Beauty and The Beast 2017
Beauty and The Beast 2017
Guión por
Stephen Chbosky y Evan Spiliotopoulos
10 de agosto de 2016
Machine Translated by Google
NARRADOR (VO)
Érase una vez, en el corazón escondido de Francia, un
joven y apuesto príncipe vivía en un hermoso castillo...
ENFOQUE EN RACK en una sola ROSA ROJA aferrada a un rosal en una tormentosa *
*
noche de primavera. UNA MANO DESGASTE arranca la rosa.
NARRADOR (VO)
Aunque tenía todo lo que su corazón deseaba, el
Príncipe era egoísta y cruel. *
APRETO AL PRÍNCIPE siendo acicalado por sus sirvientes. (No vemos sus caras.) UNA CRIADA
FRANCESA pinta una máscara de animal exótico en la cara del Príncipe con un pincel de plumas.
UN ALTO VALET envuelve al Príncipe con un elaborado abrigo enjoyado.
NARRADOR (VO)
Gravó al pueblo para llenar su castillo con los
objetos más bellos... *
MUCAMA
* Puf puf...
*
MAJORDOMO *
Maestro, ya es hora. *
Con un gesto altivo, el Príncipe ordena a su LAcayo que traiga más luz.
LAcayo *
Sí, maître. *
*
NARRADOR (VO)... y
*
sus fiestas con la gente más guapa.
*
Machine Translated by Google
2.
La ornamentada sala está llena de PERSONAS HERMOSAS de todos los rincones del mundo,
* cada una en exhibición para el placer del Príncipe. Un círculo de doncellas elegibles
*
inclinan la cabeza.
*
Sentado en un trono presidido por un majestuoso ESCUDO, el Príncipe chasquea los dedos
*
con impaciencia ante un ITALIANO
*
*
MAESTRO, que sonríe, dejando al descubierto unos dientes cómicamente podridos.
El maestro se sienta ante un clavicémbalo y le hace un gesto a su esposa, una GRAN DIVA que
sostiene un PEQUEÑO BICHON FRISÉ. Cuando comienza la música, el Príncipe da un paso
adelante.
El baile se acelera. El Príncipe se conecta momentáneamente con una mujer hermosa, pero
*
rápidamente sigue adelante cuando su mirada capta a alguien aún más deslumbrante:
DIVA
¡Qué exhibición!
¡Qué impresionante y emocionante
variedad! (arrulla al perro)
Cada príncipe, cada perro tiene su día.
Cantemos con pasión, gusto.
Apto para reventar - oh
No es una preocupación en el mundo
TOC TOC. El Príncipe se detiene. Entonces una ráfaga de viento abre las ventanas. Los apliques
*
parpadean y se oscurecen. La figura entra en silueta, cojeando sobre un BASTÓN.
UNA ANCIANA MENDIGERA tiritando por la lluvia. Ella mira al Príncipe con esperanza y le ofrece:
UNA ROSA ROJA.
NARRADOR (VO)
Entonces, una noche, un intruso inesperado llegó al castillo en
*
busca de refugio de la amarga tormenta. Como regalo, le
ofreció al Príncipe una sola rosa.
Machine Translated by Google
3.
NARRADOR (VO)
Rechazado por su apariencia demacrada, el Príncipe rechazó
*
a la mujer. Pero ella le advirtió que no se dejara engañar por
las apariencias, porque la belleza se encuentra en
el interior.
NARRADOR (VO)
Y cuando él la despidió de nuevo, la apariencia exterior de la
anciana se desvaneció para revelar...
De repente, la capa y el capullo de la anciana aparecen. UNA ERUPCIÓN DE LUZ mientras se transforma en...
*
NARRADOR (VO)
...una hermosa hechicera.
*
El viento se levanta dentro de la habitación. Asustado, el Príncipe cae de rodillas.
NARRADOR (VO)
El Príncipe intentó disculparse pero ya era demasiado
tarde. Porque ella había visto que no había amor en su
corazón. *
*
Mientras el Príncipe pide clemencia, su cuerpo comienza a transformarse.
Sus joyas saltan. Su ropa se rasga a medida que crece.
NARRADOR (VO)
Como castigo, ella lo transformó en una horrible bestia...
Los invitados gritan horrorizados y huyen. Pero abriéndose paso entre la multitud, UN NIÑO
*
JOVEN se cuela en el salón de baile y observa con asombro cómo la SOMBRA
DEL PRÍNCIPE se convierte en la SOMBRA DE UNA BESTIA HORRIBLE.
*
La madre del niño lo sigue frenéticamente al interior.
NARRADOR (VO)
... y colocó un poderoso hechizo sobre el castillo y todos los
que vivían allí.
Machine Translated by Google
4.
Años más tarde, el castillo encantado queda aislado. La propiedad está rodeada por un *
seto de hielo. El único sonido es el sombrío viento invernal. A medida que nos acercamos:
*
NARRADOR
(VO)
A medida que los días se convirtieron en años, el mundo
olvidó al Príncipe y sus sirvientes. Porque la Hechicera
había borrado todo recuerdo de ellos de las mentes de las
personas
*
que amaban.
*
NARRADOR
(VO)
Pero la rosa que ella había ofrecido era verdaderamente
una rosa encantada. Si pudiera aprender a amar a otro y
ganarse su amor a cambio cuando cayera el último pétalo,
el
hechizo se rompería. De lo contrario, estaría
condenado a seguir siendo una bestia para siempre.
NARRADOR
(VO)
Con el paso de los años, cayó en la
desesperación y perdió toda esperanza. ¿Quién
podría aprender a amar a una bestia?
La puerta de entrada de una acogedora cabaña se abre para revelar a BELLE, una belleza pura
*
bendecida con ojos inteligentes y ferozmente curiosos.
Con el libro en la mano, respira profundamente el aire de la mañana y mira hacia la iglesia
que se asoma por encima de los tejados del pueblo.
BELDAD
Pequeño pueblo, es un pueblo
tranquilo. Cada día como el anterior
Pequeño pueblo lleno de gente pequeña
Despertando para decir...
Belle mira el reloj de la iglesia que cuenta hasta las 8 a.m. Espéralo. 3. 2. 1.
Machine Translated by Google
5.
*
En ese momento, los aldeanos comienzan su día. UNA AMA DE CASA abre una ventana y
le hace un gesto con la cabeza a una MUJER que sacude una alfombra cercana. UN CARNICERO *
abre su tienda, saluda a un zapatero que pasa con su carrito. *
ALDEANOS
Buen día. Buen día. Buen día. Buen día.
BELDAD
Ahí va el panadero con su bandeja como siempre
BELLA (CONTINUACIÓN)
Todas las mañanas igual
Desde la mañana que llegamos
A esta pobre ciudad de provincias
VAQUERO
Jean se rasca la cabeza, intentando recordar algo. Busca en su carro que está cargado de
*
cerámica.
BELDAD
Buenos días, señor Jean. ¿Has vuelto a perder algo?
VAQUERO
JEAN (CONTINUACIÓN)
¿Adónde vas?
BELDAD
Devolver este libro a Pere Robert.
Se trata de dos amantes en la bella
Verona.
VAQUERO
*
Suena aburrido. *
Machine Translated by Google
6.
Más tarde - Belle pasa junto a los ESCOLARES mientras entran a la escuela *
casa. Sus cabezas giran al unísono.
NIÑOS DE LA ESCUELA *
mira ahí va ella
Esa chica es rara, no hay duda.
*
El DESAGRADABLE DIRECTOR los hace pasar impacientemente.
DIRECTOR
DESAGRADABLE
Aturdido y distraído, ¿no lo notas?
Mientras los niños entran corriendo a la escuela, Belle pisa las piedras sobre el estanque de los
*
patos, revelando a NIÑAS obligadas a realizar tareas de “trabajo de mujeres”, lavando ropa en
la lavandería circular.
*
Están rodeados de mujeres que amasan ropa en barriles.
MUJERES LAVADORAS *
Nunca eres parte de ninguna multitud
Porque su cabeza está en alguna nube
NIÑAS
No se puede negar que es una chica divertida.
esa bella
*
UN GRANJERO COQUETO se acerca a la ESPOSA de una BONITA PESCADERA.
AGRICULTOR
CLOTHILDE
necesito seis huevos
*
El GRANJERO señala el precio. Belle pasa de largo.
CLOTHILDE (CONTINUACIÓN)
Eso es demasiado caro
BELDAD
Debe haber más que esta vida provinciana.
Belle escapa a la paz y la serenidad de una iglesia rural. Jolly PERE ROBERT levanta la
vista al entrar.
Machine Translated by Google
7.
PERE ROBERTO
*
¡Bien! Si no es el único ratón de biblioteca de la ciudad.
*
Entonces, ¿adónde fuiste esta semana?
BELDAD
*
Dos ciudades del norte de Italia. No quería volver.
*
Bella le entrega “Romeo y Julieta” al padre Robert, quien diligentemente lo devuelve a los estantes
de la “biblioteca” de la ciudad: UN PAR DE DOCENAS DE LIBROS en total. Ella mantiene la
esperanza.
BELLA (CONTINUACIÓN)
¿Tienes nuevos lugares adonde ir?
PERE ROBERTO
Me temo que no. Pero puedes volver a leer cualquiera
de los antiguos que quieras.
BELDAD
Gracias, Padre Robert. Su biblioteca casi hace que nuestro
pequeño rincón del mundo se sienta grande. *
*
ÁNGULO SOBRE BELLE: con la nariz plantada en su libro, camina hacia el mercado lleno de
gente que recién se está instalando. Belle pasa junto a TOM, DICK y STANLEY , todos tipos
*
*
corpulentos y duros.
BOTICARIO *
Me pregunto si ella se siente bien.
*
Bella se agacha bajo los VENDEDORES DE QUESO llevando sus bandejas:
VENDEDORES DE QUESO *
Con una mirada soñadora y lejana
Y su nariz metida en un libro
Qué enigma para el resto de nosotros
es bella
Detrás de ella pasan FLORISTAS con enormes ramos. Es un desfile glorioso, pero Bella permanece
ajena mientras continúa leyendo... *
Machine Translated by Google
8.
BELDAD *
Oh... ¿no es esto asombroso?
Es mi parte favorita porque verás. Aquí es donde conoce al
Príncipe Azul, pero no descubrirá que es él hasta el
capítulo tres.
Tres MUCHACHAS DE VILLAGE enloquecidas por la moda , todas vestidas con la misma *
estilo: asomar la cabeza por los escaparates de la tienda de ropa.
*
Su MADRE, que está enamorada de Bella, sale cuando *
ella la ve: *
GASTON
Mírala, LeFou. Mi futura esposa.
*
Belle es la chica más hermosa del pueblo. Eso la
*
convierte en la mejor.
*
LEFOU
Pero ella es muy culta y
tú entonces...
(a punto de decir
"no")
*
Con inclinaciones atléticas.
Machine Translated by Google
9.
GASTON
Lo sé. Belle puede ser tan discutidora como hermosa.
LEFOU
¡Exactamente, quién la necesita, cuando nos tienes *
a nosotros! *
GASTON
Sí, pero desde la guerra me falta algo. Y ella es la única *
chica que he conocido que me da esa sensación de...
LEFOU *
Je ne sais quoi?
*
GASTON *
No sé qué significa eso. *
*
Gaston y LeFou cruzan las puertas del pueblo. Gaston hace un gesto hacia Belle en
* la plaza del pueblo. Los gansos se congregan alrededor de sus pies y parecen
* seguirla.
*
GASTON
(cantando)
Desde el momento en que la conocí, la
vi
LEFOU *
Nunca sucederá, señoras.
*
10.
BELDAD CAMARERA *
Buen día. ¡Más oui! *
COMPRADO GASTON *
R DE PAN ...Una libra. '¡Disculpame! *
VENDEDOR ZAPATERO *
Esos peces... *
DE MERMELADA Este pan...
BELDAD GASTON
¡Debe haber algo más que esta vida
Sólo mira: ¡voy a convertir a Bella en
provinciana! mi esposa!
TODO
Mira ahí va una chica que es extraña pero
especial.
Una señorita de lo más peculiar
Es una pena y un pecado.
¡Ella no encaja del todo!
BELDAD
¿Lo has leído?
GASTON
Bueno, ese no . Pero tu sabes. *
Libros. *
(le entrega las flores)
Para tu mesa. ¿Me uno a ustedes esta noche?
*
Machine Translated by Google
11.
BELDAD *
Lo siento, esta noche no.
*
GASTON *
¿Ocupado?
*
BELDAD *
No. *
LEFOU *
Entonces. ¿Hacia adelante?
*
GASTON
No, LeFou. Los que se esfuerzan por conseguirlos *
son siempre las presas más dulces. *
*
GASTON (CONTINUACION)
*
Eso es lo que hace que Bella sea tan atractiva.
* Ella no ha hecho el ridículo sólo para ganarse mi favor.
*
¿Cómo llamarías a eso? *
*
LEFOU *
*
¿Dignidad?
GASTON *
Es escandalosamente atractivo, ¿no? *
*
Gaston mira a las muchachas del pueblo que están paradas afuera de la taberna. Todos *
le echan el ojo. Gastón se acerca tranquilamente. *
MAURICE *
¿Cómo es posible que un momento dure para siempre?
*
¿Cómo es posible que una historia nunca muera?
*
Es amor al que debemos aferrarnos. Nunca
* es fácil, pero lo intentamos.
*
12.
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
A veces nuestra felicidad es capturada
De alguna manera un tiempo y un lugar se detienen
El amor vive dentro de nuestros corazones.
Y siempre será
(viendo a Bella)
Oh, bien, Belle, has vuelto. ¿Puedes por favor pasarme
*
el...?
MAURICE (CONTINUACIÓN)
*
No, no, no necesito... *
MAURICE (CONTINUACIÓN)
* En realidad sí, eso es exactamente lo que necesito.
*
*
Vuelve a juguetear. Belle mira otras cajas de música, cada una de las cuales es una
pequeña obra de arte que representa lugares famosos de todo el mundo.
BELDAD
Papá, ¿crees que soy raro?
MAURICIO
¿Mi hija? ¿Extraño? ¿De dónde sacaste una idea como
*
esa?
BELDAD
No sé. La gente habla. *
MAURICIO
* Ah. Gente. Este pueblo puede ser pequeño,
* incluso mezquino, pero pequeño también significa
* seguro.
*
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
Ya en París conocí a una chica tan diferente, tan
*
atrevida, tan adelantada a su tiempo, que la gente
se burlaba de ella hasta el día en que se
encontraron
imitándola.
*
BELDAD *
Sólo cuéntame una cosa más sobre ella.
*
Machine Translated by Google
13.
*
Maurice se vuelve hacia la caja de música como para cambiar de tema.
*
Pero al volver a mirar el entusiasmo de Belle, cede.
MAURICE *
Tu madre era... valiente. *
Valiente. *
*
Mientras Maurice carga cuidadosamente sus cajas de música en su carro, Belle atiende
*
al viejo caballo de pegamento de la familia, PHILIPPE.
MAURICIO
¿Qué os gustaría que os trajera del mercado?
BELDAD
Una rosa como la del cuadro.
MAURICIO
Eso lo pides todos los años.
BELDAD
Y cada año lo traes.
MAURICIO
*
Entonces te traeré otro. Tienes mi palabra. ¡Vamos,
*
Felipe!
BELDAD *
*
¡Te veré mañana!
MAURICIO *
¡Mañana! ¡Con la rosa! *
*
Mientras Maurice se aleja, la calidez de Belle da paso a la preocupación.
BELDAD *
*
(a ella misma)
*
Mantenerse seguro...
14A EN T. CASA DE BELLE - CUARTO DE TRABAJO - DÍA 14A *
*
Rodeada de bocetos de diseño, el banco de trabajo de Belle presenta un modelo pequeño
de su prototipo de "lavadora". Lugares bellos *
*
el barril en miniatura en posición... sujeta una cuerda a una correa de cuero... raspa
las astillas de un bloque de jabón... recoge *
*
El jabón se astilla en un pequeño saco... y sale corriendo.
*
Una joven LAVADORA observa como...
Machine Translated by Google
14.
LAVADORA
¿Qué estás haciendo?
BELDAD
La lavandería.
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
¡Venir! *
*
Belle le hace señas a la chica para que se una a ella.
dieciséis
El barril ahora está lleno de ropa jabonosa. Belle está sentada con la lavandera. Ella
sostiene un libro abierto, enseñándole a la niña *
leer.
LAVADORA
* (luchando)
*
El pájaro azul vuela... *
BELDAD *
...sobre la madera oscura.
*
DIRECTOR
DESAGRADABLE
¿Que diablos estas haciendo?
Belle mira fijamente al director y luego se vuelve hacia la chica. El director está furioso.
CLOTHILDE
Tenemos que hacer algo.
18 18 *
EXT. PUEBLO DE VILLENEUVE - LAVERIE - DÍA (MAS TARDE)
15.
GASTON
Eres la cosa más salvaje y hermosa que he visto en
mi vida. Nadie te merece, pero al menos sé que
nuestros hijos serán hermosos.
*
LEFOU (OS)
¿Te estoy pillando en un mal momento?
*
GASTON *
¿Qué pasa, LeFou?
LEFOU
Cierta damisela está en apuros.
*
GASTON
Oh bien. Es hora de ser
héroe. (a su reflejo) *
Aún no he terminado contigo. *
LEFOU *
Yo tampoco. *
GASTON *
¡Beldad! Escuché que tuviste un pequeño problema *
con el director. A él tampoco le agrado nunca. *
¿Puedo darte
*
un pequeño consejo sobre los aldeanos? *
Nunca confiarán en el tipo de cambio que *
intentamos lograr.
*
La persiguió hasta su jardín, pisoteando coles.
BELDAD
Lo único que quería era enseñarle a leer a un niño.
*
GASTON
Los únicos niños de los que deberías
preocuparte son... los tuyos.
Belle busca una salida. A ella no le gusta hacia dónde va esto.
*
Machine Translated by Google
dieciséis.
BELDAD
No estoy lista para tener hijos. *
GASTON
Quizás no hayas conocido al hombre adecuado. *
BELDAD
Es un pueblo pequeño, Gastón. Los he conocido a *
todos.
GASTON
Quizás deberías echar otro vistazo. *
Algunos de nosotros hemos cambiado.
*
BELDAD *
Gastón, nunca podremos hacernos felices el uno al otro. *
Nadie puede cambiar tanto. *
GASTON *
Belle, ¿sabes qué les pasa a las solteronas de *
nuestro pueblo después de la muerte de sus padres? *
*
GASTON (CONTINUACION)
*
Piden sobras, como la pobre Agathe. *
Este es nuestro mundo, Bella. Para gente sencilla como *
nosotros, no hay nada mejor.
BELDAD
Puede que sea una campesina, pero no soy sencilla. *
Lo siento, pero nunca me casaré contigo, Gastón.
BELDAD
¿Puedes imaginar? Yo, la esposa de ese grosero y *
estúpido... *
BELLA (CONTINUACIÓN)
Madame Gaston, ¿no puede simplemente verlo?
Madame Gaston, su pequeña esposa
No señor, yo no, lo garantizo.
(MÁS)
Machine Translated by Google
17.
BELLA (CONTINUACIÓN)
Quiero mucho más que esta vida Provincial...
Belle corre colina arriba hasta las afueras de la ciudad. Cuando llega al punto más alto,
damos la vuelta para revelar la ciudad que se extiende debajo de ella.
BELDAD
Quiero aventuras en alguna parte del gran ancho
A medida que los últimos rayos de luz se desvanecen, nos LEVANTAMOS para revelar un bosque en el *
distancia, donde los cielos comienzan a enfurecerse. Un viento arremolinado y un *
racha de...
MAURICIO
*
Los bosques son preciosos, ¿no es así Philippe...?
*
Ojalá los reconociera. ¿Sabes dónde estamos?
*
Porque yo no. *
A medida que el bosque se oscurece, un rayo alcanza un ÁRBOL MARCHITO que parece el
BASTÓN DE UNA PERSONA ANCIANA.
*
*
MAURICE (CONTINUACIÓN)
¡Vaya! *
*
El árbol se parte en dos y la mitad cae al camino, revelando... un CAMINO OCULTO.
*
Philippe relincha nerviosamente.
MAURICE (CONTINUACIÓN)
*
Hmm... sí, podemos ir por este camino. ¡Caminar sobre!
*
Un camino se cierra, otro se abre.
*
*
MAURICE (CONTINUACIÓN)
*
Está bien chico, es sólo un poco de nieve... en junio.
*
*
*
Y descienden a...
Machine Translated by Google
18.
Hemos entrado en otro mundo. Una nieve ligera y arremolinada cae sobre Maurice
y le cubre el abrigo. El ruido de los cascos resuenan en el silencio.
*
MAURICIO
¡Vete, Felipe! ¡Apurarse!
Maurice espolea a su caballo, pero su desvencijado carro empieza a torcerse. UN ARNÉS ESTÁ
SUELTO. *
Los lobos saltan delante del carro, que se deshace y vuelca de costado. El cofre con
*
cajas de música se rompe en el suelo. Maurice es lanzado a una cresta y encuentra *
MAURICE (CONTINUACIÓN)
*
¡Ir! ¡Ir! *
Maurice y Philippe cruzan las puertas a toda velocidad mientras los lobos se detienen y sus
AULLIDOS se convierten en AULTOS DE MIEDO.
24 EXT. TERRESTRE DEL CASTILLO - 24 *
TARDE
*
Maurice mira boquiabierto y asombrado el CASTILLO DE LA BESTIA. Un edificio gris que parece
surgir de la piedra y llegar hasta los turbulentos *
cielo. Se siente como un lugar que esconde su rostro del mundo. *
MAURICE *
*
(a Philippe)
*
Oh Philippe, me salvaste la vida...
*
Tendrán que cenar en otro lugar.
*
19.
*
Maurice acaricia el cuello de Philippe.
MAURICE (CONTINUACIÓN)
*
Agua, heno fresco. Parece que estás listo, viejo amigo.
*
Descansa aquí...
*
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
*
Mientras presento mis respetos a nuestro involuntario
*
anfitrión... quienquiera que sea...
Maurice se acerca cautelosamente a la puerta del castillo. Mira hacia una fila de ANTORCHAS
sostenidas por manos de hierro esculpidas. Las manos son tan reales que lo sorprenden.
*
MAURICIO *
Mmm. *
Entonces --
MAURICIO
¿Hola? ¿Alguien en casa?
*
Silencio. Los relámpagos iluminan un espacio que alguna vez fue elegante y ahora está en mal
estado.
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
Perdóname, no es mi intención entrometerme. Necesito
refugio de la tormenta. ¿Hola?
LUMIÈRE *
*
Debe haberse perdido en el bosque...
*
El candelabro continúa estirándose, mientras que el reloj de repisa que está al lado
permanece rígido. Conoce a COGSWORTH, todo el rígido- *
mayordomo del labio superior.
*
DIENTE *
*
(susurros)
*
Callate idiota.
Machine Translated by Google
20.
*
Al escuchar esto, Maurice se da vuelta, pero solo ve un candelabro común y un reloj
*
sobre la mesa. Curioso, se acerca, inclinándose hacia el reloj...
*
MAURICE
* Mm... extraordinario.
*
MAURICE (CONTINUACIÓN)
* Esto es hermoso...
*
Un eco de una espeluznante música de clavicémbalo hace que Maurice se vuelva hacia *
el salón de baile. Vuelve a colocar el candelabro y sale.
*
LUMIÈRE *
Un hombre de buen gusto. *
COGSWORTH
* Estaba hablando de mí.
*
26A EN T. SALÓN DE BAILE - CASTILLO - NOCHE 26A *
Maurice cruza una puerta hacia una habitación oscura y cavernosa. Sus ojos se adaptan a la luz y se
da cuenta de que está en un GRAN SALÓN DE BAILE. Una vez que fue escenario de
*
alegría, el salón de baile sólo conoce una decadencia solemne. De repente --
*
CADENCIA *
¡Ups! *
MAURICE *
Dondequiera que estés, sólo voy a calentarme junto
* al fuego...
*
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
Eso es mejor. Ah, mucho mejor... *
Maurice entra y se encuentra con un amplio comedor presidido por una MESA DE
* BANQUETE donde se ha dispuesto la comida.
*
MAURICIO *
¡Oh, gracias! *
Machine Translated by Google
21.
CHIP
Mamá dijo que se suponía que no debía moverme
*
porque podría dar miedo. Lo siento.
Y tornillos de la mesa. *
Como cualquier persona en su sano juicio, Maurice retrocede hacia la puerta. Él se inclina *
y llama a las sombras...
MAURICIO
Gracias. Realmente, no puedo agradecerles lo
suficiente por su hospitalidad... (toma su abrigo y su
sombrero)
... Y amabilidad. *
MAURICE *
¡Rosas! Sí... *
MAURICE (CONTINUACIÓN)
* No puedo volver a casa con las manos vacías...
* Le prometí a Bella una rosa, ¿no? Creo que es
* seguro...
*
22.
Maurice lo alcanza. *
MAURICE (CONTINUACIÓN)
¡Ay! *
*
Picado por una espina, retira la mano y vuelve a intentarlo. Escoge la rosa, solo para
*
escuchar un rugido atronador de *
arriba. *
ÁNGULO SOBRE MAURICE: aterrorizado cuando la forma oscura salta desde la columnata.
*
Maurice deja caer la rosa, tropieza y cae mientras una SOMBRA OSCURA se proyecta sobre él.
*
*
Philippe rompe su arnés, relincha de terror y huye, atravesando los terrenos del castillo
*
y saliendo por las puertas de hielo.
29A EXT. PROMONTORIO DEL PUEBLO - 29A *
DÍA
BELLA (CONTINUACIÓN)
¿Qué pasó? ¿Dónde está papá?
*
Bella se queda quieta. Observa las correas rotas y las riendas hechas jirones de
Philippe. Aterrada, su mirada se dirige al bosque.
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
¡Llévame con él! *
La luz del sol apenas se filtra a través de las gruesas ramas que iluminan el camino de
Bella mientras Philippe galopa pasando junto al CAÑA CAÍDO.
23.
Con el garrote en alto, lista para defenderse, Belle abre la puerta con cautela y se asoma al interior.
LUMIÈRE
Mira, Cogsworth. Una chica hermosa.
COGSWORTH
*
Puedo ver que es una niña. Perdí mis manos, no mis
*
ojos.
LUMIÈRE
¿Pero y si ella es la indicada? ¿El que romperá el hechizo?
*
BELDAD
¿Quien dijo que? ¿Quién está ahí?
Belle llega al lugar donde escuchó las voces. Nadie allí. Sólo un reloj y candelabros. De
repente, resuena una TOS *
a través del castillo. Belle agarra el candelabro y sube una larga escalera. El reloj se estremece de *
*
miedo.
Belle sigue a la tos por un laberinto de escaleras hasta llegar a la oscura torre de la prisión y una
PUERTA DE HIERRO REJILLA.
BELDAD
*
¿¡Papá!? ¿Eres tu?
*
Belle ve a Maurice a través de una reja en la puerta. Parece terriblemente pálido y enfermo,
*
tosiendo.
MAURICIO (OS)
¿Beldad? ¿¡Cómo me encontraste!?
*
Belle deja el candelabro y se agarra las manos.
BELDAD
Oh, tus manos son hielo. Necesitamos llevarte a casa.
*
Machine Translated by Google
24.
MAURICIO
Belle, debes irte de aquí inmediatamente.
*
¡Este castillo está vivo! ¡Ahora vete antes de que te
*
*
encuentre!
BELDAD *
¡¿OMS?! *
La bestia ruge. Belle gira rápidamente, balanceando su garrote para golpear, pero la figura
*
salta a otra escalera. Belle busca en las sombras. La voz la rodea.
BELLA (CONTINUACIÓN)
¿Quién está ahí? ¿Quién eres?
LA BESTIA (OS)
¿ Quién eres ? *
BELDAD
*
He venido por mi padre.
LA BESTIA (OS)
Tu padre es un ladrón.
BELDAD
¡Mentiroso! *
LA BESTIA (OS)
ROBÓ UNA ROSA. *
BELDAD
Pedí la rosa. ¡Castígame a mí, no a él! *
*
MAURICIO
*
No, quiere decir para siempre. Al parecer eso es lo
*
que pasa por aquí cuando recoges una flor.
*
BELDAD
¿Una cadena perpetua para una rosa?
LA BESTIA
Recibí la condenación eterna por uno.
Simplemente lo estoy encerrando. Ahora... ¿todavía deseas
*
ocupar el lugar de tu padre?
BELDAD
Ven a la luz.
La cifra permanece inmóvil. Belle agarra a Lumiere y empuja la vela hacia adelante,
*
iluminando una CARA HORRIBLE CON CUERNOS. Los ojos de Bella se agrandan cuando
*
ve claramente a LA BESTIA.
La única parte de él que parece humana son sus ojos. AZUL.
Machine Translated by Google
25.
*
PROFUNDO. CONMOVEDOR. Y se estremece de dolor cuando ve la repulsión de Belle.
*
LA BESTIA
¡ELEGIR! *
MAURICIO
Bella, no te dejaré hacer esto. Perdí a tu madre. No *
*
te perderé a ti también. ¡Ahora ve!
*
BELDAD
Muy bien, papá. Me iré. (a la bestia)
*
* La bestia no responde.
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
¿Eres tan insensible que no permites que una hija le dé
* un beso de despedida a su padre? (fuera de su
* orgulloso *
gruñido)
¡Siempre puedes dedicar un
minuto!
Intrigada por su desafío, la bestia avanza hacia ella y extiende su enorme zarpa. Belle cierra
los ojos, preparándose para su represalia. En cambio, escucha: CLANG.
Bella abre los ojos y se encuentra cara a cara con el pecho de la bestia. Ha llegado muy
por encima de su cabeza para bajar una palanca de hierro y abrir la puerta.
*
LA BESTIA
Cuando esta puerta se cierre, no se volverá a abrir.
BELDAD
Debería haber estado contigo.
*
MAURICIO
Bella, escúchame. Todo está bien.
* Vive tu vida. Olvidame .
*
BELDAD *
¿Olvidarte? Todo lo que soy es gracias a ti. *
*
MAURICE *
Te amo, Bella. No tengas miedo.
*
Machine Translated by Google
26.
BELDAD *
Yo también te amo, papá...
*
Ella lo
acerca. *
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
No tengo miedo.
* (susurros) *
Y escaparé, lo prometo.
*
MAURICIO
¡¿Qué?!
Con eso, gira y empuja a su padre hacia la puerta justo cuando la bestia la cierra de golpe.
Maurice cae al suelo, dándole a la bestia un segundo para volverse hacia Bella. Se miran
a los
*
ojos.
LA BESTIA
*
Tomaste su lugar.
BELDAD
El es mi padre.
LA BESTIA *
Es un tonto. Tú también.
*
BELDAD
¡No le hagas daño!
MAURICIO
¡Beldad! ¡Voy a volver! ¡Prometo!
*
Una vez que está sola, Belle no puede evitarlo. Ella cae al suelo y le brotan las lágrimas. Nos
desvanecemos.
*
36 OMITIDO 36 *
37 OMITIDO 37 *
38 OMITIDO 38 *
LUMIÈRE (OS)
Perdone mi intrusión, mademoiselle, pero me
han
enviado para acompañarla a su habitación.
*
Machine Translated by Google
27.
Belle se seca las lágrimas y se levanta. Agarra un pequeño taburete, lista para atacar.
BELDAD
¿Mi habitacion? Pero pensé --
LUMIÈRE (OS) *
¿Qué? Que una vez que esta puerta se cierre no se *
volverá a abrir, ¿RARRR? Lo sé, se pone muy dramático. *
*
Belle sale corriendo de la celda y levanta el taburete para golpear a un hombre adulto. En
cambio, ve... un candelabro saludándola.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
'Hola.
BELDAD
¡AHHH! *
Como si viera un ratón, Bella golpea el candelabro. Gruñe mientras golpea el suelo de piedra.
Las velas se apagaron.
LUMIÈRE
(recuperación)
Oh, eres muy fuerte. ¡Esa es una gran cualidad! *
BELDAD
¿ Qué vas a?
Los brazos encienden la vela principal para revelar una sonrisa libertina.
LUMIÈRE *
Soy Lumière.
BELDAD *
Y puedes hablar. *
COGSWORTH *
Por supuesto que puede hablar, ¡es lo único que *
hace! ¡Ahora Lumiere, como cabeza de familia, exijo *
que la devuelvas a la celda de inmediato! *
*
LUMIÈRE *
¿Qué quieres ser por el resto de tu vida, Cogsworth: un hombre
*
o un reloj de sobremesa?
*
*
Machine Translated by Google
28.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¿Listo, señorita? *
(a Cogsworth) *
Confía en mí. *
LUMIÈRE
Debes perdonar las primeras impresiones, espero *
que no te sorprendas demasiado. *
BELDAD *
¿Por qué me sorprendería? Estoy hablando con una *
vela. *
LUMIÈRE
* Candelabro, por favor. Enorme diferencia. Pero
* considérame a tu servicio. El castillo es tu hogar ahora, así
* que siéntete libre de ir a donde quieras.
*
DIENTE
¡Excepto el ala oeste! *
BELDAD *
¿Qué hay en el ala oeste? *
LUMIÈRE *
Eh... nada. Espacio de almacenamiento. Eso es todo.
*
*
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¡Por aqui por favor! *
COGSWORTH *
Al ala este. *
LUMIÈRE *
O como me gusta llamarla, ¡la única ala! Cuida tu paso
* s'il vous plait.
*
*
Machine Translated by Google
29.
Belle se encuentra afuera de la puerta del dormitorio, anticipando una miseria peor...
*
LUMIÈRE *
*
Bienvenido a tu nuevo hogar. Es modesto, pero
cómodo...
*
*
En cambio, la puerta se abre a...
42 EN T. DORMITORIO DE BELLE - CASTILLO - 42 *
TARDE
LUMIÈRE
Por supuesto. El Maestro quería que tuvieras la mejor
habitación del castillo.
*
Lumière salta sobre la cama y - POOF - el aire se llena de polvo.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
*
¡Oh querido! No esperábamos invitados.
PLUMETA *
*
¡Encantada, señorita! ¡No te preocupes, dejaré esta
*
habitación impecable en poco tiempo!
*
PLUMETTE
(CONTINUACIÓN)
(bajo)
Este plan tuyo es... peligroso.
LUMIÈRE
Arriesgaría cualquier cosa por volverte a besar, Plumette.
*
Él se acerca para abrazarla, pero ella lo detiene.
PLUMETA
No mi amor. Ya me has quemado antes. Debemos ser
fuertes.
LUMIÈRE
¿Cómo puedo ser fuerte cuando me haces tan débil?
Machine Translated by Google
30.
*
Cogsworth se aclara la garganta. Belle se aleja de las extrañas criaturas.
*
BELDAD *
¿Está todo aquí vivo?
*
(coge un CEPILLO DE PELO)
*
¿Hola Cómo te llamas?
*
Cogsworth la mira desconcertado.
COGSWORTH *
Um... eso es un cepillo para el cabello.
*
Belle escucha un fuerte ronquido detrás de ella y se gira para ver que el VESTADOR se *
*
abre de golpe con un operístico "¡laaaaaa!" Belle grita y da un paso atrás.
*
LUMIÈRE
No se alarme, señorita. Este es solo tu guardarropa.
Conozca a Madame De Garderobe. Un gran cantante.
DIENTE *
*
Cuando pueda permanecer despierta.
¡GARDEROBE *
*
Cogsworth! Una diva necesita su belleza rrr-
LUMIÈRE
*
¡Ah, quédese con nosotros, señora! ¡Tenemos a
alguien para que te vistas!
*
Los brazos dorados de Garderobe acarician el hombro y la cara de Bella.
GAREROBA
*
Finalmente. Una mujer. Ojos bonitos.
Cara orgullosa. Lienzo perfecto. ¡Sí! Te encontraré algo *
digno de una princesa.
BELDAD
Pero no soy una princesa.
GAREROBA
¡Disparates! Ahora, veamos qué tengo en mis cajones. *
GARDEROBA (CONTINUACIÓN)
Ay, qué vergonzoso.
31.
GARDEROBA (CONTINUACIÓN)
*
Ven aquí, Froufrou. ¡Ven a ayudar a mamá!
*
GARDEROBA (CONTINUACIÓN)
*
¡Perfecta! *
LUMIÈRE *
Mmm. Sutil. Subestimado. ¡Me encanta! *
Con una profunda reverencia y un silbido para Froufrou, Lumière arrastra a Cogsworth
*
afuera. Le siguen Plumette y Froufrou. Garderobe llama *
detrás de su amado perro.
GAREROBA
¡Froufrou, envíale mi cariño al maestro!
Belle regresa a la habitación y mira el vestido. Una idea que va tomando forma.
*
*
Entre las cabezas de animales, las astas y los aldeanos borrachos, hay una visión aún
más triste: GASTON. Ahoga sus penas en cerveza *
mientras LEFOU escucha.
GASTON
Imagínatelo, LeFou: una cabaña
rústica. Mi última presa ardiendo en el
fuego.
Niños adorables corriendo a nuestro alrededor
mientras mi amor frota mis pies cansados. ¿Pero qué dice
* Bella? " Nunca me casaré contigo, Gastón".
*
*
LEFOU
Ya sabes, hay otras chicas.
*
32.
GASTON
Un gran cazador no pierde el tiempo con conejos.
Las muchachas se desinflan. "¡Awww!" LeFou decide que es hora de animar a su mejor
amigo/
jefe. Así comienza “GASTON”.
LEFOU
Dios, me molesta verte.
Gaston se ve tan
deprimido
A todos los chicos aquí les encantaría ser tú,
Gastón. Incluso cuando tomas tus bultos
No hay ningún hombre en la ciudad tan admirado como tú.
Eres el chico favorito de todos
Todos están asombrados e inspirados por
ti. Y no es muy difícil ver por qué
LEFOU (CONTINUACIÓN)
Nadie es tan hábil como Gastón.
Nadie es tan rápido como Gastón.
El cuello de nadie es tan increíblemente grueso como
Gastón.
¡Porque no hay hombre en la ciudad que sea ni la mitad
de varonil y perfecto, un modelo puro!
Puedes preguntarle a cualquier Tom, Dick o Stanley ¡Y
te dirán en qué equipo prefieren estar!
TOM/DICK/
STANLEY
¿Quién juega a los dardos como Gastón?
¿Quién rompe corazones como Gastón?
LEFOU
¿Quién es mucho más que la suma de sus partes
como Gastón?
GASTON
*
(la confianza crece)
Como ejemplar, sí, soy intimidante.
LeFou llama a una BARMAID y les invita a todos una ronda de bebidas.
* Los aldeanos levantan sus tazas y aplauden.
*
LEFOU/
ALDEANOS
¡Dios mío, qué tipo ese Gastón!
GASTON
Necesitaba estímulo; gracias lefou
Machine Translated by Google
33.
LEFOU
Bueno, ¡no hay nadie más fácil de apoyar que tú!
*
LEFOU (CONTINUACIÓN)
¿Demasiado? *
GASTON
* Sí.
*
ALDEANOS
* Nadie pelea como Gaston
¡Apaga las luces como Gastón!
LEFOU
¡En un combate de lucha nadie muerde como Gastón!
LeFou se mueve la camiseta por el brazo para mostrar una vieja herida de lucha libre: una
bonita impresión de dientes cortesía de Gaston. Los aldeanos jadean.*
GASTON *
Cuando cazo, me acerco sigilosamente con mi aljaba.
Y las bestias del campo rezan una oración. Primero
apunto con cuidado al hígado ¡Luego disparo por
detrás!
GASTON
No me importa
*
¡Y Gastón dispara el rifle al techo! Llueve yeso.
*
ALDEANOS
Nadie pega como Gaston
Coincide con ingenios como Gastón.
LEFOU
En una pelea de escupitajos nadie escupe como
Gastón
GASTON
¡SOY ESPECIALMENTE BUENA EXPECTORANDO!
Gastón escupe un gran desastre pegajoso en una escupidera: ¡diana! Luego, recorre la
posada, celebrando la corte.
ALDEANOS
¡Diez puntos para Gastón!
Machine Translated by Google
34.
GASTON
* Cuando era niño comí cuatro docenas de huevos.
Todas las mañanas para ayudarme a crecer
Sobre un hombro, Gastón levanta a una linda MUCHACHA DEL PUEBLO. Sobre el *
Al otro, levanta a LeFou. *
*
GASTON (CONTINUACION)
Y ahora que soy mayor como cinco docenas de huevos
La multitud grita. Gastón salta sobre una mesa larga. Las mesas *
*
Su altura más su enorme estructura lo hacen parecer de 10 pies de altura.
LEFOU *
¿Quién tiene cerebro como Gastón?
¿Entretiene como Gastón?
GASTON
¿Quién puede componer como Gastón estos
estribillos interminables?
GASTON (CONTINUACION)
¡Utilizo astas en toda mi decoración!
TODO *
Dilo de nuevo : ¿ quién es un hombre entre los hombres?
Y digámoslo una vez más ¿Quién es ese
héroe de al lado?
¿Quién es un gran éxito?
¿No lo sabes? ¿No puedes adivinarlo?
Pregúntale a sus fans y a sus cinco parásitos. Sólo hay un
tipo en la ciudad que lo sabe todo...
LEFOU
Y su nombre es 'GAST... ' Uh, creo que hay otra 'T' ahí,
se me acaba de ocurrir que soy analfabeto y nunca antes
*
había tenido que deletrearlo en voz alta...
¡Gastón!
GASTON
*
Ah LeFou, eres el mejor. ¿Cómo es que ninguna chica te ha
secuestrado todavía?
Machine Translated by Google
35.
LEFOU
*
Me han dicho que soy pegajoso, pero realmente no lo entiendo...
*
En ese momento, la puerta se abre de golpe y revela a Maurice con los ojos desorbitados. *
MAURICIO
¡Ayuda! ¡Alguien me ayuda! Tenemos que irnos... ni un
minuto que perder...
ENCARGADO DE TABERNA
Vaya. Más despacio, Mauricio.
MAURICIO
Tiene a Bella... encerrada en un calabozo.
ENCARGADO DE TABERNA
¿Quién la tiene?
MAURICIO
Una bestia... ¡una horrible bestia monstruosa!
*
Los clientes empiezan a reír.
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
La vida de mi hija corre peligro, ¿¡por qué te ríes!? Su castillo
está escondido en el bosque. ¡Allí ya es invierno!
VAQUERO
¿Invierno en junio? *
CLOTHILDE *
El viejo loco Maurice.
MAURICIO
*
¡La bestia es real! ¡¿Lo entiendes?!
¿Nadie me ayudará?
GASTON
(siempre el oportunista)
*
¡Yo te ayudaré, Mauricio!
LEFOU
¿Vas a?
*
Los aldeanos murmuran sorprendidos.
GASTON
(guiña un ojo a LeFou)
¡Todos! ¡Dejen de burlarse de este hombre de inmediato!
MAURICIO
Gracias, Capitán. Gracias.
Machine Translated by Google
36.
GASTON
No me agradezcas, Mauricio. Llévanos a la bestia.
*
Mauricio sale. Gaston lo sigue, señalando a LeFou.
LEFOU
(finalmente lo entiendo)
Oh.
CHIP
¡Mamá, hay una niña en el castillo!
SEÑORA.
MACETAS
Sí, Chip. Sabemos. Desacelerar.
CHIP
¿Es ella bonita? ¿Es ella agradable? ¿Qué tipo de té
le gusta?
SEÑORA.
MACETAS
Lo sabremos muy pronto. ¡Disminuye la velocidad antes de
que se te rompa el mango!
Pero Chip no se detiene. Antes de que la señora Potts pueda perseguirla, CUISINIÈR,
el frustrado chef francés convertido en horno, le echa agua caliente para preparar té.
*
COCINERO
*
¡Atención, señora Potts!
La bestia entra al comedor y se sienta en un extremo de una larga mesa de comedor. Mira
su lugar y se sorprende al encontrar cubiertos y cristal. Confundido, levanta la vista.
EL POV DE LA BESTIA se levanta para encontrar otro cubierto al otro extremo de la larga
mesa. Cuando nota las velas románticas, golpea su propio lugar sobre la mesa con ira.
Una voz que brama desde el comedor hace que Lumiere y Cogsworth se giren.
Machine Translated by Google
37.
LA BESTIA (OS)
¡LUMIÈRE!
LUMIÈRE
Tranquilo, déjame hablar.
Una bestia furiosa irrumpe y mira al personal reunido. Lumière miente tan bien como
*
Cogsworth.
LA BESTIA
¿¡ESTÁS PREPARANDO SU CENA!? *
LUMIÈRE
*
Pensamos que podrías apreciar la compañía.
*
DIENTE
Maestro, puedo asegurarle que yo no participé en este plan
desesperado. Preparar una cena, diseñarle un vestido,
*
regalarle una suite en el ala este...
*
*
LA BESTIA
¿¡LE DISTE UN DORMITORIO!?
COGSWORTH
* No, no, le dio un dormitorio.
*
LUMIÈRE
Eso es verdad. Pero si la chica es quien puede romper el
*
hechizo, tal vez puedas empezar usando cena
para encantarla.
*
(se vuelve hacia Cogsworth)
¡Bien pensado, Cogsworth!
*
DIENTE *
¡¿Qué?! *
LA BESTIA
¡Esa es la idea más ridícula que he oído jamás! "Encantar
*
*
al prisionero".
LUMIÈRE
Debes intentarlo, maestro. Cada día que pasa, nos
volvemos menos humanos.
*
LA BESTIA
Es hija de un ladrón común.
*
¿Qué tipo de persona crees que eso la convierte en ella?
SEÑORA.
MACETAS
Oh, no puedes juzgar a las personas por quién es su padre,
¿verdad?
Machine Translated by Google
38.
GOLPEAR. GOLPEAR. La bestia está en la puerta de Bella mientras sus sirvientes están a su
lado para interpretar a Cyrano.
LA BESTIA
¡Te acompañarás a cenar! Eso no es una petición. *
*
SEÑORA.
MACETAS
*
Suavemente, maestro. La niña perdió a su padre y su
libertad en un día.
LUMIÈRE
Sí. La pobre probablemente esté ahí dentro, muerta de
miedo.
SEÑORA. MACETAS
*
Exactamente.
*
LUMIÈRE
Ya ves, ahí está ella. Ahora, maestro, recuerde. Sé gentil.
SEÑORA. MACETAS
...amable...
PLUMETA
...encantador...
COGSWORTH ... *
dulce ... *
*
Las palabras vuelan mientras entierran a la bestia con consejos.
LUMIÈRE
Y cuando abra la puerta, dele una sonrisa elegante y elegante.
Venir venir --
muéstrame la sonrisa.
La bestia muestra la sonrisa más espantosa que nadie haya visto jamás.
El personal jadea horrorizado. *
Machine Translated by Google
39.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Oh, Dios mío. *
LA BESTIA
¿Quieres acompañarme a cenar?
BELDAD
*
¿Me has hecho prisionero y ahora quieres cenar conmigo ?
*
¿Estas loco?
*
PLUMETA
Está perdiendo la cabeza...
LA BESTIA
Te dije que vinieras a cenar.
GAREROBA
¿¡QUÉ!? ¿¡QUÉ HORA ES!?
*
BELDAD
¡Me moriría de hambre antes de comer contigo!
*
LA BESTIA
¡Será mi invitado! ¡Adelante, muere de hambre! (mientras se va)
*
Una vez que la costa está despejada, Cogsworth sale de su escondite con una espada y hace
una demostración de valentía.
Machine Translated by Google
40.
DIENTE
¡No puedes hablarnos así! ¡Lo prohíbo! Yo... yo...
(a Lumière)
¿Llego demasiado tarde? Lástima. Realmente iba
a regañarlo esta vez.
LUMIÈRE *
*
(mira más allá de Cogsworth)
¡Oh maestro, has regresado!
*
*
Cogsworth grita y gira, sólo para darse cuenta de que ha sido engañado.
*
COGSWORTH *
*
Oh, muy gracioso.
LUMIÈRE *
*
¡Eh, te tengo ahí!
LA
BESTIA Muéstrame a la
chica.
El espejo se ilumina y le da una vista de Belle en la puerta del dormitorio. Se da vuelta, se
*
desliza por la pared y se enrosca *
se arrodilla ante ella. Una mirada de pavor en su rostro.
*
Su miedo aplasta a la bestia. La magia del espejo se desvanece y él se queda con su propio
reflejo y su propio odio. Baja el espejo para revelar el frasco de vidrio junto a la ventana
abierta.
La imagen se mueve dentro del frasco. Vemos a la bestia a través del cristal mientras se
inclina, mirando el pétalo cuando llega al fondo y se arruga. Mientras lo hace, escuchamos
un RUMBLE lejano, *
como si los cimientos del castillo estuvieran temblando.
*
41.
LUMIÈRE *
*
Otro pétalo cayó...
PLUMETA *
*
Lumière, ¡me crecieron tres plumas más!
*
Y acabo de arrancar ayer.
Lumière se acerca para ayudar, pero sus piernas se ponen rígidas. Sostiene la llama contra su
rodilla como si fuera una almohadilla térmica.
LUMIÈRE
*
Lo sé, cariño... ¡Ay! Cada día me pongo más metálico.
*
*
De repente, Cogsworth comienza a hacer sonidos de reloj.
DIENTE
¡Oh, no! Es... ¡ tic tac! --
Está sucediendo de nuevo: ¡ cuco! Perdóname.
SEÑORA.
MACETAS
Todos, cálmense. Todavía tenemos tiempo.
CHIP
Mamá, ¿alguna vez volveré a ser un niño?
SEÑORA.
MACETAS
*
Sí, Chip. Volverás a tener tus días bajo el sol. Déjamelo a mí.
*
54 EXT. CASTILLO - NOCHE 54 *
Belle mira hacia abajo: la cuerda está a unos 20 pies del suelo. *
Casi llegamos. Un golpe en la puerta.
BELDAD
Te dije que te fueras.
SEÑORA. POTS
(SO)
*
No te preocupes, querida. Es sólo la Sra.
Potts.
Belle intenta bloquear su visión de la cuerda de escape, pero la señora Potts es demasiado astuta.
*
Machine Translated by Google
42.
Belle levanta a Chip y se lo lleva a la boca. El pequeño Chip se encuentra cara a cara con la
chica más hermosa que jamás haya visto. Ella toma un sorbo.
CHIP
*
¡Encantado de conocerte! ¿Quieres verme hacer un truco?
*
Chip hace una enorme burbuja en su taza de té. Explota con fuerza.
SEÑORA. MACETAS
Chip. *
(a Bella)
Fue muy valiente lo que hiciste por tu padre, querida.
*
Las puertas de Madame Garderobe se abren.
GAREROBA
Sí. Todos pensamos que sí.
*
BELDAD
Estoy muy preocupada por él. Nunca ha estado solo. *
*
SEÑORA.
MACETAS
*
Anímate, mi muñeco. Al final las cosas saldrán bien. Te
sentirás mucho mejor después de cenar.
BELDAD
Pero él dijo: "Si ella no come conmigo, no come nada".
SEÑORA.
MACETAS
La gente dice muchas cosas con ira. Es nuestra elección escuchar
o no.
¿Próximo? *
43.
LUMIÈRE
¡Ellos vienen! ¡Comprobaciones finales a
*
todos, tout de suite! *
LUMIÈRE
Sí, me aseguraré de ello. ¿Pero la viste enfrentarse a
*
él? Te lo digo, esta chica es la
indicada.
DIENTE
Sabes que ella nunca lo amará.
LUMIÈRE
Un reloj roto da la hora correcta dos veces al día, *
mon ami, y ésta no es una de esas horas. *
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
*
¡Párate derecho! (a la *
habitación) *
¡Es hora de brillar! *
Salta de nuevo sobre CUISINIÈR y bebe una cucharada de una olla burbujeante. *
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
*
No tengo papilas gustativas, pero puedo decir que
* es exquisito.
*
COCINERO *
¡Fuera! ¡Fuera de mí mientras trabajo! ¡Pepper, *
ponte manos a la obra! ¡Sal, sacude una pierna! *
COGSWORTH *
¡No tan ruidoso! ¡Mantenerla baja! *
Machine Translated by Google
44.
LUMIÈRE
Por supuesto por supuesto. Pero ¿qué es una cena
sin un poco... de música?
DIENTE
¡¿Música?!
LUMIÈRE
Maestro Cadenza, ¿está listo?
CADENCIA
(tímido)
¡Ha pasado tanto tiempo desde que actué!
*
Apenas puedo recordar cómo...
*
*
Pero con una floritura abrupta, Cadenza toca escalas ostentosas en los marfiles hasta
que... PLUNK. *
CADENZA (CONTINUACIÓN)
Otra cavidad.
LUMIÈRE
*
Maestro, su esposa está arriba y le resulta cada vez más
*
difícil mantenerse despierta.
*
Ella cuenta contigo para ayudarnos a romper esta maldición.
*
CADENCIA
*
¡Entonces jugaré con el dolor de muelas!
DIENTE
(susurra a Cadenza)
*
Pero Maestro. Juega tranquilamente. Por favor.
CADENZA *
*
¿En silencio? ¿Sotto voce? Por supuesto. ¿Hay alguna
*
otra demanda de mal gusto que desees hacerle a mi arte?
*
COGSWORTH *
No, eso es todo. *
La señora Potts lleva a Belle hasta el final de la larga mesa del comedor. *
SEÑORA.
MACETAS
*
Ahí estás, querida.
*
Lumière SALTA sobre la mesa. Flotando en una ventana alta, Plummette usa una
bandeja de plata para hacer girar un rayo de luz de luna *
*
en un centro de atención. Mientras Lumière comienza "SÉ NUESTRO INVITADO".
Machine Translated by Google
45.
LUMIÈRE
Mamá chere, señorita. Es con el mayor orgullo y el mayor
placer darles la bienvenida esta noche. Y ahora te
invitamos a
relajarte.
Belle se sienta en una silla, que se acerca, acercándola a la mesa. Lumière hace un gesto
*
hacia Plumette para estabilizar su temblorosa luz.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Acerquemos una silla... mientras el comedor presenta con orgullo...
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
... su cena.
(le canta a Bella)
Sé nuestro invitado, sé nuestro invitado
Las servilletas de los cubiertos se levantan y giran. Chapeau le ofrece a Belle una servilleta.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Pon a prueba nuestro servicio
Ata tu servilleta alrededor de tu cuello, cherie
¡Y nosotros proporcionamos el resto!
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Sopa del día, entremeses
calientes Por qué solo vivimos
para servir Prueba la cosa gris,
está deliciosa.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¿No me crees? ¡Pregunta por los platos!
Los platos de entremeses se disparan, dejando que los platos de la cena levitan y giran.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Pueden cantar, pueden bailar.
Después de todo, señorita, ¡esto es Francia!
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Y una cena aquí nunca es la segunda mejor opción.
Sigue desplegando tu menú.
(MÁS)
Machine Translated by Google
46.
LUMIèRE (CONTINUACIÓN)
Echa un vistazo y luego verás
Sé nuestro invitado, sé nuestro invitado
LUMIÈRE Y COGSWORTH
¡Se nuestro invitado!
LUMIÈRE
Ragú de ternera, soufflé de queso,
¡Pastel y pudín flambeados!
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Prepararemos y serviremos con estilo.
¡Un cabaret culinario!
Las copas tipo flauta se llenan de champán y luego estallan en un homenaje a Bob Fosse. Belle agarra
un vaso, pero Lumière lo agarra antes de tomar un sorbo.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Estás solo y tienes miedo.
¡Pero el banquete ya está preparado!
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Nadie está triste o quejándose
¡Mientras los cubiertos son entretenidos!
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Contamos chistes, hago trucos.
Con mis compañeros candelabros
CANDELABROS DE LÁMPARA
¡Y todo es de perfecto gusto! ¡Puedes apostarlo!
LUMIÈRE
Ven y levanta tu copa
Has ganado tu propio pase gratuito
Ser nuestro invitado (a
Cogsworth)
Si está estresado, le sugerimos una buena cena.
Machine Translated by Google
47.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Oui nuestro invitado
*
¡Sé nuestro invitado, sé nuestro invitado!
Cogsworth da un paso atrás mientras Lumière vuelve a ocupar un lugar central en un solo
inspirado en Martha Graham.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
La vida es tan desconcertante
Para un sirviente que no está sirviendo
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
el no esta completo
Sin un alma para esperar
Lumière hace un 'paseo trágico' por la mesa. Al llegar al final, se desliza hasta el suelo sobre el
mantel, luego lo recoge alrededor de su cuello y continúa.
Belle intenta apuñalar un bocado mientras la comida pasa a su lado, como si estuviera en una
cinta transportadora. Al pasar junto a ella, Cogsworth se tambalea.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Ah, esos buenos viejos tiempos en los que éramos útiles
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Hemos estado oxidando demasiado tiempo
Necesitando mucho más que quitar el polvo
Necesitando ejercicio
Una oportunidad de utilizar nuestras habilidades.
*
- mientras Cogsworth aterriza en el regazo de Lumière abajo. Chapeau los levanta a ambos y los
*
deja caer sobre la mesa delante de Belle.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
La mayoría de los días simplemente nos tumbamos en el castillo.
Flácido, gordo y vago
*
Lumière golpea juguetonamente a Cogsworth en su barriga y luego da un salto volador.
*
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
Entraste y ¡ups, margarita!
Machine Translated by Google
48.
SEÑORA.
MACETAS
¡Es un invitado, es un invitado!
¡Vive el amor y seré bendecido!
Se ha servido vino y gracias al Señor.
¡He tenido más servilletas recién planchadas!
Desde arriba, a lo Busby Berkeley, revelamos postres, tazas de té, servilletas, el suelo, todo
dando vueltas en direcciones opuestas.
La señora Potts desciende, salta a su carrito de té y se da cuenta de que *
una mancha de glaseado en Chip.
SEÑORA.
MACETAS
Tenemos mucho que hacer...
¿Es un bulto o dos?
¡Para ti nuestro invitado!
LUMIÈRE *
¡Ella es nuestra invitada!
SEÑORA.
*
POTTS ¡ Ella es nuestra invitada!
Finalmente, incapaz de resistirse, Cogsworth se une, sacando a Lumière del centro de
*
*
atención.
49.
Plumette y sus “Ettes” descienden sobre una lámpara de araña, que Lumière baja. Ellos bailan;
Un homenaje a Beyoncé.
TODO
¡Se nuestro invitado! ¡Se nuestro invitado!
¡Nuestro comando es tu petición!
¡Hace años que no tenemos a nadie aquí y estamos
obsesionados!
Lumière ata la cuerda del candelabro alrededor de Cogsworth, quien se cae y hace que la luz gire.
Plumette se sumerge en una ponchera enorme, lo que lleva a sus “Ettes” a un momento de Esther
Williams.
TODOS (CONTINUACIÓN)
Con tu comida, con tu tranquilidad,
Sí, efectivamente, nuestro objetivo es complacer.
TODOS (CONTINUACIÓN)
Mientras la luz de las velas siga encendida, déjanos ayudarte,
seguiremos adelante.
Curso por... ¡CURSO! ¡Uno a uno!
Hasta que grites "¡Ya basta, ya terminé!"
Luego te cantaremos hasta que te duermas mientras digieres.
Esta
noche levantarás los pies.
Pero por ahora comamos ...
¡Se nuestro invitado! ¡Se nuestro invitado!
¡Se nuestro invitado! ¡Por favor! ¡¡Se nuestro invitado!!
*
Mientras la mesa se despeja y regresa a la cocina,
*
Lumière se gira hacia Belle y finalmente le presenta...
LUMIÈRE
¡¿Pudín?!
BELDAD *
*
Seguramente estás tan atrapado aquí como yo.
*
¿Nunca quieres escapar?
SEÑORA. *
POTTS El maestro no es tan terrible como parece. En *
*
algún lugar profundo de su alma, hay un príncipe, esperando
*
ser liberado.
*
Machine Translated by Google
50.
Belle asimila esto, una valiosa pieza del rompecabezas. Ella mira hacia la enorme *
escalera. *
BELDAD *
Lumiere mencionó algo sobre el ala oeste... *
*
SEÑORA. MACETAS
* Eso no te importa. A la cama contigo, muñeco.
*
*
BELDAD *
Buenas noches. *
SEÑORA. *
POTTS Nochebuena. ¡Directo a la cama!
*
La señora Potts se aleja mientras Belle sube las escaleras hacia su habitación. Una *
vez arriba, sube apresuradamente las escaleras que conducen al ala oeste. *
*
Los muebles están hechos escombros, las cortinas hechas jirones: evidencia del
temperamento de la bestia. Cautelosa, Belle investiga cuando...
Bella se sobresalta y busca: los ojos pertenecen a un retrato real. El sujeto parece ser un
ADOLESCENTE
pero su rostro ha sido CORTADO MÁS ALLÁ DEL RECONOCIMIENTO.
Sólo los ojos sobrevivieron. Azul brillante. Atractivo. Parecidos a los ojos de LA BESTIA. Ella
se da cuenta de que este es el “príncipe de *
"Compañero", se refería la señora Potts. *
Belle se inclina para estudiar la pintura. UNA FAMILIA REAL está al lado *
el castillo. La imagen del PADRE ha sido cortada. La REINA permanece
impecable. Amable. Hermoso.
Belle pasa junto a una gran cama con dosel, con su colcha descolorida *
gris de polvo, como si nadie hubiera dormido en él durante años. En el suelo ve una *
cama improvisada hecha de paja, con pedazos rotos.
de telas y mantas arrugadas: el lugar de descanso de un carnívoro nocturno. *
*
Belle se gira y ve el brillo que sale del FRASCO DE VIDRIO junto a una ventana abierta
que conduce al balcón. Dentro del frasco: LA ROSA ENCANTADA.
51.
LA BESTIA
¿¡QUÉ ESTÁS HACIENDO AQUÍ!? ¿¡QUÉ LE HICISTE!?
La bestia se abalanza sobre Bella y la hace retroceder. Ella deja la campana de cristal.
BELDAD
Nada.
LA BESTIA
¿¡TE das cuenta de lo que pudiste haber hecho!? ¡PODRÍAS
HABERNOS CONDENADO A TODOS!
¡SALIR! ¡IR! *
LUMIÈRE *
*
Jaque mate. De nuevo.
DIENTE *
*
Porque hiciste trampa. De nuevo.
*
Aparece Belle, bajando corriendo las escaleras del ala oeste.
LUMIÈRE *
Señorita... ¿qué está haciendo?
*
BELDAD *
*
¡Saliendo de aquí!
*
Cogsworth salta al tablero de ajedrez mientras Lumiere salta al suelo.
*
DIENTE *
*
¡Detener!
LUMIÈRE *
*
¡Ve, ve, Froufrou!
*
Froufrou salta y va tras Belle.
COGSWORTH *
*
¡Sí, Froufrou, detenla!
*
La señora Potts sale de la cocina vestida con una funda para té.
SEÑORA. *
*
POTTS ¡No quieres salir ahí!
Machine Translated by Google
52.
Belle llega al final de la gran escalera y corre hacia la puerta, solo para ver cómo se
cierra con llave.
COGSWORTH *
¿Quién es un buen perro?
*
SEÑORA. MACETAS *
¡¿Qué parte de 'detenla' no entiendes, perro?! *
*
*
Froufrou gira y sale corriendo, deslizándose a través de la puerta baja detrás de la gran
*
puerta principal. ¡En su emoción, le ha proporcionado a Bella un escape!
*
*
Belle le arrebata su capa a un desconcertado Chapeau y sale por la misma "puerta
para perros". *
LUMIÈRE *
¡Por favor, no te vayas! ¡Es peligroso!
*
La señora Potts se apresura hacia adelante pero ya es demasiado tarde. Una mirada de pavor *
se posa en su cara... *
SEÑORA. *
MACETAS *
Oh mi...
67 *
67 OMITIDO
68 OMITIDO 68
AULLIDO. Los cascos de Philippe golpearon el paisaje nevado. Belle corre por el bosque.
Ella mira hacia atrás para ver si la bestia la siguió. Ella sólo ve un atisbo del castillo. Ella cree
que ha escapado. Seguramente ella ha escapado.
53.
ÁNGULO SOBRE BELLE: por el rabillo del ojo, ve FORMAS DE UNA DOCENA DE LOBOS BLANCOS
revoloteando entre los árboles, acercándose a ella.
Belle sigue adelante: los lobos ya no se molestan en esconderse, han emergido de los
árboles para acabar con sus presas, acercándose rápidamente.
*
alivio...
*
Bella se da vuelta, mira hacia arriba: en un promontorio rocoso, el LOBO ALFA lleno de
* cicatrices está a punto de saltar sobre ella. Salta y ella se estremece, pero justo
* cuando el lobo está a punto de realizar su horrible aterrizaje...
*
APARECE LA BESTIA --
¡Y lo atrapa en el aire! Con fuerza sobrenatural, la bestia arroja al lobo al otro lado del
*
estanque helado, ¡aullando!
*
APRETO A BELLE – observando como la bestia gime de dolor. Sus hombros caen.
Se desploma en la nieve. Esta es su oportunidad.
Bella podría correr. Ella mira más allá de Philippe, hacia el bosque, hacia *
libertad. Pero luego se da vuelta y lentamente se acerca al herido *
bestia. *
54.
BELDAD
Tienes que ayudarme... tienes que ponerte de pie...
*
CORTAR A: *
LOS LOBOS AÚLAN. El carruaje de Gaston avanza a través del aterrador bosque, LeFou se apretujó
detrás de Gaston y Maurice.
*
MAURICIO
*
¡No! ¡Estoy seguro de que este es el camino! ¿Oyes a esos
lobos? Eso significa que nos estamos acercando mucho *
*
al castillo.
GASTON
*
Mira, ya es suficiente. Tenemos que dar marcha atrás.
MAURICIO
*
¡Para! ¡Eso es todo!
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
Ese es el árbol. Estoy seguro de ello. Por supuesto, fue
*
*
derribado por un rayo en ese momento, pero ahora ha
sido restaurado a su posición vertical, a través de algún *
*
tipo de... magia. U otro.
*
LEFOU
(bajo a Gastón)
¿De verdad quieres casarte con un miembro de
esta familia?
MAURICIO
*
¡Eso significa que el castillo definitivamente está en esa
*
dirección!
*
Gaston enojado sale y se acerca a Maurice.
GASTON
Ya terminé de jugar este juego tuyo.
¿Dónde está Bella?
MAURICIO
¡La bestia se la llevó!
Machine Translated by Google
55.
GASTON
No existen las bestias, ni las tazas de té parlantes, ni... *
¡la magia! Pero hay lobos, congelación y hambre. *
*
LEFOU *
Respira hondo, Gastón. Respiraciones profundas. *
GASTON *
Entonces, ¿por qué no damos la vuelta y volvemos a *
Villeneuve? Estoy seguro de que Belle está en casa, *
preparando una deliciosa cena... *
MAURICE *
Si crees que he inventado todo esto, ¿por qué te *
ofreciste a ayudar? *
GASTON
¡Porque quiero casarme con tu hija!
Ahora vámonos a casa.
MAURICIO
¡Bella no está en casa! Ella está con el... *
GASTON
¡SI DICES BESTIA UNA VEZ MÁS, TE DARÉ DE ALIMENTACIÓN A
*
LOS LOBOS! *
LEFOU
¡GASTON! ¡DETENER! Respirar. Ten pensamientos *
positivos. Vuelve a la guerra. Sangre, explosiones, *
innumerables viudas... *
GASTON *
viudas... *
LEFOU *
Sí, sí, eso es, eso es... *
GASTON
Por favor, perdóname, viejo frijol. Esa no es forma de hablar *
con mi futuro suegro, ¿verdad? *
MAURICIO
¿Futuro suegro...? Nunca te casarás con mi hija. *
*
Un latido. Sin decir una palabra, Gaston golpea a Maurice y lo deja inconsciente. *
LEFOU *
Lo vi venir... *
Machine Translated by Google
56.
Maurice ahora está atado a un árbol. Gastón asegura el nudo y camina hacia el carruaje.
La oscuridad se ha apoderado de Gastón.
*
GASTON
Si Maurice no me da su bendición, entonces está en mi
*
camino. Una vez que los lobos hayan terminado con
él, Belle no tendrá a nadie que la cuide excepto yo.
LEFOU
Para agotar todas nuestras opciones, ¿quizás queramos *
considerar una alternativa menos espantosa ? *
*
LeFou vuelve a mirar a Maurice, con una disculpa en sus ojos. Sube al carruaje. *
*
LA BESTIA
¡ROOOAARRRR! ¡Ay! ¡Eso duele!
*
BELDAD
Si te quedaras quieto, no dolería tanto. *
*
LA BESTIA
* Si no hubieras huido, nada de esto habría pasado.
*
*
BELDAD *
Bueno, si no me hubieras asustado, no habría huido.
*
*
*
Bueno, no deberías haber estado en el ala oeste. *
*
BELDAD *
Bueno, deberías aprender a controlar tu temperamento.
*
*
Machine Translated by Google
57.
*
La bestia queda momentáneamente silenciada. Belle mira la herida que ha estado
*
limpiando. Es peor de lo que pensaba.
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
Intenta descansar un poco.
*
La respiración de la bestia se reduce a un ruido sordo mientras sus ojos se cierran.
*
SEÑORA.
MACETAS
Gracias señorita.
LUMIÈRE
Estamos eternamente agradecidos.
BELDAD
*
¿Por qué te preocupas tanto por él?
SEÑORA.
MACETAS
Lo hemos cuidado toda su vida.
BELDAD
*
Pero de alguna manera te ha maldecido.
(fuera de su silencio)
*
¿Por qué? Tú no hiciste nada.
SEÑORA.
MACETAS
*
Tienes toda la razón, querida. Verás, cuando el maestro
perdió a su madre y su cruel padre tomó a ese dulce e *
inocente muchacho y lo retorció para que fuera como *
*
él... no hicimos nada.
*
Belle nota su vergüenza justo cuando ESCUCHAMOS las primeras notas de una hermosa
melodía que proviene del salón de baile de abajo. Esta es la canción de cuna de la bestia:
"DÍAS AL SOL".
*
LUMIÈRE
Déjalo dormir. *
*
Cuando el personal y Bella salen, la bestia se mueve. Nos alejamos de su rostro, temblando *
en un sueño febril, para descubrir... *
71A EN T. GUARIDA DE LA BESTIA - ALA OESTE - CASTILLO - 71A *
NOCHE
*
El JOVEN PRÍNCIPE mira hacia abajo con tristeza.
*
JOVEN PRÍNCIPE *
Días bajo el sol *
Cuando mi vida apenas ha comenzado
*
JOVEN PRÍNCIPE (CONTINUACIÓN)
*
No hasta que mi propia vida termine
*
¿Alguna vez te dejaré?
Machine Translated by Google
58.
CADENZA *
¿Volveré a temblar ante el *
hermoso estribillo de mi amada? *
SEÑORA. *
POTTS Oh esos días bajo el sol Lo que
*
daría por revivir solo uno Deshacer lo hecho Y traer
*
de vuelta la luz *
*
*
La melodía asciende hasta:
72A EN T. DORMITORIO DE BELLA - CASTILLO - NOCHE 72A *
GAREROBA *
O podría cantar *
Del dolor que traen estos días oscuros *
El hechizo bajo el que estamos *
Aún así es la maravilla de nosotros *
canto de esta noche *
BELDAD *
¿Cómo en medio de todo este dolor puede perdurar *
tanta esperanza y amor? *
Era inocente y estaba seguro. Ahora soy más *
sabio pero inseguro. *
Machine Translated by Google
59.
GAREROBA *
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
No puedo volver a mi infancia Días en el pasado
*
Ah, esos preciosos días no
uno que hizo mi padre pudieron durar *
seguro Oh, abrázame más cerca
*
Puedo sentir el cambio en mí
*
Soy más fuerte ahora pero todavía *
no soy libre. *
*
*
Desde la ventana, hacemos un PAN hacia el castillo, hacia el horizonte - *
*
- donde sale el sol.
72B OMITIDO 72B *
Los ojos de la bestia se cierran cuando siente una vez más la mano de su madre en su
cabeza. Todo el personal observa: *
TODO
Días bajo el sol
Volverá - debemos creer
como lo hacen los amantes
La bestia abre débilmente los ojos y contempla la tenue luz del amanecer. A medida que
su visión se adapta, se revela la silueta de la figura junto a su cama. No su madre, sino
Belle. Una sonrisa se forma en sus labios y vuelve a cerrar los ojos.
BELDAD
¿Qué pasa cuando cae el último pétalo?
LUMIÈRE
El amo sigue siendo una bestia para siempre. Y el resto de
nosotros nos convertimos...
SEÑORA. MACETAS *
*
Antigüedades.
Chucherías *
LUMIÈRE. *
PLUMETA *
*
Artículos para el hogar con poco uso.
DIENTE *
Basura. Nos convertimos en basura. *
BELDAD
Quiero ayudarte. Debe haber alguna manera de levantar la
maldición.
Machine Translated by Google
60.
DIENTE *
*
Bueno, hay uno ...
*
La vela Lumière lo golpea, dejándole una mancha cerosa en la cara.
SEÑORA.
MACETAS
No es para que te preocupes, cordero.
Hemos hecho nuestra cama y debemos acostarnos en ella.
*
Mauricio duerme. De repente, escuchamos crujir las ramas a su alrededor. El sonido se acerca, y
justo cuando pensamos que los lobos han encontrado a Maurice, vemos...
UNA FIGURA EN CAPUCHA emerge del bosque. La figura mira a Maurice, su respiración forma
niebla en el frío. Alarmada, la figura se apresura y se baja la capucha para revelar...
Agathe rodea a Maurice con el brazo y lo guía hasta un refugio en un pequeño claro. Con cuidado, lo
acuesta y se quita la capa, extendiéndola sobre él para abrigarse.
Se quita un bulto de la espalda y lo rebusca, saca hierbas, un mortero y prepara con destreza un
brebaje que lleva a los labios de Maurice.
AGATA
Beber.
MAURICE *
*
Gracias... Agathe.
*
Abre los ojos para ver que Belle no está leyendo, está recitando de memoria. Él se une a...
*
Machine Translated by Google
61.
LA BESTIA
* Y por eso Cupido alado está pintado ciego.
*
*
BELDAD *
Entonces ¿conoces a Shakespeare?
*
LA BESTIA
* Tuve una educación costosa.
*
BELDAD *
De hecho, “Romeo y Julieta” es mi obra favorita.
*
*
LA BESTIA *
¿Por qué no es una sorpresa? *
BELDAD *
*
¿Lo siento?
LA BESTIA
* Todo ese dolor y anhelo y... (un escalofrío bestial)
*
*
Hay muchísimas cosas mejores para leer. *
*
BELDAD *
¿Cómo qué? *
La bestia sonríe. *
LA BESTIA
* Debería haber algo aquí con lo que puedas empezar...
*
*
LA BESTIA
Oh. Sí, supongo que lo es... Bueno, si tanto te gusta,
*
entonces es tuyo. *
62.
LA BESTIA *
No todos esos. Algunos están en griego. *
BELDAD *
¿Fue eso una broma? ¿Estás haciendo bromas ahora? *
*
LA BESTIA *
Tal vez. *
Belle niega con la cabeza pero también está encantada. La bestia se da vuelta y sale. *
*
La bestia come en la mesa, leyendo un libro que está colocado sobre un atril. Levanta la
*
vista y ve a Bella sentada en el otro extremo con tres *
libros. Coge su cuchara y empieza a comer. La bestia *
Mete la cara en el cuenco. Busca un segundo después
teniendo * Inhaló la sopa, la mitad de la cual goteaba de su
pelaje. Bella *
intenta sonreír. Comienza “ALGO ALLÍ” .
*
78A EXT. TERRESTRE DEL CASTILLO - CAÑADA BOSCOSA - DÍA 78A *
BELDAD *
El aire es azul, intenso y frío. *
Y en una vaina congelada inscrita
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
Cada rama, cada ramita, cada brizna de hierba
*
*
Parece revestido milagrosamente de cristal. *
BESTIA *
Siento como si lo estuviera viendo por primera vez.
*
*
BESTIA (CONTINUACIÓN)
*
¿Hay más? *
63.
BELDAD *
Pero en ese silencio solemne se oye el
* susurro de todo ser que duerme:
*
“Mira, mírame, ven a despertarme,
*
porque todavía estoy aquí”.
*
*
*
Bella se encuentra con los ojos de la bestia. Ambos de repente se dieron cuenta de lo
oculto *
significados en las palabras del poeta.
*
BELDAD
Hay algo dulce y casi amable.
BELLA (CONTINUACIÓN)
Y ahora es querido y tan inseguro.
Me pregunto por qué no lo vi allí antes.
*
De repente, una bola de nieve golpea a la bestia. Se gira para ver a Belle sonriendo.
*
La bestia construye una enorme bola de nieve y se la arroja a Bella. La derriba y cae a la nieve.
*
Fuera de la bestia, sonriendo de alegría.
*
*
80 OMITIDO 80
Belle lee en su extremo de la larga mesa del comedor. Ella mira hacia arriba y ve a la bestia
*
mirándola. "¿Puedo?" Ella asiente y vuelve a su libro. Mientras camina a lo largo de la mesa:
*
LA
BESTIA Ella miró hacia
aquí
Creí haber visto
Y cuando nos tocamos
Ella no se estremeció ante mi
pata. No, no puede ser
simplemente lo ignoraré
Pero ella nunca me había mirado de esa manera antes.
La bestia se sienta. Agarra su plato y sorbe la sopa, luego se recupera cuando ve a Belle
*
mirándolo.
Machine Translated by Google
64.
Después de un momento, toma su plato y bebe la sopa de la misma manera. La bestia sonríe.
*
Sorben ruidosamente y ríen juntos.
*
Plumette y varias Ettes retiran las bolsas de polvo de los candelabros, mientras Bella
*
se encuentra en un balcón, con las mangas arremangadas.
*
Frota una ventana sucia, lo que provoca que un rayo de sol golpee a Cadenza. Mientras
*
tanto, Chapeau trapea el piso, limpiando años de suciedad y dejando al descubierto el mármol
*
brillante que hay debajo.
BELDAD
Nuevo y un poco alarmante ¿Quién
hubiera pensado que esto podría ser?
BELLA (CONTINUACIÓN)
Es cierto que no es un príncipe azul.
¡Pero hay algo en él que simplemente no vi!
*
Bella se para en una escalera, baja libro tras libro y se los entrega a la bestia. El personal observa
desde la esquina. *
PLUMETA
Bueno, ¿quién lo hubiera pensado?
SEÑORA.
MACETAS
Bueno, ¡bendita sea mi alma!
DIENTE
Bueno, ¿quién lo hubiera sabido?
LUMIÈRE
Bueno, ¿quién en verdad?
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¿Y quién hubiera imaginado que se
unirían solos?
SEÑORA.
MACETAS
Es tan peculiar, espera y verás.
TODO
¡Esperaremos y veremos!
unos dias mas
(MÁS)
Machine Translated by Google
sesenta y cinco.
TODOS (CONTINUACIÓN)
Puede que haya algo allí que no estaba allí antes.
DIENTE
Ya sabes, tal vez haya algo allí que no estaba allí
antes.
CHIP
¿Qué, mamá?
SEÑORA.
MACETAS
Puede que haya algo allí que no estaba allí antes.
CHIP
¿Qué es, qué hay ahí?
SEÑORA.
MACETAS
Te lo diré cuando seas mayor.
*
Chip espera un buen rato.
CHIP *
*
¡Está bien, ya soy mayor!
*
La señora Potts se ríe.
SEÑORA. *
*
POTTS ¡Oh Chip, eres uno!
BELDAD
¿Qué estás leyendo?
LA BESTIA
Nada.
BELDAD
Ginebra y Lanzarote.
LA BESTIA
Bueno, en realidad, el Rey Arturo y la Mesa Redonda .
Caballeros, hombres, espadas y cosas...
BELDAD
Pero aún así... es un romance.
LA BESTIA
*
Está bien. Me sentí como un cambio.
Machine Translated by Google
66.
BELDAD
Nunca te agradecí por salvarme la
vida.
LA BESTIA
Bueno, nunca te agradecí... por no dejarme ser
*
devorado por los lobos. *
Bella se ríe. Un momento tranquilo y cargado, que termina con los GRITOS y RISAS de
*
los sirvientes en el castillo. Bella y *
la bestia no puede evitar sonreír.
BELDAD
Saben pasarlo bien. *
LA BESTIA
Sí. Pero cuando entro en la habitación, la risa
*
muere.
BELDAD
Yo también. Los aldeanos dicen que soy una “chica *
divertida”, pero no creo que lo digan como un cumplido. *
*
LA BESTIA
Lo lamento. Tu pueblo suena terrible. *
*
BELDAD
Casi tan solitario como tu castillo.
*
Se vuelve hacia ella con una sonrisa melancólica. Entonces, una idea.
*
LA BESTIA *
¿Qué te parece si nos escapamos?
*
La bestia abre un mueble de escritorio. En él, apoyado sobre terciopelo, con su cubierta
de pan de oro brillando levemente con magia, hay un LIBRO ENCUADERNADO
* EN CUERO cubierto por una gruesa capa de polvo.
*
LA BESTIA
Otro pequeño “regalo” de la Hechicera... *
*
La bestia abre el libro para revelar UN ATLAS MUNDIAL ANTIGUO. Ningún país. Sólo *
tierra y mar. *
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
Un libro que realmente te permite escapar. *
*
Belle se acerca y descubre que el dibujo a pluma y tinta está vivo.
Las olas bañan las playas. Los árboles verdes se mecen con el viento invisible.
*
Machine Translated by Google
67.
BELDAD
*
Qué asombroso.
LA BESTIA
Fue su truco más cruel de todos. El mundo exterior no tiene
lugar para una criatura como yo. Pero puede serlo
*
*
para ti.
*
La bestia le ofrece la mano y Bella la toma. Él mueve suavemente su mano hacia el libro.
*
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
Piensa en el lugar que más has deseado ver.
Primero, míralo mentalmente. Ahora siéntelo en tu
corazón.
*
Belle asiente: esta no es una decisión difícil. En el momento en que su mano toca la página,
* ENTRAMOS en ella, GIRAMOS a través de llamaradas celestiales, que se desdibujan
*
y se recombinan, como las luces.
de París. Descendemos sobre la ciudad y entramos...
*
LA BESTIA
¿Adónde nos llevaste?
BELDAD
París.
LA BESTIA
Ah, me encanta París. ¿Qué te gustaría ver primero?
¿Nuestra dama? ¿Los Campos Elíseos? ¿No? ¿Demasiado
*
turístico?
BELDAD
Es mucho más pequeño de lo que imaginaba.
La bestia observa a Bella caminar por la casa de su infancia... la buhardilla del artista que
*
Maurice recreó en su exclusiva caja de música. Abandonada hace años, la habitación se está
*
desmoronando.
*
Belle encuentra los restos del caballete de su padre. Un espejo de pared deslustrado. Su propia cuna rota.
BELLA (CONTINUACIÓN)
Este es el París de mi infancia.
Estas fueron las fronteras de mi vida
En este ático polvoriento y desmoronado
Donde un artista amaba a su esposa
Pensé que encontraría una respuesta.
Aquí donde siempre ha vivido su
corazón.
(MÁS)
Machine Translated by Google
68.
BELLA (CONTINUACIÓN)
Ahora veo que está vacío y abandonado.
Fácil de recordar
Es más difícil seguir adelante
Sabiendo que el París de mi infancia
Se ha ido
LA BESTIA
¿Qué pasó con tu madre? *
BELDAD
Ésa es la única historia que papá nunca se atrevió a contar. Y
sabía que no debía preguntar...
*
*
Mientras habla, la bestia nota algo en una silla. La máscara oscura y puntiaguda de un médico de
*
la peste. Él mira hacia arriba.
*
LA BESTIA
Plaga.
Belle vislumbra lo que debe haber sucedido. UN MÉDICO está en la puerta, con el rostro cubierto
*
por la máscara.
*
DOCTOR *
Debes irte. Ahora. *
LA MADRE DE BELLA *
Rápido... antes de que se la lleve a ella también... *
VOLVER AL PRESENTE *
LA BESTIA
Lamento haber llamado ladrón a tu padre. *
*
69.
BELDAD
Vamos a casa.
LEFOU
Vaya, esto es una tormenta. Al menos no estamos *
atados a un árbol en medio de la nada, ¿verdad? Sabes *
*
que no es demasiado tarde, podríamos ir a buscarlo...
*
Gastón no reacciona. *
*
LEFOU (CONTINUACIÓN)
*
Es que cada vez que cierro los ojos me imagino a Maurice
*
abandonado ahí fuera.
*
Y luego, cuando los abro, él es...
LEFOU *
*
(emocionado)
¡Mauricio! *
*
LeFou se da cuenta de que no debería estar feliz y reprime su sonrisa. Maurice y
*
Gaston se miran a los ojos. Gastón evalúa rápidamente la situación.
ENCARGADO DE TABERNA *
Gaston, ¿intentaste matar a Maurice?
Justo cuando pensamos que Gastón podría huir, pelear o negar, sonríe *
calurosamente.
*
GASTON
*
¡Ay, Mauricio! Gracias al cielo. He pasado los últimos cinco
*
días intentando encontrarte.
MAURICIO
¡No! ¡Intentaste matarme! ¡Me dejaste por los lobos! *
*
GASTON
Maurice, una cosa es hablar maravillas de tus delirios.
Otra es acusarme de intento de asesinato.
Machine Translated by Google
70.
VAQUERO
MAURICIO
¡Pregúntale a Ágata! ¡Ella me rescató!
*
Antes de que Agathe pueda hablar...
GASTON
¿Agata? ¿Apoyarías tu acusación en el testimonio de una bruja
*
sucia? (a Ágata)
MAURICIO
¡Señor LeFou! Él estaba ahí. Él lo vio todo.
LEFOU *
¿A mí? *
GASTON
Tienes razón. No confíes en mi palabra.
GASTON (CONTINUACION)
*
LeFou, mi más querido compañero, ¿yo, tu más *
antiguo amigo y más leal compatriota, intenté *
matar al padre de la única mujer que he amado? *
Todas las miradas se vuelven hacia LeFou, que está claramente desgarrado.
*
LEFOU *
Es una pregunta complicada por varios motivos, *
pero... no. No, no lo hizo. *
*
GASTON
Maurice, me duele decir esto, pero te has convertido en
un peligro para ti y para los demás. No es de extrañar
que Belle se escapara. Necesita ayuda, señor. Un lugar *
para sanar tu mente atribulada.
Machine Translated by Google
71.
Gaston les hace una señal a Tom, Dick y Stanley, y Maurice se gira y los ve bloquear la salida.
Gaston coloca su gran mano sobre el hombro de Maurice y lo aprieta. Mauricio hace
una mueca de dolor.
GASTON (CONTINUACION)
Todo va a estar bien. *
La bestia está sentada en una bañera, demasiado pequeña para él. Hay un juego de *
sombras en el telón. *
BESTIA *
La vi en el salón de baile y le dije, bueno, estás haciendo *
esto tan hermoso que deberíamos bailar esta noche. *
¡Nunca pensé que ella diría que sí! ¡¿Qué estaba pensando?! *
*
*
LUMIÈRE *
¡No, Maestro, es perfecto! A la rosa sólo le quedan cuatro pétalos.
*
Lo que significa que esta noche... debes decirle cómo
te sientes.
*
La bestia se levanta y aparece por encima de la cortina, empapada.
LA BESTIA
Me siento como un tonto. ella nunca amará
a mí.
LUMIÈRE
No se desanime.
LA BESTIA *
¡Ojalá dejaras de decir eso! *
CORTAR A: *
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
No hay nadie. *
LUMIÈRE
Te preocupas por ella, ¿no? Pues bien, cortejala *
con música hermosa y romántica luz de velas... *
*
PLUMETA *
Sí, y cuando sea el momento adecuado... *
*
Machine Translated by Google
72.
LA BESTIA *
¿Pero cómo lo sabré? *
DIENTE *
Sentirás un poco de náuseas. *
LUMIÈRE *
No se preocupe, maestro, lo hará bien.
*
SEÑORA. MACETAS
* Deja de ser cobarde y dile a Belle cómo te
* sientes. Y si no lo haces, te prometo que beberás té frío
* por el resto de tu vida.
*
*
LUMIÈRE *
En la oscuridad. *
PLUMETT *
E Cubierta de polvo. *
LUMIÈRE *
Oscura y muy, muy polvorienta. *
CORTAR A: *
89A Un breve MONTAJE, mientras el personal del castillo le da a la bestia un 89A* muy
mal cambio de imagen.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
*
¡Empiece por el pelo! A las mujeres les encanta el pelo bonito. *
*
SEÑORA. POTTS *
¡Me quedo con los dedos de las manos y de los pies!
*
DIENTE *
Chapeau, ¡cepilla esos dientes! *
Chapeau empuña unas tijeras y un cepillo mientras la señora Potts vierte agua caliente *
en Chip. La bestia es empujada y tirada, acicalada y *
cortado. Tiene los dedos sumergidos en Chip y las uñas pulidas *
por el vapor de la señora Potts, mientras Lumière se sube a sus cuernos. *
LUMIÈRE *
Mojar mojar, cortar, cortar...
*
PLUMETA *
¡Ojos cerrados, puf puf! *
LUMIÈRE *
Y la pieza de resistencia...
*
Machine Translated by Google
73.
Chapeau coloca una de las viejas pelucas del Príncipe sobre la bestia.
*
Plumette le besa la mejilla con un lunar. La bestia gira *
su
* silla para verse en el espejo y... es totalmente ridículo. El personal, abatido, asimila su
*
trabajo.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¡Bien, puedo arreglar esto! *
GAREROBA *
Hermoso. Pero falta algo.
*
Garderobe mira hacia arriba. Hay polvo alrededor del dorado que brilla *
a la luz de la luna. Un momento de inspiración.
*
GARDEROBA (CONTINUACIÓN)
Ah, sí. El toque final.
*
SEÑORA.
MACETAS
Sólo un pequeño cambio
Pequeño por decir lo
menos ambos un poco
asustados
Ninguno preparado
La bella y la Bestia
Machine Translated by Google
74.
A medida que la música sube, Belle hace una reverencia. La bestia le devuelve la reverencia. Ella *
Le ofrece sus manos y él, nervioso, las toma. Comienzan a bailar, deslizándose por el salón de
*
*
baile.
ÁNGULO SOBRE LA BELLA Y LA BESTIA: en este momento, nada en el mundo existe excepto el
uno al otro. A pesar de su corpulencia, la bestia es cuidadosa, gentil y elegante. Las luces en el salón
de baile se
atenúan *
mientras él la levanta, girando. Belle se deja llevar.
*
ÁNGULO SOBRE EL PERSONAL DEL HOGAR: observando con creciente esperanza y entusiasmo.
*
Encima de Cadenza, Lumière rodea a Cogsworth con un brazo y lo acerca más.
*
Las luces se encienden nuevamente cuando se abren las puertas de la terraza, lo que permite que
*
Bella y la bestia salgan al aire libre.
LA BESTIA
*
Hace años que no bailo. Casi había olvidado el sentimiento.
*
*
Haciendo acopio de coraje...
Machine Translated by Google
75.
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
*
Supongo que es una tontería que una *
criatura como yo espere que algún día pueda ganarse *
tu afecto. *
BELDAD *
No sé... *
LA BESTIA *
¿En serio? ¿Entonces crees que podrías ser feliz *
aquí? *
BELDAD *
¿Alguien podría ser feliz si no es libre? *
*
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
Mi padre me enseñó a bailar. Solía pisarle mucho los *
pies. *
LA BESTIA *
Debes extrañarlo. *
BELDAD *
Mucho. *
LA BESTIA *
(piensa, decide) *
¿Quieres verlo? *
BELDAD *
Me gustaría ver a mi padre. *
BELLA (CONTINUACIÓN)
¡Papá! ¡¿Qué le están haciendo?! *
LA BESTIA
(dolorido)
Debes acudir a él.
BELDAD
¿Qué dijiste?
LA BESTIA
Debes acudir a él. No hay tiempo que perder. *
Machine Translated by Google
76.
Bella mira a la bestia como nunca antes lo había hecho: con gratitud y aprecio. Ella se mueve para
devolver el espejo.
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
No. Guárdalo contigo. Y siempre tendrás una manera
de recordarme.
BELDAD
Gracias.
DIENTE
Bueno, maestro, quizás tenía mis dudas, pero todo va como
un reloj.
¡El amor verdadero realmente triunfa!
*
LA BESTIA
La dejé ir.
DIENTE
¿¡Tu que!? *
LUMIÈRE
Maestro... ¿cómo pudiste hacer eso?
LA BESTIA
Tuve que hacerlo.
DIENTE *
¿Pero por qué?
La bestia no responde. *
SEÑORA. MACETAS
Porque él la ama.
LUMIÈRE
*
Entonces ¿por qué no somos humanos?
Machine Translated by Google
77.
DIENTE
(enojado)
¡Porque ella no lo ama! Y ahora es demasiado tarde.
PLUMETA *
*
Pero aún podría regresar...
LA BESTIA *
*
No. La he dejado libre. Lamento no poder hacer lo
*
mismo por todos ustedes.
*
Se da vuelta, incapaz de enfrentarlos.
*
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
*
Ahora ve. Nuestro tiempo casi ha pasado.
LA BESTIA
*
Nunca me libraré del dolor
*
Cierro los ojos pero ella sigue ahí.
*
La dejé robar mi corazón melancólico
*
Es más de lo que puedo soportar *
Bella se pone en marcha y la bestia comienza a subir a las torres del castillo.
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
Ahora sé que ella nunca me dejará
*
*
Incluso mientras ella huye
Ella todavía me atormentará, me calmará, me
* lastimará, me conmoverá pase lo que pase
*
La bestia sube cada vez más alto para mantener a Bella a la vista mientras *
ella se aleja cada vez más.
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
*
Perdiendo en mi torre solitaria
Esperando junto a una puerta abierta
*
Me engañaré a mí mismo, ella entrará directamente.
*
Y estar conmigo para siempre
*
La bestia sube, Bella montada, hasta llegar a la torre más alta del castillo.
Machine Translated by Google
78.
LA BESTIA (CONTINUACIÓN)
Me enojo contra las pruebas del amor
* Maldigo el desvanecimiento de la luz
* Aunque ella ya ha volado tan lejos de mi alcance
*
*
Ella nunca está fuera de vista
* Ahora sé que ella nunca me dejará
* Incluso cuando ella se desvanece de la vista
* Ella todavía me atormentará, será parte de todo lo que
* hago.
* Perdiendo en mi torre solitaria
* Esperando junto a una puerta abierta
* Me engañaré a mí mismo, ella entrará directamente.
*
Y a medida que comienzan las largas noches *
Pensaré en todo lo que pudo haber sido
* Esperando aquí por siempre
*
*
La bestia se encuentra en el borde de la torreta mientras Bella finalmente desaparece por
las puertas del castillo. *
GASTON
¿Has visto alguna vez el interior de un
manicomio, Maurice? No durarías ni una
semana. Sólo dame la
mano de tu hija y te liberaré. *
MAURICIO *
Nunca. *
79.
ALDEANOS
"Belle..." "¿De dónde vino?"
"Esa es Belle..." "Mira ese vestido..."
Gaston mira fijamente, boquiabierto, incapaz de creer lo que ve. Nos detenemos en las celosas
muchachas del pueblo, el desconcertado Jean, el confundido LeFou, la malhumorada Clotilde, el
desconcertado Padre Robert y, en las sombras... Agathe.
*
Belle camina sin miedo justo delante del carro. Los caballos saltan, asustados. Belle corre hacia la
puerta cerrada.
MAURICIO
*
¿Beldad? ¡Pensé que te había perdido!
BELDAD
¡Abre esta puerta! ¡Está herido!
*
El señor d'Arque baja para calmarla.
SEÑOR D'ARQUE
Me temo que no podemos hacer eso, señorita. Pero lo cuidaremos
*
muy bien.
BELDAD
¡Mi padre no está loco! Gastón...
¡Dile!
GASTON
Belle, sabes lo leal que soy a tu familia, pero tu padre ha estado
haciendo algunas afirmaciones increíbles.
VAQUERO
BELDAD
*
¡Acabo de llegar del castillo y hay una bestia!
*
GASTON
Todos admiramos tu devoción por tu padre, pero dirías
cualquier cosa para liberarlo. Tu palabra no es una prueba.
BELDAD
*
¿Quieres pruebas? ¡MUÉSTRAME LA BESTIA!
*
En el espejo, la bestia está sentada desplomada contra la pared de una torre.
*
Los aldeanos jadean. El rostro de Gastón muestra sorpresa.
Machine Translated by Google
80.
BELLA (CONTINUACIÓN)
¡Ahí está tu prueba!
GASTON
¡Esto es brujería!
GASTON (CONTINUACION)
Mira esta bestia. Mira sus colmillos, sus garras. *
*
BELDAD
No, no tengas miedo. Es gentil y amable.
GASTON
¡El monstruo la ha hechizado! *
Si no lo supiera mejor, diría que ella incluso se
preocupaba por él. *
BELDAD
No es un monstruo, Gastón. Eres. (atrae a todos) *
*
*
La bestia nunca haría daño a nadie.
GASTON
¡He oído hablar de los efectos de la magia oscura, *
pero nunca antes los había visto con mis propios ojos! *
¡Esto es una amenaza a nuestra propia existencia! *
*
GASTON (CONT'D) *
(a los matones) *
No podemos permitir que ella salga corriendo para *
advertir a la bestia. Enciérrala también. *
BELDAD *
*
¡Esto no ha terminado Gastón, ya verás!
LEFOU *
Gastón, con todo respeto... *
GASTON *
¿QUIERES SER EL PRÓXIMO? Trae mi caballo.
*
*
Machine Translated by Google
81.
*
Gaston salta a la parte trasera del carro y se dirige a la multitud. La “CANCIÓN DE LA MOB”
*
comienza mientras avanzamos entre los asustados aldeanos.
*
GASTON (CONTINUACION)
¡Esa criatura nos maldecirá a todos si no lo detenemos! Bueno,
yo digo ¡MATAMOS A LA BESTIA!
TOMÁS
No estaremos a salvo hasta que esté muerto.
POLLA
Él vendrá a acechándonos por la
noche.
VAQUERO
CLOTHILDE
¡Causará estragos en nuestra aldea si lo
dejamos vagar libre!
GASTON
Así que es hora de actuar, muchachos. ¡Es hora de seguirme!
Gaston agarra una ANTORCHA de un aldeano y la arroja a un barril de brea. Las llamas se elevan hacia
*
el cielo.
GASTON (CONTINUACION)
A través de la niebla, a través de la
madera A través de la oscuridad y las
sombras
Es una pesadilla pero es un viaje emocionante.
*
GASTON (CONTINUACION)
Di una oración y luego estaremos allí.
En el puente levadizo de un castillo
Y hay algo realmente terrible dentro Es una bestia,
tiene colmillos
afilados Patas enormes, garras asesinas para el festín
Escúchalo
rugir, véelo
espumar
82.
MULTITUD
GASTON
Atornilla tu coraje al punto de fricción
MULTITUD
GASTON
* Llámalo guerra
* Llámalo amenaza
* Puedes apostar que todos te seguirán.
*
Porque en tiempos como este harán lo que yo digo.
*
*
MULTITUD
GASTON
¡Muéstrame el castillo!
La cabeza de Plumette descansa sobre el hombro de Lumière. La señora Potts acaricia a Chip.
LUMIÈRE
Al menos finalmente ha aprendido a amar.
*
DIENTE
De mucho bien nos hace si ella no lo ama a cambio.
SEÑORA.
MACETAS
No. Esta es la primera vez que tengo esperanzas reales de que
lo haga.
Machine Translated by Google
83.
CHIP
¿Escuchaste eso, mamá? ¿¡Es ella!?
*
¡¿Ella va a volver?!
Miran a través del cristal, distorsionado por la escarcha, mientras la turba avanza por el jardín.
Lumière calienta el cristal de la ventana con su llama para ver más claramente.
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¡Sacrebleu! Invasores.
SEÑORA. MACETAS
¡Rufianes! *
DIENTE
*
Bueno, allá vas. Hasta aquí el amor verdadero. ¡Mantén las
barricadas y mantente firme! *
*
*
Saltan desde la tronera.
102 EN T. VESTÍBULO - CASTILLO - NOCHE 102
Lumière, Cogsworth, la señora Potts, Chip, Plumette y Chapeau están en la puerta principal, formando una
triste barricada.
CADENCIA
¡Muevase a un lado!
Cadenza entra como un cangrejo desde el salón de baile, de pie verticalmente y apoyándose contra la
puerta. Los demás se reúnen a su alrededor.
MULTITUD
84.
COGSWORTH *
¡Necesitamos ayuda!
*
*
Corre hacia la escalera.
105 EN T. VAGÓN DE ASILO - PUEBLO DE VILLENEUVE - NOCHE 105 *
Bella mira por los barrotes de la prisión y ve a D'Arque paseando junto a la fuente. Le *
susurra a Maurice: *
BELDAD *
Tengo que advertir a la bestia... *
MAURICIO *
¿Advertirle? ¿ Cómo te alejaste de él? *
*
BELDAD *
Me dejó ir, papá. Me envió de regreso contigo. *
*
MAURICIO *
No entiendo. *
BELDAD *
Él me llevó allí. Sé lo que le pasó a mamá. *
*
Maurice toma el sonajero. Aturdido. *
MAURICE *
Entonces sabes que tuve que dejarla allí. Tenía *
que protegerte. Siempre he tratado de protegerte... *
demasiado, tal vez... *
*
BELDAD *
Entiendo. *
BELLA (CONTINUACIÓN)
*
¿Me ayudarás ahora? *
MAURICE *
Es peligroso. *
Machine Translated by Google
85.
BELDAD *
Sí. Sí, lo es. *
DIENTE
*
Perdóneme, maestro. Lamento molestarte, pero...
*
LA BESTIA
Ella no volverá. *
*
COGSWORTH
*
No... ¡el castillo está siendo atacado!
*
LA BESTIA Ya *
no importa. Sólo déjalos *
venir.
106 EXT. TERRAZA - CASTILLO - 106
NOCHE
MULTITUD
SEÑORA.
MACETAS
¡Esto no funciona!
LUMIÈRE
Sé lo que tengo que hacer. *
Machine Translated by Google
86.
MULTITUD
MULTITUD
Esta vacio. Ante un silencio inquietante, Gaston y la multitud entran con cautela. La puerta apenas
cuelga de las bisagras.
LEFOU
¿No te preocupa en lo más mínimo que este castillo pueda estar
*
*
embrujado?
GASTON
No pierdas los nervios, LeFou.
Gastón se mira al espejo. ÁNGULO SOBRE LeFou: se da cuenta de la Sra. Potts. Acerca su
*
antorcha para estudiarla.
VAQUERO
Gaston se acerca a las escaleras del ala oeste. LeFou baja su rostro hacia la tetera y la taza de té.
*
LEFOU
* Debes ser la taza de té que habla. Y tú debes ser su abuela.
*
*
*
Los OJOS de la señora Potts se abren. Furioso.
Machine Translated by Google
87.
SEÑORA. POTTS *
¿Abuela? ¡ATAQUE! *
LeFou salta hacia atrás. TODO EL INFIERNO SE DESATA cuando llegan los muebles *
vivo. Las sillas patean las espinillas de varios aldeanos. Plumette empluma furiosamente
los rostros de los aldeanos, provocando que tengan ataques de estornudos. Mientras otros
aldeanos entran, las luces de “Lend-a-Hand” afuera de la puerta golpean a varios de ellos
en la cabeza.
Están vivos después de todo.
LEFOU *
¡Gastón! *
LEFOU (CONTINUACIÓN)
*
(débil, apagado) *
Gastón... ayuda...
*
GASTON
* Lo siento, viejo amigo. Es hora de ser héroe.
*
MAURICIO
Hola. Oh, creo que esto es
tuyo.
MAURICE
(CONTINUACIÓN)
Ella es muy testaruda. ¿Tienes hijos?
112 * * *
* * *
* * *
*
* *
*
*
88.
LeFou, magullado pero vivo, abre los ojos y se sienta, cuando Plumette comienza a *
acariciarle la cara con furia. *
PLUMETTE *
(risas) *
Nadie para protegerte ahora, ¿eh? *
CHIP *
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro! ¡Cinco!
*
*
Arriba, Cogsworth mira hacia abajo desde el balcón, un general de hojalata que
*
contempla el campo de batalla.
COGSWORTH *
*
¡Buen espectáculo, Chip, muchacho!
*
-- y salta desde la balaustrada, mientras suben las escaleras. Se enfrentan a Cogsworth y
*
él retrocede rápidamente.
*
89.
GARDEROBE *
*
Sí, eso es... pónganselo... ¡ muchachos bonitos!
*
Tom y Dick se miran y gritan, horrorizados ante su *
cambios de imagen femeninos. A Stanley, sin embargo, no parece importarle su *
Nuevo estilo. Garderobe se ríe. *
GARDEROBA (CONTINUACIÓN) *
121 ¡Ir! ¡Ser libre! ¡Ser libre! ¡Ser libre! 121 *
Bella sobre Philippe. Pasa rápidamente junto al árbol marchito y recorre el sendero hacia los
terrenos del castillo.
124 OMITIDO 124
SEÑORA. *
OLLAS ¿Cómo tomas tu té? ¡¿Muy caliente?! ¿O *
hirviendo? *
*
De repente, la señora Potts resbala y cae al suelo.
*
Jean el alfarero mira confundido. Chip mira aterrorizado.
*
CHIP *
¡Mamá! *
*
Pero justo cuando está a punto de romperse, es atrapada por un par de manos humanas.
*
La Sra. Potts mira a LEFOU, quien parece tan sorprendida como ella.
*
SEÑORA. *
*
OLLAS ¡Oh! Gracias.
*
De repente, dos aldeanos cargan contra LeFou desde ambos lados.
*
LeFou se agacha, los aldeanos se golpean entre sí, la señora Potts les escupe agua
caliente en la cara y LeFou golpea a uno para *
*
termina el trabajo.
Machine Translated by Google
90.
LEFOU *
Bueno, yo solía estar del lado de Gastón, pero ahora *
estamos en un mal lugar. *
SEÑORA. MACETAS *
*
Eres demasiado bueno para él de todos modos...
CADENZA *
¡Qué música tan dulce! ¡Ja, ja, te tocaré como un *
concierto! *
CLOTHILDE *
(señala a Cadenza) *
¡Silencio ese clavicémbalo! *
GAREROBA *
¡Maestro! *
CADENZA *
¡Querida! ¡Por fin! *
GARDEROBE *
(el shock se convierte en rabia)
*
¡Ya voy, mi amor! ¡Eso es todo! ¡La gorda está cantando! *
*
Garderobe lanza una nota aguda ensordecedora y arroja su enorme gordura desde *
el balcón, haciendo que Clotilde y los aldeanos de abajo se dispersen. Ella
aterriza con un elegante ruido sordo.
CADENCIA
¡Bravísima!
Antes de que los aldeanos puedan tomar represalias, los “dientes” de Cadenza disparan.
de su boca como balas de ametralladora. ¡BAM BAM BAM!
91.
LUMIÈRE *
*
¡Cuidado con los dedos de los pies!
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
*
¡Buen viaje! ¡Buen viaje de vuelta a casa!
COGSWORTH *
*
¡Y quédate fuera!
127 EXT. TERRESTRE DEL CASTILLO - NOCHE 127
*
Belle lleva a Philippe hacia el castillo. Ella patea sus flancos y duplican su velocidad.
*
GASTON
Hola bestia. Soy Gastón. Bella enviada
a mí.
130 EN T. ESCALERA DE LA TORRETA - CASTILLO - 130
NOCHE
GASTON *
*
¿Estabas enamorado de ella? ¿Honestamente
*
pensaste que ella te querría?
En la torre de abajo, sus garras hacen contacto con el techo inclinado y amortiguan su caída.
Se abraza a la azotea, jadeando.
Gaston mira hacia abajo por encima del borde de la torre. Él saca su *
ballesta y se estira hacia atrás por encima del hombro para dibujar una flecha *
*
de su carcaj, pero no hay nada allí.
*
Gaston se gira para ver a Belle, y sus flechas están agarradas en sus manos.
*
*
GASTON (CONTINUACION)
¿Beldad? *
Machine Translated by Google
92.
BELDAD *
¡¿Dónde está?! *
Con eso, Belle dispara las flechas de Gaston sobre su rodilla y las arroja. Gastón la agarra
*
*
del brazo.
GASTON
¡Cuando regresemos al pueblo, te casarás conmigo y
la cabeza de la bestia colgará de nuestra pared!
BELDAD
NUNCA.
Ella se aleja y usa este pivote para agarrar el cañón de la pistola de Gaston. Ellos luchan.
*
Con Gaston atrasado por una fracción de segundo, Belle tira del *
pistola dura. Gastón, sin soltarse, se balancea con él y, buscando el equilibrio sobre
una piedra suelta, ¡se cae por el costado de la torre!
*
GASTON (OS)
*
¡Voy por ti, bestia!
Gastón continúa bajando hasta llegar al final de la escalera de caracol. Se deja caer hasta
*
una ventana de abajo y salta *
*
de lado sobre otro.
La bestia da un segundo salto, sobre otro parapeto. Las baldosas se deslizan debajo de él
*
mientras lucha por aguantar.
*
Belle llega al rellano al final de la escalera de caracol y salta a otro rellano adyacente. Ella mira
hacia afuera, tratando de ver a la bestia a través de las torretas.
Finalmente, Bella llega a un punto donde puede ver a la bestia en la torre lejana. Ella grita cuando
*
su agarre se suelta.
BELDAD *
¡NO! *
93.
LA BESTIA
¿Beldad?
*
Y él la ve.
LA BESTIA (CONT'D)
(rugidos)
*
*
¡BELDAD! ¡Regresaste!
*
BELDAD *
*
¡Traté de detenerlos!
LA BESTIA *
*
¡Quédate ahí! ¡Ya voy!
Gaston cae sobre la pasarela bordeada de gárgolas y aterriza directamente entre la bestia y
*
Bella. Se burla: la ventaja sigue siendo suya. Sus ojos buscan un arma... agarra *
*
Con una agilidad sobrehumana, la bestia da un salto gigante desde el parapeto más alejado
hacia las torretas centrales. De vuelta hacia Bella. *
Con Gaston dando golpe tras golpe en la espalda de la bestia, la bestia baja
tambaleándose unas escaleras hasta el rellano de un puente peatonal de piedra (donde la
pistola de Gaston se detuvo antes).
BELDAD *
*
¡Detener! Gastón, ¡no!
Belle observa a la bestia cruzar pesadamente el puente peatonal, que se desmorona con cada
paso fuerte.
Gaston levanta el garrote para asestar el golpe mortal... cuando la bestia lo arrebata. Aparta el
garrote y lo arroja contra una pared del fondo.
*
GASTON
(lloriqueando)
No, no me dejes ir. Por favor. No me hagas daño,
bestia. Haré lo que sea.
APRETO A LA BESTIA - sus rasgos se contrajeron con rabia y odio - pero se controla a sí
mismo - y su ira se desvanece.
Machine Translated by Google
94.
LA BESTIA
NO SOY UNA BESTIA.
Gaston se pone de pie y la bestia se abalanza, persiguiéndolo por la escalera exterior de la cúpula.
*
133 EXT. BALCÓN - CASTILLO - NOCHE 133
Bella mira con orgullo a los ojos de la bestia, a través del abismo final que los separa.
BELDAD
¡No! ¡Esta muy lejos!
Pero la bestia ya se ha puesto a cuatro patas. Sus garras traseras se clavan en la piedra. Y luego
se pone en marcha, ganando velocidad mientras corre con todas las piernas. Bella jadea... y la
bestia salta.
Está en el aire, volando sobre el abismo, y apenas llega al balcón, ¡aterrizando a cuatro patas! Se
levanta
*
y sonríe.
¡AUGE! La bestia ruge de agonía. Más allá de él, al otro lado del abismo, Belle ve a Gaston
en la pasarela en ruinas, con la pistola en la mano. Él sonríe mientras recarga para el tiro
mortal, y
mientras Belle observa, impotente, apunta nuevamente y dispara.
Bella acuna la cabeza de la bestia. Angustiado. Él yace allí, respirando con dificultad.
Suavemente, la bestia apoya su pata en la mano de Bella. Al desvanecerse, sus ojos la miran
con perfecto amor.
*
LA BESTIA
Regresaste.
BELDAD
Por supuesto que volví. Nunca más te
dejaré.
LA BESTIA
Me temo que es mi turno de irme.
BELDAD
Estamos juntos ahora. Todo estará bien. Verás.
*
Machine Translated by Google
95.
LA BESTIA
Al menos pude verte por última vez.
BELDAD
No... por favor, no...
135 EXT. TERRAZA - CASTILLO - 135
NOCHE
LUMIÈRE *
Lo logramos, Plumette. La victoria es nuestra.
*
LUMIÈRE (CONTINUACIÓN)
¿Plumette...? ¡Oh! Mi querida Plumette...
*
GAREROBA *
¡Ay, maestro! ¡Fuiste tan valiente!
* Adiós mi amor...
*
CADENZA *
¡Querida! ¡No, no me dejes!
*
Cadenza solloza. Avanzamos por las pocas llaves que le quedan hasta que *
congelarse en el silencio. Nos INCLINAMOS hacia el atril. Sin indicios de *
una cara. Froufrou emerge del vestíbulo, manoseando a su maestro *
y amante, luego se queda quieto. Nada más que un taburete de piano *
ahora. *
SEÑORA.
MACETAS
¡CHIP! ¡CHIP! ¿¡Has visto a Chip!? ¡Se escapó! Oh,
¿dónde está mi pequeño?
CHIP *
¡Mamá! *
Lumière se vuelve hacia Cogsworth, temerosa de que Chip pueda ver lo sucedido.
*
*
DIENTE *
Oh, no. *
Machine Translated by Google
96.
*
Chapeau se endereza noblemente y se convierte en perchero.
*
Alrededor de Cogsworth y Lumière, el personal se queda quieto.
LUMIÈRE
*
Está bien, Cogsworth.
DIENTE
Yo... no puedo... TICK... Lumière, mi amigo...
TOCK... fue un honor servir contigo.
El único sonido que hace Cogsworth es "tic tac, tic tac". Lumière está sola. Rodeado de
objetos.
LUMIÈRE
El honor era mío. *
BELLA (CONTINUACIÓN)
Te amo.
*
Al escuchar estas palabras, Agathe sonríe con benevolencia y coloca su mano sobre la
*
campana de cristal, que explota y libera una ola de pétalos de rosa que giran en el aire.
*
*
Una luz dorada comienza a emanar de Agathe. Rodea a la bestia y ella también comienza a
levantarse. Bella se pone de pie, *
observando como la bestia es levantada y envuelta por el remolino *
*
aurora, y luego fue golpeado suavemente hacia abajo para revelar...
EL PRÍNCIPE *
Aterriza de pie y se mira las manos, los brazos y el pecho. Se gira y ve a Belle. *
*
Machine Translated by Google
97.
PRÍNCIPE
Beldad... *
*
El valet retrocede hacia Garderobe, quien entra y sale como un pato de la luz del sol, *
cambiando de vestuario a humano y de nuevo a guardarropa. *
El rostro de Cadenza cobra vida cuando ve el armario caer sobre él. Cuando se estrella, *
las puertas del armario se abren de golpe, lanzando una avalancha de prendas. Los *
seguimos hasta el *
suelo, donde ahora la DIVA humana yace encima del MAESTRO humano. *
*
MAESTRO *
Ay, señora. *
DIVA *
Ay, Maestro.
*
El maestro sonríe con su sonrisa ahora desdentada. Ella lo abraza entre lágrimas, *
mientras su perro se une. *
98.
DIENTE *
Lumière! *
LUMIÈRE
*
Cogsworth, ¡le ganamos al reloj!
*
DIENTE *
Mi amigo. *
Se saludan mientras una pluma pasa flotando y roza la nariz del lacayo. Miran para ver...
*
*
Un montón de plumas... del que el lacayo saca a la CRIADA francesa más sexy
*
de la historia, cuyas plumas florecen en
*
un vestido a su alrededor. *
LUMIÈRE
* Plumette... mon amour...
*
Y luego, el beso más grande de todos los tiempos. Su pasión enciende una pequeña
* llama en la cabeza del lacayo, que la criada apaga.
* Se vuelven cuando oyen...
*
SEÑORA. MACETAS *
¡Ay Chip! ¿Qué te dije? Mírate, ¡eres un niño pequeño
*
otra vez! *
¡Oh, hueles tan bien! *
Desde los terrenos del castillo, los asombrados aldeanos se acercan, parpadeando,
*
mientras se levanta el velo que cubre su memoria.
*
VAQUERO
¿¡Querida!?
SEÑORA. MACETAS
¡Señor Potts! *
VAQUERO
99.
CLOTHILDE
*
He estado tan sola. *
COGSWORTH *
Vuelve a ser un reloj... Vuelve a ser un reloj... *
*
LUMIÈRE *
¡Oh, príncipe mío!
*
EL PRÍNCIPE *
Hola, viejo amigo.
*
LUMIÈRE *
¡Qué bueno verte!
*
Bella y el Príncipe están rodeados por el personal. Plumette hace una reverencia a Bella...
*
*
PLUMETTE
* Nos salvó la vida, señorita.
*
100.
GAREROBA
Cuento tan viejo como el tiempo
Sintonía tan antigua como la canción
Agridulce y extraño
Encontrar que puedes cambiar
Aprendiendo que estabas equivocado
SEÑORA.
MACETAS
El invierno se convierte en primavera
El hambre se convierte en festín
La naturaleza señala el camino
Nada más que decir
La bella y la Bestia
BELDAD *
*
¿Cómo te sentirías si te dejaras barba?
*
Él gruñe juguetonamente. Mientras se ríen, SALIMOS para revelar el salón de baile en todo su
*
esplendor restaurado.
*
TODOS
(VO) Cierto como el sol
Ascenso en el este
Cuento tan viejo como el tiempo
Canción tan antigua como la rima
La bella y la Bestia
CORTAR A:
NEGRO.
143 OMITIDO. 143