0% encontró este documento útil (0 votos)
43 vistas4 páginas

Fortalezas y Debilidades de AICLE en Educación

El documento describe las fortalezas, oportunidades, debilidades y amenazas de la enseñanza bilingüe. Las principales fortalezas incluyen la posibilidad de un aprendizaje integrado basado en proyectos, el desarrollo de competencias y el uso de variados materiales didácticos. Las principales oportunidades son mejorar la expresión y comprensión oral y escrita en la lengua extranjera y fomentar la autonomía de los estudiantes. Las principales debilidades son la formación del profesorado y la
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
43 vistas4 páginas

Fortalezas y Debilidades de AICLE en Educación

El documento describe las fortalezas, oportunidades, debilidades y amenazas de la enseñanza bilingüe. Las principales fortalezas incluyen la posibilidad de un aprendizaje integrado basado en proyectos, el desarrollo de competencias y el uso de variados materiales didácticos. Las principales oportunidades son mejorar la expresión y comprensión oral y escrita en la lengua extranjera y fomentar la autonomía de los estudiantes. Las principales debilidades son la formación del profesorado y la
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

https://prezi.

com/view/FrYqOLzrxZQT0iF2SdJp

FORTALEZAS

1. Posibilidad de un trabajo basado en proyectos integrados  AICLE

2. Oportunidad para un desarrollo competencial más profundo

o El pilar principal donde descansa la enseñanza bilingüe se encuentra en el


enfoque metodológico de Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua
Extranjera, o más conocido como enfoque metodológico AICLE (en inglés
Content and Language Integrated Learning - CLIL). Esta enseñanza
interdisciplinar se basa en la inmersión lingüística de la lengua extranjera (L2)
que junto con el curriculum integrado de lenguas y las áreas de conocimiento no
lingüísticas (ANL) desarrolla de manera óptima la competencia comunicativa y
facilita en mayor medida la construcción de aprendizajes posteriores.

 Imágenes de los ejemplos de una programación de aula

3. Amplitud y libertad de uso de materiales didácticos que nos alejan de las ataduras
cerradas de una editorial en concreto

o Como norma general, el profesorado bilingüe no tiene un material curricular en


L2 propiamente como para el resto de las áreas de conocimiento. Esto provoca
que profesorado bilingüe tenga que hacer una más amplia búsqueda de
materiales y adaptaciones lingüísticas del contenido curricular. Como
consecuencia, la comparación, recopilación y adaptación lingüística del material
curricular que debe elaborar el profesorado basado en los criterios de evaluación
hace que el contenido no sea más escaso, como suele pensarse a priori, sino que
es más rico, más individualizado y más adaptado al curriculum a la par que a la
legislación educativa.

 Imágenes de una adaptación lingüística

4. Favorece la escuela inclusiva y atiende a la diversidad

o La flexibilidad en el agrupamiento de nuestro alumnado hace que la escuela


inclusiva sea posible a la par que se atiende a las necesidades educativas de
nuestro alumnado. El trabajo colaborativo y la tutoría entre iguales para superar
las tareas que se proponen con la enseñanza bilingüe hace posible que alumnos
que asisten a Pedagogía Terapéutica o que tienen adaptaciones curriculares no/
significativas puedan superar los criterios de evaluación propuestos en sus
programaciones.

 Vídeo de Nacho (afasia cerebral por accidente cardio vascular en el nacimiento)


y Yen (niña china que no habla nada de español)
OPORTUNIDADES

1. Mejora la expresión y comprensión, tanto oral como escrita, de la lengua extranjera

o La lengua (L2) es el vehículo de comunicación que se aprende de manera


subyacente con el uso. Es un uso del lenguaje real y significativo. Un lenguaje
del día a día evitando las estructuras descontextualizadas, irreales y, por su
puesto, no significativas.

 Video de Ana

2. Desarrolla una actitud positiva y motivadora hacia el uso de la L2 como vehículo de


comunicación

o Con la normalización del uso de la L2 en las aulas, tanto por el profesorado


como por el alumnado, se pierde el miedo y/o la vergüenza que puede causar el
tener que expresar nuestras ideas en un idioma extranjero.

 Video del universo (5º EP) y Vídeo de 6º (Circulación)

3. Fomento de la autonomía de los alumnos

o El hecho de trabajar el contenido curricular en otra lengua supone un mayor


esfuerzo a la hora de comprender y de producir una tarea final, lo cual implica
que el aprendizaje se realice desde una perspectiva diferente. Esto fomenta la
autonomía de los alumnos.

DEBILIDADES

2.1. Formación del profesorado

o ¿Está el profesorado bien formado para ejercer la enseñanza bilingüe? ¿Qué


formación mínima tiene que tener el profesorado para impartir la enseñanza
bilingüe?

Partimos de la base que los inicios, en cualquier disciplina, siempre son difíciles
y llenos de prácticas basadas en el ensayo-error. No obstante, hay dos puntos
fundamentales que el profesorado bilingüe tiene que dominar a la perfección:

En primer lugar, el domino avanzado la lengua extranjera.


En segundo lugar, la especialización metodológica para la enseñanza bilingüe.

Actualmente, el requisito mínimo para la acreditación de una enseñanza bilingüe


es el nivel B2 según el MCERL. Este certificado, expedido tanto por EOI como por
empresas privadas como Cambridge o London Trinity, éstas dos últimas, desde mi
punto de vista, más interesadas en la economía que en la enseñanza como tal, es una
acreditación a la lengua en general con un nivel intermedio, según el MCERL e
insuficiente desde mi punto de vista.

Por otro lado, la especialización metodológica AICLE. El error está en creer que
un docente especializado en cualquier área del conocimiento, llámese CCNN,
Música, Ed. Física, etc., que conoce su contenido curricular a la perfección y que al
mismo tiempo ha sido acreditado con un B2 ya sabe impartir enseñanzas bilingües
según los parámetros AICLE. El profesorado bilingüe tiene que estar formado tanto
lingüística como metodológicamente a la enseñanza que imparte.

2. Separación de las áreas de conocimiento de CCNN y CCSS y distribución temporal


insuficiente

o El alumnado de EP está siendo sobrecargado de asignaturas en su jornada


escolar. Por otro lado, las sesiones de 45’ son descaradamente insuficientes para
llevar a cabo cualquier enseñanza y mucho menos la bilingüe.

AMENAZAS

1. Separación del claustro entre bilingües y no bilingües

o Los centros que llevan a cabo el Proyecto Bilingüe suelen tener como principal
error la separación de aquellos que pertenecen al Proyecto y los que no, o sea,
los que son bilingües y los que no. Desde mi punto de vista, el proyecto es
competencia de todo el centro y, por consecuente, de todos los miembros del
claustro. Desde mi experiencia, el Proyecto Bilingüe ha sido siempre muy
cuestionado desde muchos flancos, entre ellos los propios miembros del
claustro. Los profesores bilingües tenemos que estar continuamente justificando
y demostrando qué trabajamos, lo que nuestros alumnos están aprendiendo, que
nuestra enseñanza y labor tiene tanta calidad como la de los demás compañeros
y que nuestra metodología no es ni peor ni mejor, simplemente diferente y
especializada a nuestra labor.

o Mi punto de vista al respecto es que el Proyecto forma parte de un eje


vertebrador del centro y todas aquellas personas que formamos parte del centro
tenemos que colaborar en su desarrollo y fomento. Aquellos centros que tienen
más andadura y experiencia en la enseñanza bilingüe cuentan dentro de su
Proyecto de Centro con el Proyecto Lingüístico de Centro (PLC) que unifica
todas las lenguas que se dan en el centro L1, L2, L3 y, en el caso de los centros
plurilingües, L4. De este modo, aquellos compañeros que imparten su docencia
en L1 también se ven partícipes del Proyecto y por tanto se pueden evitar bandos
dentro del mismo claustro.

 Imagen de la portada de la página del PLC


2. Apoyo y concienciación familiar

o Las familias también forman parte de la comunidad educativa y, por tanto, tiene
que servir de apoyo a la enseñanza que se imparte durante la jornada escolar
diaria. En todos los aspectos de la vida escolar, las familias tiene que estar
informadas de lo que se hace en las aulas y ambos familia y profesorado
tenemos que ser cómplices en el proceso de enseñanza y aprendizaje de sus
hijos. El tipo de metodología que se sigue en las ANL tiene que quedar claro a
las familias para que ambos sigamos un trayecto común. Trabajemos en equipo.

 Metáfora del barco con varios capitanes

También podría gustarte