is 1 on
0703
2| 2
2 2
10'
1006
403
050 810
0411
1004
0414
70
30. 70ii
071 0711
130
130 410' 040
0158
70J.
070
070
FOLıO
SB9000-2002 16/20
Consola Cass
2 3 5 6 13 15 16 17 18 20
Voyani
Interruptor estabilizador
del
Luces giratorias
transversal 2 Contacto 3
coniwitador l
posición de recuperación
Contacto 2 in.ciiion
>l<
2 : Alfombra de vertedero de
l 1:Aumentar " " ^ •. caminata
4 : Contenedor de basura de
altura de picking "'•. regreso a la escuela
3 : Salida del contenedor de 521 - Avancenienl
basura
i.» Alfombra de vertedero de Arrét
No Cuello/eur No
conector De Lil De Lil
1 Yoici 0809 conector hebra De Lil
2 Nuir 0808 + / 0605
O /f/em 0901 Tiene 2 0609
4 Rosa 0902 B 3 0610
S Será 0802 SecHdent 4 06/f
6 Inline 0806 Rrcul 5 0501
7 M‹irron 0919 Aeri‹/ 6 0503
8 Bl‹iac 0916
marido
9 0922
J0 0920
IJ Roiii'e 0909
12 Bluii‹ 09JJ
14
FOLIO
SB9000 - 2002
Mango cobra (implantación)
ruslbtes fvue avantJ
Ffi ' êt entetkn cleF de contact
re suy o‹e Oa n« No r«6 rxr Ri ri6
os. sa
Relé
Agencia ftLt0
De
DOUARNCNC ÜJ 00
Z
SB9000-2002 Página 1
0208
8150
0150
7797
5584
Rosa 1203
7150
rango 61 0 2
01 02 6150
Marrón
2298 0150
Marrón
1198
Diagnóstico de la Mostrador Horario
pa
Conector de diagnóstico
7155
1202
1201
0221 5553 0221
0216 0218 0216
0217 0213 Ç 0217
0215 0213 0215
0212 0213 * 0212
0211
0206
0201 0214 0201
Página 2
0708
0707
0702
0701 1014 0701
0609 0610 0609
0605
0513 0608 0513
0512
0512
0510
0509
0508 0511 0508
0507
0503 0502 0503
0501
0411 0414 0411
0412 0408 0412
0410
0410
0409
0407
0406
0301 0301
5
4
3
3
1
1
1
VJ
VJ
SB9000-2002 Página 4
0403
0416
Regulador de
antes de 24V/12V después
Contacto del contacto
0219
I .1 1 4 I .5 I r 1 7 1 8 1 9 I jo I I tu I .1 I \a I s I \n 1 1v I e I ü I sn
No CAMBIOS N CAMBIOS
DESIGNACIÓN DESIGNACIÓN
FOLIO 1 2 3 4,5 6,7 8,9 o 12 3 4 | 5 6 7 8 9
01 SB9000 - 2002 0 A FOLIO
02 Fuentes de 0A
03 alimentación 0 A
04 RDS 0.A,
Autopista