0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas3 páginas

Verificación de Nombres Bíblicos

Este grupo se formó para que los participantes compartan fotografías de personajes y resolver dudas sobre la historia de la serie. Se recomienda nombrar a los personajes secundarios como "MERCADER EP. 03" e incluir el nombre si lo tienen. La mayoría de los personajes se tratarán de "tú", excepto la realeza que se tratará de "ud". Los nombres de personajes y lugares deben verificar primero en la Biblia NVI y castellanizarlos. Se iniciará una lista de nombres de lugares verificados.

Cargado por

Ben Morningstar
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • verificación de nombres,
  • diálogos en la serie,
  • inspiración literaria,
  • narrativa de la madre,
  • licencias literarias,
  • castellanización,
  • contexto de la serie,
  • diferencias culturales,
  • estilo narrativo,
  • adaptación de personajes
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas3 páginas

Verificación de Nombres Bíblicos

Este grupo se formó para que los participantes compartan fotografías de personajes y resolver dudas sobre la historia de la serie. Se recomienda nombrar a los personajes secundarios como "MERCADER EP. 03" e incluir el nombre si lo tienen. La mayoría de los personajes se tratarán de "tú", excepto la realeza que se tratará de "ud". Los nombres de personajes y lugares deben verificar primero en la Biblia NVI y castellanizarlos. Se iniciará una lista de nombres de lugares verificados.

Cargado por

Ben Morningstar
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • verificación de nombres,
  • diálogos en la serie,
  • inspiración literaria,
  • narrativa de la madre,
  • licencias literarias,
  • castellanización,
  • contexto de la serie,
  • diferencias culturales,
  • estilo narrativo,
  • adaptación de personajes

Chicos, buenos días.

Este grupo se formó para que puedan compartir sus personajes tomando
fotografía y poniendo el nombre, y también para que puedan resolver dudas sobre la historia
de la serie.

Personajes secundarios como por ejemplo, un mercader: sería MERCADER EP. 03 (En el caso de
ser ese el episodio que se esté haciendo), si sale en un episodio posterior seguirá siendo
MERCADER EP. 03. Si ese personaje llega a tener un nombre, ejemplo: JUAN. Entonces sería:
JUAN (MERCADER EP. 03) lo que pondrían en la columna de personajes

En cuando al tratamiento, por la época y el entorno, creo que podríamos seguir el modelo de
GÉNESIS. O sea, la mayoría de los personajes se tratan de TÚ, y solo en la realeza y el gobierno,
por jerarquía se usaría UD para los reyes, príncipes y altos caros, o los esclavos y sirvientes a los
amos. Todo lo demás de TÚ.

También como en GÉNESIS, creo que debería usarse PADRE y MADRE para referirse a los
progenitores, y muy de vez en cuando PAPÁ o MAMÁ, solo en casos de mucha confianza como
señal de ternura, en caso de niños pequeños por ejemplo.

Otra regla que establecimos en GÉNESIS es que todos los nombres de personajes y lugares,
como son históricos, PRIMERO QUE NADA deben verificarse en la versión NVI (Nueva Versión
Internacional) de la Biblia, que es la que usa un lenguaje más común y contemporáneo, pero sin
excluir otras versiones en casos especiales, donde no se encuentre algo en la NVI por ejemplo.

Aquí se pueden encontrar todas las versiones en español de la Biblia y también en portugués, lo
cual es muy útil para definir y castellanizar los nombres de los personajes:
https://www.biblegateway.com

Podemos ir haciendo una lista para definir y castellanizar los nombres de personajes, después
de verificarlos. Aquí pongo los primeros que han salido:

Ojo, hay algunos nombres que no aparecen en ninguna versión de la Biblia ni en otros textos
bíblicos. En GÉNESIS vimos que los guionistas de la serie, o tienen fuentes de información muy
avanzadas, o se tomaron licencias literarias para conformar la historia: Por ejemplo,
encontramos algunos textos que expresamente dicen que hay periodos oscuros y nombres no
registrados . Si después de investigar razonablemente no encontramos en ningún lugar algún
nombre, lo más seguro es que lo hayan inventado. En esos casos solo tratamos de castellanizar
el nombre y lo ponemos como viene. Pero siempre hay que verificar primero.

Otra cosa importante. Hay muchos pasajes de la biblia, sobre todo diálogos de la narradora,
que tienen su referencia como inserto. Ahí recurrimos al capítulo y versículo de la NVI para
llevarlo a libreto en la forma más fiel posible. Pero si en algún momento por labiales o ritmo, o
porque el libreto original difiere mucho de las versiones en español, le damos prioridad al
libreto original, o sea nos apegamos al texto original y al video.
En los pasajes también podemos usar otras versiones de la Biblia cuando busquemos más
claridad en el lenguaje. Especialmente las versiones de Reina Valera están muy bien redactadas,
al estilo clásico, y son muy usadas en las organizaciones religiosas. La diferencia (una de ellas) es
que en las de Reina Valera usan "vosotros", "habéis", y todo el estilo antiguo.

Aquí se usará un lenguaje más natural, por eso escogimos la NVI.

Esta es la versión que el cliente dijo que usaron ellos en Génesis: "Almeida Revista e Corrigida
2009 (ARC)"
Es una versión en portugués y también está en www.biblegateway.com

Hola. Por si no les ha salido la REINA a cuadro, que también es la narradora, todo lo que ella
habla en off se lo está contando a su hijo, el PRÍNCIPE. Es decir, le está contando cosas que han
sucedido en el pasado y cuyas consecuencias están viviendo ahora ellos dos. Entonces ella tiene
diálogos como este:

NO TODOS HABÍAN DEJADO DE VENIR A HACER SACRIFICIO A DIOS, PERO LA REALIDAD ES QUE
MUCHOS DE LOS QUE VENÍAN NO LO HACÍAN DE TODO CORAZÓN. LA POBREZA DE ESPÍRITU DE
LOS SACERDOTES TERMINÓ POR APARTARLOS DE DIOS.

O sea, le cuenta a su hijo. En off. No al público

Voy a iniciar una lista de lugares con su nombre original en portugués y su traducción al
español, verificado en la NVI o en otras versiones si no están ahí primero. Así los tenemos a la
mano:

QUIRIATE-JEARIM = QUIRIAT YEARÍN


ASDODE = ASDOD

Todos los episodios, hasta ahora, empiezan con una batalla entre israelitas y filisteos, pero son
diferentes tomas.

Los sacerdotes, al menos de las imágenes que pones son personajes incidentales, yo les puse
SACERDOTE 1, SACERDOTE 2, etc.

Como comenté al principio, algunos nombres, sobre todo de los personajes secundarios, no
están registrados en la Biblia ni en ningún otro documento histórico. Por ejemplo, a los hijos de
ELCANÁ, GADIAS Y GADIEL no los encontré, y en una búsqueda que hice como "Hijos de Elcaná"
encontré esto:

"Elcaná practicaba la poligamia; su otra mujer, a la que favorecía menos, pero que le había
dado más hijos, se llamaba Penina. Los nombres de los demás hijos de Elcaná no se mencionan
en la Biblia".
Por cierto, a los personajes niños o muy jóvenes les ponemos SAMUEL NIÑO, GADIAS NIÑO,
porque a lo largo de los episodios van creciendo y así podemos distinguirlos.

Yo busco primero en la NVI y en la de ALMEIDA en portugués. Si no vienen ahí busco en otras


versiones en español, y si tampoco los encuentro empiezo la búsqueda en google.

Aquí va la lista de nombres de lugres actualizada:

QUIRIATE-JEARIM = QUIRIAT YEARÍN


ASDODE = ASDOD
GIBEÁ =GUIBEÁ
BETE SEMES = BET SEMES

Esos nombres ya están verificados

Lugares que aparecen en la NVI:

Dã-Dan
Berseba-Berseba
Siló-Siló

Nombre de ciudad (NVI): Afeque (portugués) - Afec (español)

Baal (NVI). Deidad de varios pueblos.

Sí, creo que va a ser ya SAMUEL el personaje que sale en la entrada. Ya si pasa el tiempo
después le podemos SAMUEL MAYOR.

También podría gustarte