0% encontró este documento útil (0 votos)
933 vistas44 páginas

Manual de Usuario Bomba de Infusion Baxter

Este documento autoriza la inscripción de una nueva bomba de infusión volumétrica marca Colleage fabricada por Baxter Healthcare en Singapur en el Registro Nacional de Productores y Productos de Tecnología Médica de Argentina. Se aprueban los rótulos e instrucciones de uso del producto y se extiende un certificado de inscripción por 5 años.

Cargado por

fredy20alex
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
933 vistas44 páginas

Manual de Usuario Bomba de Infusion Baxter

Este documento autoriza la inscripción de una nueva bomba de infusión volumétrica marca Colleage fabricada por Baxter Healthcare en Singapur en el Registro Nacional de Productores y Productos de Tecnología Médica de Argentina. Se aprueban los rótulos e instrucciones de uso del producto y se extiende un certificado de inscripción por 5 años.

Cargado por

fredy20alex
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

"2U13.

r\ÑO DEL IllCEN'l1'NARIO DE LA ,\$r\MBLE1\ GENFRAL CON~T1TUYENn: DE 181)"

OISPOS10lÓN N' 321 5


9tfinisUtio IÚ SaEuá
$ecretalÍiJ de PoCíticas, CJ(¡gUÚJcÜme Institutos
)I.N"J'. T

BUENOS AIRES , 3 1 MAY 2013

VISTO el Expediente NO 1-47-7853/12-8 del Registro de esta


Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica

(ANMAT), y
CONSIDERANDO:
Que por las presentes actuaciones Baxter Argentina S.A., solicita se
autorice la inscripción en el Registro de Productores y Productos de Tecnología
Médica (RPPTM) de esta Administración Nacional, de un nuevo producto médico.
Que las actividades de elaboración y comercialización de productos
médicos se encuentran contempladas por la Ley 16463, el Decreto 9763/64, y
MERCOSURjGMC/RES. NO 40/00, incorporada al ordenamiento jurídico nacional
por Disposición ANMAT N° 2318/02 (TO 2004), y normas complementarias.
Que consta la evaluación técnica producida por el Departamento de

J Registro.
Que consta la evaluación técnica producida por la Dirección de
Tecnología Médica, en la que informa que el producto estudiado reúne los
requisitos técnicos que contempla la norma legal vigente, y que los
establecimientos declarados demuestran aptitud para la elaboración y el control
de calidad del producto cuya inscripción en el Registro se solicita.
Que los datos identifica torios característicos a ser transcriptos en los
proyectos de la Disposición Autorizante y del Certificado correspondiente, han
sido convalidados por las áreas técnicas precedentemente citadas.
Que se ha dado cumplimiento a los requisitos legales y formales que
contempla la normativa vigente en la materia.
~ \ Que corresponde autorizar la inscripción en el RPPTM del producto

--Ú médico objeto de la solicitud.


V
/~
1
"2013-ANO DEL IllCENTENARIO DE LA ASAMBLEA GENERAL CONSTI11JYENTE DE 181r

9dinisterio iÚ saliuf
OISP0810100 1\1' ~~ 21 6
Secretaria de Po(ítíaJs, tJ?iguúuifm e Institutos
jtj{CMjt'T.

Que se actúa en virtud de las facultades conferidas por los Artículos


80, inciso 11) y 100, inciso i) del Decreto 1490/92 y por el Decreto 425/10.

Por ello;

EL INTERVENTOR DE LA ADMINISTRACIÓN NACIONAL DE


MEDICAMENTOS, ALIMENTOS Y TECNOLOGÍA MÉDICA
DISPONE:

ARTICULO 10- Autorízase la inscripción en el Registro Nacional de Productores y


Productos de Tecnología Médica (RPPTM) de la Administración Nacional de
Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica del producto médico de marca
Colleage, nombre descriptivo Bomba de infusión volumétrica y nombre técnico
Bombas de infusión, según lo solicitado por Baxter Argentina S.A., con los Datos
Identificatorios Característicos que figuran como Anexo 1 de la presente
Disposición y que forma parte integrante de la misma.
ARTICULO 20 - Autorízanse los textos de los proyectos de rótulo/s y de
instrucciones de uso que obran a fojas 210 a 213 y 221 a 253 respectivamente,
figurando como Anexo 11 de la presente Disposición y que forma parte
integrante de la misma.
ARTICULO 30 - Extiéndase, sobre la base de lo dispuesto en los Artículos
precedentes, el Certificado de Inscripción en el RPPTM, figurando como Anexo 111
de la presente Disposición y que forma parte integrante de la misma.
ARTICULO 40 - En [os rótulos e instrucciones de uso autorizados deberá figurar la

::\\ leyenda: Autorizado por la ANMAT, PM-770-46, con exclusión de toda otra

'i3~ leyenda no contemplada en la normativa vigente.

~ 2
"2013-AÑO DEL BiCENmN,\RIO DE U l\SAMHI.EA GENER,\l. CO;-'¡STlTUYENTE DF 1111)"

D1GPOeUAÓN tl' 3 2 1..6


:Ministerio IÚ SaEuá
SecretarúJ áe 1'oCíticas, ~8uracWn e Institutos
)!.1f.CM.)!. 't

ARTICULO 50- La vigencia del Certificado mencionado en el Artículo 3° será por


cinco (5) años, a partir de la fecha impresa en el mismo.
ARTICULO 60 - Regístrese. Inscríbase en el Registro Nacional de Productores y
Productos de Tecnología Médica al nuevo producto. Por Mesa de Entradas
notifíquese al interesado, haciéndole entrega de copia autenticada de la presente
Disposición, conjuntamente con sus Anexos 1, 11Y 111.Gírese al Departamento de
Registro a los fines de confeccionar el legajo correspondiente. Cumplido,
archívese.

~ Expediente NO 1-47-7853{12-8

--b.f' DISPOSICIÓN N°
Dr. OTrO A. ORSINGHER

~ ,32,1~6 sua-INTERV~~TO~
.••••:N .1l4 ••••. "X.

3
"2GB-AÑO DEL BlCRNTENARIO DE LA ASA/\flU.EA GENERAL CONSTITUYEt-.'TE DE lRO"

!Ministerio tú Salwf
Secretaria tÚ (]Jo{íticas,iR.iBuúuión e Institutos
)l.1f.:M.)I. 'T.

ANEXO 1

DATOS IDENTIFICATORIOS CARA~ERÍSTICO~ del P~ODUCTO MÉDICO inscripto


en el RPPTM mediante DISPOSICION ANMAT N ..... .J.. 2..l ...6,....
Nombre descriptivo: Bomba de infusión volumétrica.
Código de identificación y nombre técnico UMDNS: ECRI 16-495- Bombas de

infusión.
Marca del producto médico: Colleage.
Clase de Riesgo: Clase III.
Indicación/es autorizada/s: Suministrar medicamentos, soluciones, nutrición
parenteral, Iípidos, sangre y componentes sanguíneos.

Modelo/s:
Colleague Guardian CXE Color Canal Simple - Español (Pl. 7) PNM916I7 Y
Colleague Guardian CXE Color Canal Triple - Español (Pl.7) PNM91637.
Condición de expendio: Venta Exclusiva a Profesionales e Instituciones

Sanitarias.
Nombre del fabricante: Baxter Healthcare S.A.
Lugar/es de elaboración: Singapore Branch, 2 Woodlands Industrial Park D,
Singapur 738750, Singapur.

Expediente NO 1-47-7853/12-8
DISPOSICIÓN NO
Dr. onO A
SU •• INTERORSINGIiER
4.l'¡ VENTOR
.Al ..•.. r.

4
~2013.AÑO DEL BlCEl\lTEl\:ARIODE LA ASAMBLI,A GENER.!\LCON$T1TUYEN'J'H DE lRB"

!Ministerio tÚ Safuá
Secretaría áe Cl'oCítiw.s,tR,¡guúu:wne Institutos
)l.1'I:5I1.)1.'1:

ANEXO Il

TEXTO DEL/LOS RÓTULO/S e INSTRUCCIONES DE USO AUTORIZADO/S del


ñ:i\ PRODUCTO MÉDICO inscripto en el RPPTM mediante DISPOSICIÓN ANMAT NO

~~ .....3..2 ..l.S..... ~.1~1~


~ Dr.ono A. ~RSINGHFR
SUB-INTERVEN'rOR
.A.N.M.A.'j'.

5
PROYECTO DE ROTULO - Colleague Guardian CXE Color Canal simple -
Español (P1.7)

El modelo del rótulo debe contener las siguientes informaciones:

2.1 La razón social y dirección del fabricante y del importador, si


corresponde.

Elaborado por: Baxter Healthcare S.A. Singapore Branch: 2 Woodlands Industrial


Par!<D. Singapur 738750, Singapur
En Argentina, Importado y distribuido por: Baxter Argentina S.A., Av. Oiívos
4140 ..Tortuguitas .. Pcia. de Buenos Aires ..Argentina.
Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias

2.2 La información estrictamente necesaria para que el usuario pueda


identificar el producto médico y el contenido del envase.

Colleague Guardian CXE Color Canal simple - Español (P1.7)

2.3 Si corresponde, la palabra ..estérir.

N/A

2,4 El código del lote precedido por la palabra "lote" o el número de serie
según corresponda.

Nro. de serie:

2.5 Si corresponde, fecha de fabricación y plazo de validez o la fecha antes


de la cual deberá utilizarse el producto para tener plena seguridad.

N/A

2.6 La indicación, si corresponde que el producto médico, es de un solo uso.

N/A

2.7 Las indicaciones específicas de almacenamiento, conservación y/o


manipulación del producto.

Condiciones de almacenamiento: Almacenar a temperatura ambiente, por


debajo de los 40°C

2.8 las instrucciones especiales para operación y/o uso de productos


médicos.
Cynthia Te~t ;~,:l
Farmacéut: :3
Co- Dlrecto[- I ,;cn:ca
MN: -.)4 I

Cvnthla Testolin
Baxtcr Argemina S.A.
Apoderad"
Indicaciones de uso: Ver instructivoadjunto

2.9 Cualquier advertencia y/o precaución que deba adoptarse.

Advertencias y precauciones: Ver instructivo adjunto

2.10 Si' corresponde, el método de esterilización.

N/A

2.11 Nombre del responsable técnico legalmente habilitado para la función.

Dirección Técnica: Pamela C. Marcuzzi- Farmacéutica

2.12 Número de Registro de Producto Médico precedido de la sigla de


identificación de la Autoridad Sanitaria competente.

Producto Autorizado por la ANMAT: PM-770-46

Cynlhia Tes )Irn


Farrnacéutl ~a
Co- Director T ,cnica
MN' 1 ,4

Cynthia swJin
Raxter Argentina S.A,
Apoderada
321 6
PROYECTO DE ROTULO - Colleague Guardian CXE Color Canal triple - Español
(P1.7)

El modelo del rótulo debe contener las siguientes informaciones:

2.1 La razón social y dirección del fabricante y del importador, si


corresponde.

Elaborado por: Baxter Healthcare SA Singapore Branch: 2 Woodlands Industrial


Park D, Singapur 738750, Singapur
En Argentina, Importado y distribuido por: Baxter Argentina SA, Av. Olivos
4140 - Tortuguitas - Pcia. de Buenos Aires - Argentina.
Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias

2.2 La información estrictamente necesaria para que el usuario pueda


identificar el producto médico y el contenido del envase.

Colleague Guardian CXE Color Canal triple - Español (P1.7)

2.3 Si corresponde, la palabra "estérir.

N/A

2.4 El código del lote precedido por la palabra "lote" o el número de serie
según corresponda.

Nro. de serie:

2.5 Si corresponde, fecha de fabricación y plazo de validez o la fecha antes


de la cual deberá utilizarse el producto para tener plena seguridad.

N/A

2.6 La indicación, si corresponde que el producto médico, es de un solo uso.

N/A

2.7 Las indicaciones específicas de almacenamiento, conservación y/o


manipulación del producto.

Condiciones de almacenamiento: Almacenar a temperatura ambiente, por


debajo de los 40°C

2.8 Las instrucciones especiales para operación y/o uso de productos


médicos.

Indicaciones de uso: Verinstructivoadjunto


Cynthia Te lolin
Farmo>C',.;u ¡ca
Co- Dire ora 2cnica
MN ~.481

Cynthia Testolin
Bax!("r Argentina S ..A.,
AlJ08';'!'l!ti\\
r

3'2"J 6
2.9 Cualquier advertencia y/o precaución que deba adoptarse.

Advertencias y precauciones: Ver instructivo adjunto

2.10 Si corresponde, el método de esterilización.


,
N/A

2.11 Nombre del responsable técnico legalmente habilitado para la función.

Dirección Técnica: Pamela C. Marcuzzi- Farmacéutica

2.12 Número de Registro de Producto Médico precedido de la sigla de


identificación de la Autoridad Sanitaria competente.

Producto Autorizado por la ANMAT: PM-770-46

Cyntllia Test lin


Farmacéuli 3
Co- Directo - T. cnica
MN: 3.481
Cynthia T .tolin
Baxter Argentina S.A.
ApDderada
Baxt.er
INSTRUCCIONES DE USO

COLLEAGUE CXE - 3 CXE


BOMBAS DE INFUSIÓN VOLUMÉTRICAS DE SIMPLE Y TRIPLE CANAL

Manufacturado en Singapur Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias

1) INDICACIONES DE USO
Las bombas de infusión volumétrica COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE pueden utilizarse para suministrar
medicamentos, soluciones, nutrición parenteral, lípidas, sangre y componentes sanguíneos.
Las bombas COLLEAGUECXE y COlLEAGUE 3 CXE pueden realizar infusiones desde contenedores semirrígidos,
y rígidos, bolsas intravenosas flexibles y jeringas ventiladas.
Las bombas COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE están diseñadas para la administración de terapias de
infusión a través de vías de administración clínicamente aceptadas, incluidas la vías intravenosa, intraarterial,
epidural y subcutánea.
Las bombas COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE pueden utilizarse en una amplia gama de entornos de
atención médica para adultos, niños y recién nacidos. Las bombas COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE
disponen de modos de infusión primaria y secundaria que permiten administrar terapias de infusión rutinarias y
críticas de manera intermitente y continua.
Las bombas COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE pueden utilizarse en las siguientes áreas de atención:
Atención general, Unidad de cuidados intensivos, Unidad de cuidados intensivos para recién nacidos, Unidad de
pediatría, Sala de preparto, parto y postparto, Quirófano/sala de anestesia, Sala de recuperación/post-anestesia,
Laboratorio de cateterismo cardíaco, Sala de urgencias, Ambulancias terrestres, Hospital para enfennos
terminales, Pacientes ambulatorios/cuidados subagudos, Enfermería, Centros de rehabilitación/cuidados a largo
plazo, Centro de diagnóstico de medicina nuclear, Oncología, Unidad de quemados/traumatología.

Nota: Las bombas COLLEAGUE CXE y COLLEAGUE 3 CXE no han sido evaluadas para su uso en áreas de atención
distintas de las mencionadas anteriormente.

2) INFORMACIÓN GENERAL
Las bombas COLLEAGUECXE poseen las siguientes características:

• Tres canales de bomba independientes para infusiones (sólo para COLLEAGUE3 CXE)
• Programación básica del suministro
• Rango de velocidades para grandes y pequeños volúmenes
• Incorporación de medicamentos o soluciones secundarias con la opción de llamada de alerta
configurable
• Funciones especiales de programación de las dosis ~
• Conjuntos de características PERSONAl11Y configurables
• utiliza los equipos de administración estándares de Baxter equipados con pinzas deslizantes esti .
• Carga automática del tubo con detección de carga incorrecta
• Una biblioteca de etiquetas que muestra la medicación/solución administrada. Existen 64 etiquetas
predefinidas en la biblioteca. Si se desea, pueden programarse hasta 436 etiquetas personalizadas
adicionales.
• La característica COLLEAGUE GUARDIAN es una herramjenta de respaldo para decisiones clínicas que
permite al médico comparar la programación de la bomba con las pautas definidas por la institución
según el área de atención. Si el médico programa cualquier valor que exceda los limites de los conjuntos

Page I 0133
F

FERNANDO RUSI
APODERADO
BiJXler
de reglas establecidos por la institución, aparece una advertencia de límite excedido. La característica
COLlEAGUE GUARDIAN es una opción configurable disponible tanto para la programación de velocidad
y volumen como para el modo de dosis.
• Sensor de aire programable con un rango de sensibilidad de 25 a 150 microlitros.
• Configuración programable para detección de oclusión por debajo de la bomba con un rango de 2 psig a
15 psíg (103 mmHg a 775 mmHg)
• Reinicio automático si se corrigen las oclusiones por debajo de la bomba en los 60 segundos siguientes
de haber sido detectadas
• Una gráfica que muestra la resistencia al flujo en la línea por debajo de la bomba
• Compatible con varios contenedores de origen
• Función de bloqueo del panel para minimizar la posibilidad de manipulación no autorizada o de
extracción involuntaria del equipo de administración
• Un indicador que muestra el nivel de carga de la batería para aplicaciones que requieren el transporte
de la bomba
• Una característica de inicio de programado que permite programar las infusiones con antelación y luego
de éstas empiezan a la hora de inicio programada
• Pinza de montaje (la bomba de un solo canal incluye los accesorios necesarios para su montaje en la
cabecera de la cama)
• Puerto de comunicaciones
• Funciones de diagnóstico

La bomba posee una interfaz gráfica y versátil que puede utilizarse para configurar las funciones disponibles.
se pueden crear hasta 8 conjuntos de características PERSONAUTYpersonalizados mediante la selección de
las funciones operativas correspondientes para satisfacer las necesidades de un área de atención particular o
para terapias específicas. Esta plataforma fácilmente adaptable permite que la bomba pueda utilizarse tanto
para infusiones sencillas como para terapias que requieran complejos cálculos de dosis.

3) REQUISITOS ESCENCIAlES DE SEGURIDAD Y EFICACIA


~
Instalación inicial:
Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, lea el manual y cualquier instrucción que acompañe los
productos desechables o accesorios antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
Para cargar las baterías de una bomba nueva:
1. Enchufe el cable eléctrico a una toma corriente de 100-120 VCA 50/60 Hz o 220/240 VCA 50160 Hz
2. Verifique que el icono del enchufe esté iluminado. Esto indica que las baterías se están cargando.
3. Antes de encender la bomba por primera vez, cargue la batería, por lo menos, durante 12 horas
ininterrumpidas. Una carga completa puede tardar más de 12 horas.

Antes de utilizar estas bombas, el usuario deberá leer con atención el manual para entender completamente el
funcionamiento de la bomba y garantizar una operación segura y adecuada.
A pesar de que la bomba fue diseñada y fabricada de acuerdo con estrictas especificaciones, no debe utilizarse
para reemplazar al personal capacitado en el control de las infusiones.

4) ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ~ _

Mniciooes: ~
los mensajes de Advertencia indican un riesgo posible que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones
personales graves o la muerte; los mensajes de Precaución indican un problema o una práctica insegura que,
en caso de no evitarse, podrían causar lesiones personales leves o moderadas o daños en el producto o las
instalaciones; las Notas son mensajes que contienen información complementaria del texto al q e acompañan.

NOO RUSI
EC A TECNlCO
ce
F of33
ODERADO
Baxt.er
Advertencias:
• La bomba COlLEAGUE 3 CXEestá diseñada para usarse en el suministro de varias infusiones distintas al
mismo paciente. Nunca utilice la bomba para suministrar infusiones a más de un paciente a la vez.
• La administración epidural de medicamentos no indicados para uso epidural puede producir lesiones
graves al paciente. La administración epidural de anestésicos debe limitarse a un plazo breve de tiempo
(no más de 96 horas) y deben utilizarse catéteres pennanentes indicados especialmente para la
administración a corto plazo de medicamentos anestésicos epidurales. La administración epidural de
analgésicos debe realizarse únicamente con catéteres permanentes indicados especialmente para la
administración epídural de medicamentos analgésicos a corto o largo plazo. Para impedir la infusión de
medicamentos no prescriptos para uso epidural, no utilice equipos de administración que tengan
incorporados puntos de inyección durante la administración epidurál. Distinga claramente las bombas
utilizadas para la administración epidural de medicamentos de las bombas utilizadas para otras vías de
administración.
• No utilice esta bomba en salas de radioterapia mediante aceleración lineal ni en salas de toma de
imágenes por resonancia magnética.
• No utiiizar la bomba COllEAGUE en cámaras hiperbáricas.
• No utilizar la bomba COLLEAGUEen sistemas de oxigenación de la membrana extracorpórea (ECMO)
• Este dispositivo debe ser reparado sólo por el personal de servicio autorizado por Baxter o por el
personal de ingeniería biomédica del hospital capacitado por Baxter, utilizando sólo las partes
recomendadas por Baxter. Existen riesgos si se utilizan partes que no han sido recomendadas por
Baxter. Baxter no se responsabiliza de los incidentes que puedan ocurrir si el producto no fue reparado
de acuerdo COIl los procedimientos autorizados por Baxter.

Advertencias de procedimiento
• El uso de equipos de administración distintos a los aprolxldos por Baxter Healthcare Corporation para el
uso de bombas COLLEAGUE puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. lea y siga
atentamente las instrucciones del manual de uso, así como las que acompañan el equipo de
administración y el envase original.
• S¡ la bomba se ha caído o está dañada, no debe utilizarse y sólo el personal técnico capacitado de
Baxter debe inspeccionarla.
• las condiciones de alanna detienen automáticamente la infusión y requieren atención inmediata antes
de poder reiniciarla
• Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, lea el manual y cualquier instrucción que
acompañe los productos desechables o accesorios antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
• Si aparece la alarma "¡Batería dañada servicio ahora!" durante el encendido, no se puede utilizar la
bomba.
• Si aparece la alarma "iBatería dañada servicio ahora!" durante la operación de bombeo, no se puede
utilizar el equipo con alimentación de batería. En lo posible, mantenga la bomba conectada a una fuente
de alimentación de CA y lIévela al servicio técnico lo antes posible para que reemplacen las baterías. No
utilice la bomba para el transporte.
• Si no se oye un tono continuo durante la prueba de altavoz, puede que las alarmas y los avisos no sean
audibles mientras el equipo está en funcionamiento. No utilice la bomba. Envíela al servicio de
mantenimiento.
• Utilice sólo los equipos de administración estándar de Baxter equipados con pinzas deslizantes estriadas
que están etiquetados como compatibles con las bombas Col1eague o que tienen una "s" en el código
del producto. Si tiene preguntas sobre la compatibilidad del equipo de administración, llame al Centro de
Información de productos de Baxter al número que figura en la etiqueta del equipo de administración. El
uso de otros equipos de administración que no sean los recomendados con esta bomba hará que el
dispositivo funcione fuera de sus límites y parámetros. ~

oo~
A7l'ag<:il of 33
íill~¡
S.A.
DO
)3'2 16
Bilxter
• Cuando se produce la alarma "SIN BATERÍA-Conecte ahora", enchufe la bomba inmediatamente. No
utilice la bomba con la batería hasta que éstas se carguen completamente. Cargue la batena durante 12
horas ininterrumpidas como mínimo tras una alarma "SIN BATERÍA-Conecte ahora",
• Utilice sólo equipos de administración estándar Contínu-Flo equipados con pinzas deslizantes estriadas y
etiquetados como compatibles con las bombas Colleague o indicados como línea de fluido primaria a
través de una "s" en el código del producto cuando administre un medicamento/solución secundaria.
Siga con atención las instrucciones que se encuentran en las etiquetas de los equipos de administración
primaria y secundaria.
• Cuando utilice la función de infusión secundaria, asegúrese de que:
El medicamento/solución en el contenedor de origen secundario sea compatible con el
medicamento/solución del contenedor de origen primario.
El equipo de administración secundario esté conectado al punto de inyección secundario apropiado
en el quipo de administración Continu-Flo.
La interrupción de la infusión primaria sea clínicamente apropiada mientras dure la infusión
secundaria y,
La infusión se ejecute con un contenedor de origen secundario y no con uno de origen primario.
• Los equipos de administración se deben desechar adecuadamente, teniendo en cuenta la naturaleza del
fluido residual que éste puede contener, según las prácticas de eliminación de desechos del hospital.
• Siempre lea y siga las indicaciones que acompañan el contenedor de origen y los equipos de
administración que esté utilizando, Siga con atención cualquier instrucción del etiquetado para cargar,
retirar y volver a cargar el equipo, así como también el intervalo de intercambio recomendado para el
equipo, Para lograr el funcionamiento óptimo de la bomba, el uso del equipo no debe exceder el
intervalo de cambio que se muestra en el etiquetado del equipo o 72 horas, el tiempo que sea menor.
• Para controlar posibles infecciones, tenga en cuenta el intervalo de cambio de equipo recomendado por
los Centros de Control y Prevención de las Enfermedades de los Estados Unidos (CDC), las pautas de
institución y las instrucciones proporcionadas con el equipo de administración,
• Mientras la bomba cierra automáticamente la pinza deslizante estriada, siempre cierre la pinza
reguladora del equipo de administración antes de cargar o retirar el equipo de administración de la
bomba,
• Si tira del tubo del equipo de administración entre el canal de la bomba y el paciente, puede provocar
falsas alarmas de detección de aire, lo que provocaría que la bomba deje de realizar la infusión. Para
reducir el riesgo de que se produzca dicha situación:
En primer lugar, seleccione un equipo de administración de longitud adecuada
Antes de cargarlo en la bomba, coloque la pinza deslizante estriada en una ubicación apropiada en
el segmento del tubo para asegurarse de que la longitud de tubo entre el paciente y la bomba sea la
adecuada para evitar tirones en el equipo,
Por último, asegúrese de que el tubo esté lo suficientemente distendido entre el extremo distal del
canal del tubo y el paciente para evitar tirones durante ciertas actividades, como cambiar al
paciente de cama o transportarlo de una ubicación a otra,
• Para evitar falsas alarmas, la bomba nunca debe colocarse en la camilla aliado del paciente .
• Existe un riesgo de baja infusión si una oclusión por debajo ocurre durante la aparición de una burbuja
de aire, de 1,9 cm (0,75 pulgadas) o más grande, dentro del mecanismo de la bomba entre el sensor de
oclusión por arriba y el sensor de oclusión por abajo, pero no en el sensor de aire en línea, En esta
situación en particular, la bomba podría no detectar aire en la línea o la oclusión por abajo y la oomba
podría continuar trabajando sin suministrar medicamento o alarmar.
• Si se observa flujo cuando el tubo está cargado pero la bomba no está funcionando, cierre la pinza
reguladora de inmediato. Asegúrese de que se hayan realizado todos los pasos adecuadamente. Si aún
se observa flujo, deje de utilizar la bomba y comuníquese con el personal calificado y capacitado de
8axter,
• Es posible que la bomba no detecte una oclusión hacia arriba si se presentan una o varias de las
siguientes condiciones:
Todo el aire se extrae del contenedor de origen.
~
age 4 of33
6
Baxter
El punzón no se introduce completamente en el contenedor de origen.
No hay ventilación adecuada en un contenedor rígido (botella de vidrio) o semitTÍgido (de plástico),
incluidos los equipos Buretrol.
Si utiliza contenedores rígidos no ventilados, consulte las instrucciones del equipo de administración
adecuadas para determinar el procedimiento de ventilación correcto.
la ventilación de aire sobre la cámara de la bureta no está abierta.
• Para ayudar a prevenir las oclusiones hacia arriba que la bomba podría no detectar:
No utilice un contenedor de origen del que se haya extraído todo el aire.
Cuando utilice un equipo Buretrol, no invierta el envase del Buretrol con la finalidad de hacerlo más
legible ni introduzca fluido en el contenedor primario, ya que puede humedecer el filtro de
ventilación y obstruir el flujo de aire.
• No conecte el equipo de administración al paciente durante el cebado .
• No almacene nunca la bomba desenchufada y encendida. Si lo hace, las baterías pueden descargarse
totalmente y dañarse de forma permanente.
• El uso de accesorios y cables diferentes a los especificados en el manual (a excepción de los cables
suministrados por Baxter como recambios de componentes internos), puede causar un aumento de
emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba, o bien puede originar un funcionamiento que
esté fuera de los límites y parámetros del dispositivo.
• No deje que entre líquido en el canal para el tubo ni coloque el tubo en la bomba si no está
completamente seco. Póngase inmediatamente en contacto con su centro de servicio técnico de Baxter
si entra líquido en el canal para el tubo. Un técnico especializado en equipos Baxter deberá limpiar el
canal para el tubo a la mayor brevedad posible con el fin de evitar daños que pueden producirse en el
caso de que el líquido se acumule y seque en el dispositivo. La existencia de fluidos en el canal para el

e:::--
tubo también puede provocar falsas alarmas "Aire en las líneas".

Precauciones
• Estos dispositivos deben ser utilizados por un médico u otro profesional médico autorizado o por orden
o bajo supervisión de fas mismos.
• Cuando cargue las baterías, asegúrese de que la temperatura ambiente sea de entre 15 oC (59°F) Y 30
oC (86°F) a fin de reducir el tiempo de carga y aumentar la vida útil de la batería.
• El cable de electricidad debe estar conectado a una toma de corriente trifásica de 100-120 VCA 50/60 Hz
o 220/240 VCA 50/60 Hz, adecuadamente conectada a tierra.
• Riesgos de interferencia: Al igual que con cualquier otro equipo médico electrónico, se debe tener
cuidado para evitar la exposición de este dispositivo a fuentes potentes de interferencia
electromagnética. El diseño de este dispositivo ha sido probado de acuerdo con las normas y
recomendaciones estadounidenses y europeas actuales sobre dispositivos médicos. El dispositivo no se
vio afectado negativamente por estas pruebas de susceptibilidad y funcionará de forma segura. Las
emisiones del dispositivo también fueron aceptables. El uso de la bomba cerca de equipos en
funcionamiento que irradien energía de radiofrecuencia elevada (como equipos electroquirúrgicos o para
cauterización, radios bidireccionales o teléfonos celulares) puede activar falsas alarmas. Si esto
sucediera, aleje la bomba de la fuente de interferencia o apáguela y, si fuese clínicamente necesario,
regule en forma manual el flujo con la pinza reguladora de acuerdo con las pautas de su institución.
• Siga los métodos y el programa de limpieza descritos en la sección "Mantenimiento y almacenamiento"
7-ldel Manual de Uso del equipo para asegurar el mantenimiento correcto del dispositivo.
• No utilice los siguientes productos químicos en las bombas, ya que pueden dañar el panel frontal:
acetona, aceta!dehído, amoníaco, benceno, hidroxitolueno, cloruro de metileno y ozono. No use
limpiadores que contengan cloruro de N-alqulldimetiletilbencil amonio.
• Cuando conecte estas bombas a un tri pié u otras ubicaciones de montaje, compruebe que haya sido
fijada firmemente.
• La única forma de garantizar una conexión a tierra adecuada es enchufar la bomba a una toma de
corriente con conexión a tierra de calidad hospitalaria. (Cuando la conexión a tierra no sea segura, la
bomba debe encenderse con la energía de la batería). Para desconectar la bomba de la corriente CA

ge50f33

FE A DR I

~~~~--
~ ~i~DO 'RUSI
APODERADO"
Baxl.er
(suministro principal), el cable de alimentación debe desconectarse del tomacorriente (receptáculo de
suministro).

Precauciones de procedimiento
• Cuando intente cargar o descargar un equipo de administración, no inserte herramientas u otros objetos
en el canal del tubo.
• Use solo equipos accesorios que cumplan con los requisitos de seguridad del dispositivo; de lo contrario,
los niveles de seguridad del sistema resultante pueden disminuir. Al seleccionar un accesorio, también
tenga en cuenta lo siguiente:
Uso del accesorio cerca del paciente
Evidencia de que la certificación de seguridad del accesorio haya sido realizada de acuerdo con la
norma nacional UL 60601-1 o lEC/EN 60601-1
• No limpie, desinfecte o esterilice ninguna pieza de la bomba en autoclave ó con gas óxido de etileno, ya
que el equipo podría quedar dañado y la garantía dejaría de ser válida. Solamente se deben desinfectar
las piezas externas de la bomba.
• Cuando conecte la bomba a un tripié (trípode o pie de gotero), compl1Jebe que se haya fijado
firmemente y que el tripjé esté estable y seguro. Asegúrese de que el tripjé pueda soportar la bomba,
junto con cualquier otro dispositivo, sin inclinarse ni caerse. Cuando la bomba esté ubicada en el tri pié,
ésta puede volverse inestable (se puede inclinar o caer) si el centro de la tuerca de la pinza de montaje
mide 96 cm (37,8 pulgadas) o está a una distancia superior con respecto al piso. El diámetro del tri pié
debe ser de entre 0,96 y 3,81 cm (3/8 y 1-1/2 pulgadas).
• Para evitar falsas alarmas, nunca coloque la bomba en la cama junto al paciente.
• Asegúrese de que el cable de la bomba no esté enrollado alrededor de la bomba de tal modo que
estuviera presionando el botón BLOQUEO PANEL.
• No ingrese un volumen a infundir superior a la cantidad de fluido disponible en el contenedor.
• Durante su uso, la bomba no deberá estar situada contiguamente a otros equjpos, ni estar apilada con
ellos. No obstante, si fuese necesario utilizarla contiguamente a otros equipos o apilarla junto a éstos,
debe observarse que la bomba funcione normalmente según la configuración en la que se usa.
• No rocíe productos de limpieza directamente sobre la bomba ni en su interior.
• No utilice hisopos para limpiar el canal para el tubo ya que puede dejar restos de algodón en su interior.
• No sature la bomba
• No sumerja la bomba en líquidos de ningún tipo.

5) DESCRIPCIÓN DE LAS BOMBAS

BOMBA COLLEAGUE CXE

1) Cuerpo principal

Page 6 of33
10 o RUS!
C .01 CT rEcNICO
-ARGENTINA S.A,
FERNANDO RUSI
APODERADO
Baxter
c •••••po P~""'p<l'
Con~une ,•• T••••r•• 2_1
~~L~_=
__=_~__ =
__= =_{
~~l
..,-="-"-=~~~~~~~~~~~~~~
P"NT,o,LU< PR'NC,F'"L

MOCUl.O OE LA •• o •.•••.••
CO"s •••". ,. Too.,••• 2.2

PANTAI.L•••CEL MOCULO
OE LA SOMe",

RANU ••.•••PAR" PINZA nE,"UZANTE 'NO,CAOOI'O.ES LEO CANAL OEI. TUBO


ESTRI"O" OE ESTACO

ETlou5T" OE DIREcCIÓN OE FLUJO


CE•• "LVlcO

F{gur. 2_' VI"••, fron •••I. bomb. d~ un -5010e,,,,,,1

Page 7 of33

AND RUSI
A fECNICO
RGENTlNA S.A.
FERNANDO RUSI
APODERADO
Bilxter
BOMBA COLLEAGUE 3 CXE
1) Cuerpo principal
La Fig:1U'32-2 muestra la \ista froutal d¿-Ia bomb..1 de niple canal.
L'l Tabla 2-1 describe los CQuttoles e indicadores del cuerpo principal
de la oomlJ.1.

Cuerpo prlnClpal
Consult. le Table :_1

Pi! Gl-=-=-=-=-=-f
ETICUETA DE GUIA _.

~U
PANTALLA PRINCIPAL

MÓCULOS DE LA BOMBA
Con$ulle la Tabla 2.2
CANAL'"

RANURA PARA
PINZA DESLIZANTE
. ~
ESTRIADA

CANAL B

PANTALLA OEL
MODULO DE LA BOMBA ~LL • _11 •

[l~ Ea-JI CANAL e

\
CANAL CEL TUBO

INDICADORES lEO
DE ESTADO
CANA.L DEL TUBO

Figura 2.2 VIsta frontal, bomba de triple canal


,

age 8 01'33
"

Baxler
r.bt. 2- J COn/rofes e Indicadores del cuerpo prlnc/fHl

Elemento Descripción

-C6l..
Teclas de función

E~(a ttda pcmulc el a.:CC'>Qa la paUlalla principal ,le..&: hxb~ Ia~ dclUá~
p.1lltalla$. con excepción de aqlldlas COIlvc'lltanas CD1C'J!!Cnleso Rmdoncs
de '\.C[\;cio que 1~lIiC'laa lUl códi~o.

[l
Esllllcda p<nuitc el a(CeloO a la pantalla Historial de \',,¡umell. que )loC11nilC'
aluslI.uio wr un bislOrbI dd \'olmllC'll admillhlradlJ, En d (lhO ,Ic las

~
'-r; oombas de (ripie
iufonnaClóll p:\la
CI1Il.11.I:t palllalla de h.i~lorj;,1 ,le \'OIUlllC'1lprc'>Cuta
lo; 3 ¡;llllales.

.. ~
~
ESTa 1t<:1.,sikllda [JS alannas y nknas dUI3I1T"dos min\lfos

E,:>laleda C'lIcieudc y ap.1!;!3las luccs de fondo de la p3nl.1l1a Illlllcipal y do::

[2J
13; p:mmllas dd módulo <k la bomba. Duran!e el ftmclollauucUTo COIlbaterill.

Q C'':>laleda ihuuiua 13,:>luces de fondo dmallfe 60 '\.C!pllldo~ dC"opll<hde


ple~iüllaI la ÚIIIlIl,,1leda

Teclas de acción

E~I.1uda "de.:ddlla el campo Velocidad

( cidad
Velo-

E~ta leda ~e1e(cil'na el campo Vol (\"olulllen a ínfiUlduJ_

G

E!>ta leda inicia la iuftl,iÓll de-:.d< C\~1Iqllitta M la~ p.1IuaJl;I~ <k PIl..•~.r:lIl1adóu .
11113vez inlToducidos lod~ 10'>vaJO«"> de pr~llladÓll ueceo;.1riO'>.

ESI3 Teda euciemi.: o apaga la bomb:l. Si la "'-.•mb;¡ e~la ell.:emlid.1 y p ••~~i"lIa


es1.' leda \lila \"C'z.1a bomba umestt3 la ventana emel1leDle de ap..'¡tado. la c\l,,1
OON le solicita confinnacíón alfbuarlo para apagar la bomba
I ÓJJf/
)
Baxter
Tabla2.J Controles e Indlcadore$ del cuerpo prlnc1pal- Continuación

Elemento Descripción

Teclado numerico

La~ tedlls Olnn6icM)' la Icd¡,¡ de ptuno d~im:tl o;emilil:ln pnm imroollcir lo~
"alore<; ck programación.

La redil BORRAR borra los valores del campo r(:.aliado en la p.1111alla.Si


presiona este bolón lUla scgtmd.1 V('Z.el último valor ~uardado se resllIurará.
Si se han borrado varios campo ••.1:1.bomba inrelllar:i. resl:l.Urar los valores
siempre que <,<;1posibloe.
La t~l¡,¡ BORRAR también puro.: utilizarse pUl! bom'lr una etiqueta si se 11:\
rcs.1!faoo d campo de la eTiqueTa y se ha detenido la infusión.

Iconos

ESTe icono \'ttdc se ilUlllill3 cad., vez que se concela la bomba a m\.1fueme de
e A, Este icono rambi¿1l loejllulIil1.1CIIMldoo;eestá cargando la batl:tia.

o E~te ieOllOamarillo se ilumina sólo cuando la bomba está usando la bateria.

MONITOR Sólo para fin~ de diaguóslico de Buter.

CONTROL ORDENADOR PARA USO EN El FUTL"R.O.

Sólo eu oomb3s de mpk canal. La guia de mbos identificados por colores


y sinl.,dn ro el lado izquierdo de la bomba de mpk canal pcnnile que el
mMico idelllifique la~ lineas durante Ullllinfmión (011varios (anak,>. Los
tubos de' cada catl.,1 deben ~{ar colocados en la (anura corre\pondieme de
la guia de ntbo~ (A. B. C).

La p3l1lalL1principal de' J:¡ bomba puede desplegar 10 eol'.nes dúerente~

=-- = :..
~ e'incluye illfoffi¡(\eiólI para los 3 eallale~ de \lua bomba de triple cm••,!.
'10 "
:

i4
;.o ••

11"::::':0.: -~
"'1;1 ",'.'
l'
I
Nota: Para una visibilidad óptima, vea la pantalla ubIcándose
directamente frente a ella.

--
,
i

'~J.~
..•.
~ ~•••••~
:t

ge lOof33
Bilxlf!r
2) Módulo de la bomba

Los módulOí>de la bowba se ubicau deb.1jOdd Cl~rpoprincipal.


L1S bOlllba~ de !ripio: caual,ieul:ll 3 U1ooll1th lk bomba. COlliUllo: la
Figura 1.1 y la Figtu'll .:!.l¡)"m \"e¡ ihl~lIaciolles do: 10'>lUó,iull~lk
la oomoo. ~ c()lltrol~ e indicilclores del módulo de la bomba !oe
f."bcrilx'll (lila Tabla 1.1.

T.bI. 2.2 ~ 'ndjcilr;lo~sd~1módulo d~ la bomba


ConU'01~$

Mensaje en pantalla Oescripción

Pantalla del mÓdulo de la bomba

Nota: Si la pantalla esta tuOOOllsndo con fa bateria, la pantalla del módulo


~
-- -- ---
de la bomba se mantendrá
baterla.
en blanco para conservar

Dw:mlc: b$ IllfU~IOlle$.la p"1lI13113 de: 8 caUCI<eles de: ead.l c:wallime~t13


~ill.lliel1l(,s'¡ opo;;iOllC'> de' Iu(nl.ljc:
la energla de la

lU!.1 ,le- 1.1$

\'c1OCId.ld
Tiempo IC$laUlC

\.OhllllCIl IllflUl<lido

Eliquclll
El mCll~ajc dc:~pk~3dodeprodwi. dc:las opciones c~pccilkas <>eleecion.ld.l'i tl(lf el SiTio
de 3ICU..:ióll.

La p;l1l131l3dd módulo d~ la bOlUba lalllbien mll~lla 13\ 0pc13cioll~S ~slX'cifkas. lal~.


como la carp dd IIIIJo

Tecla Descripción

Sólo ~u bombas d.: mpk canal


("u.1ndo '>(:pr~l"lla Uila \'a. ~\Ia 1.:.:101 pernlll': '>tkCCIOII.1ro callcd'lI la ..c1«C¡Óll
<k 1111(aliOli ~p«ifico de la bomba par3 poder n'><'Ulo.El llI(ilcndor lEO <k (SI:!
leda lo<:: ~uci~lld~ y ro la p.1lJ1alla pfincipalapar.:.:~ la paUlalla de: prO!tIalll.1CiólI
COIle..1l0Ildl~lIf~ al Callal '>(:!cct:ionado
Si S~ IlrC",iol\a ~.Ia 1~c1a CI\,1ndOti callal ~\I:i sd«ci.\lUdo id indicador LEO C\l;i
~lIcelldi..wl. sm mroloaJC'I de al«ta o alanIl3.~' COII~I callallklerlido. apauc~ la
\"~IlT.1n.1 ~1IlC1g~IlIC Ell C\))C'rall:lI01 el c:l1~11 ..clccciouado. lo que PCIlUitC 01111'1\,1110
(01oc3r d can31En ~speI3.
(llaudo el caJL3l de: la bomba esta En ~spcra y pl~,ioua esla leda. ti callal ...aldr:i del
moo..l EII C'>P~1:l Y :'I1':'IrecCllÍ la p.1111al101d~ progr:lIu:'IdólI del c:'In.11.

gellor33

OR CO
GENTINA S.A.

FE NANDO RUS!
APODERADO
BiJxler
Tabla 2.2 Controles ~ IlIdlcado,~s del modulo de fa bomba - Continuación

Si U() hay IW eqmpo de adlllini~rr3Clóll ro la bomba. al pre;ioll3.1 (;T¡'j tecla jo(' abrir3
el Ill«alli~mo de ca~a par:! que pned1 C:llgar IUI equipo dc adlllUll;uacióu
Si hay IUI equipo de ad.lllinislr:lción en la bomba. al vre;ioll:u c<>1:!.
teeb ~ alJriri
d IUccalli"luo &: carga para 11110:pueda wif31 d equipo de amninhtraóón

Si el callal de L1bomba ( ••la funci('lu'1Udo.prc,ionc: la teda STOP dd comal


c(ltTe-;pondienr( po'la deft'tlet la infu;ión

Simbolo de nulo
del fluido Descripción

~ Flujo del fluido hacia el paciente ~

ESle ;irubolo d<:C(llllenedor dc tll1ido ~ C'UI.,¡entra eula parte Illfcrior I1qll.ierd.1 dd


call.,1 par:! el ntbo c:indIca diado sU~lior de b bomoo. Ct1.1udocar~llc 1m equipo
de aduunis!JaciólL a~gilJcsc siempre de que d mbo dd collfeuedor ~ introduzca
por el lado izquierdo:> de la bowba.

EMe simbo\(l de p:Il.':ieme ~e IIbica cilla P1UU inferior dCI'«ha dd callal p.1Ia el mbo
e indica el lado infcril'f de la oomba, Clb1Udo cargue un equipo de adlllilli~rracióll.
a'>Cgúrc<,c <,icl.llprc de que el rubo dc la bomba quc <,ce{llle,,;'l al pacicllle <,alga por
el (;'ldo dcr«ho dc la bomba.

E,l;'l, tkcha~ mdleallla d1f~ción del flujo dd tluido micntra" la oomba esra
ftmcionando.

Indicadores LEO Descripción

l;\'DlCADOR LEO "Fr~("IO~A:\"DO~

~
"- .....- E,te indicadl'I lEO ve'rde pcrmaue'ce' COlllillll3l11C1ITC
ellccmlili{l dllnmte lUla illfu ••ióu.

I:\"DlC.-\OOR LEO OE ALERT.-\


E,>tc indicadollED amarillo pemL-11lCCCcontllll1.11llemC enccudido dluanle \lila
condición de alClTa. ~i 110hay IlIllglUI:t al:tll\l.1 ;'lcliv;'l.

l:\"DlCAOOR LEO DE AL.\R\I.-\


E,Te illdicM\lr LEO I(~O 'o( CnClC'lkley "e' apaga intcrllli!ell1CllICIl!C dumllfe una
COUdlCióll de aL11ln:\ y pcnllallccc cOlltum311lcUlC ('IlcC'tl(\ido dllfall1c lUla ((ludic¡ón
ck C1Tor

I:\"DlC.\UOR LEO ~El[GIR CL'\"AL"


Sólo C1l0011100, de' triple' canal- E,te indicador lEO '>l:'ellClClldc cuando <,c,dccciona
el Can,1! de la bomba cOITe<.pond¡ente.

Page 12 of33
S,
CNICO
GENTlNA S.A.

FERNANDO RUSI
APODERADO
6
Bilxlf!r
3) Panel trasero

CONTROLOE CONTROl DE CONTRASTE


VQllJMEN DE LA PANTALLA
DE ALTAVOZ PRINCIPAL

BorÓN BLOQUEO
PORTMUSl8lES PANEL

REJILLA PARA PUERTO DE


TIMBRE DE RESERVA COMUNICACIÓN

CABLE ELECTRICO
NOTA: El CABLE PUEDE
SER DISTINTO DEL oue
APARECE EN LA
ILUSTRACIÓN,

o
•••
••• •
REJIUAPARA
ALTAVOZ

TRABA DE
LIBERACIÓN
DE LA PINZA DE
MONTAJE

TUERCA DE
LA PINZA DE
MONTAJE

LIBERACiÓN MANUAL
OEl ruBO
¡sOlo uno en 1.3
bomba óe un
solo canal)

FIgura 2.3 Vlst<1' posterior, bomba eJe triple comal

EI.mento Deseripelon

Pun'to dto comumCXI01l U 1ll1~J.Z RS231 b.1b¡hl.ll 1UlIciou('<, opl;Ul\'a\ <k comUWCXtOo SOlo P:ll3 U\O dd
~n;CJotécnico

Polufuubl("i, LO'> nmblt<> de b bomb:a '10('e:llCllnllr1U t'U \U 1.Il1C'n0l.

ControlC'S de Contn\le' ~\ ¡ur2 3ummt.lf o r~UCtI d ,'ollUUffi dd sonido)O la eou.6gurJ.clÓll de


y,-olumnl COtltr2.\tc- de la p.ant.all.1

Page 13 of33
FERNANDO 1
CQ.DIR O
B AA .A

FERNANDO RUSI
APODERADO
Baxter
r.bl/ll 2-3 Ca,a~lffiSllcasdel panel trasero - Conrlnuaclón

Elemento Descripción

A.lTa\'oz y Inubre Gc~an tOIlIK de alarula yale'ITa

Piula y ftlal:a de ulOllTaje Pmnil.: a~gttr.lr L1bomba a ltu tripí¿ (pie de g<JIClO).a L1cama o a 0110 oojcl(l
i!l"\L11111OllC
ad«u.1dll.

li~lICióll Ul.1IlUaldel mbo Libtr:tdof IllM1IL11pm &e'>Ca~a dd nloo.

Borón BU)QL"EO PAl'El El ootl'ltl Bloqueo p.1ud d~1cti"a rodas las leclas dd p.1llC'1frOUlal. exccplo las
ledas Panralla principal, Hlsrorlal volumen. ELEGIR CANAL (sólo para
bombas de triple canal) y Luz de fondo, y las ledas Opciones. Primaria y
Secundarla par;l cOllsl11TM.

Guia de referencia de colores

L, Tabla 1-l deSl..Ti~el siguiJkallo de los colores lbml~ l."U el


disposili\"o y en las p;1lI1al1as.

TlIblll 24 Colores de la bomln y la panra/la

Color Descripción

Amarillo Se Il\ll el :tm:ui1lo para ad\"mn wtlIl: lU101 coodidón. La illfOlmaC'ióll del pro~r.ulla de mfil\ión e~
3111.111113.Se u~ el amarillo en la, linea. de e'>tado de la pantalla p.ua indicar uua coudición de alma
EL mOKADOR LED DE ALERTA qI¡( e'>t¡¡m l3. c:lb«era dd módlllo de bomba ('; amarillo

Rojo Se IIlIhza d rojo para mdIC3r HIla coudldón gr:,,"e o una intc1n1pción, Se U~ d rojo eu la~ linea.
de e~la(1o de la llanral1a para indicar \l1llIcondición de alanna o un enOT, El icollo dc!od\.'ll de
1lIletTllpción TOjOindica la inrcmlpción de uua infusión. EL lKDlCADOR LEO DE ALJ,RMA
Y la 1C'ClaSTOP en d módulo de cabecera de la oomba ,,",,11rOJo•.

\.erde Se Ilriliza el verde para indicar d lIIieio o lUI fiulciouallli.:nto nomlal El icono de gota verde indica
el e~tado de [ullcioumuienlo de lUI.1iufil\lón, EL C\D1CADOR LED DE I:\"n;SIO:-; en el módulo
de cal~eJ:l de la oomba y la teda DlICIO de la bomba son \"erd~,

Blanco Se Uliliza el blanco pala indicar toda la ill[onuación bá.i(a de 13. paulaUa. de programación y la~
pantaUa\ plIlK:ipale>. y COI\IOcolor de (ollllo nl la Iiut'a de IIlcu;aje>~. 31:¡mua. vcntarla. eIllClgcnte •.
Tambi~n ~ 11\3 pan lo;, icono. BIOtluro y \'e¡j[¡eacióu de I1I1Jo.

Azul O>Cllro Se miliz;¡ el azul 0\\::1110como color de fl)UOOde lod.1, la. pamal1h de prop:uuacióu y 13~pamalla,
priucipale>.

Cek.le El Cek,le;( 1l'>.1pala el icono $CClindario.

;Segro Se milua ¡eXIOue¡uo \obre IllI [oum.' :l.111.1ril1('


p.lla indical la ••condICione> de :llena.

Page 14 of 33

FERNANO USI
co"o Nloo
BAJ(T A S.A.

FERNANDO RUSI
APODERADO
Baxter
4) Guía de referencia de la pantalla
La Paulal1a prlllClpa! SC'compone ~k dos!ipos lk p.ll1lalla'i: 1.1palllalla
priUCip..ll y las p..llllallas t.k progrnmacióll.

Pantalla principal

La p.lutalla principal briuda illfonll<lciólI aceIca de la inlllSiólI aclml


o la illl'usjóultlas recí~lle, Ll infonllaciólI qlle puede 3p..1recerellla<;
panlallas prillclp"les ~ d~ribe ellla siguiente labia. Ellla Tabla :!.;
se lIluestran y~ de~ril~lI ejt::mplos dI!"las p;mlalla ••prillcipalo.

Tabl" 2-5 Afeas de la panTalla principal

1 Área Función
['>¡:lOO'icOllO de C3lg:l d~ t:n i.;:ol.lode o:arga de la balrría con el lu~mpo de b,.llC'fi.:JeSTunado eXllr~do en horM
la b.l1ma y IIlIllIltOS.
lill(3 de ~la.-kl Eu eSla área r("';,1had3 eula p:ll1e superior de la p1lnlalla ~ ulIle.traJ.IIO'> UlCIl'>:ljesde ellOJ.
alma y alarma. En L,,, bombas de friple can.ll. I"lIlbi.tu identifica d cau.l1 para el cual se
aplican e<>la\cülldid(mC'i (A. 8 o ('). Los 1Il~1l'>.1jC\dc alata apMecell \Obre 1m fondo
:nuarillo. y lo~ Illcu<,¡¡jes d~ alaml:t y ~1T(\r:tparcceu '>CIbr~IW fündü IOjo.

(' oojlDilo de caradahtica'> Elllomble dd C01ljwIIOde carnct(ri~ticas PERSO:-';ALm. :tcmalmclIle s<1('(ciün.1do


PERSONAun- ~cmuestra ccrca dd ~ug:ulo supcri(l{ ,ier('(ho de la pantalla.
IcOllO">de eslado de Gola verde animad.1: indica 'Iue -.c:e<>tárealizando \U¡"1i.llfu~ióu.
fimcionamiclll o Sella! Stop rOJa: illmca quc la infusión s~ ha d~tcnido.
('outalcOOr para infilsiÓ1l iutr:l\.elll)S;l azul OSCIUO:indica que la iufihiJtJ acn~'¡ es <;C'Cluld:ul.1.
Monero 3u).,rillo: indica que la illfu~ióll acm.,1 e~tá ulilizando lUla etiquela para la cu.11~
h:tll COllfi¡rluado los Iillli!e~ dc la camClerisrica (,OLLE.-\GUE GUARDL-\.1'\.
('ron6metro: indica qll(' '>C11.1prognullado lUt.l infusióu con l'lmción de inicio progrant.1do.

ParámetrO'; de infusión Lo<. valores plO~ralllados para la iufilsióu acmal (l p.1ra la illfnsiólll\l~S recientc. illdnirlo\
\.docüL1d. tiempo y volumcu re~':Ulh:'

Idcuuficad(lr de moo..' Si la infmión a<:nt.,1 <,( programó 1lt111Z:mdoIUlllloOO de doSIS. dicbo 111000 se IIlnestra
dcdosh debajo de la linea de \lIlorcs del pl\lgtallla
Litlca de men'>3jc~ La linea ¡"lIuca COl!texto tt').1llada sin~1da imnedialalllcllte dcbaJa dd CII(I])O c(llllienc
lIlcu •.••
,jes que reqlllcren algun 'ipo dc a.:.:ión por [KIrte del mU.1l1a.
\'cntalla clllclgcme ESlc CIt.1drOde mcnsaje '>Cullhza para ofrece¡ illfonuacióu adicional q\l~ puede o 111.1
requerÍllC'>pll(~tallllr p.mc del Ihlt.1riO,
Etiquela (oplali\':t) Debajo de los p.11:\lI\el[OSde infusión. se \Uncstra llll~ cliqllCl:t que ídCllliti.:a 1111.1 illfll,ii>n
acm.ll. si se ':(lufig.lua y -.c:!cCá(lfI:t, Si la cliqllcla '>oC ha c(\nligttratlo COlIIilllilc~ lIfiliz.1lltlo
la carn.:tcnsri.:a COLLEAGGE GUARDL-\.'J. lambiclI ~ llll~lrn el ¡cout> de mortero eu
L, palll:llla,

{t~Tcdas<kflccha E\ra\ ledas se ulilizan 1"1[:1selecci(ll¡."r los campos dc progt:":tlllaáÓ11o p.1t:l llC'o'ara cabo
(arriba)' abaja) al~mla xcióll--
Tedas programables Las CI1.1tratcdas sin13d:ts debajo de 13p:wl:llla ~ dcuomill:m teclas programables.
rdCluificaOOrc' de 1('(la\ Sólo se IIllIcstr:lnl"s idenriflcadores dc lecla de la acti\,dld aChlal '>CIbtelas ledas
programables plo~wable~,

Pagc 15 of 33

Neo RUS!
APO 00
Baxter
ConJunlO de C.fIlCI.rosllCas
Bombll d. un solo canal PERSONAUTY

Linea de estadO
Cllracte,isllca
($In mensajes,
COllEAGUE GUARDIAN
Itono de urge óe le (mortero)

balena llntermltenlt,
ICOnod•• slado de
funt;lonami.nlQ (delenldo)
T'Clasa. "KN'
{en funclonamientol arribe y Ilblljo

Etiqueta

IdentificadOr df
modo de dosiS
Unea de
mltf1S1jeS
ldenUfludoru de
ledlls progremalll'5
Tedas
progrllmalllts

Bomba d' trlpl, canal d' carllcterlstlus


Conjunto
PERSONALlTY

linee d' "UldO


con ldentiflCldor
de ClInal ClIrae1erishCIl COLlEAGUE
GUARDIAN
Iconod. carge de la bat'rll
(mon.ro y meja)
(ln"rm~enl.)

Icollodt "ladO d.
luncloneml,nto (delenido)
Te¡;las de t1echu
(.n hmdonllmienlO)
Ilmllll y t!lIJO
EllqUlltll

Idtntltlclldor de
n'ICIdOd. dosi,

Icono de InfusIOl'l"
stCundarlaS
Linea .,. ~n$flj""
Illenht'Cldoru de
lecln progrllmablu
T.(I85 pfO!ilrllmlllll.~

Figura 1-4 Información de la pantalla princIpal (ejemplos)


Baxter

L'l<' p.1111alla!' d~ program;lcióll t1O=U,;'11campos d01K1e se Ulll'Olilk.¥l1lo':>


\-a10l~ dd lllognlllla d~ illfusil;U_L'1s p..1lllallas ll",progr,uuacioll de cada
modo de prOgr:lIlL.1Ciúll son dí",tilllas debido a qUe"C<kt11l1000 requiere
lJue ~ progr.uuell illfolUl¡lCioll6 diferenlo, ElIla Figura 1-5 se
mUt.'STrall ejemplos de 1"p.1Jllalla de programación.

Bomb. de un solo canal

IcOl'lO da ti';' da ia
balarl, (Intermilente)
Icono da Inll,llione, secundariaS
Campo VelOCidad

Cam¡Kl
Volumen

Linfa da manSll)u
ldal'\liflcedoru de
laeles progrlll'l'lllbles
rleln programables

80mb. de !rIpie canal Llnn d.


eslado

IcOl'lCl da U1rge de la
ItOllO da Infusiones
balerla (ml.nnltenle,
secundarias
Campo Velocidad

Cempo
Volumen

lj~. demensajes
IdentiflcadOre' (le tecles
ptogramabln
Teclas
programables

Figura 2.5 tnfomlacfón de la pantalla de programación (~J~mp'os}

Page 17 of33
FERNAND
co.o
BAX E

FERNANDO RUSI
APODERADO
Baxter
Ventanas emergentes
L1S'"entanas emergentes son cuadros de mensajes que aparecen eliJa
P.1ile supmor de L, pantalla habinL'l1. Las \"eu[anas emergentes pueden
requerir 10mrespuesta por parte dd usuario paro borrarlas de la pantalla.

Menús
En algtU10scasos. apa~eta un menú COIl opciones ck selección
adicionales (Figtu-a 1-6). Para selecciom'lr IUIdemelllo dd meuiL utilice
las tedas g (j. pmn res.1har la opción desead1 y luego presione la teda
ElegIr .

.•....,... ....
,
"1d'*'!J,iil ! 'ji .'m
""_".T_ ••_••••
,,_...T_.
_lO •••••• olO"""'¡Po'
s.,•••••'.
"d •• lo '.'" (,•••••,)
I;oholl"o •••••••••
m"

Figura 2-6 Ejemplo de MenO

5) iconos de la pantalla principal

La Tabla 1-6 desc[i~ los icouo~ qne <l¡mreeeu l"Ula P.lIllalla principal.

Tabla 2-6 konos de la pantalla prlnclp.11

Icono Descripción

E~'e ícono indica que el ~eu~or de aire 11.1dCleclad,) la pre'>(uci.' lk: :aire
AIRE

EMe icono wdica que d aire ha !>alido del álo:a dd ~n<;.{lr do: arre y que ahof3 <;<:

flUIDO detecta l1uido.

El icono do: c:ll~a do: la barma se: lIl\loe<itnlen lodo 1ll0lllCIIIOo:n o:llill¡mlo ~\lperiOl
izqUIerdo de: la pautalla. L, cantid.,d lk: pal1C"iIdkna. (JI cl icooo de caJ1:a de la
~ batma ('<, lUla indic:KiólI :aproxlIuad., dd ui\.cl do: car¡r:a de la bmma. 01.11100 d
fiempo 1C'>1:aIl1Cdc la b.lIma ~ de SO'". a 100" •. el icl'lllO 1Il1lc:<.lnIl1e••barra. '.0:1.1.:>0.
como !oClilllñ!la a la i.z'1U1.:rda.

A mNida '1IlCdi.willllYC el m,.d dc carga de la barc:lia. cambia ti icono <k C3~3 de


L1 baltri.,. CuanOO d tieulpo 1.:>olaUh:dc la barma C) de 60". 3 80'" •. el ic(lllO lIlliC'>o!['3.
~ 00. barra. \"crdc •. como 'oCUUIñII'3. ala i.z'1lUcrda.

c==:==--
~~¡~80f33
FERNANDO RUS!
APODERADO
Baxtf!r
Tabla 2~ Iconos de la pant.lU. principal - Continuación

Icono Descripción

A lII~ida que ''''llrimia dhlllÍllUYCIlOO el nivel de carga de la barma. el kOllo de C:'lf¥ll


d<:la b:llC"rÍa~ig\lc c:unbi:mdi.'. C'lJ.lndo el TIempo r~lalllC de la balma ~ de ~OO.
a 60"•. d i(Ooo contiene do~b3rr3~ 3J1Wil13$.como "oCUlU~lJa a la IZqnittd3.

Cltanoo c!lic1Ilpo re-.lalltc"do:: L,l>alern (~11l('1l0~<k :::00•. el icollo tk ca~a de la

1 billma lIIUestt3 lUla balT3 rO)3. como \oCIllIlC"itIa a la í.zquictda.

Cuanoo ((tiempo le-ol3.ll1c de la b:ilcri3 es de sólo 5 WlUIIlOS. d icono lk car~ de


la balen:! lllUestt:l la figura vada. COUlO<,enlllcstra 3 la izqukrda. El icono ~c~lIirá
1U000lJllnJo la flgm3 vacia Iia••u t]lIe la barma '>Cagote y la bomba $oC 3pa¡[\I<.

Si film nccc ••• ,rio sustituir la b.ll«ia al c",ende! la bomba por primera \"("2.aparccCI:i
la Alarma ¡Balería dañada servicia ahora! YC"ile Icono p:uvacka en 13
paufalla EJlcendido. ~o Sl."11IIeJ.euuhzar 1:1bomba. En,'iela al !om ..ido de
wautl."uimil."llIo.
Si fuaa uecesario reemplazar Ia~ batl."rias durante d flUlcionamielllo dl."la bomb.1.
ap:lr«n-a la .\)(0[1. i8aterja dal'lada servicIo ahoral y ~te icono empezará
a p:lrpadear. enl\lg::lr del icono de c:¡rg:l de la bat('ria, A<,('gürC'>l."dl."que la bomba ('ste
COUl."ct:ldaa IUU loma de CA. No UlllKl."la bomba para d tr.ulspolle. L!e'.e la bomba
al smido dl."uuU!elJinJiemo lo ¡mIes po;.iblc para qu •.•<,('le(,lUplacl."n la~ b.1terias.

ClL1ndo la bomba l."~Taenchufada. d icono d(' carga (le la bateria Sl."alh:ma con d
icoDo cargando q\l(' ~e mUl."SIn\:11.1¡zquiada,

ClL11H,ko1.1bomba ('SI:1d~n-ltimf •.¡¡1.1y t1WciOlL1con la C~l[ll:tdo: 1:1halo:ria. d


ieollo do: e.1l~a dl."Labalo:ria so: ahn-ll<1 con d icono dd O:lItilllfo:<lUl."!oc ulUcma a La
izqui('r;,i.1.~' d('b.1jo dd ieollo '>(' mUC'>tra d lin-llPO aprOXiUl<1dode ftuldou311li('U!o
d(' la balcria. L1 bomba debe euc!mfar<,(' siempre que s('a po'lble a fm de mantener
la c~ulla dc la b.1fma

So: lUIIC'>traUIl icono dc ~ola p.1ra cada can:lI qne C'>laen funcionamicnto y all:ldo
icono, Fu.:mO y .-\lRE Cll<lUdola Ixllllba s(' lIIiliza para purgar cl ailc dd milo
dc 1•..•••
de~llUes dc quc SUn-I;'lla :Ilanlla Aire ro la liu('a.

El icouo dc ,"('tificacióll dc flujo indica d ui\'d aproximado de odusioll por debajo_


•• t>t>t>t>
Norro. Oel
Cuanto maY(\I sea 1;'11l."'ii~":lIcia al flujo del Iluido. 1ll<1yorscra eluúlll('ro dl."flechas
relleuas que <,(' mo;,trar:ill.

ESI(, icono indIca qllO:la p:¡uf:ll1J 11111~straínfonuadón <,('Cluld"ri:l p..1ra UD("all3l,

E~t(' icono al),1ro:("e0:111"pamalLa d(' pIopallL1cioll ("u:mdo so:delicrle d


llUlcionamÍ('nto dc 13 bol11b.1.

ESTO:icono :tparcce CIlla pantalla priJ.¡cipal elL11ldo <,('dctlene el fuucioualllíento d~ la


boulba. La letra dd ("alul ("onC'>pOndieml." <,('UlIIl."ma d('[Jt!o dd símbolo de detenCIón
(A.BoC).

Pagc190f33
FERNANDO RUSI
CO-OIRECT ECNICO
B E ASA
Baxter

TlIbl1l2.$ konos d~ la panralla principal_ Conrinuaclón

Icono Descripción

Cl1.ludo ti ICdldt> ~a bloqueado. '>Cllllie<>Ua d ¡((lua Ik C":md.ldo cnlTo: la~ullda y


la !ercaa leda. Ll~ ~ig:llkllt(sf~la~ coutilllmn ~laudo dl~POlLlbl~cu:moo el rccl1do
<:')13bloqueado para pennitirlc WI inform.1CiOu a(mil dd cyado ••k 13 ilúusióu:
Pantal1a principal, Luz d~ fondo, Historial volumen, Primaria,
Secundarla)' Opciones,

ESTe ),;{lIlClin.ficl' que ~ ha propamado 11110'Ulfll~ióll (011 fUDción de IllIdo iurtlvalo.


Se lllUe'>tlll al I:t p.llllalla tk plo~nJ.lcióll primaria cuauJo '>Cprograma lUla illfihioo
con fuución de iuicío programado. y eliJa PJlIlalLll'rilldp.l¡ cll.mdo IUlJ infllSiúu con
ftlllcióll d( iuicio pro!U3lUado 'lile C)13ptoglam¡¡d:! ~pc[a \lIl canal.

El ¡colla de Illon«o indica que la illfll'iión progr31l1.1da llIiliza 1UL,1 etiqueta 1'31:1
la cual '>Cha confJ2ul1l,1o 1.1,ara,laí~li'a COLLEAGUE GUARDLo\X El icollo
ap3rec~ ~Il la pall1aU•• d~ 1'1O¡Er:l1l1.1ÓÓU ctl.l1100 \< 11.1~d~cci,lIlaOO ulla eli'lucia
,k cnra,Teri\.Tica rOlLL-\GCE GUARDL-\N. y ('lila pantalla princip:rl a 1.1dele.::!l.'
d(' , ••da canal ('1\ el que se ('~Iá ('jccU1;lIldo una infu~iólI ntilizando tUJa ('liquela
COLLEAGUE GUARDL-\.."".

E¡triángulo 3111.,rilloJUIITOaUlla efiqucTa eu la ¡¡,>Iade cfiqucla,> de


('OlLEAGCE GUARDI.-\.."" indica quc e~ ctiqucla paluile quc ~Illle.lico programc
CCluccun'a,;i(>IIC">
110 ('''Tálld.lr~~.

Ellriá.ngl1lo b1.'Uco quc ('~Táaliado de un campo cn la p.lntalla de PIOgr31l1.1C1Óll


para
una illfu~i';ll C"OllE.-\GCE GUARDIAS illdil::a que d Ill(dico 1l.1clllllbi3do d valor
ptCdCICll11inado.
Ellriauglllo jlWlo a la cliqucla mi(lura~,c cjccuTa b WfU~IÓIlindl,'a quc d m¿dico li3
I'ro¡!f;nuado la illfu~iólI m.ludo Ulla cOllceutr.lcióllnO ("',Iándar

Cuaudo IUm Ima COllllcnc infonllaóón quc no pucdc Illostrar<.c CII ulla \.Ola pautal1.1.
ap.,r~ccl'á lltl.' Ilccha cn d angulo infcnol o ~upc:rior derccho de la ¡lamalla t:tilic~
la, t('C1.l~Re Pag y Av Pág para rCCOlTcrla IiSla

---
-~-- ••••••••.
FLECHA
MAs

Page 20 of33
FERNA
00-
B
Baxter
6) Ubicaciónde las etiquetas
Colleague CXE

L"\s etiquetas de la bomba proporciowm ÍlÚonuación adicioll..11 wl..m=-


esta. L'l Figura 1.7 muestra la ubicación de las etiquetas de la bomba
p.'\fl\ Lu bomb.1S de tul solo canal. La Figura 1-8 muestra la ubica",i6n
de las etiquetas de la bomba para las bomb.1s de triple can.'1. Si alpula
de las etiquetas faltara o est11\.;ern d'ulada. cOllUmiqne>.e COIl el Centro
de Set'\icío Tcknico de Ba.xler Ul<;.scercano p3ra solicilar i¡úormación
!>Obresu reemplazo.

COLlEAGUE CXE
ATENCION

Ll8ERAClON MANUAL DEL TUBO

FLUJO DE
FLUIDO
FIR"'AiF'OTENCIA
(Ingl'" $OllIlm.1l1' par.
bomb.' ql,l' no Ion en
IngIU)

ULJclJL.M'EEE

Figura 2.7 Ubicación de las erfqveTas de la bomba, bomba de un S% canal

age 21 of33
. ,,~"J.
GCJ-Lh l:(;r
P",-"P
-~
FERNANDO RUSl
APODERADO
3'2'1 6
Baxler
Colleague 3 CXE

FIRMAJPOTENCIA
(Silla bomb;l'S IOn Inglés)

LOGOTIPO NUMERO DE SERIE

¡,>,,<~'/ CÓDIGO DE BARRAS


lo !t; <lO MARCA CE
'.'i!'
-t-- ,ji;
ETIQUETA DE ';"--:. :;'ffi
SELECCiÓN .,.; :: ... _ ATENCIÓN
DE CANAL"A" -"<;1'- - _'
LIBERACiÓN MANUAL DEL TUBO

ETIQUETAD~ "
SELECCiÓN _

::1:::: ~B/-._:....
SELECCiÓN
CONTROL DE
CONTRASTE
DE CANAL "C'

FLUJO DE
FIRMNPOTENCIA
FLUIDO
(Inglés, solamente para
bombas que no son en
inglés)

ULlcUL/VIIEEE

ADVERTENCIA
PARAElCA8LEDE
ALIMENTACiÓN


Figura 2-6 UbJ(;;Jc/6n ae las etiquetas de la bomba, bomba de triple canal

P ge220f33
I
EC CO
ASA

ERNANDD RUSl
APODERADO
BiJxter

6) FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LAS BOMBAS

BOMBA COLLEAGUE CXE y 3 CXE


Instalación inicial
Advertencias:
• Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, lea el Manual y cualquier instrucción que
acompañe los productos desechables o accesorios antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
• Para cargar las bélterías de una bomba nueva:
1) Enchufe el cable eléctrico a una toma de corriente de 100/120 YAC 50160 Hz o 220/240 YAC 50/60
Hz.
2) Verifique que el icono del enchufe esté iluminado. Esto indica que las baterias se están cargando
3) Antes de encender la bomba por primera vez, cargue la batería por lo menos durante 12 horas
ininterrumpidas. Una carga completa puede tardar más de 12 horas.
Nota: El ícono del enchufe se ilumina cuando la bomba está conectada a una toma de corriente de CA e indica
que se están cargando las baterías.
Nota: Si la bomba no está enchufada en una toma de corriente y está encendida, el ícono de la batería se
ilumina, lo cual indica que la bomba está usando la batería.

Montaje de la bomba a un tri pié para infusión intravenosa

Cuando conecte la bomba a un tripié (trípode o pie de gotero), compruebe que se haya fijado firmemente y que
el tripié esté estable y seguro. Asegúrese de que el tripié pueda soportar la bomba, junto con cualquier otro
dispositivo, sin inclinarse ni caerse. Cuando la bomba esté ubicada en el tri pié, ésta puede volverse inestable (se
puede inclinar o caer) si el centro de la tuerca de la pinza de montaje mide 96 cm (37,8 pulgadas) o está a una
distancia superior con respecto al piso. El diámetro del tripié debe ser de entre 0,96 y 3,81 cm (3/8 y 1-1/2
pulgadas).

NOTA: Para aflojar la tuerca de la pinza de montaje, ábrala y utilice las dos extensiones en forma de ala de la
tuerca.

1) Para bombas de canal triple: Proceda con el paso 2.


Para bombas de canal simple: Compruebe que el soporte de
la pinza esté en la posición correspondiente para montaje en
tri pié (trípode o pie de gotero) como se ilustra en la Figura 3-
1. Si se encuentra en la posición correcta, continúe con el
paso 2; de lo contrario, consulte la sección "cambio de la
orientación del soporte de montaje"
2) Para fijar la pinza de montaje, coloque el brazo de la pinza
con bisagra alrededor del tri pié.
3) Haga girar la tuerca de la pinza de montaje hacia la derecha
para cerrar el brazo de la pinza. Ajústela hasta que esté
FlgUr3 3-1 Mont4je on un !ripié firme.

Montaje de la bomba en la cabecera (sólo para bombas de un solo canal)


NOTA: Para aflojar la tuerca de la pinza de montaje, ábrala y utilice las dos extensiones en forma de ala de la
tuerca.

Pnge 23 of33
FERNAND USI
Co-oIREe CNICO
B GEN A S.A.

E NDOmisl
APODERADO
Baxler

1) Compruebe que el soporte de la pinza esté en la posición


correspondiente para el montaje en la cabecera o en
otros usos horizontales, como se ilustra en la Figura 3-2.
Si se encuentra en la posición correcta, continúe con el
paso 2, de lo contrario, consulte "Cambio de orientación
del soporte de montaje" (sólo para bombas de un solo
canal)
2) Para fijar la pinza de montaje, coloque el brazo de fa
pinza con bisagra sobre el accesorio elegido.
3) Haga girar la tuerca de la pinza de montaje hacia la
derecha para cerrar el brazo de la pinza. Ajústela hasta
que esté firme.

Flgur~ 3.2 Montaje en 13 cabecera


(horlzontaf)

Cambio de orientación del soporte de montaje (sólo


para bombas de un solo canal)
Se describe cómo cambiar la orientación del montaje de un
tri pié (pie de gotero, vertical) a un montaje en la cabecera
(horizontal). El procedimiento para pasar de un montaje
horizontal a uno vertical es similar, excepto en que las
posiciones de la pinza y de la cubierta de la placa son
inversas a las ilustradas en las figuras.
1) Mantenga el cierre presionado hacia abajo (A en la Figura
3.3) para separar la pinza de montaje de la placa.
2) Utilice la tuerca de la pinza de montaje para desplazar la
pinza fuera del soporte (B en la Figura 3.3)
3) Haga girar la pinza 90° hacia la izquierda (C en la Figura 3.3)
hasta que el extremo abierto de la pinza esté orientado hacia
el piso.
4) Deslice la pinza hacia arriba sobre la placa hasta escuchar
que la pinza quede trabada en la posición correcta (D en la
Figura 3.3). La pinza deberá estar ahora en la posición
ilustrada en la sección anterior.
5) Continúe con la fijación de la pinza de acuerdo con el
proceso de montaje correspondiente indicado anteriormente.

Figura 3-3 Cambio de la orientación


del soporte de montaje

Page 24 of33
FERNAND
Ca-DI T T
BAX GEN:
Baxler
Preparación del contenedor y del equipo de infusión primaria

Para controlar posibles infecciones, tenga en cuenta el intervalo de cambio de equilX> recomendado por los
Centros de COntrol y Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos (COC), las pautas de la institución y las
instrucciones proporcionadas con el equipo de administración
1) Prepare el contenedor de infusión primaria según las instrucciones de uso del fabricante.
2) Conecte un equipo de administración Baxter apropiado al contenedor que tiene la solución y cebe el
equipo de administración según las instrucciones de uso.
3) Compruebe que todo el aire sea expulsado del equipo de administración.
4) Cierre bien la pinza reguladora del equipo de administración

Encendido de la bomba
NOTA: La única forma de garantizar una conexión a tierra adecuada es enchufar la bomba a una toma corriente
con conexión a tierra de calidad hospitalaria. (Cuando la conexión a tierra no sea segura, la bomba debe
encenderse con la energía de la batería). Para desconectar la bomba de la rorriente CA (suministro principal), el
cable de alimentación debe desconectarse del tomacorreinte (receptáculo de suministro).
La prueba de diagnóstico automático se"realiza cada vez que se ENOENOE la bomba. Si aparece alguna de las
siguientes indicaciones durante la prueba de diagnóstico automático, la bomba no se debe utilizar y sólo el
personal técnico capacitado de Baxter debe inspeccionarla:
• Manchas o líneas oscuras en la pantalla principal cuando toda la pantalla está en blanco
• Manchas o líneas claras en la pantalla principal cuando toda la pantalla está oscura.
• Partes de las pantallas del módulo de la bomba no se iluminan
• los indicadores lEO o el ícono de encendido no se iluminan o se ilumina el ícono de la batería
• No se oyen tres señales acústicas, con dos tonalidades diferentes, durante la prueba de diagnóstico
automático.
• No se oye el altavoz durante la prueba de altavoz
• Aparece el ícono de batería dañada en las pantallas de encendido. Si aparece la alarma ¡Batería dañada
servicio ahora! Durante el encendido, no se puede utilizar la bomba.

1) Con la bomba enchufada presione la tecla ON/OFF


CARGA. Comienzan las pruebas de diagnóstico
automático.
a) Se encienden la pantalla principal y la pantalla del
módulo de la bomba.
b) se ilumina toda la pantalla principal
Figura 4-1 Pantalfa del módulo c) se oscurece toda la pantalla principal
deja bomba
d) los 8 dígitos de las tres pantallas del módulo de la
bomba se iluminan por completo, luego se lee CERRADO
(figura 4.1) y se apagan completamente
e) Todos 105 indicadores LEO y los íconos se iluminan
brevemente. El ícono del enchufe se ilumina y
permanece encendido. ~ _

2) Si la bomba funciona con corriente alterna ~


pantalla principal se indica al usuario que realice una
prueba de altavoz. Esto ayuda a garantizar que las
alarmas y alertas puedan oírse adecuadamente y que el
volumen es apropiado para el área de atención. Si la
prueba de altavoz no empieza a realizarse en cuestión
de 10 minutos, la bomba se apagará automáticamente.

FlgUf/f 4-2 P/lnfall/f de la pnwlJa Page 25 of33


r:1efaltavoZ
Baxter
Mantenga presionada la tecla Prueba de altavoz para
dar comienzo a la prueba de altavoz, la bomba emitirá
un sonido mientras que la tecla esté presionada. Podrá
ajustar el control de volumen, que se encuentra en el
asa de la bomba, para oír el altavoz. La tecla debe
mantenerse presionada hasta que aparezcan las teclas
SI y NO (figura 4-2).
A.""" <Jo.I6lI:4~<.>l
A~"""... '. tlC>m~
•• )'
P<I<lO~.a
ly,y. de $'7~ (10
3) Realice uno de los siguientes pasos:
a) Si el equipo emite un tono continuo, presione la tecla de
la función SI. La bomba se autoevalúa y aparece la
pantalla de encendido después de la prueba automática
(figura 4-4).

FI~ 4-3 Error M 1.1pnlebJ


*1.JIr.wOl
Si el equipo no emite un tono continuo, incluso después de
ajustar el control de volumen, presione la tecla NO. la
bomba muestra una ventana emergente para confirmar si se
oye el tono continuo. Presione la tecla NO nuevamente para
confirmar que no se oye un tono.

Aparecerá el mensaje de error de altavoz que se muestra en


la figura 4.3. Si esto sucede, no utilice la bomba.

Si no se oye el tono continuo durante la prueba de altavoz es


posible que las alarmas y alertas no se oigan mientras el
equipo esté en funcionamiento. No utilice la bomba. Envíela
al servicio de mantenimiento,

4) Una vez finalizadas todas las pruebas de diagnóstico


automático, la pantalla de encendido cambia a la pantalla
que se muestra en la figura 4-4 (para las bombas de triple
canal, los canales B y e se apagan después de que se
completan las pruebas de diagnóstico automático). las tedas
programables disponibles en esta pantalla dependen de las
opciones de configuración seleccionadas para la bomba:
Para borrar toda la memoria de programación y el historial
de volumen, presione la tecla Paciente nuevo.
Si presiona la tecla cambiar Personality, la pantalla
cambia a la pantalla de selección del conjunto de
características de PERSONAUTY de la bomba, donde se
pueden seleccionar los parámetros preconfigurados
disponibles de la bomba. Al cambiar el conjunto de
características de PERSONAlITY se elimina el historial de
volumen y los valores de los parámetros de programación
tales como la velocidad y el volumen que se va a infundir.

\
F/i<n 4-5 P1InWla prlncfla11w90
~ la pn¡.oa allfOl!Ñllca

Page 26 of 33
FERNANDO F1USI
CO.OIR - 100
BAXTEA'AR S.A.

FERNA DO RUSI
APODERADO
Bilxler
Para obtener más información: "selección de un conjunto de
características de PERSONALITY de una bomba",

5) Desde la pantalla de encendido que se muestra una vez


finalizada la prueba automática, presione la tecla Pantalla
Principal (parte superior derecha del panel frontal) para ver
la pantalla principal.
NOTA: Si no se presiona ninguna tecla, la bomba mostrará
automáticamente la pantalla prindpal tras unos diez
segundos.

Selección de un conjunto de características de PERSONALlTY de una bomba

El conjunto de características PERSONAlJlY sólo se puede modificar cuando se enciende la bomba. Al cambiar
el conjunto de características de PERSONALITYse elimina el historial de volumen y los valores de los parámetros
de programación tales como la velocidad y el volumen que se va a infundir.

Para cambiar el conjunto de características de


PERSONAll1Y:
1) Presione la teda Cambiar Personality en la pantalla de
Encendido después de la prueba automática. se muestra una
lista de los conjuntos de características disponibles de
PERSONAll1Y.
2) Use las tedas (flecha arriba, flecha abajo) para seleccionar el
conjunto de características de PERSONAllTY deseado (figura
4-6).
3) Presione la tecla Elegir.

~
Visualización de la configuración de las características de PERSONALITY en el Encendido

Para ver la configuración de todos los parámetros de un


conjunto de características de PERSONAlJTY:
1) Encienda la bomba, luego presione la tecla Cambiar
Personality. Utilice las teclas (flecha arriba/flecha abajo)
para seleccionar el conjunto de características de
PERSONALITY deseado y luego presione la tecla Ver
Personality para ver el menú de Configuración para todo el
conjunto de características de PERSONAlJTY seleccionado
(Figura 4-7).
2) Presione la tecla (flecha arriba/flecha abajo) para ver los
detalles de los valores de configuración seleccionados.
Presione la teda Elegir para ver los detalles de la
configuración seleccionada.
3) Presione listo para salir.

Page 27 of 33
Flgur;J 4--1 Ejemplo de I..Jp':JnLJI/;J
~ conflguraclon FERNANDO SI
e .'GO
AmR ASA

SERNA RUSr
APODERADO
.J~1 6

Baxter
Apagado de la bomba

Nota: mientras la bomba cierra automáticamente la pinza deslizante estñada, siempre cierre la
pinza reguladora en el equipo de administración antes de cargar o retirar el equipo de
administración de la bomba.

1) Presione la tecla ON/OFF CARGA para apagar la bomba.


Aparecerá la ventana emergente Apagar (Figura 4-102).
Si la bomba está funcionando con la carga de batería, batería
baja o batería agotada, aparecerá una ventana emergente
¡nfonnándole al usuario sobre la condición (Rgura 4-102)
Para reanudar el funcionamiento, presione la tecla volver
••u.t~rtnr.'"'P6\I~:
J'.l". CI.,¡ClT .X' n..•••••
"
2) Presione nuevamente la tecla ON/OFf CARGA para apagar
la bomba.
••.• •••.•••.• •• lu .•.••n..,- •• "'''
:;<1$" "~J.r

FlfJur-34-702 IAtnt.J~ elnC'fll'e1l~ rHI


.J~<ldo esr.:.nd.Jr

Comn:llt ahora

p,..o ~oolrm... Ap~""o


pll<;e CN'CfF '*' n,,,,,.o.

Ventll\ll _rgenlll
t<;ln I:ltb:lln
de ap.J<;I~ v.tItan3emergenleoe3\l3gaogcon
13b3lW b:l13

FIgur.J 4-103 WlIt;m;¡s


Venranalme'Ve''''oe
b3llfi3 300UGa

emetllenres de ;¡p;¡r¡;¡dO con f.J O.:Ire~


_oo«>n la e 1

NOTA: La tecla ON/OFF CARGA no se activará si el panel frontal está bloqueado. Presione el botón
BLOQUEO PANEL ubicado en la parte trasera de la bomba para desbloquear el panel y luego, apague la
bomba.
NOTA: Si se ha utilizado el mecanismo de liberación manual del tubo debido a un error en el canal,
aparecerá la ventana emergente Lib. Manual tubo antes del apagado. Se debe restablecer cualquier
liberadón manual del tubo abierta completamente antes de que se pueda apagar el dispositivo.
NOTA: No se puede apagar la bomba si la alarma "Tubo mal colocado" está activada. Esta alarma se activa
si se presiona la tecla ON/OFF CARGA antes de que la bomba termine de cargar o descargar el tubo.

Carga del equipo de administración


NOTA: La bomba debe estar encendida para cargar el equipo de administradón
BilXler
NOTA: Si el equipo de administración no está cargado tras haber presionado la tecla ABRIR, el mecanismo
se cierra automáticamente en 60 segundos.
NOTA: Nunca utilice el mecanismo de liberación manual del tubo para cargar o descargar el equipo de
administración durante el funcionamiento normal.

1) Para las bombas de un solo canal: presione la tecla


ABRIR (Figura 4-18). Para las bombas de triple canal:
presione la tecla ELEGIR CANAL en el canal de bomba
Figura 4-18 Teclas del módulo
deseado, luego presione la tecla ABRIR.
de la bomba
Se abrirá el mecanismo de carga automática del tubo. El
módulo de la bomba muestra PAOENTE intermitente con
- - - - »».
2) Cierre la pinza deslizante estriada del equipo de
administración de manera que ocluya el tubo.
3)Sostenga el tubo para que la vía del fluido sea de
izquierda a derecha (Figura 11-2a) e inserte la pinza
deslizante estriada en el lado izquierdo del canal del tubo
(Figura 11-2b)
4) Tire firmemente del equipo de administración y deslícel0
completamente dentro del canal para el tubo (Figura 11-
2c). La bomba introduce la pinza deslizante estriada y
luego carga el equipo de administración en el mecanismo
de bombeo (Figura 11-2d). El módulo de la bomba
muestra CARGANDO y luego DETENIDO.
5) Abra la pinza reguladora. Compruebe que no esté
fluyendo ninguna solución.
6) Conecte el equipo de administración cebado al punto de
acceso en el paciente.
7) Para bombas de triple canal solamente:
Coloque el tubo en la guía para tubos correspondiente al
canal de la bomba.

=
CONTENEDOR
OE ORIGEN

GuiA PARA
TUBOS (pare
bOmbos dEl lrlple
<:nll/ll solllmente)

Figura 4-19 Carga del equipo de


administración
DESDE EL
CONTENEDOR
•• \£- Al PACIENTE

DE ORIGEN

Flgu~ .••20 on.ntilc/ón del conle~ de orlg"ll, 12bom/),;:ly el paC/$Ilt1l

Page 29 of33
BiJxter

Descarga del equipo de administración


NOTA: Se debe encender la bomba para descargar el equipo de administración.
1) Si se ejecuta el módulo de la bomba, presione la tecla STOP en el módulo de la bomba para detenerla.
2) Cierre la pinza reguladora del equipo de administración.
3) Presione la tecla ABRIR del módulo de la bomba. El mecanismo cierra la pinza de deslizamiento
estriada y abre el canal para el tubo. Cuando aparece una flecha en el' módulo de la bomba, el canal
para el tuba está abierto.
4) Sujete el equipo de administración en ambos lados de la bomba y retírelo del canal para el tubo. El
mecanismo se cierra automáticamente 60 segundos después de que se haya extraído el equipo de
administración.

Para una descripción detallada de las funciones particulares del equipo, leer atentamente el
Manual de Uso de las bombas.

Descarga del equipo de administración


NOTA: Se debe encender la bomba para descargar el equipo de administración.
5) Si se ejecuta el módulo de la bomba, presione la tecla STOP en el módulo de la bomba para detenerla.
6) Cierre la pinza reguladora del equipo de administración.
7) Presione la tecla ABRIR del módulo de la bomba. El mecanismo cierra la pinza de deslizamiento
estriada y abre el canal para el tubo. Cuando aparece una flecha en el módulo de la bomba, el canal
para el tubo está abierto.
8) Sujete el equipo de administración en ambos lados de la bomba y retírelo del canal para el tubo. El
mecanismo se cierra automáticamente 60 segundos después de que se haya extraído el equipo de
administración.

Para una descripción detallada de las funciones particulares del equipo, leer atentamente el
Manual de Uso de las bombas.

7) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LAS BOMBAS

Limpieza
Antes de realizar la limpieza, verifique que la bomba esté apagada, que esté desconectada del tomacorriente de
CA y que la cubierta esté colocada sobre el puerto de comunicaciones RS232.
Cuando realice la limpieza, tómese el tiempo necesario para verificar lo siguiente: ~
• No sumerja la bomba en liquidas de ningún tipo.
• No rocíe productos de limpieza directamente sobre la bomba ni en su interior.
• No sature la bomba.
• No utilice hisopos para limpiar el canal para el tubo ya que puede dejar restos de algodón en su
interior.
Limpie el exterior de la bomba después de cada uso. Levante la bomba y limpie todas las superficies con un
paño limpiador o con paño suave humedecido levemente. Si el paño está muy humedecido, debe estrujarlo
antes de utilizarlo para limpiar la bomba. Puede utilizar un pincel de espuma (número de pieza Baxter
TWfX740B) para limpiar la suciedad en las esquinas, las cavidades, la ranura del canal, el prisma de la pinza
deslizante, la parte de liberación manual del tubo y las junturas.
Utilice cualquiera de las soluciones limpiadoras aprobadas detalladas a continuación:
• 70.0% isopropanol (alcohol isopropílico)
• 2 a 7 % hipoclorito sódico (lejía) diluido en 90% de agua para un 10% de solución de lejía.
• 3.0 % peróxido de hidrógeno. Ultima concentración de 3%

Page 30 of33
32 'J
Baxter
• Tabletas de dicloroisodanurato de sodio de 1,7 g. Utilice concentración de sangre o 10 tabletas por litro
de agua, lo que equivale a 10.000 ppm de dorina.
• IsopropanoI17,2%; Cloruro de disobutil fenoxi etoxi etll dimetilbencilamonio 0,28%. Sin disolución.
• Isopropanol 55,0%, cloruro de alquil*dimetil bencil amonio 0,25%. Cloruro de
alquildimetiletilbencilamonio 0,25%.

Luego de limpiar la bomba, deje que se seque por completo antes de guardarla

Mantenimiento preventivo
En la tabla siguiente hallará un programa de tareas correspondientes al mantenimiento básico que debe
realizarle a la bomba. Si no es posible limpiar la bomba mediante los métodos básicos descritos anteriormente, o
51 alguno de sus componentes falta o está dañado, deje de usar la bomba y avise al personal de servido téalico
autorizado. Para ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Baxter, consulte "Información acerca del
Servicio Técnico" en el Manual de Uso de la bomba.

Inspección I Tarea

Rea1icelas segun sea necesario. pero se recomienda efectuar una limpieza e Inspección despues
de cada uso.

CubiM:I Limpl( 13"llbll:na y d panel frontallal}' <:OlllO'>C:ro::collljrud.1(ll 13. in,lnl"iouo::. dr Iimpkza


de O::>la~cdón, COlllJ.lfUO::~que no ha}'lI griclh o abolladuJl~ ~d~

Ehqurlb lillllJida~ lal)' <:01ll0'>C:Ir<:omio::ud.1e:Ulh iU~lIllcdou~ lk IillllJkza


°
Compru(be que: uo ",,1,:Ulayada •• ,,"Uda, y que no lCU!/:1Ilp.,13bra~ bonad;'a ••,

Cabk d.:.:m"o Impn:ciour c:l cable y lo)<;"OI]«loro::, po1la"omprob<lr '1uo::00 Iiaya ~(.a<; o e'>!trl d.1¡).'K1o.,
K••.•
uube.:: la bomba ~i lo~ COUC'CtOI(~ p:l1C'CC11
e"al (\.'11.1'10><"

P;¡fa~ Compnlcbe qU( la. pala, 00 TC1I~all"Ol1r. ni o::,'.:ulklcmwad." y qllC esltrl firnlCIlICnf( a'>C:!lUIad.,~,

Car;¡ VO"ctiOl Complllche quc 110haya pkZ:h I1lJja••o que: falrcu- y que: los ac.:O::'\Ofio.y "on«lor~ 110
""l.:sl d.ll)a~,

Coorrol"" do: C(lllll'r1Irbe que ambo<. "oulrok'l no ""1.:0 <1.,I)ado>y gilCll IibrcllIclI1e.
\'olulIl(ll y"onllll'>!(

Tuerca )' COlllpmcbe qU( la mcr.:a '>C:lk~pla.:c bbrC1ucule poi loda'l la'l po<oi.:ioll('\, C(llUpnl(he que ('11':11
IIlccani'\lllo do::b pre""n1e. la. alinohadilb ••.\i:rifiq\le qU( la bomba "onlill1ic "ol1o::"a<1aallnp-it.
pinza dd !npit
(}'i( de ~I(fO)

8alma. principales La bomba ddJoe lk ""1.1fJ;(lurClad.3 ,Í<:mprc qU( \.C:lpo<oibk para quo::la. baleda. po::iUlallo::l.:all
lOlahnell!( ";]lp.d.,•. Slla~ bal(ll:H 11<1 e'llán "olUpklam(llI( "aJ1.,da., r(car!!uda~ ctlChuf.,lloo 11
°
oolllba a \ll\a loma d( C(lnknlt d( 100-1::0 \. c.~ a :'0 60 Hz ~10-140 \' CA a :'0 60 Hz dlUalllt
UlllllÍ¡ÚUIOdo: e !lora". Compru(be: que: d i"(loO del (nchu( pCrtuane:zca Ilumin:loo dllfalll( el
periodo de c:lr!!a C(lU~ulto::MAlw..,.:el~lUli(JlIO.-7.7 para OOt(1ICTm:h inforn\adón;.obr( b "ill'!1a
..k balCTia. p.ar3 la'l boulba, alm.,~cu.,d., ••

Realicelas cuando sea necesario, pero se recomienda cada 12 meses.

Toda l:l bomba Planifique l:l~ pmd)a, de: fJll1dollawictlto para qU( \.1. lk\'e JI"aoo pnwual biomtdko ,,:L1lr¡,;:t<1o
"pCT'\.Onal de U1.,llIenimicnlo aUlori2:loo. , /

Información acerca del cuidado de la batería


la bomba puede funcionar con la carga de la batería en situaciones de emergencia y mientas se transporta a un
paciente. El icono de carga de la batería se muestra en todo momento en el ángulo superior izquierdo de la
pantalla. CUando la bomba está desenchufada y funciona con la carga de la batería, el icono de carga de la
batería alterna con el icono del enchufe, y debajo del icono se muestra el tiempo de funcionamiento aproximado
de la batería.

Page 31 or33
Baxter
Cargue la batería durante al menos 12 horas ininterrumpidas o hasta que se muestre el tiempo de
funcionamiento de la batería debajo del icono de carga de la batería, (3h 15m para las bombas de triple canal o
4h Om para [as bombas de un solo canal) en el extremo superior izquierdo de la pantalla. Una carga completa
puede tardar más de 12 horas.
La siguiente información debe utilizarse para ayudar a optimizar el rendimiento y la vida útil de las baterías
principales de la bomba. El cuidado habitual de la batería mejora su rendimiento y garantiza un rendimiento
óptimo de la bomba.

Vida útil de la batería


La vida útil es el tiempo que la batería se puede cargar y descargar hasta su capacidad útil. Aunque las baterías
de plomo son recargables, con el uso van perdiendo gradualmente los electroiitos químicos necesarios para
recargarse hasta su capacidad útil. Cuando llegue un punto en el que la batería ya no se recargue hasta un nivel
adecuado para hacer funcionar el dispositivo, debe reemplazarse. Algunos de los factores que suelen afectar a la
duración de la batería son:
• Frecuencia de descarga/recarga: Cuanto mayor sea la frecuencia de los ciclos, antes deberá sustituirse.
• Nivel de descarga: Cuando más veces se descargue por completo la batería de plomo, antes deberá
reemplazarse.
• Dejar las baterías descargadas: Si las baterías no están totalmente cargadas, cárguelas antes de
almacenar la bomba. Las baterías pueden dañarse de forma permanente si almacena la bomba
desenchufada y con las baterías descargadas por más de dos semanas.

Si aparece la alarma iBatería dañada servicio ahora! durante el encendido, no se puede utilizar la bomba.

Si aparece la alarma iBatería dañada servicio ahora! durante la operación de bombeo, no se puede utilizar el
equipo con alimentación de batería. En lo posible, mantenga la bomba conectada a una fuente de alimentación
de CA y Ilévela al servicio técnico lo antes posible para que reemplacen las baterías. No utilice la bomba para el
transporte. Cuando la IxImba detecte que la batería se ha cargado y descargado 195 veces o más, aparecerá el
mensaje de alerta Batería acercándose al final de su vida útil. No utilice la bomba con alimentación de batería y
lIévela al servicio técnico lo antes posible para que reemplacen las baterías.

Almacenamiento de las bombas

Para alargar la vida de la batería, almacene la bomba bajo las siguientes condiciones.
• Almacene la bomba con el cable eléctrico enchufado a una toma de corriente CA para mantener las
baterías totalmente cargadas siempre que sea posible. Si lo hace así, las baterías se mantendrán
totalmente cargadas.
• Si las baterías no están totalmente cargadas, cárguelas antes de almacenar la bomba. Las baterías
pueden dañarse de forma permanente si almacena la bomba desenchufada y con las baterías
descargadas por más de dos semanas.
• Para ayudar a prolongar la vida útil de la batería, nunca almacene la bomba desenchufada.
• Si tiene que almacenar las bombas desenchufadas, recargue totalmente las baterías cada dos meses.
• Recargue las baterías de repuesto cada cuatro meses. No use las baterías después de cuatro meses si
no se hizo la recarga según 10 recomendado.
• El rango de la temperatura de almacenamiento para la bomba es de -15 oC (5°F) a 40 oC (104°F). La
temperatura de almacenamiento ideal equivale a las condiciones ambientales normales de una
habitación de 23 oC (73,4 °F), Almacenar la bomba a temperaturas superiores puede dañar las baterías.
• Las bombas o baterías almacenadas a temperaturas bajo cero (O oC o 32°F) deben alcanzar la
temperatura ambiental antes de usar la bomba.
• Cuando desempaque la bomba, almacénela en un ambiente seco y limpio (20-95% de humedad
relativa, sin condensación) para proteger el equipo de una exposición prolongada al polvo y a la
humedad. Si las condiciones ambientales no están dentro de los límites adecuados para el

Page 32 of33
FERNANDO SI
CO.D1R E ICO
BAXT INAS.A.

FERNANDO RUSI
APODERADO
BiJxter
funcionamiento, (consulte "Especificaciones técnicas," 9-1), Baxter recomienda que vuelva él almacenar
el equipo en su empaque original.

CONOICIONES OE ALMACENAMIENTO

Almacenar él temperatura ambiente, por debajo de los 400(

Mantener fuera del alcance de los niños

Elaborado por:
Baxter Healthcare S.A. Singapore Branch
2 Woodlands Industrial Park DI Singapur 738750, Singapur

En Argentina:
Importado y distribuido por:
Baxter Argentina S.A.
Av. Olivos 4140 - Tortuguitas. Pda. de Buenos Aires - Argentina.
Dirección "Técnica: Cynthia Testolin- Farmacéutica
Autorizado por la ANMAT: PM-770-46

Page 33 of 33
FERNAN RUSI
CO-DI
NICO
BAXT G ASA

FERNANDO RUSI
APODERADO
"2()13.ANO DEL RlCENTI,NAR10 DE LA ASAMBLEA GRNERAL CONSTIlUYENI1¡ DE 1813"

tMinisterio áe Safuá
Secretaria áe Po[ítia.ts, ~guÚlción e Institutos
)l.X;M.Yl!I:

ANEXO III
CERTIFICADO ,
Expediente N°: 1-47-7853/12-8

El Interventor de la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y


Tecnología Médica (ANMAT) certifica que, mediante la Disposición NO
....3:.2..l .. .6 de acuerdo a lo solicitado por Baxter Argentina S.A., se autorizó
la inscripción en el Registro Nacional de Productores y Productos de Tecnología
Médica (RPPTM), de un nuevo producto con los siguientes datos identificatorios

característicos:
Nombre descriptivo: Bomba de infusión volumétrica.
Código de identificación y nombre técnico UMDNS: ECRI 16-495- Bombas de

infusión.
Marca del producto médico: Colleage.
Clase de Riesgo: Clase 111.
Indicación/es autorizada/s: Suministrar medicamentos, soluciones, nutrición
parenteral, lípidos, sangre y componentes sanguíneos
Modelo/s:
Colleague Guardian CXE Color Canal Simple - Español (P1.7) PNM91617 Y
Colleague Guardian CXE Color Canal Triple - Español (Pl. 7) PNM91637.
Condición de expendio: Venta exclusiva a Profesionales e Instituciones
Sanitarias.
Nombre del fabricante: Baxter Healthcare S.A.
Lugar/es de elaboración: Slngapore Branch, 2 Woodlands Industrial Park D,

~ Singapur 738750, Slngapur.

~~
6
-------------------------~~--~

../1
Se extiende a Baxter Argentina S.A., el Certificado PM-770-46 en la Ciudad de Buenos Aires, a
.Q
""l 1 MAY 2013 ~
, siendo su vigencia
~ ~ por cinco
. (5) anos
- a con1ar de Ia f echa de su emlSlon.
~ ~•

hJ"...-
~US~INTERVENTOR
~.M.A.'.l'.

También podría gustarte