Portal al Judaísmo
25 de mar de 20208 min.
LA IMPORTANCIA DE RECITAR EL KETORET
(INCENSIO) EN ESTOS TIEMPOS DE
EPIDEMIA
El recitar el Ketoret emana muchas bendiciones, en esta oración se describe
cómo se elaboraba el incienso en el Templo Beit Hamikdash, es un instrumento
espiritual que alberga secretos de un gran poder y cuyos efectos asombrosos
los podemos notar en nuestras vidas.
¿Para que sirve recitar el ketoret?
Los principales efectos de recitar el ketoret son:
Te protege contra las enfermedades y epidemias
Aniquila las fuerzas del mal
Regocija el corazón del Creador
Asegura que encontrarás los medios de subsistencia
Podrás tener éxito en todas tus empresas
Te da felicidad
Te da éxito material y espiritual
Te protege de la muerte
Ayuda a la elevación del alma de un difunto
“Si las personas serían concientes del valor que le da el Creador del mundo al
Ketoret, tomarían cada una de sus palabras y harían de ellas coronas para sus
cabezas; Y quien lo lee diariamente comprendiendo su contenido, tendrá
posesión en este mundo y en el venidero, alejará la muerte de sobre sí y del
resto del mundo y se salvará de malos decretos, del infierno y del sometimiento
de las Naciones” Zohar Vayakel 218.
Lectura de la plegaria del ketoret
Atá hu Adonay Elohenu shehiktiru abotenu lefaneja et ketóret hasamim bizman
shebet hamikdash kayam, kaasher tsivita otam al-yad Moshé nebiaj kakatub
betorataj Vayómer Adonay el-Moshé kaj-lejá samim nataf ushjélet vejelbená
samim ulboná zaká, bad bebad yihyé: ve’asita otah ketóret rókaj ma’asé rokéaj,
memulaj tahor kódesh: veshajaktá mimena hadek venatatá mimena lifné
ha’edut beóhel mo’ed asher iva’ed lejá shama, kódesh kadashim tihyé lajem:
veneemar vehiktir alav harón ketóret samim, babóker babóker behetibó et-
anerot yaktirena: ubha’alot Aharón et-hanerot ben ha’arbáyim yaktirena, ketóret
tamid lifné Adonay ledorotejem.
A continuación se recita una selección de textos talmúdicos que tratan acerca
de las leyes que regulaban la fabricación del Ketóret. Talmud Ketirot 6ª;
Yerushalmi Yoma 4 : 5
Tanú rabanán pitum haketóret kétsad, shelosh meot veshishim vejamsiha
keminyan yemot hajamá, mané bejol yom, majashistó babóker umajashistó
ba’éreb, ushioshá manim yeterim, shemehem majnis kohén gadol venotel
mehem meló jofnav veyon hakipurim umajazirán lemajtéshet be’ereb yom
hakipurim, kedé lakayem mitsvat daká min hadaká veajad’asar samanim hayú
bah, veelu hen.
Aquí se enumeran los ingredientes del ketoret (contar con los dedos)
Hatsori
Vehatsipore
Behajelbená
Vehaleboná, mishkan shib’im shib’in mané
Mor
Uksi’á
Veshibólet nerd
Vejarkom, mishkal shishá asar shishá mané
Hakosht shenem asar
Kilufa sheloshá
Kinamón tishá.
Borit karshiná tishá kabin, yen kafrisin seín telat vekabin telatá, veím lo matsá
yen kafrisín, mebí jamar jivar atik , melaj sedomit roba, ma’alé ashán kol shehú.
Ribi Natán jalablí omer: af kipat hayardén kol shehí, im natám bah debash
pesalah, veím jiser ajat mikol shemamaneha jayab mitá. Rabn Shim’ón ben
Gamliel omer: hatsorí eno ela sheraf hanotef me’atse aketaf, borit karshiná
lemá hi baá, kedé leshapot bah et hatsiporen, kedé shetehé naá yen kafrisin
lemá uh ba, kedé lishrot bo et hatsipren, kedé shetehé azá, vehaló me ragláyim
yafin lah, ela sheén majnisín me ragláyim bamikdash mipené hakabod. Tania
ribi Natán omer: keshehú shojek omer: hadek heteb. Etheb hadek. Mipené
sheakol yafé labesamim, pitemah lajatsaín kesherá, leshalish ulrabia lo
shamanu, amar ribí Yehudá: ze hakelal: en kemidatah, kesherá lajatsain, veim
jiser ajat mikol samamaneha, jayab mitá. Tané bar Kapará: ajat leshisim o
leshb’im shaná hayetá baá shel shiráyim lajatsaín. Ve’od tené bar kapará; ilú
ayá notén bah kortob shel debash, en adam yajol la amod mipené rejah,
velama en me’arebin bah debash, mipené shehatorá amerá; ki jol seor vejol
debash lo taktiru mimenu eshé LAdonay; Adonay Tzebaot ´imanu misgav-lanu
Elohé Ya´akob sela; Adonay Tzebaot ashtré adam botéaj baj; Adonay hoshi´a,
hamélej ya´anenu beyom-korenu; ve´areba Ladonay minjat yehudá
virushaláyim kimé ´olam ujshanim kadmoniyot.
Acto seguido se lee el siguiente texto que contiene una descripción detallada
del orden que seguía el servicio de ofrendas en el Templo.
Abayé havá mesader séder hama’arajá mishemá digmará vealiba deabá shaúl;
ma’arajá guedolá kodémet lema’arajá sheniyá shel ketóret kodémet vesidur
shené gueziré etsim, vesidur shené guezirpe etsim kodem ledishún mizbéaj
hapenimi vedishún mizbéaj hapenimi kodem lahatabat jamesh nerot, vehatabat
sheté nerot kodémet liktóret, uktóret leebarim, veebarim leminjá, uminjá
lejabitín, vejabitín linsajín, unsajín lemusafín kodmin letamid shel ben
ha’arbáyim, sheneemar; ve’araj aleha ha’ola vehiktir aleha jelbé hashelanim;
aleha, hashlem kol hakorbanot kulam.
PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL
TEFIL´LÁT PITTÚM HAKKETÓRET - LA PLEGARIA DE LA MEZCLA DEL
INCIENSO
ָּ ַכאֲשֶׁ ר עַ צִ ּוִ ית, שֶׁ הִ קְ ִטירּו ֲאבֹותֵ ינּו לְ ָּפנֶׁיָך אֶׁ ת קְ טֹ ֶׁרת הַ סַ ִמים ִבזְמָּ ן שֶׁ בֵ ית הַ ִמקְ דָּ ש קַ ָּים,אַ תָּ ה הּוא יְ הֹ וָּה אֱֹלהֵ ינּו
תֹורתָּ ְך
ָּ ְ ַככָּתּוב ב,אֹותָּ םל־יַד מֹ שֶׁ ה נְ בִ יאָּ ְך
ATTÁ HÚ ADO-NÁI ELO-HÉNU, SHEHIKTIRU AVOTÉNU LEFANÉJA ET
KETÓRET HASSAMMÍM BIZMÁN SHEBBÉT HAMMIKDÁSH KAIÁM,
KAASHÉR TZIVVITA OTAM ÄL-IÁD MOSHÉ NEVIÁJ, KAKKATÚV
BETORATAJ
Tú eres el Señor nuestro Di-s, delante de quien nuestros ancestros quemaban
el incienso de las especias en la época en que el Santo Templo existía, tal
como les ordenaste por medio de Tu profeta Moisés, como está escrito en Tu
Torá.
וְ ע ִָּשיתָּ אֹ תָּ ּה: בַ ד ְבבַ ד יִ ְהיֶׁה,ּושחֵ לֶׁת וְ חֶׁ לְ בְ נָּה סַ ִמים ּולְ בֹ נָּה ַזכָּה ְ נָּטָּ ף, קַ ח־לְ ָך סַ ִמים,ַוי ֹאמֶׁ ר יְ הֹ וָּה אֶׁ ל־מֹ שֶׁ ה
אֲשֶׁ ר, וְ נָּתַ תָּ ה ִממֶׁ נָּה לִ פְ נֵי הָּ ֵעדֻת ְבאֹ הֶׁ ל מֹועֵד, וְ שָּ חַ קְ תָּ ִממֶׁ נָּה הָּ דֵ ק: ְמ ֻמלָּח טָּ הֹור קֹ דֶׁ ש, ַ רֹ קַ ח מַ עֲשֵ ה רֹוקֵ ח,קְ טֹ ֶׁרת
בַ בֹ קֶׁ ר בַ בֹ קֶׁ ר ְבהֵ ִטיבֹו אֶׁ ת־, וְ הִ קְ ִטיר ָּעלָּיו אַ הֲרֹ ן קְ טֹ ֶׁרת סַ ִמים, וְ ֶׁנ ֱאמַ ר: קֹ דֶׁ ש קָּ דָּ ִשים ִתהְ יֶׁה ָּלכֶׁם,ִא ָּּועֵד לְ ָך שָּ מָּ ה
קְ טֹ ֶׁרת תָּ ִמיד לִ פְ נֵי יְ הֹ וָּה לְ דֹ רֹ תֵ יכֶׁם, ּובְ הַ עֲֹלת אַ הֲרֹ ן אֶׁ ת־הַ נֵרֹ ת בֵ ין הָּ ע ְַרבַ יִ ם יַקְ טִ ֶׁירנָּה:הַ נֵרֹ ת יַקְ ִט ֶׁירנָּה
VAIÓMER ADO-NÁI EL-MOSHÉ, KAJ-LEJÁ SAMMÍM, NATAF USHJÉLET
VEJELBENÁ SAMMÍM ULVONÁ ZAKKÁ, BAD BEVAD IHIÉ: VEÄSITA OTÁH
KETÓRET, RÓKAJ MAÄSÉ ROKÉAJ, MEMUL´LAJ TAHOR KÓDESH:
VESHAJAKTÁ MIMMENNA HADEK VENATATTÁ MIMMENNA LIFNÉ
HAËDUT BEÓHEL MOËD, ASHER IVVAËD LEJÁ SHAMMA, KÓDESH
KODASHÍM TIHIÉ LAJEM: VENE´EMAR, VEHIKTIR ÄLAV AHARÓN
KETÓRET SAMMÍM, BABBÓKER BABBÓKER BEHETIVÓ ET-HANNERÓT
IAKTIRENNA: UVHAÄLOT AHARÓN ET-HANNERÓT BEN HAÄRBÁIM
IAKTIRENNA, KETÓRET TAMÍD LIFNÉ ADO-NÁI LEDOROTEJEM.
Y dijo el Señor a Moisés, toma para ti especias, bálsamo, raíz aromática y
gálbano, especias e incienso puro en porciones iguales. Y con ellas harás
incienso, perfume trabajo de perfumero, revuelto completamente puro de
santidad; y molerás de ella muy fino, y la pondrás ante el arca del testimonio en
la tienda del encuentro donde me reuniré contigo, santo de los santos será para
ustedes: Y está dicho: Y quemará Aarón sobre él, incienso de especias en la
mañana, por la mañana lo quemará al limpiar las candelas. Y al subir Aarón a
iluminar las candelas, entre las tardes lo quemará, incienso constante, delante
del Señor para tus generaciones.
A CONTINUACIÓN SE RECITA UNA SELECCIÓN DE TEXTOS
TALMÚDICOS QUE TRATAN ACERCA DE LAS LEYES QUE REGULABAN
LA FABRICACIÓN DEL KETÓRET.
TALMÚD KETIRÓT 6a; IERUSHALMI IOMÁ 4:5
ְשֹלש מֵ אֹות וְ ִש ִשים ַוח ֲִמשָּ ה כְ ִמנְ יַן.ּושמֹונָּה מָּ נִ ים הָּ יּו בָּ ּה ְ ְשֹלש מֵ אֹות וְ ִש ִשים, פִ ּטּום הַ קְ טֹ ֶׁרת כֵיצַ ד,תָּ נּו ַרבָּ נָּן
שֶׁ מֵ הֶׁ ם מַ כְ נִ יס כֹ הֵ ן גָּדֹול וְ נֹוטֵ ל,ּושֹלשָּ ה מָּ נִ ים יְ תֵ ִרים
ְ . מַ חֲצִ יתֹו בַ בֹ קֶׁ ר ּומַ חֲצִ יתֹו בָּ ע ֶֶׁׁרב, מָּ נֶׁה בְ כָּל יֹום,יְ מֹות הַ חַ מָּ ה
וְ אַ חַ ד. כְ דֵ י לְ קַ יֵם ִמצְ וַת דַ קָּ ה ִמן הַ דַ קָּ ה,פּורים ִ ִִירן לַמַ כְ תֶׁ שֶׁ ת בְ ע ֶֶׁׁרב יֹום הַ כ
ָּ ּומַ ֲחז,פּורים
ִ ִמֵ הֶׁ ם ְמל ֹא חָּ פְ נָּיו בְ יֹום הַ כ
: וְ אֵ לּו הֵ ן,עָּשָּ ר סַ מָּ נִ ים הָּ יּו בָּ ּה
TANÚ RABBANÁN, PITTÚM HAKKETÓRET KÉTZAD, SHELOSH MEOT
VESHISHSHIM USHMONÁ MANIM HAIU VÁH: SHELÓSH MEOT
VESHISHSHIM VEJAMISHSHÁ KEMINIÁN IEMÓT HAJAMMÁ, MANÉ BEJOL
IÓM, MAJATZITÓ BABBÓKER UMAJATZITÓ BAËREV. USHLOSHÁ MANÍM
IETERÍM, SHEMMEHEM MAJNIS KOHÉN GADÓL VENOTEL MEHEM MELÓ
JOFNAV BEIÓN HAKKIPPURÍM, UMAJAZIRÁN LEMMAJTÉSHET BE´ËREV
IÓM HAKKIPPURÍM, KEDÉ LEKAIEM MITZVAT DAKKÁ MIN HADDAKKÁ.
VEAJAD ÄSAR SAMANIM HAIU VÁH, VE´EL´LU HEN
Enseñaron nuestros sabios: ¿cómo se mezclaba el incienso? Trescientos
sesenta y ocho medidas habían en él, trescientos sesenta y cinco, como la
cuenta de los días del año solar, una medida por cada día mitad de una medida
por la mañana y la otra mitad de la medida por la tarde, y las tres medidas
restantes, de las cuales el sumo sacerdote traía en sus manos y llenaba sus
puños en el día de Ióm Kippúr, los regresaba al mortero en la víspera del día de
Ióm Kippúr para cumplir con el precepto de molerlos finamente. Y once
especias había en él, y estas son:
(Se recomienda enumerarla con los dedos)
ח, ז וְ ִשבֹ לֶׁת נ ְֵר ְד, ה מֹור ו ּוקְ צִ יעָּה. ִמ ְשקַ ל ִשבְ עִ ים ִשבְ עִ ים מָּ נֶׁה, ג וְ הַ חֶׁ לְ בְ נָּה ד וְ הַ לְ בֹונָּה,א הַ צ ֳִּרי ב וְ הַ צִ פֹ ֶׁרן
בֹורית
ִ , יא קִ נָּמֹון ִת ְשעָּה, י קִ לּופָּה ְשֹלשָּ ה, ט קֹ ְש ְט ְשנֵים עָּשָּ ר. ִמ ְשקַ ל ִששָּ ה עָּשָּ ר ִששָּ ה עָּשָּ ר מָּ נֶׁה,וְ כ ְַרכֹום
.עַתיק
ִ מֵ ִביא חֲמַ ר ִחּוָּר,יסין ִ וְ ִאם ל ֹא מָּ צָּ א יֵין קַ פְ ִר.יסין ְס ִאין ְתלָּת וְ קַ בִ ין ְתלָּתָּ א ִ יֵין קַ פְ ִר,כ ְַר ִשינָּא ִת ְשעָּה קַ בִ ין
ִאם נָּתַ ן בָּ ּה ְדבַ ש. אַ ף כִ פַת הַ י ְַרדֵ ן כָּל שֶׁ ִהיא, ִרבִ י נָּתָּ ן הַ בַ בְ לִ י אֹומֵ ר. מַ ֲעלֶׁה עָּשָּ ן כָּל שֶׁ הּוא,דֹומית ֹרבַ ע ִ מֶׁ לַח ְס
חַ יָּב ִמיתָּ ה, ָּ וְ ִאם חִ סֵ ר אַ חַ ת ִמכָּל סַ ְממָּ נֶׁיה,פְ סָּ לָּּה
1)HATZTZORI, 2) VEHATZTZIPPOREN, 3) BEHAJELBENÁ, 4)
VEHAL´LEVONÁ, MISHKAL SHIVÏIM SHIVÏIN MANÉ, 5) MOR, 6) UKTZIÄ, 7)
VESHIBBÓLET NERD, 8) VEJARKOM, MISHKAL SHISHSHÁ ÄSAR
SHISHSHÁ ÄSAR MANÉ, 9) KOSHT SHENEM ÄSAR, 10) KIL´LUFA
SHELOSHÁ, 11) KINNAMÓN TISHÄ, BORIT KARSHINÁ TISHÄ KABBÍN, IEN
KAFRISIN SEÍN TELAT VEKABBIN TELATÁ. VEÍM LO MATZÁ IEN KAFRISÍN,
MEVÍ JAMAR JIVVAR ÄTTIK. MÉLAJ SEDOMIT ROVA, MAÄLÉ ASHÁN KOL
SHEHÚ. RIBBÍ NATÁN HABBAVLÍ OMER: AF KIPPÁT HAIARDÉN KOL
SHEHÍ. IM NATÁM BÁH DEVÁSH PESALÁH, VEÍM JISSER AJAT MIKKOL
SAMMANEHA, JAIAV MITÁ
1) El bálsamo 2) y la raíz aromática 3) y el gálbano, 4) y el incienso, de un peso
de setenta medidas cada uno, 5) mirra, 6) y casia, 7) y espiga de nardo 8) y
azafrán, cada uno con un peso de dieciséis medidas, 9) costus, doce medidas,
10) corteza de árbol aromático, tres medidas, 11) canela nueve medidas. Lejía
de carcina nueve medidas (cabín), vino de Chipre, tres seín y tres cabín. Si no
se encontrara vino de Chipre lo reemplazará con vino blanco añejo; sal de
Sodoma, la cuarta parte de un cab y una pequeña cantidad de Maälé Ashán
(planta que hacía subir el humo). Rabbí Natán de Babilonia dice: Hay que
agregar también una décima parte de ámbar de Jordán. Si puso en él miel se
volvía inválido y si faltaba uno solo de estos ingredientes merece la muerte.
כְ דֵ י,בֹורית כ ְַר ִשינָּא לְ מָּ ה הִ יא בָּ אָּ ה
ִ . הַ צ ֳִּרי אֵ ינֹו אֶׁ לָּא ְש ָּרף הַ נֹוטֵ ף מֵ עֲצֵ י הַ קְ טָּ ף:ַרבָּ ן ִש ְמעֹון בֶׁ ן ג ְַמלִ יאֵ ל אֹומֵ ר
. כְ דֵ י שֶׁ ְתהֵ א עַ זָּה, כְ דֵ י לִ ְשרֹות בֹו אֶׁ ת הַ צִ פֹ ֶׁרן,יסין לְ מָּ ה הּוא בָּ א ִ יֵין קַ פְ ִר. כְ דֵ י שֶׁ ְתהֵ א נָּאָּ ה,לְ שַ פֹות בָּ ּה אֶׁ ת הַ צִ פֹ ֶׁרן
יסין מֵ י ַרגְ לַיִ ם בַ ִמקְ דָּ ש ִמפְ נֵי הַ כָּבֹוד ִ ִ אֶׁ לָּא שֶׁ אֵ ין מַ כְ נ,ַו ֲהל ֹא מֵ י ַרגְ לַיִ ם יָּפִ ין לָּּה
RABBÁN SHIMÖN BEN GAMLIEL OMER: HATZTZORÍ ENO EL´LÁ SHERAF
HANNOTEF MEÄTZE HAKKETAF. BORIT KARSHINÁ LEMÁ HI VAÁ, KEDÉ
LESHAPPOT BÁH ET HATZTZIPPOREN, KEDÉ SHETTEHÉ NAÁ. IEN
KAFRISIN LEMÁ HÚ VÁ, KEDÉ LISHRÓT BO ET HATZTZIPOREN, KEDÉ
SHETTEHÉ ÄZZÁ. VEHALÓ ME RAGLÁIM IAFIN LÁH, EL´LÁ SHE´ÉN
MAJNISÍN ME RAGLÁIM BAMMIKDÁSH MIPPENÉ HAKKAVÓD
Rabbán Shimón Ben Gamliel dice: El bálsamo, no es sino la savia que gotea de
un árbol de bálsamo. Y la lejía de carcina ¿qué objeto tenía? Era usado para
refinar la raíz aromática y embellecer su aspecto. El vino de Chipre ¿para qué
es traído? Para impregnar en él la raíz aromática, para que esté más
concentrado. ¿Acaso no era mejor el agua de orín para él? No se hacía uso de
ella porque no se introducía al Templo por respeto.
פִ ְּטמָּ ּה ַלחֲצָּ ִאין. ִמפְ נֵי שֶׁ הַ קֹול ָּיפֶׁה ל ְַבשָּ ִמים. הֵ יטֵ ב הָּ דֵ ק, הָּ דֵ ק הֵ יטֵ ב: כְ שֶׁ הּוא שֹוחֵ ק אֹומֵ ר,תַ נְ יָּא ִרבִ י נָּתָּ ן אֹומֵ ר
וְ ִאם ִחסֵ ר אַ חַ ת. ִאם כְ ִמדָּ תָּ ּה כְ שֵ ָּרה ַלחֲצָּ ִאין, זֶׁה הַ כְ לָּל, אָּ מַ ר ִרבִ י יְ הּודָּ ה. לְ שָּ לִ יש ּולְ ָּרבִ י ַע ל ֹא שָּ מַ עְ נּו,כְ שֵ ָּרה
חַ יָּב ִמיתָּ ה, ִָּמכָּל סַ ְממָּ נֶׁיה
TANIA RIBBÍ NATÁN OMER: KESHEHÚ SHOJEK OMER: HADEK HETEV,
HETEV HADEK. MIPPENÉ SHEHAKKOL IAFÉ LABBESAMÍM. PITTEMAH
LAJATZAÍN KESHERÁ, LESHALISH ULRAVIÄ LO SHAMAÄNU. AMÁR RIBBÍ
IEHUDÁ: ZÉ HAKKELAL: IM KEMIDDATAH, KESHERÁ LAJATZAIN. VEIM
JISSER AJAT MIKKOL SAMMANEHA, JAIAV MITÁ
Fue estudiado que Rabbí Natán dice: Cuando él (Kohén) machacaba decía:
“Pulverízalas fino, bien fino”, por cuanto su voz es buena para las especias. Si
lo mezclaba por la mitad de su medida se podía utilizar, pero si lo hacía en una
tercera o cuarta parte de su medida, no escuchamos. Rabbí Judá dijo: Esta es
la regla: Si lo hizo en su proporción adecuada, se puede utilizar en la mitad de
la cantidad, pero si omitió cualquiera de las especias, tendrá pena de muerte.
ִאלּו הָּ יָּה, וְ עֹוד תָּ נֵי בַ ר קַ ָּפ ָּרא. אַ חַ ת לְ ִש ִשים אֹו לְ ִשבְ עִ ים שָּ נָּה הָּ יְ תָּ ה בָּ אָּ ה שֶׁ ל ִש ַיריִ ם ַלחֲצָּ ִאין,תָּ נֵי בַ ר קַ פ ָָּּרא
,תֹורה אָּ ְמ ָּרה
ָּ ַ ִמפְ נֵי שֶׁ ה, וְ לָּמָּ ה אֵ ין ְמע ְָּר ִבין בָּ ּה ְדבַ ש. אֵ י ן אָּ דָּ ם יָּכֹול ַלעֲמֹ ד ִמפְ נֵי ֵריחָּ ּה,נֹותֵ ן בָּ ּה קָּ ְרטֹוב שֶׁ ל ְדבַ ש
כִ י כָּל ְשאֹ ר וְ כָּל ְדבַ ש ל ֹא תַ קְ ִטירּו ִממֶׁ נּו ִאשֶׁ ה לַיְ הֹ וָּה
TANÉ VAR KAPPARÁ: AJÁT LESHISHSHIM O LESHIVÏIM SHANÁ HAIETÁ
VAÁ SHEL SHIRÁIM LAJATZAÍN. VEÖD TANÉ VAR KAPPARÁ, IL´LÚ HAIÁ
NOTÉN BÁH KORTOV SHEL DEVÁSH, ÉN ADÁM IAJOL LAÄMOD MIPPENÉ
REJAH. VELAMA ÉN MEÄREVIN BÁH DEVÁSH, MIPPENÉ SHEHATTORÁ
AMERÁ, KI JOL SEOR VEJOL DEVÁSH LO TAKTIRU MIMMÉNNU ISHSHÉ
LAADO-NÁI
Enseñó Bar Kappará: Una vez cada sesenta o setenta años, los restos
acumulados llegaban a la mitad de la cantidad de un año. Y también enseñó
Bar Kappará: Si alguien hubiese puesto una pequeña medida de miel de frutas
en él, nadie hubiera podido resistir su aroma. ¿Y por qué no se mezclaba en él
miel de frutas? Porque la Torá dice: “Cualquier levadura o cualquier miel de
frutas, no será quemada en una ofrenda de fuego para El Eterno”
הַ מֶׁ לְֶׁך ַי ֲענֵנּו,הֹושיעָּה
ִ יְ הֹ וָּה: אַ ְש ֵרי אָּ דָּ ם ֹבטֵ חַ בָּ ְך, יְ הֹ וָּה צְ בָּ אֹות:יְ הֹ וָּה צְ בָּ אֹות עִ מָּ נּו ִמ ְשגָּב־לָּנּו אֱֹלהֵ י ַיעֲקֹ ב סֶׁ לָּה
כִ ימֵ י עֹולָּם ּוכְ שָּ נִ ים קַ ְדמֹ נִ יֹות, וְ ע ְָּרבָּ ה לַיְ הֹ וָּה ִמנְ חַ ת יְ הּודָּ ה וִ ירּושָּ לָּיִ ם:בְ יֹום־קָּ ְראֵ נּו
ADO-NÁI TZE-VAÓT IMMÁNU, MISGÁV-LÁNU ELO-HÉ IAÄKOV SÉLA; ADO-
NÁI TZE-VAÓT, ASHRÉ ADÁM BOTÉAJ BAJ; ADO-NÁI HOSHIÄ, HAMMÉLEJ
IAÄNÉNU BEIOM-KORENU; VEÄREVA LAADO-NÁI MINJÁT IEHUDÁ
VIRUSHALÁIM, KIMÉ ÖLÁM UJSHANÍM KADMONIÓT
El Señor de los Ejércitos está con nosotros, fortaleza es para nosotros el Di-s
de Jacob (Sela). Señor de los Ejércitos, dichosa la persona que confía en Ti.
Señor salva; el Rey nos responderá en el día que le llamemos. Que sea
agradable para el Eterno la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los años
pasados.
136921
21