0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas41 páginas

copia (1)

Cargado por

cabalnastacio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas41 páginas

copia (1)

Cargado por

cabalnastacio
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
do. del 5ta do os, uy ryo. ran yo. ado. ose nal vez rid, ado gue tos: tos ion ego yién yse eh cuenta queontsaron N peberomos nuestra chicha, dijeron. ipacha escuchaba desde el hoyo todo le que hablaban emuchachos. ¥ luego, al segundo da llegaeca eee Monten, yendoy viniendo yjuntandose debajo del fait aaa tgaian en la boca los cabellos y otras las unas de Zipacna. aiendo vieron esto los muchachos, dijeron own perecio aquel demonio! Mirad como se han juntado tas hormigas, como han llegado por montones, tayendo unas Tee cabellos y otras las was, ;Mirad lo que hemos hecho! Asi pablaban entre si Bran abargo, Zipacné estaba bien vivo. Se habia cortado Jos saballos de ia cabeza y se habia rotdo Tas whas con 10s dientes para dirselos a las hormigas Ar ar ieg cuatrocientos muchachos cteyeron ae REPS nuerte, 7 al tercer dia dieron principio a la 01g ¥ ee prracharon todos los muchachos: ¥ estando ¢>1e los OP Pocentes machachoe, vane sentian wale 2 seguida ipacna dej6 caerla casa sobre sus cabersy ‘acabié dematarlos a todos. Jurees vot \ Ni siquiera ino, nidosiee salvaron de entre los gontrocientos mmuchachos; muertos fueron PoE Zipacna, € hnijo de Vacub—Caquix. + Asfifue la muerte de los euatrocientos muchachosy Y Se ‘el grapo de estrellas que por ellos se \y llama Motz, aunave Peto tal vex sera mentira: CAPITULO VIII ora la derrota de Zipacna por Jos dos ‘a e Ixbalangué tay muerte de Zipacna, cuando fue va fachos Hunalpa e Txbalandvé allen de rencor porque ‘do muertos por Zipacna ia delos ri0s, Contaremos abi muchachos Hunabp ‘Ahora sigue la derro vencido por los dos ™ eX Bleorazin dels dos over estal G Nhos cuatrocientos Yéste solo buscaba pes muchachos habian si ddos y cangrejos ala orl v Po vuh i £1 primeroseillama)(Caculha*Huracén; El segundo es Chipi—Caculha; BI tercero es Raxa Caculha. ¥ yt > el Corazén del Cielo. Entonces vinieron juntos Tepeu y Gucumatz; entonces conferenciaron sobre la vida y la claridad, cémo se hard para que aclare y amanezca, quién sera el que produzca el alimento yel sustento. —>jHagase\asi!)jQue’se lene el vacio! {Que esta agua se retire y desocupe [el espacio], que surja la tierra y que se afirme! Asi dijeron. {Que aclare, que amanezca en el cielo y ena tierra! No habra gloria ni grandeza en nuestra creacion y formacién hasta que exista la criatura humana, el hombre formado. Asi dijeron. Luego la tierra fue creada por ellos. Asi fue en verdad como se hizo la creacion de la tierra: —jTierra!, dijeron, y al instante fue hecha. Como la neblina, como la nube y como una polvareda fue la creacién, cuando surgieron del agua las montaiias; y al instante crecieron las montafias. Solamente por un prodigio, solo por arte magica se realiz6 la formacién de las montafias y los valles; y al instante brotaron juntos los cipresales y pinares en la superficie Y asi se llené de alegria Gucumatz, diciendo — Buena ha sido tu venida, Coraz6n del Cielo; tu, Huracan, y tt, Chipi Caculha, Raxa Caculhal —Nuestra obra, nuestra creacion sera terminada, contes- taron. Primero se formaron la tierra, las montanas y los valles; se dividieron las corrientes de agua, los arroyos se fueron corriendo libremente entre los cerros, y las aguas quedaron _Separadas cuando aparecieron las altas montafias. Asi fue la creacién de la tierra, cuando fue formada por el Coraz6n del Cielo, el Coraz6n de la Tierra, que asi son llamados los que primero la fecundaron, cuando el cielo estaba en suspenso y la tierra se hallaba sumergida dentro del agua. stos tres son 14 Gs ‘Asi, pues, hubo que hacer una nueva tentativa de cr ew Progenitores. Decid, pues, nuestros nombres, alabadnos a yuestra madre, vuestro padre. |Invocad, pues, a ian Ghipt Caculfs, Raxa Caculha, el Corazén del Cielo ge dela Tierra, el Creador, el Formador, los Progenits el Corazcn, invocadnos, adoradnos!, les dijeron. ‘ores; hablad, Pero no se pudo conseguir que hablaran como los b sélo chillaban, cacareaban y graznaban; no se manifenn ce ede aulenguaje,y cada Uno gritaba de manera difer* Cuando el Creadot y el Formador vieron que no era peat que hablaran, se dijeron entre sf posible "No ha sido posible que ellos digan nuestro noms de nosotros, sus creadores y formadores. Esto no est ree dijeron entre si los Progenitores. esta bien, Entonces se les dijo: —Seréis cambiados porque no se ha conseguido habléis, Hemos cambiado de parecer: vuestzo alimento, vustr pastura, vuestra habitacién y vuestros nidos los tendréis, pean los barrancos y los bosques, porque no se ha podids Jograr que nos adoréis ni nos invoqueis, Todavia hay quienes nos adoren, haremos otros [seres] que sean obedientes. Vosotros, aceptad vuestro destino: vuestras canes reeks trituradas. Asi sera. Esta serA vuestra suerte. Asi dijeron cuando hicieron saber su voluntad a los animales pequetios y grandes que hay sobre la faz de la tierra. Luego quisieron probar suerte nuevamente, quisieron hacer otra tentativa y quisieron probar de nuevo a que los adoraran. Pero no pudieron entender su lenguaje entre ellos mismos, nada pudieron conseguir y nada pudieron hacer. Por esta raz6n fueron inmoladas sus carnes y fueron condenados a ser comidos y matados Jos animales que existen sobre la faz de la tierra. formar ‘al hombre por el Creador, el Formador y anecer y la aurora = Ya se acercan el am jA probar otra vez’ fend peat jhagamos al que nos sustentara y alimentaral 16 Pdiroriat Satvadorena Her dominaron. ¥ a L caPiTULO X He aqui ahora los nombres de la sexta generacion de reyes pueron dos grandes reyes, Gag-Quicab se llamaba el primer fey y el otro Cavizimah, e hicieron grandes cosas y engrandecieron el Quiché, porque ciertamente eran de paturaleza portentosa He aqui la destruccién y division de los campos y los pueblos de las naciones vecinas, pequefias y grandes. Entre Pitas estaba la que antiguamente fue la patria de los fakchiqueles, la actual Chuvilé, y los de Rabinal, Pamacé, la patria de los de Caoque, Zaccabaha, y las ciudades de los de Prculeu, de Chuvi-Miquin4, Xelaha, Chuva-Tzac y Tzolohche. Estos [pueblos] aborrecian a Quicab. Elles hizo la guerra yciertamente conquists y destruyd los campos y ciudades de Jos rabinaleros, los cakchiqueles y los de Zaculeu, llego y {ié a todos los pueblos, y lejos llevaron sus armas los ‘idados de Quicab. Una o dos tribus no trajeron el tributo, yyentonces cayé sobre todas las ciudades y tuvieron que llevar ltributo ante Quicab y Cavizimah. Tos hicieron esclavos, fueron heridos y asaeteados contra ots arboles y ya no tuvieron gloria, no tuvieron poder. Asi fue 5 \ccin de las ciudades que fueron al instante arrasadas t Jos cimientos. Semejante al rayo que hiere y destroza *” la roca, asi llené de terror en un momento a los pueblos vencidos.. Frente a Colché, como sefial de una ciudad [destruida] orl, hay ahora un volcan de piedras, que casi fueron cortadas como con el filo de un hacha. Est all en la costa llamada de Petatayub, y pueden verlo claramente hoy dia las gentes que & 129 os Unidos re ‘Satvadoreha Herman’ ie . Hunbatz y Hun spusteron all Grandes stb oe pues, Hunbatz ¥ i * thous, ae Crarloreabian todo torclativo al nacon Ss) ny Spanos menores Sin e™bareo, ‘demostraban st \ deepen por ia envidia au leo Tentan, pues sus corazones Se sabiemDenos demala voluntad 72> atlge, sin que Hunahp@ ay Tabalangué los hubieran ‘ofendido en nada. = ee potas ultimos se (Scupaban solamente de tirat con cerba- vrmados dela abuelani de Bunbats, dias; no eran. W No les daban de comer; solamente cuando Bata comida y habfan comido Hunbat7.¥ ame Min, entonces llegaban ellos. Pero no Se enojaban, ni 3c feign calladamente, porque sabian so ato. ae Siban cuenta de todo con claridad. Traian °° BS Bando venian cada dia y Hunbatz ¥ Hunchouén se ches Hafan, sin darle nada a ningunos Ge los dos, Hunabpi Ados rt balangué. t oi acién de Hunbatz y Hunchouén era tocar la La sola oct alanqué legaron sin traer Hunahpt e Ixb: [ena casal y se enfurecio Hina vez que ‘ase de pajaros, entraron tde- ter. b tee Sor qué no traéis pajaros?, les dijo a Hunabpti Ixba- ras, . @ HY ellos contestaron: —Lo que sucede, abuela nuestra, es ie Be nuestros pajaros se han quedado trabados en el arbol y “ Beotros no podemos subir a cogerlos, querida abuela. Si es hermanes mayores asi lo quieren, que vengan con Mosotros y que vayan a bajar los pajaros, dijeron- L » sta bien, dijeron los hermanos mayores, contestando, EB Bitemos con vosotros al amanecer. BE © consultaron entonces los dos entre sila manera de vencer E. la Hunbatz y Hunchouen. Solamente cambiaremos su naturaleza, su apariencia; te lase af nuestra palabra, por los muchos sufrimientos que os y gue nos han causado, Ellos deseaban que muriésemos, que Sl Papel veh Bipegittia Uamaron a Xuld 7 Paci eee flos p seguica lam oro advertidos, y les preguntaron qué muchachos) habian dejalo "a1 como ellos les habjan pronosticado, Los de Xibalba molieron entonces sus huesos I reateaiesarto)iios al rio. Pero Geto no fletOn imiy loa, ues asenténdose al punto en el fondo del agua, se convirtieron En hermosos muchachos. Y cuando de nuevo se manifestaron, tenian rdad \ismas Caras. ‘en verdad sus misma: 6. Uh CAPITULO XIII Al quinto dia volvieron a aparecer y fueron vistos en el agua por la gente. Tenian ambos la apariencia de hombres peces cuando los vieron los de Xibalba, después de buscarlos por todo el rio. Yaal dia siguiente se presentaron dos pobres, de rostro avejentado y aspecto miserable, vestidos de harapos, y cuya apatiencianolosrecomencaba, As fueron vistos por los de Yera poca cosa lo que hacian, Solamente feleee elastin | enewocicabalcitencn ux feomadrea yl del hoy armadillo), y Ballaban fernbign al bal [ciempiés] y el Chitic [el que anda sobre ‘demas, obraban muchos prodigi ont cates rember anterior. Muchos de los de Xibalba los contemaLban 3 aoe los contemplaban con Luego se despedazaban a s{ mi allotto; endiase como muerto el prince ee matado, y al instante lo resucitab: Shee eee miraban con asombro todo lo que hacian y clang eee como el principio de su triunfe mite vo ciecutaban onl om seguida la noticia de sus betas, ey Xiealba efores Hun Camé y Vucub Came. Aly 9 01408 de los oirla exclamaron: —2Quiénes son esos ‘ tanto placer? doshuérfanos? jRealmente crn —Ciertar mente son Tuy hermosos sus bail ailes y todo lo 76 52 | ose eH ___Féitorial Satvadoren la Hermanos Unidos Deesta manera se. Perfeccion6 la obra, cuando la ¢) después de pensar ei ¥ meditar sobre si feliz terminacion sy 2 Genes capiruon OMS! 22 ‘Td buego hicieron a los animales Pequenos del monte, los ety Btardianes de todos los bosques, los genios de a montafa, , los pajaros, leones, tigres, serpientes, culebras, cantiles [viboras], guardianes de los bejucos. Ydijeron los Progenitores: — Silo silencio e inmovilidad habra bajo los arboles y los bejucos? Conviene que en lo sucesivo haya quien los guarde. Asi dijeron cuando meditaron y hablaron en seguida. Al Punto fueron creados los venados y las aves. En seguida les repartieron sus moradas a los venados y a las aves —Ti, venado, dormiras en la vega de los rios y en los barrancos. Aqui estards entre la maleza, entre las hierbas; en el bosque os multiplicaréis, en cuatro pies andaréis y os sostendréis. Y asi como se dijo, asi se hizo. Luego designaron también su morada a los pjaros 2 pequerios ya las aves mayores: —Vesotros, pajaros) habitaréis CG | v sobre los arboles y losbejucos, alli haréis vuestros nidos, alli *( 0s miulltiplicaréis, alli os sacudiréis en las ramas de los arboles y de los bejucos, Asi les fue dicho a los venados y alos pajaros para que hicieran lo que debian hacer, y todos tomaron sus habitaciones y sus nidos. De esta manera los Progenitores les dieron sus habitaciones alos animales de la tierra. Y estando terminada la creacion de todos los cuadripedos y las aves, les fue dicho a los cuadrupedos y pajaros por el Creador y Formador y los Progenitores: —Hablad, gritad, gorjead, llamad, hablad cada uno segiin vuestra especie, segtin la variedad de cada uno. Asi les fue dicho a los venados, los pajaros leones, tigres y serpientes. Editorial Salvadorena Hermanos L nidos _ aldas hechas de plumas azules, piedras y trajeron gv oributo wie J dos los pueblos. Llegaron a presencia de los tones Gucumatz y Cotuhd, y ante Quicab y orten FTE een nop, el Ahpop Camha, el Galel y e! Ahtzic Cavizimah, imac. Vines, fue poco lo que hicieron, ni fueron pocos los pueblos sue cpnquistaron. Muchas ramas de los pueblos vinierot © et tribuito al Quiché; llenos de dolor llegaron.a entregarlo. BaBet sbargo, su poder no creci6 répidamente, Gucumate fue Guien dio principio al engrandecimiento del reino. Asi fue el Frineipio de su engrandecimiento y del engrandecimiento del Quiché iY ghora enumeraremos las generaciones de los Seriores y gus nombres, de nuevo nombraremos a todos los Sehores, CAPITULO XII He aqui pues,"las generaciones y el orden de todos los “reimados que nacieron con nuestros primeros abuelos y nuestros primeros padres, Balam Quitzé, Balam Acab, Mahueutah e Iqui Balam, cuando aparecié el sol y aparecieron Ta luna y las estrellas. ‘Ahora, pues, daremos principio a las generaciones, al orden de los reinados, desde el principio de su descendencia, émo fueron entrando los Sehores, desde su entrada hasta su muerte; cada generacién de Sefiores y antepasados, asi como el Sefior de la ciudad, todos y cada uno de los Sefiores. ‘Agui, pues, se manifestaré la persona de cada uno de los Senores del Quiché. Balam Quitzé, tronco de los de Cavec. Qocavib, segunda generacion de Balam Quitzé. Balam Conaché, con quien comenzé el titulo de Ahpop, tercera generacion. Cotuhé e Iztayub, cuarta generacion. Gucuniatz y Cotuhd principio de los reyes portentosos, que fueron la quinta generacion. Tepepul e Iztayul, del sexto orden. Quicab y Cavizimah, la séptima sucesion del reino. 135 cy (a Q\ due por ellos sentian Hunbatz y Hunchouen. x Popol vuh Popol ah __ Iréa ver al instante, dijo la vieja, ira ver la milpa, Pero la tinica ata ieee my y asimismo se veia el lugar donde hay dela mata. La vieja regress entonces a dijo ala muchacha: “sta es prueba suficiente de que realm, nuera. Veré ahora tus obras, aquéllos que Novas en y que también son sabios, le dijo a ly at, aba ay a estado |, 1% toda prisa tt CAPITULO V Contaremos ahora el nacimiento de Hunahpye i, Aqui, pues, diremos cémo fue su nacimics Cuando lege el dia de su nacimiento, dio a luz ej. que se llamaba Ixquic; pero la al : ron. En un instante fueron dad llamados Hunapi e Ixbalanq) aluz, Luego Ilegaron a la casa, pero no podian dorms. se. —jAnda a botarlos afueral, dijo la vieja, porque verdade. ramente es mucho lo que gritan. Y en seguida fueron a pone los sobre un hormiguero. Alli durmieron tranquilamente Luego los quitaron de ese lugar y los pusieron sobre las espinas Ahora bien, lo que querian Hunbatz y Hunchouén era que murieran alli mismo en el hormiguero, o que murieran sobre Jas espinas. Deseabanlo asi a causa del odio i Al principio se negaban a recibir en la casa a sus hermanos menores; no los conocian y asi se criaron en el campo. Hunbatz y Hunchouen eran grandes musicos y eantores; habian crecido en medio de muchos trabajos y necesidades Ypasaron por muchas penas, pero llegaron a set muy sabios Bran aun tiempo flautista cantores, pintores % todo lo sabian hacer. a ‘Tenfan noticia de su nacimiento y sabian también que evan los sucesores:dgsgus padtes, los quo fueron « Xibalba y ¥ | t Povet wun Achit Tecibieron Buena indole y buenas costumbres. Todas las artes les fueron ensefiadas a Hunbatz y Hunchouén, los hijos de Hun Hunahpi. Fran flautistas, cantores, tiradores con cerbatana, pintores, escultores, joyeros, plateros: esto eran Hunbatz y Hunchouén. ‘Ahora bien, Hun-Hunahps y Vucub-Hunahps se ocupaban solamente de jugar alos dados y a la pelota todos los dias; y de dos en dos se disputaban los cuatro cuando se reun‘an en el juego de pelota. , ‘Alli venia a observarlos el Voc, el mensajero de Huracan, de Chipi Caculha, de Raxa Caculha; pero este Voc no se quedaba Iejos de la tierra, ni lejos de Xibalbas y en un instante subia al cielo al lado de Huracan. ’ Estaban todavia aqut en a tierra cuando murié la madre de Hunbatz y Hunchovén. 37 Popol vuh Pero Hunahpie Ixbalangué vencieros Huracin, Chipi Caculha y Rana Caculha hae tbe,» Hunahpi e Ixbalanqué: TORY din Skuse! segundo hijo de Vucub cq 7 ix Fencido, Bstaes nuestra voluntad. Ponsa tt eats py hace sobre la tierra, exali i No, Su a Boder, y no debe ser asi, Llevadle cos haley aba de elsol, les dijo Huracin a los dos jovenne * ; AKON E5105, pry, Do es justo lo que vemos. gAcaso.no existes tu, ca queef az, ti, Corazon del Cielo?, dijeron los muchachod Mientras escuchaban la orden de Huracan, & _ Entre tanto, Cabracdn se oc Almas pequetto Bolpe de sus pies sobre la tierra, se abrian |G as Tyemtetias grandes y pequetias. Asi lo encontraron | Xe Muchachos, quienes preguntaron « Cabracén \ —éA donde vas, muchacho? | =, ninguna parte, contestd. Aqui estoy moviende lag montafias y las estaré derribando para siempre, dijo en | respuesta, A continuacion les pregunto Cabracin a Hunahpi e Ixbalangué:— {Qué vents a hacer aqui? No conozco vaesese caras. Cémo os llamdis?, dijo Cabracan, Jno fenemos nombre, contestaron aquéllos. No somos mas que tiradores con cerbatana y cazadotes con liga en Ine montes. Somos pobres y no tenemos nada. que nos pertenezca, muchacho. Solamente caminamos por los montes Pequenos ygrandes, muchacho. Y precisamente hemos visto gran Pee aL donde se entojece el cielo, Verdaderament Jevanta muy alto y domina la cima de todos los cerros. Asi es gue no hemos podido coger ni uno ni dos pajaron on ella, muichacho, Pero es verdad que tu puedes derribar tadne las montanas, muchacho?, le dijeron Hunahpi e Ixbalanqué a Cabracén. paba en sacudir las montafy En . Y por esta raz6n el mono se parece al hombre, es la muestra r de-una generacidn de hombres creados, de hombres formados i que eran solamente mufiecos y hechos solamente de madera CAPITULO IV E ~ : es > Habia entonces muy poca clatidad sobre la faz dela tier z x «4, Aun no ‘habia sol. Sin embargo, habia un ser orgulloso de si ‘mismo que se llamaba Vucub-Caquix. Existfan ya al cielo ya tierra, pero estaba cubierta la faz del sol y de la luna Z Y decia (Vucub Caquix): y Serdaderamente, son una muestra clara de aquellos hombres que se ahogaron y su naturaleza es como lade seres sobrenaturales. revo seré grande ahora sobre todos los seres creados y formados. Yo soy el sol, soy 1a dlaridad, la luna, exclamo Grande.es mi osplencot. Por ri carinaii 7 vyenceran los hombres, Porque de plata son mis 0/%, resplandecientes como piedras preciosas, como esmeraldas; mis dientes brillan como piedras finas, semejantes 2 qa faz del cielo. Mi nariz u peeaeroreel Settee crane Mermaroe Unidos ‘Asi murieron los cuatro, nuestros primeros abuelos y ss, asi desaparecieton, dejando a sus hijos sobre el monte Hacavitz, alla donde permanecieron sus hijos. Y estando ya los pueblos sometidos y terminada su grandeza, las tribus ya no tenfan ningiin poder y vivian todas Gedicadas a servir diariamente. Se acordaban de sus padres; grande era para ellos la gloria del Envoltorio. Jamas lo desataban, sino que estaba siempre enrollado y con ellos. Envoltorio de Grandeza le llamaron quando ensalzaron y pusieron nombre a la custodia que les dejaron sus padres como sefial de su existencia. ‘Asi fue, pues, la desaparicion y fin de Balam—Quitzé, Balam—Acab, Mahucutah e Iqui Balam; los primeros varones que vinieron de allé del otro lado del mar, de donde nace el sol, Hacia mucho tiempo que habian venido aqui cuando murieron, siendo muy viejos, los jefes y sacrificadores asi Tamados. CAPITULO VI pent? 214 “Luego dispusieron irse al Oriente, pensando cumplir asi Ja recomendacion de sus padres que no habian olvidado. Hacia mucho tiempo que sus padres habian muerto cuando las tribus les dieron sus mujeres, y se emparentaron cuando los tres tomaron mujer. Yal marcharse dijeron: —Vamos al Oriente, all4 de donde vinieron nuestros padres. Asi dijeron cuando se pusieron en camino los tres ijos. Qocaib llamabase el uno y era hijo de Quité, de los de Cavec. El Ilamado Qoacutec era hijo de Balam-Acab, de los de Nihaib; y el otro que se llamaba Qoahau era hijo de Mahucutah, de los Ahau Quiché, Estos son, pues, los nombres de los que fueron alld al otro lado del mar; los tres se fueron entonces, y estaban dotados de inteligencia y de experiencia, su condicién no era de hombres vanos. Despidiéronse de todos sus hermanos y 121 Ae propawan’ un poco ss dese: no esta bien lo ve ver Ventura se han de igualar ellos a nosotros, SE Mitores, que podemos abarcar grandes distancias, que lo, Sabemos y vernos todo? dijeron el Coraz6n del Cielo, Huracén, Chipi Cacutha, Raxa Caculha, Tepeu, Gucumatz, los Progen Iepiyacec, onucane, el Creador y el Formador. Adthabine y en seguida cambiaron la naturaleza de sus obr: on a fas, de sug Intonces el Coraz6n del Cielo les eché un v; ojos, los cuales se empafiaron como eases ate Was de un espejo. Sus ojos se velaron y sdlo pudicrgg we que estaba cerca, slo esto era claro para ellos "© ‘Asi foe (destruida su sabidurlay todos los con, dee cuateo hombres. or'geny principio (dela mocimnientn, si fueron creados y formados nuestros abucles et) padres, por el Corazon del Ciclo, el Corsi’ Tierra. » el Corazin def la oh P av CAPITULO III alga ol aol? ZY st ne vv %U __ Entonces existieron también sus esposas y fu eron he ah sus mujeres. Dios mismo las hizo cuidadosament lente. Vas, o irante el suerio, llegaron, verdaderam: y , al lado de Balam-Quitzé lente hermos. e Tqui Balam am-Quité, Balam Aca, Maka i estaban sus mujeres, cu: Be lees roar alison “He aqui los nombres de sus mujeres: Cah Pali ra nombre de la mujer de Balam Quitzé; Chomih se lan at mujer de Balam Acab; Teununiha, la mujer de Wahuchy Caquixahé era el nombre de la mujer de Iqui Balan fw son los nombres de sus mujeres, las cuales eran Seton principales. Ellos engendraron a los hombres, a las tribus pequetss yalas tribus grandes, y fueron el origen de nosotres,lager™ del Quiché. Muchos eran los sacerdotes y sacrificadores tro fueron los eran solamente cuatro, pero estos (u 88 multsplic de la geri se lama multiplc Seco Hocab, q era el at Cavec; grandes cuatro Tres nombre multipli Vini de pue Cakchic Cumat: Quibak Cancha Estz pueblo, hablare pero n multip! Mu multip multip| -yandal Sin solame venido Alli negros hombr Ha enerevenian en tocar laflauta y cantar: en ha an todo el dia, y eran el consuelo de la vieja e rablo Inego la vieja y dijo Pino quiero que ti seas mi nuera, porque lo que Tlevas es fruto de tu deshonestidad. Ademas, eres a E> en ostera: mis hijos de quienes hablas ya son muertos bad Luego agregé la abuela —Esto que te digo es la pura a rdad; pero en fin, esta bien, tu eres ‘mi nuera, segan he Pe Wide, Anda, pues, a traer la comida para los que hay que ce elt tan Anda a cosechar una red grande [de mate] y vuelve lla en'seguida, puesto que eres mi nuera, segun lo que oigo, le @ijo ala muchacha. ; ~My bien, replicé la joven, y se fue en seguida para la que posefan Hunbatz y Hunchouén. El camino habia farto por ellos y la joven lo tomo y astillegé ala milpa; ; encontré mas que una mata de maiz, no habia dos, Ee y viendo que s6lo habia una mata con su espiga, 5° t de angustia el corazén de la muchacha. = jy, pecadora, desgraciada de mil ;A donde he de ira i jecguir una red de maiz, como se me ha ordenado?, - 3, Y en seguida se puso a invocar al Chahal dela comida que llegara y se la llevase. “iatoh, lxcanil, Ixcacau, vosotras las que cocéis el maiz; y 4 Chahal, guardian de la comida de Hunbatz y Hunchouén!, muchacha. ¥ a continuacién cogié las barbas, los pelos la mazorca y los arrancé, sin cortar la mazorca. Luego egld en la red como mazorcas de maiz y la gran red se “aijo la lo llené completamente. Jolvidse en seguida la joven; los animales del campo iban cargando la red, y cuando llegaron, fueron a dejar la carga a un rincén de la casa, como si ella la hubiera levado. Lleg6 entonces la vieja y luego que vio el maiz que habia en la gran amo e donde has traido todo este maiz? ,Por ventura acabaste con nuestra milpa y te la has traido toda para aca? ¥ © __Entonces los muchachos ar Coa) Popol vuh Sabla que lo querian matar; por eso, al hacia un lado, una segund é ‘éHasta dénde vas?, mutchachos. abriendo otro hoyo para salvarse Por iltimo los amo Zipacna ; pero cuando Tams habia puesto en salvo dentro del havo, a 7 Wenid.a sacar y levaros la tiera que he arrancado en el asiento del hoyo, porque en verdad le he ak mucho. ,No ofs mi llamada? ¥ sin embargo, vuestras palabras, se repiten como un ect asi oiga bien dénde estais, Esto decia Zipact donde estaba escondido, day vuestras pritos na y dos veces, na desde el hoye gritando desde el fondo Tojaron violentamente su gran estruendo al fondo del heyo mos hasta off sus gritos cuando hablando en secreto y cubriéndose

También podría gustarte