Sanctum Rosarium
Rosario en latín / castellano
El Santo Rosario en honor de la
Santísima. Virgen María, Madre de Dios y
Madre nuestra dos cientos veces el Ave
María distribuida en Veinte dieces precedida
por un Padre nuestro y terminada con un
Gloria y acompañada por la meditación de
los misterios.
Las oraciones vocales del Rosario
son su materia o cuerpo; la
meditación de sus misterios son
su esencia o alma.
Pongámonos en presencia de Dios
Per signum (✝) Sancte Crucis sæculorum. Amen.
de inimicis (✝) nostris libera
nos (✝), Domine Deus noster.
In nomine Patris, et Filii, et
Spiritus Sancti. Amen.
V. Domine, labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit
laudem tuam.
V. Deus, in adiutórium meum
intende.
R. Dómine, ad adiuvándum
me festina.
V. Gloria Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in princípio et
nunc et semper, et in sæcula
2
Por la señal (✝) de la Santa
Cruz de nuestros enemigos
(✝) líbranos, Señor (✝) Dios
nuestro. En el nombre del
Padre, y del Hijo, y del
Espíritu Santo. Amén.
V. Señor, abre mis labios.
R. Y mi boca proclamará tu
alabanza.
V. Dios mío, ven en mi
auxilio.
R. Señor, date prisa en
socorrerme.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y
al Espíritu Santo.
R. Como era en un principio,
ahora y siempre por los siglos
de los siglos. Amén.
3
V. Dignare me laudare Te, V. haz que yo te alabe, oh
Virgo Sacrata. Virgen Santa.
R. Da mihi virtutem contra R. Dame fuerzas contra tus
hostes tuos. enemigos.
V. Maria Mater gratiæ, Mater V. Maria Madre de la gracia,
misericordiæ. Madre de misericordia.
R. Tu nos ab hoste protege et R. Defiéndenos del enemigo y
hora mortis suscipe. recíbenos a la hora de
nuestra muerte.
Acto de contrición
Deus meus, ex toto corde Dios mío, me arrepiento de
pǽnitet me ómnium meórum todo corazón de todos mis
peccatórum éaque detéstor, pecados y los aborrezco,
quia peccándo, non solum porque al pecar, no sólo
pœnas a te iuste statútas merezco las penas
proméritus sum, sed establecidas por ti justamente,
præsértim quia offéndi te, sino principalmente porque te
summum bonum, ac dignum ofendí, a ti sumo Bien y digno
qui super ómnia diligáris. Ídeo de amor por encima de todas
fírmiter propóno, adiuvánte las cosas. Por eso propongo
grátia tua, de cétero me non firmemente, con ayuda de tu
peccatúrum peccandíque gracia, no pecar más en
occasiónes próximas adelante y huir de toda ocasión
fugitúrum. Ámen. de pecado. Amén.
4
Acto de Contrición
Señor mío Jesucristo, Dios y Hombre verdadero, Creador, Padre
y Redentor mío, por ser vos quien sois, y porque os amo sobre
todas las cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido; y
propongo firmemente la enmienda, de nunca más pecar, de
apartarme de todas las ocasiones de ofenderos, de confesarme, y
cumplir la penitencia que me fuere impuesta; por vuestro amor
perdono a todos los que me hubieren ofendido. Ofrezco mi vida,
obras y trabajos en satisfacción de todos mis pecados; y así como
os lo suplico confío en vuestra bondad y misericordia infinita,
que me los perdonareis por los merecimientos de vuestra
preciosísima sangre, pasión y muerte y me daréis gracia para
enmendarme y perseverar a vuestro santo servicio hasta la
muerte. Amén
Oración de Sellamiento Corta
Oh Padre Celestial, de Ti procede toda bendición (†) en el cielo y
en la tierra. En el nombre de Jesús, tu hijo bendito y Señor
Nuestro, por el poder de las Santas Llagas y de la Santa Cruz,
atamos, encadenamos y amordazamos todo espíritu del mal, y
sellamos con la Sangre de Jesús nuestro cuerpo, alma, espíritu,
mente, corazón y vida, nuestro pasado, presente y futuro, todo lo
que somos, todo lo que tenemos y todo lo que hacemos. En el
nombre poderoso de Jesús, en el de San José y en el dulce
nombre de María, sellamos todo nuestro ser (†) y este lugar. En el
nombre de Jesús invocamos a San Miguel Arcángel, a San Rafael
y San Gabriel y con todos los Santos Arcángeles, por intercesión
de la Virgen María, prohibimos a todo espíritu del mal y a todo
espíritu inmundo, hacernos daño en nuestros bienes espirituales
y materiales, en nuestra familia, en nuestro trabajo y en nuestros
5
grupos de oración. Amen. Oh, San Miguel Arcángel, con tu luz
ilumínanos, con tus alas protégenos y con tu espada defiéndenos.
Amen.
Credo de los Apóstoles (x40 Liberación Espiritual)
Credo in Deum, Patrem Creo en Dios, Padre
omnipotentem, Creatorem caeli et Todopoderoso, Creador del cielo
terrae. Et in Iesum Christum, y de la tierra, Creo en Jesucristo
Filium eius unicum, Dominum su único Hijo Nuestro Señor,
nostrum: qui conceptus est de que fue concebido por obra y
Spiritu Sancto, natus ex Maria gracia del Espíritu Santo. Nació
Virgine, passus sub Pontio Pilato, de Santa María Virgen, padeció
crucifixus, mortuus, et sepultus: bajo el poder de Poncio Pilato,
descendit ad ínferos; tertia die fue crucificado, muerto y
resurrexit a mortuis; ascendit ad sepultado, descendió a los
cælos, sedet ad dexteram Dei infiernos, al tercer día resucitó
Patris omnipotentis: inde venturus de entre los muertos, subió a los
est iudicare vivos et mortuos. cielos y está sentado a la
Credo in Spiritum Sanctum, derecha de Dios Padre,
sanctam Ecclesiam catholicam, todopoderoso. Desde allí va a
Sanctorum communionem, venir a juzgar a vivos y muertos.
remissionem peccatorum, carnis Creo en el Espíritu Santo, la
resurrectionem, et vitam æternam. Santa Iglesia católica, la
Amen. comunión de los santos, el
perdón de los pecados, la
resurrección de la carne y la
vida eterna. Amen
6
Credo Niceno Constantinopolitano
Credo in unum Deum, Patrem conglorificatur: qui locutus est per
omnipotentem, factorem coeli et prophetas. Et unam, sanctam,
terrae, visibilium omnium et Catholicam et Apostolicam
invisibilium. Et in unum Dominum Ecclesiam. Confiteor unum
Jesum Christum, Filium Dei baptisma in remissionem
unigenitum. Et ex Patre natum peccatorum. Et exspectio
ante omnia saecula. Deum de resurrectionem mortuorum. Et
Deo, lumen de lumine, Deum vitam venturi saeculi.
verum de Deo vero. Genitum,
non factum, consubstantialem Creo en un solo Dios, Padre
Patri: per quem omnia facta sunt. todopoderoso, Creador del cielo
Qui propter nos homines, et y de la tierra, de todo lo visible y
propter nostram salutem lo invisible. Creo en un solo
descendit de coelis. Et incarnatus Señor, Jesucristo, Hijo único de
est de Spiritu Sancto ex Maria Dios, nacido del Padre antes de
Virgine: et homo factus est. todos los siglos: Dios de Dios,
Crucifixus etiam pro nobis: sub Luz de Luz, Dios verdadero de
Pontio Pilato passus, et sepultus Dios verdadero, engendrado, no
est. Et resurrexit tertia die, creado, de la misma naturaleza
secundum Scripturas. Et ascendit del Padre, por quien todo fue
in coelum: sedet ad dexteram hecho; que, por nosotros, los
Patris. Et iterum venturus est hombres, y por nuestra salvación
cum gloria, judicare vivos et bajó del cielo, y por obra del
mortuos: cujus regni non erit Espíritu Santo se encarnó de
finis. Et in Spiritum Sanctum, María, la Virgen, y se hizo
Dominum et vivificantem: qui ex hombre; y por nuestra causa fue
Patre Filioque procedit. Qui cum crucificado en tiempos de Poncio
Patre et Filio simul adoratur et Pilato; padeció y fue sepultado, y
7
resucitó al tercer día, según las una misma adoración y gloria, y
Escrituras, y subió al cielo, y está que habló por los profetas. Creo
sentado a la derecha del Padre; en la Iglesia, que es una, santa,
y de nuevo vendrá con gloria católica y apostólica. Confieso
para juzgar a vivos y muertos, y que hay un solo bautismo para el
su reino no tendrá fin. Creo en el perdón de los pecados. Espero la
Espíritu Santo, Señor y dador de resurrección de los muertos y la
vida, que procede del Padre y del vida del mundo futuro. Amén.
Hijo, con el Padre y el Hijo recibe
Invocación al Espíritu Santo
Veni, Sancte Spíritus!,
repletuórum corda fidélium: et ¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena
tui amóris in eis ignem los corazones de tus fieles y
accénde. enciende en ellos el fuego de tu
amor.
VV/. Emitte Spíritum tuum, et V/. Envía tu Espíritu y serán
creabúntur. creados.
R/. Et renovábis faciem terræ. R/. Y renovarás la faz de la
tierra.
Orémus Oremos:
Deus, qui corda fidélium Sancti Oh Dios, que habéis instruido
Spíritus illustratióne docuísti, da los corazones de los fieles con
nobis in eódem Spíritu recta la luz del Espíritu Santo,
sápere; et de eius semper con- concedednos según el mismo
solatióne gaudére. Per Espíritu conocer las cosas
Christum Dóminum nostrum. rectas y gozar siempre de sus
R/. Amen. divinos consuelos. Por
Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.
8
Invocación al Espíritu Santo
(se sugiere cantada)
Veni Sancte Spiritus per Ven Espíritu Santo ven por
intercessionem Omnipotentis medio de la poderosa
Immaculati Cordis Mariae, intercesión del inmaculado
coniugis tuae dilectissimae, corazón de María tu amadísima
veni (x3) esposa. (x3)
Peticiones iniciales
Señor Dios nuestro, con humildad te pedimos dígnate dirigir y
guiar todos nuestros pensamientos, palabras y obras a mayor
honra y gloria vuestra. Y vos, Madre nuestra, Virgen Santísima,
alcanzadnos de vuestro divino Hijo, que con toda atención y
devoción podamos rezar este santísimo Rosario; el cual lo
ofrecemos a través de tus manos como obra tuya y mayor
reparación, alabanza, honor y gloria a la Santísima Trinidad, en
agradecimiento por todos los beneficios recibidos, por las
benditas almas del purgatorio, del último nivel, las que necesitan
un solo rosario para presentarse a Dios y por las que nadie reza,
por el Santo Padre el Papa, y la Santa Iglesia Católica, por todos
los obispos, sacerdotes, laicos comprometidos y en especial por
el sacerdote que hemos adoptado espiritualmente, en expiación y
reparación por todos nuestros pecados, de nuestros antepasados
y los del mundo entero; por la conversión, sanación y liberación
de los pecadores y por nuestro celo apostólico; por los
desesperados, agonizantes de este día y momento,
encarcelados, enfermos del cuerpo, el alma y la mente; para
pedir las virtudes de la humildad, pureza, obediencia, fidelidad,
oración, caridad, espíritu de sacrificio y penitencia, y ser llenados
del espíritu santo y sus dones. Por la paz del mundo entero y la
9
de nuestro país, para todos los servidores públicos y
gobernantes, para la exaltación de la santa fe católica y que las
ideologías perversas y contrarias no entren en nuestro país ni en
el mundo, por el fin del aborto, por la defensa de la vida y la
familia en nuestro país y el mundo. Por el triunfo del Inmaculado
Corazón de María y el Sagrado Corazón de Jesús, por las
intenciones de la Virgen en todas las advocaciones, y por
nuestras necesidades materiales, sanación física, espiritual y
liberación, por nuestra propia y auténtica conversión, contrición
perfecta, perseverancia final, y salvación y la de nuestros hijos,
familiares y enemigos.
(Brindar breve tiempo para las intenciones particulares…)
10
Todo esto te lo pedimos por Jesucristo Nuestro
Señor
Invitación
(…dónde hay dos o más reunidos en mi nombre...)
Invitamos a rezar con nosotros a nuestra Madre María Santísima,
a toda la corte celestial y a todos los Santos, ángeles custodios
propios y de las personas bajo nuestra dirección y autoridad y de
los que no rezan dentro de nuestra familia y los que están en
mayor necesidad de oración, y a todas las almas del purgatorio,
para quienes extendemos la Divina Voluntad en todos ellos y les
pedimos que intercedan por las intenciones de este rosario
eternamente.
Y unimos el Santísimo Rosario, como muestra de amor, al Acto
Único de Dios, a las cinco Llagas de Jesús, a la Corona de
espinas, a la Pasión de Cristo, a la Fuerza de la Iglesia, a todas
las misas, comuniones, oraciones, rosarios, peregrinaciones,
11
ayunos, actos de desagravio de la Iglesia y sus miembros.
A continuación, se enuncia el misterio que se va a
meditar, una vez hecho esto se rezarán 1 Pater
Noster, 10 Ave María y 1 gloria y las Jaculatorias
como se menciona más adelante.
12
Mystéria Gaudiósa
Misterios Gozosos
(lunes y sábado)
I. Beátæ Maríæ Vírginis I. Se contempla la
anuntiatiónem contemplámur Anunciación de la Santísima
et humílitas pétitur. Virgen María y se pide la
humildad.
II. Beátæ Maríæ Vírginis II. Se contempla la Visitación
visitatiónem contemplamur, de la Santísima Virgen María
et charitas ad fratres pétitur. a su prima Santa Isabel y se
pide el amor al prójimo.
III. Dómini Nóstri Iésu Chrísti III. Se contempla la Natividad
nativitátem contemplámur, et de nuestro Señor Jesucristo y
paupertátis spíritus pétitur. se pide el amor a la pobreza.
IV. Dómini Nóstri Iésu Chrísti IV. Se contempla la
presentatiónem in templo Presentación de Nuestro
contemplámur, et obediéntia Señor Jesucristo en el
pétitur. templo y se pide la
obediencia.
V. Dómini Nóstri Iésu Chrísti
inventiónem in templo V. Se contempla el hallazgo
contemplámur, et Déum de nuestro Señor Jesucristo
inquæréndi volúntas pétitur. en el templo y se pide el
deseo de buscar a Dios.
13
Mystéria Dolorósa Misterios Dolorosos
(Martes y Viernes)
I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti I. Se contempla la oración y la
oratiónem in horto agonía de Nuestro Señor
contemplamur, et dólor pro Jesucristo en el huerto y se
peccatis nostris pétitur. pide la contrición de nuestros
pecados.
II.Dómini Nóstri Iésu Chrísti II. Se contempla la flagelación
flagellatiónem contemplamur, de Nuestro Señor Jesucristo y
et córporum nostrórum se pide la mortificación de
mortificátio pétitur. nuestros sentidos
III. Dómini Nóstri Iésu III. Se contempla la
Chrísti spinis coronationem Coronación de espinas de
contemplamur, et supérbiæ Nuestro Señor Jesucristo y se
mortificatio pétitur. pide la mortificación de
nuestra soberbia.
IV. Dómini Nóstri Iésu IV. Se contempla a Nuestro
Chrísti crucis baiulatiónem Señor Jesucristo con la Cruz
contemplamur, et patiéntia in a cuestas y se pide la
tribulatiónibus pétitur. paciencia en las tribulaciones.
V. Dómini Nóstri Iésu V. Se contempla la Crucifixión
Chrísti crucifixiónem et y muerte de Nuestro Señor
mortem contemplamur, et súi Jesucristo y se pide el amor
ipsíus donum ad animárum de Dios y la redención de las
redemptiónem pétitur. almas.
14
Mystéria Gloriósa Misterios Gloriosos
(Domingo, y miércoles)
I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti I. Se contempla la
resurrectiónem contemplamur Resurrección de nuestro
et fídes pétitur. Señor Jesucristo y se pide la
fe.
I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti I. Se contempla la Ascensión
in cælum ascensiónem de nuestro Señor Jesucristo y
contemplamur, et spes pétitur. se pide la esperanza y el
deseo del cielo.
II. Spíritus Sáncti II. Se contempla la venida
descensiónem contemplamur, del Espíritu Santo sobre los
et cháritas ad Deum pétitur. Apóstoles y se pide la
caridad.
III. Beátæ Maríæ Vírginis
in cælum assumptiónem III. Se contempla la Asunción
contemplamur, et bene de la Santísima Virgen María
moriéndi gratia pétitur. y se pide la gracia de la
buena muerte.
IV. Beátæ Maríæ Vírginis
coronatiónem contemplamur, IV. Se contempla la
et fidúcia in María Regína Coronación de la Santísima
Nostra pétitur. Virgen María como Reina
Nuestra y se pide la confianza
en María.
15
fácite in meam commemorationem.
Simíliter et cálicem postquam
cenavit dicens: hic calix novum
Mystéria Lucis testamentum est in sánguine meo
qui pro vobis fúnditur.
I. Iesus in Iordane baptizatur. Venit
Iesus a Názareth Galilææ et
baptizatus est in Iordane ab
Iohanne et vox facta est de cœlis:
Tu es Fílius meus dilectus, in te
conplacui.
II. Iesus apud Canénse Matrimónium
se autorrevélat. Deficiente vino,
dicit matri Iesu ministris.
Quodcúmque dixeris vobis, fácite.
Hoc fecit inítium signorum Iesus in
Cana Galilææ et manifestavit
Glóriam suam
III. Iesus regnum Dei proclamat et ad
comversionem invitat. Venit Iesus
in Galilæam, prǽdicans
Evangelium Dei et dicens:
Impletum est tempus et
adpropinquavit regnum Dei.
Pænitémini et crédite Evangelio.
IV. Iesus in monte transfiguratur.
Assumit Iesus Petrum et Iacobum
et Iohannem fratrem eius et ducit
illos in montem excelsum seorsum,
et transfiguratus est ante eos.
V. Iesus Eucarístiam instítuit. Et
accepto pane grátias egit et fregit et
dedit eis dicens: hoc est corpus
meum quod pro vobis datur, hoc
16
Misterios Luminosos copa es el nuevo pacto en mi
(Jueves) sangre, que por vosotros es
derramada. Pedimos una vida
I. Jesús es bautizado en el eucarística.
Jordán. Jesús vino de Nazaret de
Galilea y fue bautizado en el
Jordán por Juan, y una voz del
cielo dijo: Tú eres mi Hijo amado,
en ti hallo complacencia
II. Jesús se revela en las
Bodas de Caná. Cuando falta el
vino, dijo la madre de Jesús a los
criados, hagan lo que él les diga.
Pedimos la gracia de hacer tu
santa voluntad.
III. Jesús anuncia el reino de
Dios e invita a la conversión.
Jesús vino a Galilea predicando el
evangelio de Dios y diciendo: El
tiempo se ha cumplido y el reino
de Dios está cerca. Arrepiéntanse
y crean en el evangelio. Pedimos
la conversión
IV. Jesús se transfigura en el
monte Tabor Jesús tomó a Pedro,
a Santiago y a su hermano Juan,
los llevó aparte a un monte alto y
se transfiguró delante de ellos.
Pedimos ver el rostro de Cristo en
los que nos rodean.
V. Jesús instituyó la
Eucaristía. Y cuando hubo
recibido el pan, dio gracias y lo
partió y se lo dio, diciendo: Esto es
mi cuerpo que es entregado por
vosotros; haced esto en memoria
mía. Y asimismo la copa después
de haber cenado, diciendo: Esta
17
Padre Nuestro
Pater Noster, qui es in cælis, Padre nuestro, que estás en los
sanctificétur nomen Tuum, cielos, santificado sea tu
adveniat Regnum Tuum, fiat nombre; venga a nosotros tu
volúntas tua, sicut in cælo et reino; hágase tu voluntad, así
in terra. Panem nostrum en la tierra como en el cielo. El
quotidiánum da nobis hódie, pan nuestro de cada día
et dimitte nobis débita nostra, dánosle hoy; perdónanos
sicut et nos dimíttimus nuestras ofensas, así como
debitóribus nostris; et ne nos nosotros perdonamos a los que
indúcas in tentationem, sed nos ofenden, y no nos dejes
libera nos a malo. Amen. caer en la tentación, más
líbranos del mal. Amén.
Ave María
Ave María, gratia plena, Dios Te Salve María, llena eres
Dominus tecum, benedicta tu gracia, el Señor es contigo,
in muliéribus, et benedictus bendita eres entre todas las
fructus ventris tui Iesus. mujeres, y bendito es el fruto
Sancta Maria, Mater Dei, ora de tu vientre Jesús. Santa
pro nobis peccatoribus, nunc María, Madre de Dios, ruega
et in hora mortis nostræ. por nosotros los pecadores,
Amen. ahora y en la hora de nuestra
muerte. Amén.
V. Gloria Patri, et Filio, et V. Gloria al Padre, y al Hijo, y
Spiritui Sancto al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio et R. Como era en un principio,
nunc et semper, et in sæcula ahora y siempre por los siglos
sæculorum. Amen de los siglos. Amén.
18
Jaculatorias
V. Maria Mater gratiæ, Mater V. María es Madre de gracia,
misericordiæ. y Madre de misericordia.
R. Tu nos ab hoste protege et R. En la vida y en la muerte
hora mortis suscipe. ampáranos gran Señora y
madre nuestra.
Oh Bone Iesu, dimitte nobis Oh Jesús mío, perdona
débita nostra, salvanos ab igne nuestros pecados, líbranos
infernis, perduc in cælum del fuego del infierno, lleva al
omnes animas præsertim eas cielo a todas las almas,
quæ maxime indigents especialmente a las más
misericordiæ tua. necesitadas de tu
misericordia.
Deum meum, credo, adoro,
spero et amo te ac veniam peto
pro omnibus qui te non credunt,
non adorant, non sperant nec
amant. Dios mío yo creo, adoro,
espero y os amo y os pido
perdón por todos aquellos
que no creen no adoran, no
esperan y no os aman.
19
Una vez concluidos los misterios, se
reza un Pater Noster y a continuación
las siguientes oraciones
Ave Sanctíssima María, Dios te Salve, María Santísima
æterni Patris Filia, Virgo hija de Dios Padre, Virgen
purissima ante partum, in purísima antes del parto, en tus
manus tuas commendo fidem manos ponemos nuestra fe
meam illuminandam. Gratia para que la ilumines. Llena eres
plena, Dominus tecum, de gracia, el Señor es contigo,
benedicta tu in muliéribus, et bendita eres entre todas las
benedictus fructus ventris tui mujeres, y bendito el fruto de tu
Iesus. vientre Jesús.
R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,
ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora
Amen. de nuestra muerte. Amen.
Ave Sanctíssima María, Filii Dios te Salve, María Santísima
Dei Mater, Virgo purissima in Madre de Dios Hijo, Virgen
partum, in manus tuas purísima en el parto, en tus
commendo spem meam manos ponemos nuestra
erigendam. Gratia plena, esperanza para que la alientes.
Dominus tecum, benedicta tu Llena eres de gracia, el Señor
in muliéribus, et benedictus es contigo, bendita eres entre
fructus ventris tui Iesus. todas las mujeres, y bendito el
fruto de tu vientre Jesús.
R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,
ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora
Amen. de nuestra muerte. Amen.
20
Ave Sanctíssima María, Dios te Salve, María Santísima
Spiritus Sancti Sponsa, Virgo esposa de Dios Espíritu Santo,
purissima post partum, in Virgen purísima después del
manus tuas commendo parto, en tus manos ponemos
caritate meam inflamandam. nuestra caridad para que la
Gratia plena, Dominus tecum, inflames. Llena eres de gracia,
benedicta tu in muliéribus, et el Señor es contigo, bendita
benedictus fructus ventris tui eres entre todas las mujeres, y
Iesus. bendito el fruto de tu vientre
Jesús.
R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,
ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora
Amen. de nuestra muerte. Amen.
Ave Sanctíssima Maria, Dios te Salve, María Santísima
Templum et Sacrarium templo y Sagrario de la
Sanctissimæ et Augustissimæ Santísima y Augustísima
Trinitatis, Virgo purissima sine Trinidad, Virgen purísima sin la
labe originali concepta. culpa original.
R. Sálve, Regína, Máter R. Dios te salve, Reina, Madre
misericórdiæ, vita dulcédo, et de misericordia, vida, dulzura y
spes nóstra, sálve. Ad te esperanza nuestra. Dios te
clamámus, éxsules fílii Hevæ, salve, a ti clamamos los
ad te suspirámus, geméntes desterrados hijos de Eva. A ti
et fléntes, in hac lacrimárum suspiramos gimiendo y llorando
valle. Eia, ergo, advocáta en este valle de lágrimas. Ea,
nóstra, illos túos misericórdes pues Señora abogada nuestra
óculos ad nos convérte; et vuelve a nosotros esos tus ojos
Iésum, benedíctum frúctum misericordiosos. Y después de
véntris tui, nobis post hoc este destierro, muéstranos a
exilium osténde. O clémens, Jesús, fruto bendito de tu
O pía, O dúlcis Vírgo María. vientre. ¡Oh Clemente! ¡Oh
Piadosa! ¡Oh dulce Virgen
21
María!
22
V. Ora pro nobis, Sancta Dei V. Ruega por nosotros Santa
Genetrix. Madre de Dios.
R. Ut digni efficiamur R. Para que seamos dignos de
promissionibus Christi. Amén alcanzar las promesas de
nuestro Señor Jesucristo. Amén
Recese ahora la Letanía Lauretana
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad de
nosotros.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad de
nosotros.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad de
nosotros.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad de
nosotros.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad de
nosotros.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad de
nosotros.
V. Christe, audi nos. V. Cristo, óyenos.
R. Christe, audi nos. R. Cristo, óyenos.
V. Christe, exaudi nos. V. Cristo, escúchanos.
R. Christe, exaudi nos. R. Cristo, escúchanos.
V. Pater de cælis Deus, V. Dios Padre Celestial.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros.
V. Fili Redemptor mundi V. Dios Hijo Redentor del
Deus, mundo.
R. Miserere nobis R. Ten piedad de nosotros.
V. Spiritus sancte Deus, V. Dios Espíritu Santo.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros
V. Sancta Trinitas, unus Deus, V. Santísima Trinidad que
eres un solo Dios.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros.
23
24
Sancta Maria, ora pro nobis Santa María, ruega por nosotros
Sancta Dei Genitrix, Santa Madre de Dios,
Sancta Virgo virginum, Santa Virgen de las vírgenes,
Mater Christi, Madre de Cristo,
Mater Ecclesiae Madre de la Iglesia,
Mater misericordiae Madre de misericordia,
Mater Divinæ Gratiæ, Madre de la Divina gracia,
Mater Spei Madre de la esperanza,
Mater purissima, Madre purísima,
Mater castissima, Madre castísima,
Mater inviolata, Madre siempre virgen
Mater Inmaculata, Madre Inmaculada,
Mater amabilis, Madre amable,
Mater admirabilis, Madre admirable,
Mater boni consilii, Madre del buen consejo,
Mater Creatoris, Madre del Creador,
Mater Salvatoris, Madre del Salvador,
Virgo prudentissima, Virgen prudentísima,
Virgo veneranda, Virgen digna de veneración
Virgo prædicanda, Virgen digna de alabanza,
Virgo potens, Virgen poderosa,
Virgo clemens, Virgen clemente,
Virgo fidelis, Virgen fiel,
Speculum iustitiæ, Espejo de Justicia,
Sedes sapientiæ, Trono de la Sabiduría,
Causa nostræ lætitiæ, Causa de nuestra alegría,
Vas spirituale, Vaso espiritual,
Vas honorabile, Vaso digno de honor,
Vas insigne devotionis Vaso de insigne devoción,
Rosa Mystica, Rosa Mística,
Turris davidica, Torre de David,
Turris eburnea, Torre de marfil,
Domus aurea, Casa de oro,
Foederis Arca Arca de la Alianza,
Ianua Cæli, Puerta del Cielo,
Stella matutina, Estrella de la mañana,
Salus infirmorum, Salud de los enfermos,
Refugium peccatorum, Refugio de los pecadores,
Solacium migrantium Consuelo de los migrantes
Consolatrix afflictorum, Consuelo de los afligidos,
Auxilium christianorum, Auxilio de los cristianos,
25
Regina angelorum, Reina de los Ángeles,
Regina patriarcharum, Reina de los Patriarcas
Regina prophetarum, Reina de los Profetas,
Regina apostolorum, Reina de los Apóstoles,
Regina martyrum, Reina de los Mártires,
Regina confessorum, Reina de los Confesores,
Regina virginum, Reina de las vírgenes,
Regina sanctorum omnium, Reina de todos los Santos,
Regina sine labe originali Reina concebida sin pecado
concepta, original,
Regina in cælum assumpta, Reina elevada al Cielo,
Regina Sacratissimi Rosarii, Reina del Santísimo Rosario,
Regina familiae Reina de la familia,
Regina pacis Reina de la paz
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas
mundi, los pecados del mundo.
R. Parce nobis, Domine. R. Perdónanos Señor.
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas los
mundi, pecados del mundo.
R. Exaudi nobis, Domine. R. Escúchanos Señor.
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas los
mundi, pecados del mundo.
R. Miserere nobis. R. Ten misericordia de nosotros.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei V. Ruega por nosotros Santa
Genetrix. Madre de Dios.
R. Ut digni efficiamur R. Para que seamos dignos de
promissionibus Christi. alcanzar las promesas de nuestro
Señor Jesucristo.
Antífona I
Concede nos, fámulos tuos Te rogamos, Señor, que nos
quǽsumus Dómine Deus, concedas a nosotros tus siervos,
perpetua mentis et córporis gozar de perpetua salud de alma y
sanitáte gaudére, et gloriósa cuerpo, y por la gloriosa
beatæ Maríæ semper Vírginis intercesión de la bienaventurada
intercessione, a præsenti liberári Virgen María, seamos liberados de
tristitia, et æterna pérfrui lætitia. la tristeza presente y
Per Christum Dóminum nostrum. disfrutemos de la eterna alegría.
R. Amen. Por Cristo nuestro Señor. R. Amen
26
27
Antífona II
Sub tuum præsidium Bajo tu amparo nos
confugimus, Sancta Dei acogemos, Santa Madre de
Genetrix nostras deprecationes Dios, no desprecies las
ne despicias in necesitatibus súplicas que te dirigimos en
nostris, sed a periculis cunctis nuestras necesidades, antes
libera nos semper, Virgo bien, líbranos de todo
gloriosa et Benedicta. peligro, Virgen gloriosa y
bendita.
Oremus:
Deus cujus Unigénitus per Oremos:
vitam, mortem et Oh Dios, cuyo Hijo Unigénito
resurrectiónem suam, nobis por medio de su vida, muerte
salútis æternæ præmia y resurrección, nos otorgó los
comparávit: concéde, premios de la vida eterna,
quæsumus; ut, hæc mystéria concédenos que, venerando
sanctissimo beátæ Maríæ humildemente los misterios
Virginis Rosário recolentes, et del Rosario de la Santísima
imitémur quod cóntinent, et Virgen María, imitemos lo que
quod promíttunt, assequámur. contienen y consigamos lo
Per Christum Dóminum que prometen. por Cristo,
nostrum. Amen. Nuestro Señor. Amen.
V. Oremus pro Pontifice
nostro. V. Oremos por nuestro Sumo
N. Pater noster, Ave María et Pontífice.
Gloria Patri. N. Padre nuestro, Ave María y
Gloria.
V. Oremus pro fidelibus
defunctis. V. Oremos por los fieles
N. Pater noster, Ave María et difuntos.
Gloria Patri. N. Padre nuestro, Ave María y
Gloria.
28
V. Réquiem æternam dona V. Dales Señor, el descanso
eis, Dómine. eterno.
R. Et lux perpetua luceat eis. R.Y que brille para ellos la luz
perpetua.
V. Requiescant in pace. V. Descansen en paz.
R. Amen. R. Amén.
Preces finales
V. Regina Sacratissimi Rosarii V. Reina del Sacratísimo
Rosario.
R. Ora pro nobis. R. Ruega por nosotros.
V. Nos, cum prole pia. V. Con su descendencia pia.
R. Benedicat Virgo María. R. Nos bendiga la Virgen
María.
V. O María sine labe V. Oh María sin pecado
concepta. concebida.
R. Ora pro nobis, qui R. Ruega por nosotros que
confugimus ad Te. recurrimos a Vos.
29
Acordaos - (x10 Flying Novena, Madre Teresa de Calcuta)
Memorare, O piissima Virgo Acordaos, ¡oh piadosísima
María, non ese auditum a Virgen María!, que jamás se ha
sæculo, quemquam ad tua oído decir que ninguno de los
currentem præsidia, tua que han acudido a vuestra
implorantem auxilia, tua protección, implorando vuestra
petentem suffragia, esse asistencia y reclamando vuestro
derelictum. Ego tali animatus auxilio, haya sido abandonado
confidentia, ad te, Virgo de vos. Animado por esta
Virginum, Máter, curro, ad te confianza, a Vos también acudo,
venio, coram te gemens ¡oh Madre, Virgen de las
peccator assisto. Noli, Mater vírgenes!, y aunque gimiendo
Verbi, verba mea despicere; bajo el peso de mis pecados me
sed audi propitia et exaudi. atrevo a comparecer ante
Amen. vuestra presencia soberana, no
desechéis ¡Oh Madre del Verbo!
mis súplicas, antes bien,
escuchadlas y acogedlas
benignamente. Amén.
Oración a San Miguel Arcángel (x70 Liberación)
Sancte Míchaël Archangele,
defénde nos in prælio; contra San Miguel Arcángel,
nequítiam et insídias diáboli defiéndenos en la batalla; sé
esto præsídium. Ím-peret illi nuestro amparo contra la
Deus, súpplices deprecámur: perversidad y asechanzas del
tuque, princeps milítiæ demonio. Reprímale, Dios,
cæléstis, Sátanam aliósque pedimos suplicantes; y tú,
spíritus malígnos, qui ad príncipe de la milicia celestial,
perditiónem animá-rum arroja al infierno, con el divino
pervagántur in mundo, divína poder, a Satanás y a los demás
virtúte in inférnum detrúde. espíritus malignos que andan
Amén. dispersos por el mundo para la
perdición de las almas. Amén.
30
Oración a San José
émori, sempiternámque in cœlis
Ad te beáte Joseph, in beatitúdinem ássequi possímus.
tribulatióne nostra confúgimus, Amen.
atque, imploráto Sponsæ tuæ
sanctíssimæ auxílio, patrocínium A vos recurrimos en nuestra
quoque tuum fidénter tribulación, bienaventurado San
expóscimus. Per eam, José, y después de haber
quǽsumus, quæ te cum implorado el auxilio de vuestra
immaculáta Vírgine Dei Genitríce santísima Esposa, solicitamos
conjúnxit, caritátem, perque también confiadamente vuestro
patérnum, quo Púerum Jesum Patrocinio. Por el afecto que os
ampléxus es, amórem, súpplices unió a la Virgen Inmaculada, Madre
deprecámur, ut ad hereditátem, de Dios; por el amor paternal que
quam Jesus Christus acquisívit profesasteis al Niño Jesús, os
Sánguine suo, benígnus suplicamos que volváis benigno los
respícias, ac necessitátibus ojos a la herencia que Jesucristo
nostris tua virtúte et ope conquistó con su Sangre, y que nos
succúrras. socorráis con vuestro poder en
nuestras necesidades.
Tuére, o Custos providentíssime
divínæ Famíliæ, Jesu Christi Proteged, prudentísimo Custodio
sóbolem eléctam; próhibe a de la Divina Familia, el linaje
nobis, amantíssime Pater, escogido de Jesucristo.
omnem errórum ac corruptelárum Preservadnos, Padre amantísimo,
luem; propítius nobis, sospítator de todo contagio de error y
noster fortíssime, in hoc cum corrupción; sednos propicio y
potestáte tenebrárum certámine asistidnos desde el cielo,
e cœlo adésto; et sicut olim poderosísimo Protector nuestro, en
Púerum Jesum e summo eripuísti el combate que al presente
vitre discrímine, ita nunc libramos contra el poder de las
Ecclésiam sanctam Dei ab tinieblas. Y del mismo modo que,
hostílibus insídiis atque ab omni en otra ocasión, librasteis del
adversitáte défende: nosque peligro de la muerte al Niño Jesús,
síngulos perpétuo tege defended ahora a la Santa Iglesia
patrocínio, ut ad tui exémplar et de Dios contra las asechanzas de
ope tua suffúlti, sancte vívere, pie sus enemigos y contra toda
31
adversidad. Amparad a cada uno vuestros auxilios, podamos vivir
de nosotros con vuestro perpetuo santamente, morir piadosamente y
patrocinio a fin de que, siguiendo obtener la felicidad eterna del Cielo.
vuestros ejemplos, y sostenidos por Amén.
Angel Custodio
Sancte Angele custodis mei, dulcis
societos mea, ne me deseras Santo ángel de mi guarda, mi dulce
neque per noctem neque per compañía, no me desampares, ni
diem, donec ponas me in pace et de noche ni de día, hasta que me
gaudio cum omnibus sanctis Jesu, pongas en paz y alegría con todos
Joseph et Maria. Si me deseris, los Santos Jesús, José y María. Si
quid de me fiet? Sancte Angele me desamparas ¿Que será de mí?
exspectans, ora Deum pro me. Santo Ángel de la guarda ruega a
Amén. Dios por mí. Amén.
Ave Maris Stella
Ave, maris stella, Dei Mater alma.
Atque semper Virgo, felix caeli
porta. Sumens illud Ave Gabrielis Salve, Estrella del mar, gran
ore, Funda nos in pace, mutans portal del cielo, Eres siempre
Hevae nomen. Solve vincla reis, Virgen, Madre del Señor.
profer lumen caecis, Mala nostra Pronunciando el Ave la boca de
pelle, bona cuncta posce. Monstra Gabriel, cambia de Eva el
te esse matrem: Sumat per te nombre, y nos fundó en la paz.
preces, qui pro nobis natus tulit Desliga a los cautivos. alumbra a
esse tuus. Virgo singularis, inter los ciegos. Despide nuestros
omnes mitis, nos culpis solutos males. Danos dicha plena.
mites fac et castos. Vitam presta Muéstrate ser Madre, Y ofrece
puram, iter para tutum, ut videntes nuestras preces al Verbo
Jesum, semper collaetemur. Sit Encarnado, En tu Seno Virginal.
laus Deo Patri, summo Christo Virgen escogida, Madre más
decus, Spiritui Sancto, tribus honor benigna, Presérvanos sin culpa,
unus. Amen. Virtuosos y apacibles. Pedimos
vida pura. El camino asegura, y
ver a Jesucristo, en gozo
32
sempiterno. Gloria a Dios Padre; Espíritu, Dios, Uno-y-Trino. Amén.
Gloria a Dios Hijo; Y al Santo
Magníficat ✠ (x70 liberación)
Ánima méa Dóminum, Et sæculórum. Amen
exultávit spíritus méus in Déo
salutári méo. Quia respéxit
humilitátem ancíllæ súæ, ecce
enim ex hoc beátam me
dícent ómnes generatiónes.
Quia fécit míhi mágna qui Proclama mi alma la grandeza
pótens est et sánctum nómen del Señor, se alegra mi
éjus Et misericórdia éjus a espíritu en Dios, mi salvador;
progénie in progénies porque ha mirado la
timéntibus éum. Fécit humillación de su esclava.
poténtiam in bráchio súo: Desde ahora me felicitarán
dispérsit supérbos ménte todas las generaciones,
córdis súi. Depósuit poténtes porque el Poderoso ha hecho
de séde, et exaltávit húmiles. obras grandes por mí: su
Esuriéntes implévit bónis: et nombre es santo, y su
dívites dimísit inánes. misericordia llega a sus fieles
Suscépit Israël púerum súum, de generación en generación.
recordátus misericórdiæ súæ. Él hace proezas con su brazo:
Sicut locútus est ad pátres dispersa a los soberbios de
nóstros, Abraham et sémini corazón, derriba del trono a
éjus in saécula. Glória Pátri et los poderosos y enaltece a los
Fílio et Spirítui Sáncto, Sicut humildes, a los hambrientos
érat in princípio, et nunc, et los colma de bienes y a los
sémper, et in saécula ricos los despide vacíos.
33
Auxilia a Israel, su siervo, Gloria al Padre, y al Hijo, y al
acordándose de la Espíritu Santo. Como era en
misericordia –como lo había el principio, ahora y siempre,
prometido a nuestros padres– por los siglos de los siglos.
en favor de Abraham y su Amén.
descendencia por siempre.
A LA SANTISIMA VIRGEN
Oh Señora mía, O Madre mía, yo me ofrezco enteramente a Vos.
Y en prueba de mi filial afecto, Os consagro en este día mis ojos,
mis oídos, mi lengua, mi corazón, en una palabra, todo mi ser. Ya
que soy toda Vuestra, Oh Madre de bondad, guardadme y
defendedme como cosa y posesión Vuestra. Amén.
("500 días de indulgencia")
El Ave María De Oro
Ave María, blanco lirio de la gloriosa y siempre serena Trinidad.
Salve brillante Rosa del jardín de los deleites celestiales: ¡O Vos,
de quien Dios quiso nacer en este mundo, y de cuya leche el Rey
del Cielo quiso ser nutrido! ¡Alimentad nuestras almas con las
efusiones de la Gracia Divina! ¡Amén!
"A las almas que en vida me hayan saludado con esta oración, me apareceré con
gran resplandor en la hora de la muerte. Además, cuando el alma se separe del
34
cuerpo, me manifestaré con hermosura tan espléndida, que el alma sentirá un
gran consuelo. En ese instante, experimentará algo semejante a las delicias del
Paraíso."
Palabras de la Santísima Virgen María a Santa Gertrudis la Mayor.
(De las Revelaciones, Tomo III, Capítulo XVIII)
La Estampita Mística
Esta estampita de Nuestra Señora fue dibujada por una mística
en Italia. La misma Santísima. Virgen se dignó guiar la mano de la
mística. Cada día se concede una bendición especial a la persona
35
que lleva consigo esta estampita. Otra bendición se obtiene cada
vez que se contempla la estampita con amor.
36